TCS 40EA - Scie Tanaka - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato TCS 40EA Tanaka en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre TCS 40EA Tanaka
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Scie en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones TCS 40EA - Tanaka y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. TCS 40EA de la marca Tanaka.
MANUAL DE USUARIO TCS 40EA Tanaka
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
iLa Utilizacion INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta electrica能把 provocar lesiones graves o la muerte!
Este manual contiene informacion importante sobre la calidad del producto. Lea y compende este manual ANTES de utiliser la herramienta electrica. Guarde este manual para que pueda leerlo除外 personas antes de utilizing la herramienta electrica. Este manual debe ser guarded en un lugar seguro.
MEANINGS OF SYMBOLS
SIGNIFICADO DE LOS SIMBOLOS
NOTA: Algunos aparatos no estan provistos de ellos.
| Símbolos ADVERTENCIA A continuación se meustran los símbolos usados para laquina. Aseg significiado antes del uso. | |
| Es importante que usted lea, entienda totalmente y observe las siguientes precauciones y advertencias de seguridad. El uso descuidado o incorrecto del aparatoouldaCauselelesiones seriasoatales. | |
| Lea, comprenda y siga todas las advertencias y demas instrucciones de este manual y las que hay en el aparato. | |
| Utilice siempre las protecciones para los ojos,URTZcabezas y oidos cuando trabaje con este aparato. | |
| Advertencia sobre el peligro de contragolpe. Deberá prestarse atencion a los posibles movimientos repentinos y accidentales de la barra de guía hacer aldeante o hacer atrás. | |
| No se permité el uso con una sola mano. Durante el corte,debe sostenerse firmamente la sierra con ambas manos con el dedo pulgar firmamente trabajo alrededor del asidero frontal. |
Contidente
QUEESEQUE? 32
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 33
ESPECIFICACIONES 35
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE 36
PROCEDIMIENTOS DE OPERATION 37
MANTENIMIENTO 42
Desglose de las piezas
QUE ES QUE?
- Gatillo del accelerador: Dispositivo activado por el dedo del operador para controlar la velocidad del motor.
- Tope del gatillo del acelerador (Activador de seguridad): Dispositivo que evita la operacion accidental del gatillo del acelerador hasta que se suelta manualmente.
- Llave de ignacion: Dispositivo que permite arrancar y detener el motor.
- Tapal del deposito de aceite: Para cerrar el deposito de aceite.
- Arrancador de retroceso: Tire del asidero para arrancar el motor.
- Asidero frontal: Asidero de soporte ubicado en o hacía la parte frontal de la caja del motor.
- Tapa del deposito de combustible: Para cerrar el deposito de combustible.
- Perilla de control del estrangulador: Dispositivo para enriquecer la mezcla de combustible/aire, para poder al arranque.
- Bomba decebado; dispositivo destinado a suministrar combustible adicional para facilitar el arrangue.
- Barra de guía: Parte que soporta y guía lacedena de sierra.
- Cadena de sierra: Cadena que sirve como herramenta de corte.
- Freno de laceda (Protector frontal de la mano): Dispositivo para detener o bloquear laceda.
- Apoyo dentado : Dispositivo que actúa como pivote cuando seenta en contacto con un árbol o un tronco.
- Retén de laceda: Dispositivo para retener laceda de sierra.
- Cubierta de la barra de guía: Dispositivo para cubrir la barra de guía y la cadena de sierra cuando no se esté utilizar el aparato.
- Llave combinada de cubo: Herramienta para extraer o instalar la bujia y tensar la cadena de sierra.
- Instrucciones de manejo: Incluidas con el aparato. Lea las instrucciones para'aiprender autilizar apropiadamente y con seguidad el aparato, y quardelas para futuras referencias.






ADVERTENCIAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Seguidad del usuario
Utilice siempre las protecciones tales como una pantalla o gafas de seguidad.
O Utilice guantes protectores cuando afile la cadena.
- Utilice equipos protectores de seguridad tales como chaqueta, pantalones, guantes, casco, botas con puntera de acero y suelas de no-tropiezo siempre que utilise una motosierra. Para trabajo en árboles, las botas de sécurité deben ser conveniently para技术和 deportaciones. No utilise prendas sueltas, joyas, pantalones cortos o sandalias, y nunca travaje descalzo.
Arregle la cabellera de tal forma que no pueda alcanzar el hombre.
No opere este aparato cuando esté cansado, enfermo o bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos.
No deje que niños o personas inexpertas operen este aparato.
- Utilice proteccion de oidos. Preste atencion a su entorno. Observe a los asistentes que pudiesen estar serializando un problema.
Quite el equipo de seguridad inmediamente après de paral el motor.
Utilice casco protector.
- Nunca ponga en marcha este aparato dentro de un local cerrado o edificio.
La inhalación de los humos de escape pueda ser fatal.
Como proteccion respiratoria, coloque una mascara protectora contra el vapor de aceite y el serrin emitidos por laadena.
Mantenga los asideros libres de aceite y combustible.
Mantenga las manos alejadas del mecanismo de corte.
No agarre este aparato por el mecanismo de corte.
Cuando apague el aparato, asegürese de que el mecanismo de corte se haya detenido antes de apoyarlo sobre el suejo.
Durante la operación prolongada, se recomienda descansar de vez en cuando para registrar el possible Síndrome por Vibración en Manos y Brazos (HAVS), causado por las vibraciones.
El operador deben Respectar los reglamentos locales del area de tala.
ADVERTENCIA
Los sistemas antivirusadores no garantizan de que no sufra del Síndrome por Vibraciones en Manos y Brazos o Syndrome de túnel carpal.
Por lo tanto, los usuario continuos o regularares deben controlar frenuentemente las conditiones de sus manos y dedos. Si aparece cualesera de los sintomas citados, deben Solicitarse inmediamente la indicacion medica.
La exposión larga o continua a niveles altos de ruido puede causar deterioro de vista de permanente. Siempre utilise protección de oidos aprobada al operar un aparato que generate ruidos.
Si utilizes algo dispositivo medico eletrico o electrono tal como marcapasos, consulte a su medico asi como al fabricante del dispositivo antes de operarrialquier equipo motorizzato.
Seguidad del aparato
Inspeccione sempre el aparato antes de utiliser. Reemplac las piezas danadas. Compruebe que no haya fugas de combustible y asegürese de que todas las piezas estén bien apretadas en su situ.
Reemplace las piezas agrietadas, rotas o deterioradas antes deponer en marcha el aparato.
Asegürese de que la caja lateral esté correctamente instalada.
No permita que se acerquen除外 personas,minyas este ajustando el carburador.
- Utilice únicamente los accesos para este aparato que hayan sido recomendedos por el fabricante.
Jamásdeferagolpearse laceda contraalgunobstaculo. Enelcase de que laceda hagacontacto,sedebetener inmediamente el aparato y revisarlo cuidadosamente.
Asegürese de que el lubricador automatico está的功能。 Mantenga el deposito de aceite con aceite limpio. Jamás deben permitirse que laceda gire en seco sobre la barra.
- Todos los工作的 con la sierra de capena, aparece de los elementos indicados en el manual de instructaciones del usuario/ del propietario, deben efectuarse por personal calificado para el serviceo de sierra de capena. (Por exemple, si se Employmente herramentas incorrectas para quitar el volante o si se utilizea una herramienta incorrecta para sujetar el volante con el proposto de quitar el embrague, podria occasionar la averia estructural del volante y causar posteriormente el estallido del volante.)
ADVERTENCIA
- Nunca intente modifier de tinguna direccion el aparato. No utilise este aparato para cadaquierarea excepto para la cuales se haya destinado.
No utilise nunca una sierra de capena sin ningún e seguidad o una@cuyo equipo de seguidad este defectuoso. Heridas graves podrián produirse como consecuencia.
Si se utilizes una barra de guía o unacedena diferente de la que fue recomendada por el fabricante y que no está aprobada, el operador podría correr un alto riesgo de accidente o de heridas.
Seguridad con el combustible
Mezcle y Ilene el combustible al aire libre, en lugares donte no se produzcan chispas ni fuegos.
Utilice un recipiente adequado al combustible.
No fume ni deja fumar a Others personas en las cercanias del combustible o del aparato cuando this en marcha.
Limpie los residuos de combustible antes de poner en marcha el motor.
Antes de poner en marcha el motor, aparse como微量元素 3 metros del lugar en el que se ha llrado el combustible.
Detenga el motor antes de quitar la tapa del deposito de combustible.
Vacie el deposito antes de almacenar el aparato. Se recomienda vaciar el deposito afterwards de cada uso del aparato. Si deja combustible en el deposito, asegúrese de que no pueda producirse fugas.
Almacene el aparato y el combustible en un lugar donde los vapeores del combustible no peuventningerlagar a chispas o llamas de calentadores de agua, motores electricos, interruptores, hornos, etc.
ADVERTENCIA
El combustibleuedeencenderse oexploitar fácilmente o inhalar humos y,por lo tanto,preste especial atencion cuando maneje oIlene combustible.
Seguidad durante el corte
No corte ningún material que no sea madera u objetos de madera.
Para la proteccion de las vias respiratorias, utilise mascara de proteccion contra el aerosol durante el corte de maderaupones de la aplicacion de insecticides.
Mantenga a Others personas, niños, animales y ayudantes fuera de la zona peligrosa. Detenga inmediatamente el motor cuando se acercara alguna persona.
Agarre el aparato firmamente con la mano derecha en el asidero trasero y con la mano izquierda en el asidero frontal.
Mantenga estable el cuerpo, con los pies bien apoyados sobre el suejo. No estire demasiado el cuerpo.
Mantenga su cuerpoApartado del silenciador de escape y del mecanismo de corte,mñtras este en marcha el motor.
Mantenga la barra/cadena bajo del nivel de la cintura.
Antes de talar el arbol, el operador deben familiarizarse con la的技术ica del corte con la sierra de capena.
Antes de la tala, deben planificarse el refugio seguro contra la caida del árbol.
Durante la tala,agarre firmamente la sierra con ambas manos sujetando firmamente el asidero frontal con el pulgar y parado con los pies bien apoyados y con el cuerpo equilibrado.
O Que de al costado de la sierra, pero nunca directamente detrás de la misma.
Mantenga siempre apoyado el apoyo dentado contra el árbol, porque la sierra pueda ser arrastrada bruscamente hacer el árbol.
Cuando finalice un corte, este preparado para sujetar el aparato.
cuando que de libre, a fin de que no se corte las piernas, los pies,
o el cuerpo, y para que el aparato no entre en contacto con una
obstruccion.
Preste atencion al contragolpe de la sierra (cuando la sierra retroceda hacia el operador). Nunca corte con el extremo de la barra.
Cuando se reubique en una nuevo area de trabajo, asegurese de detener el aparato y de que el mecanismo de corte haya parado.
Jamás coloque el aparato sobre el suejo cuando está en marcha.
Asegürese sempre de que el motor esté apagado y de que el mecanismo de corte está Completely parado antes de eliminar escombros o quitar pasto del mecanismo de corte.
Lleve sempre un botiquin de primeros auxilios consigo cuando opererialquier equipo motorizzato.
- Jamás arranque o haga funciona el motor dentro de un recinto cerrado o edificio y/oerca de liquidos inflamables. La inhalacion de los humos de escapeuede ser fatal.
Seguridad durante el mantenimiento
Realice el mantenimiento del aparato según las recomendaciones.
Antes de iniciai el mantenimiento, desconnecte la bujía, excepto si hay que ajustar el carburador.
No permitted to acerquen除外 personas,mencras este ajustando el carburador.
Utilice unicamente repuestos y accesos originales de Tanaka recomendados por el fabricante.
PRECAUCION
No desmonte el dispositorio de arranque de retroceso. Uno podría herirse a causa del resorte de retroceso.
ADVERTENCIA
El mantenimiento Incorrecto podra conducir a una averia serial del motor o a heridas graves.
Transporte y almacenamento
Transporte el aparato con el motor y el silenciador apartados del cuerpo.
Antes de almacenar o transporte el aparato en un vehiculo, espere a que se haya enfriado el motor, vacie el deposito de combustible y sujete bien el aparato.
Vaciae el deposito de combustible antes de almacenar el aparato. Se recomienda vaciar el deposito de combustible afterwards de cada uso del aparato. Sidea combustible en el deposito, asegurese de que no pueda producirse fugas.
Almacene el aparato fuera del alcance de niños.
Limpie y lleve a cabo el mantenimiento del aparato cuidadosamente, y guardelo en un lugar seco.
Asegürese de que esté desconectada la llave de encendido del motor al transporte o almacenar el aparato.
Cuando transporte o almacene el aparato, cubra lacedena con una cubierta decedena.
Si ocurren situaciones que no se han previsto en este manual, utilise el sentido común. Póngase en contacto con un distribuidor Tanaka si necesita ahora. Dedique especial atencion a los apartadosprecedidos por las palabras siguientes:
ADVERTENCIA
Indica gran peligro de daños personales graves e incluso la muerte, si no se siguen las instrucciones.
PRECAUCION
Indica posibiliad de daños personales o materiales, si no se susquen las instrucciones.
NOTA
Indica informacionutilparaeluso yfuncionamento correcto del aparato.
O Codio "CS" de nombre del modelo significa "Motosierra"
ESPECIFICACIONES
| Modelo | TCS40EA (38PS) TCS40EA (40PS) TCS40EA (45PS) | ||
| Tipo de equipo Motosierra, portátil | |||
| Tamañodel motor (cu. in.) 2.41 (39.6 ml) | |||
| Bujia NGK BPMR-7A | |||
| Capacidad del depósito de combustible (Pinta de los E.E.U.U.) | 0.80 (380 ml) | ||
| Capacidad del depósito de aceite para capena (Pinta de los E.E.U.U.) | 0.51 (240 ml) | ||
| Peso en seco (libras) (Sin la barra de guía ni la capena) | 9.9 (4.5 kg) | ||
| Longitudud de la barra de guía (in.) 15 (380 mm) 16 (400 mm) 18 (450 mm) | |||
| Paso de la capena (in.) 0.325 (8.26 mm) | |||
| Calibre de capena (in.) | 0.05 (1.27 mm) | ||
| Nivel de presión de sonido LpA (dB (A)) por ISO 22868 | 103 | ||
| Nivel de potencia acústica Lw medido (dB (A)) por ISO 22868 | 113 | ||
| Nivel de potencia acústica LwA (dB (A)) por 2000/14/CE | 114 | ||
| Nivel de vibración (m/s 2) por ISO 22867 | 2.2 | 2.2 | 2.2 |
| Asidero frontal | 3.2 | 3.2 | 3.2 |
| Asidero trasero | |||
| Potencia máima del motor por ISO 7293 (kW) | 1.8/10500 | ||
| Velocidad máima del motor (min -1) | 3000 | ||
| Velocidad de ralenté del motor (min -1) | 3000 | ||
| Consumo de combustible espécifi co (g/kWh) | 480 | ||
| Tipo de capena | 95VP (Oregon) | ||
| Velocidad máima de la capena (m/seg) | 23.1 | ||
| Rueda dentada (número de dientes) | 7 | ||
NOTA: Los niveles de ruido/vibracion equivalentes se calculan como la energia ponderada en tempo en varias conditiones de trabajo con la distribución de tiempo significue: 1/3 de ralenti, 1/3 de velocidad total, 1/3 de velocidad de embalamento.
* Todos los datos están susjetos a Cambios sin previo aviso.
Las cifras correspondientes a los values de emisión de ruido declarados equivalen a lasuma de los values medidos mas la incertidumbre asociada de 3 dB y representan los limitesolestimos del intervalo de values que podran alcanzarse durante las medidas.
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE
ADVERTENCIA
Jamásintañentearrancardelmotorsinlacajalderalfirmamente instalada.
- Quite las tuercas de fi jacion (1) de la barra de cadena.
- Quite la caja lateral (2), après lo parte trasera de la caja lateral (2). (Fig. 1)

Fig. 1
- En el caso de instalar el apoyo dentado (3), instale el apoyo dentado (3) en el aparato con dos tornillos. (Fig. 2)

Fig. 2
- Instale la barra de cada (4) en los pernos (5) y, a continuación, empujela hacía la rueda dentada (6) lo más lejos possible. Asegürese de que la cabecilla del tornillo de ajuste (7) de tensión de cada esté fija en el agujero de la barra (8). (Fig. 3)

Fig. 3
NOTA
Desplace ligeramente la barra hacía adelante y進一步 asegúrese de que la cabecilla del tornillo de ajuste (7) de tension de la cadena quede correctamente ajustada en el agujero de la barra (8). (Fig. 3)
- Compruebe que la direccion de laceda (9) sea correcta como se indica en la figura y alinee laceda sobre la rueda dentada. (Fig. 4)

Fig. 4
- Guie los eslabones impulsores en la ranura de la barra en todo el contorno de la barra.
- Instale la caja lateral (2) en los pernos (5). Luego, apriete provisoriamente las tuercas de fijacion (1). (Fig. 1)
- Levante el extremo de la barra y apriete laceda (9) girando el perno de ajuste de tension (10) en el sentido horario comprobar la tension correcta, levante ligeramente el centro de laceda, debiendo existir un juego de alrededor de 0,5 a 1,0 mm entre la barra y el borde del eslabon impulsor (11).

(Fig. 5, 6)
Fig. 5

Fig. 6
PRECAUCION
- Levante el extremo de la barra y apriete firmamente las tuercas de fijan de la barra de laceda con la llave com (Fig.6)
- Debido a que laceda nuevo se va estirando, se debe ajustar lacedauponésdeunos cortes,observando cuidadosamentela tension de laceda durante los primeros 30 minutes delcorte.
NOTA
Verifique frenuentemente la tension de la cadena para lograr el optimum rendimiento y durabilidad.
PRECAUCION
Cuando laadena estuviera excessivamente tensa, podrnan dañarse rápidamente la barra y laadena. En cambio, cuando laadena estuviera excessivamente floja, laadena PODRA salirse de la ranura de la barra.
Utilice sempre guantes para la Manipulacion de la cadena.
ADVERTENCIA
Durante la operation, agarre firmamente la sierra con ambas manos. La operation con una sola mano pourrait causar heridas serias.
PROCEDIMIENTOS DE OPERACION
Combustible (Fig. 7)

Fig. 7

ADVERTENCIA
La sierra de capena está equipada con un motor de dos tiempos. El motor debe funcional siempre con combustible, que se mezcla con aceite. Asegürese siempre de hay una buena ventilacion en los lugares de manejo o llenado de combustible.
El combustible contiene sustancias altamente inflamables, existiendo la posibiliad de graves lesiones por inhalacion o por derrame sobre su cuerpo. Preste siempre atencion cuando maneje el combustible. Asegure siempre una buena ventilacion cuando maneje el combustible bajo de un edificio.
Combustible
Utilice sempre gasolina sin plomo de marca de 89 octanos.
- Utilice aceite de dos tiempos genuino o utilise una mezcla de 25:1 a 50:1, refiriendose a la relacion en la botella o consultando un distribuidor Tanaka.
O Unicamente para el Estado de California a 50:1.
Si no hay aceite genuino disponible, utilise un aceite con antioxidante de calidad que esté etiquetado expresamente para motores de dos tiempos enfiados por aire (ACEITE GRADO JASO FC o GRADO ISO EGC). No utilise aceite mezclado BIA o TCW (como de 2 tiempos refrigerado por agua).
No utilise nunca aceites multigrado (10 W/30) ni residuales.
Mezcle sempre el combustible y el aceite en un recipiente especial paraarlo que esté limpio.
Empiece llenando el recipiente hasta la mitad con gasolina.
Luego, agregue todo el aceite. Sacuda la mezcla de combustible. Agregue el resto de la gasolina.
Antes de llenar el deposito de combustible, agite la mezcla cautadosamente.
Llenado de combustible

ADVERTENCIA (Fig. 8)
Apague siempre el motor antes de llenar el combustible.
Para llenar el combustible del deposito, abra lentamente la tapa del deposito de combustible (12) para que escape la sobrepresión que pueda CONTER.
Despues de llenor, cierre y apriete bien la tapa.
Antes de arrancar el aparato,debbe alejarse por lo menos 3 m del.
area de llenado de combustible.
Lave sempre inmediamente con Jabónrialquier combustible. vertido sobre la ropa.
Asegürese de verificar si existe una fuga de combustible afterwards del lienado.
Antes de llenar el combustible, limpie cuidadosamente el area de la tapa del deposito para asegurar que no entree sociedad deposito. Asegúrese de que el combustible este bien mezrado agitando bien el recipientte antes dellenar el combustible en el deposito.

Fig. 8
Aceite para cadena (Fig. 8)
Llene el aceite para capena (13). Utilice siempre el aceite para capena de buena calidad. El aceite para capena se descarga automatistically durante el funciona del motor.
NOTA
Al llenar el combustible (12) o el aceite para capena (13) en el deposito, coloque el aparato con la tapa hacía arriba. (Fig. 8)
AJUSTE DE LA ALIMENTACION DEL ACEITE PARA LACADENA
La�性 de aceite para lacedena que se descarga a trovés delsystema de lubricacion, esajustada en la fabrica al maximo.
LaULDa deperado ajustarse de acuerdo con las condidones de operacion.Gire el tornillo (14) de ajuste para augmentar a la izquierda la candida y lo gira a la derecha para disminuir la candida. (Fig. 9) (la colocacion del estandar gira a la izquierda 1-1 1/2 de levamente sentado)

Fig.9
Arranque (Fig. 10-15)
PRECAUCION
Antes del arranque, asegúrese de que el freno de laadena está enganchado y que la barra/cadena no está rozando con uno objeto. (Fig. 10)

Fig. 10
- Ajuste la llave de ignacion (15) a la posicion ON (encendido). (Fig. 11)

Fig. 11
*Empujar varias vezes el bulbocebador (17) de manera que el combustible fluya atraves del bulbo hacía el carburador. (Fig. 12)

Fig. 12
- Tire de la palanca del estrangulador (16) hasta la posicion de estrangulamento (Fig. 12). Esto bloqueará el estrangulador automatistically en la posicion de arranque.
- Tire ener气回amente del arrancador de retroceso, tomando la precaución de Maintener el asidero bien sujeto para estar que salte de la mano. (Fig. 13)

Fig. 13
- Cuando escuche la prima ignacion, vuelva a poner el estrangulador en la posicion de marcha. (Fig. 12)
- Tire de nuevo el arrancador de retroceso con fuerza de la misma manera antes Mentionada. (Fig. 13)
NOTA
Si el motor no se pone en marcha, repita los pasos de 2 al 5.
6. Luego de arrancar el motor, tire por completeo una vez de la palanca del acelerador y sueñelá de inmediato. (Fig. 14)
Luego, la acceleración media está desenganchada. Asegürese de que el freno de laceda está desenganchado. (Fig. 15) Espere a que el motor se caliente durante aproximamente 2-3关键时刻 antes de someterlo agradable carga.
No haga funciona el motor a altas velocidades sin energia, ya que se reducirá la vida fácil de este.


Fig. 14
Fig. 15
Operación del freno de la性强a (Fig. 16)

Fig. 16
El freno de laadena (18), si se provee, está Diseñado para actuar en el caso de emergencia como en el movimiento de contragolpe. Antes del uso, asegúrese de comprar que el freno está的功能ando correctamente.
La aplicación del freno se realiza desplazando la protección frontal hacía la barra. Durante la operación del freno de la cadena, la velocidad del motor no augmente, aun cuando se pulsa el gatillo del accelerador, y la cadena no gira. Para liberar el freno, se debe levantar la palanca del freno de la cadena.
Método de verificacion:
1)Apaguel emotor.
2) Sostenga horizontallymente la motosierra, suele la mano del asidero frontal, golpee el extremo de la barra de guia un tocon o algo similar, y compruebe que el freno funciona correctamente. La alta de operacion depende del時間 de la barra.

Si el freno no funciona bien, Solicite una inspections y reparacion a su distribuidor. Evite hacerFuncionar el motor a alta velocidad con el freno aplicado, bajoque esso的结果在 sobrecalentamento del embragueyavería del aparato.
Cuando el freno funciona durante la operation de la sierra, suele inmediamente la palanca del acelerador y apague el motor.

No transporte el aparato con el motor en funciona. Detencion (Fig. 17)

Fig. 17
Reduzca la velocidad del motor y coloque la llave de ignacion (15) en la posicion de parada.
ADVERTENCIA
PELIGRO DE CONTRAGOLPE (Fig. 18)

ADVERTENCIA
Fig. 18
Uno de los peligos más severos durante el trabajo con la sierra de
cadena, es la posibiliad del contragolpe. El contragolpe peute sufrn occurrir cuando la punta superior de la barra de guia hace contacto Mar con un objeto o cuando se cierre el arbol y quede aprisionada en la cadena de la sierra durante el corte. En acuaN contacto de la punta possible causar una reacion inversa repentina, sacudiendo la barra de guia hacia atras contra el operador. Al质量和arapionada la cadena de la sierra en la parte superioLa barra de guia,uede también empujar rapidamente la barra de guia hacer atras contra el operador.Cualquiera de estas reaciones podra hacer perdier el control de la sierra, pudiendo causar serias heridas personales. Aquele la sierra haya sido construida con seguridad bajo de las specificaciones de diseño, no se debe confiar exclusivamente en estas caracteristicas de seguridad. Sepa en todo momento donde está la punta de la barra. El contragolpe occurre cuando se permitte que la zona del contragolpe (19) de la barra haga contacto con un objeto.No se debe utilizez esta zona. El contragolpe por aprivisionamento occurre debido al cierre del corte y al atascamiento del lado superior de la barra de guia. Estudie la posicion del corte para que el corte se abra a medida que se vaya cortando. Se debe mantener el control durante la marcha del motor, sujetando firmamente la empunadura del asidero trasero de la sierra con la mano derecha y el asidero frontal con la mano izquierda, rodeando los asideros con los dedos y pulgares. Sostenga sempre la sierra con ambas manos durante la operation y corte con el motor bajo el regimen de alta velocidad.
ADVERTENCIA
No extienda excessivamente la mano ni corte sobre la alta de los+hombros.
Preste especial atencion durante la tala y no utilise la sierra con la posicion de nariz alta o sobre la alta de los+hombres.
RETÉN DE LA CADENA
El retén de laceda se ubica sobre el cabezal de fuerza motriz precisamente debajo de laceda para impeder la eventualidad que unaceda rota能把 golpear al usuario.
ADVERTENCIA
No se coloque de pie alineado a la sierra al cortar.
TECNICAS BASICAS PARA LA TALA, PODA Y TROCEO
El proposto de lasuma informacion es dar las explicaciones generales sobre las先进技术 del corte de la madera.
-Esta informacion no cubre todas las situaciones especificas, que pueda diferir dependiendo del terreno, vegetacion,类产品 de madera, forma y taman de los arboles, etc. Consulte el agente de servicios, agente de forestacion o escuelas de forestacion local para Obtener los consejos sobre los problemas specificos del corte de madera bajo de su zona. Esto permitira que el trabajo sea mas eficay seguro.
EviteURTARbadocondiionesadversas del tiempo,como en días con niebla densa,lluvia torrencial,frio intenseo vientos fuertes,etc.
El tiempo adverso suele ser cansador para el trabajo ydea creataciones potencialmente peligrosas como el sueloresbaloso.
Los vientos fuertes peuvent forzar la caía del árbol a una direccion imprevista, causando daños en las propiedades o lesiones personales.
PRECAUCION
Nunca utilise la sierra de cadena como una palanomial quider proposito que no haya sido previsto.
ADVERTENCIA
Eviterial, 100
Rocas, ramas y arboles talados. Observe las cavidades y zanjas. Preste extrema atencion cuando trabajo en perdentes o sueo desnivelado.
Apague la sierra cuando se desplace de un lugar de trabajo aarlo.
Corte sempre con el accelerador ampliamente abierto. El movimiento lento de laadena puede ser fácilmente atrapado y producir tirones.
Nunca utilise la sierra con una mano solamente.
De esta forma, sera dificil controlar correctamente la sierra y sufrirá heridas serias al perder el control.
Mantenga el cuerpo de la sierra circa de su cuerpo para melhor el control y reducir el esfuerzo.
En audea corte qepaie inferior de la cadena, la fuerza reactiva tratara de arrastrar la sierra fuera de sus manos en direccion de la madera que este cortando.
superiore dierra controla la velocidad de avance y el serrin sera lanzado hacíaasted. (Fig. 19)

Fig. 19
Cuando corte con la parte superior de la cadena, la fuerza reactiva empujará la sierra hacía usted tratando de alejarse de la madera que está cortando. (Fig. 20)

Fig. 20
Existel riesgo del contragolpe cuando se empuja la sierra de TRONCOS CON DIAMETRO MAYOR QUE EL DOBLE suficientemente leios al iniciai el corte con la nariz de la barra. DE LA LONGITUD DE LA BARRA DE GUIA
El método de corte más seguro esURTAR con la parte inferior de la sierra. El corte con la parte superior ofrece mayores dificultades para controlar la sierra e incrementa el riesgo del contragolpe.
Si se bloquea la cadena, suele inmediamente la palanca liberadora. Si la palanca liberadora suege girando a gran velocidad con la cadena bloqueada, el embrague se recalentará causando un problema.
NOTA
Mantenga siempre apoyado el apoyo dentado contra el árbol, porque la nierra pueda ser arrastrada bruscamente hacer el árbol.
TALA
La tala es más que el simple corte de un árbol. Debe tumbar el árbol hacía la dirección másproxima a la眼看a sin dañar el árbol oequalquier otherosa.
Antes de la tala del arbol, se debe considerar todas las condiones que podan desviar la direccion deseada, tales como:
Inclinacion del arbol. Forma de la copa. Peso de la nieve de la copa.
Condiciones del viento. Obstaculos Dentro del alcance del arbol (por exemple,除外arcoles, lineas de transmision, caminos, edificios, etc.).

ADVERTENCA
Observe siempre las conditiones generales del árbol. Observe las partes descompuestos y podidas del tronco que pudieran quebrarse, iniciando la caía antes de lo previsto.
Mire las ramas secas que pueda romperse y Causear golpes durante el trabajo.
Durante la tala, mantenga siempre los animales y las personas a una distancia de por lo menos el doble de la longitud del árbol. Despeje los arbustos y ramas de los alrededores del árbol. Prepare el camino para refugiarse de la direction de tala.
REGLAS BÁSICAS PARA LA TALA DE ARBOLES
Normalmente, la tala consta de dos principales operaciones de corte: la estalladura y el corte de tala. Comience con el corte de la entalladura sobre el lado del árbol que está en la direction de tala. Observe a工程技术 del entalle al efectuar el corte inferior de forma que no sea excessivamente profundo en el tronco. La entalladura deben ser lo suficientemente profunda para create una articulación de suficiente ancho y resistencia. La abertura de la entalladura deben ser lo suficientemente ancha para orientar lo máximo possible la caía del árbol. Realice el corte de tala desde el othero lado del árbol entre 3-5cm sobre el borde de la entalladura.(Fig.21)

Fig. 21
- Dirección de tala
- Apertura de entalle minima de 45^
- Articulación
- Corte de tala
Nunca corte Completely a征求意见 del tronco. Deje siempre una articulación.
La articulación orienta la caía del árbol. Al cortarse totalmente el tronco, se pierde el control de la orientación de la caía.
Inserte una cuna o palanca en el corte antes que el arbol se terne inestable y comience a moverse. De estaforma, se evitara que la barra de guía quede aprisionada en el corte cuando se haya equivocado la direccion de tala. Asegúrese de que nadie permanzeca bajo del alcance del arbol talado antes de ser empujado.

Fig. 22
Complete el corte de tala cortando alrededor del tronco como se indica en la Fig. 23.

Fig. 23

ADVERTENCIA
Estos métodos son extremadamente peligrosos bajo a que involucran el uso de la nariz de la barra de guía y pueda causar el contragolpe.
Solamente profesionales debidamentecretrenados deben intentar estassecinas.
PODA
La poda es la eliminacion de las ramas de un arbol talado.

ADVERTENCIA
La mayoria de los accidentes de contragolpes ocurren durante lapell.
No se debe utiliser la nariz de la barra de guía. Tenga mucho cuidado y evite el contacto de la nariz de la barra de guía con el rollo,oras ramas u objetos.Preste la maxima atencion a las ramas que estén bajo tension. Ellas能把 saltar contraasted y causar la perdida del control, resultando en lesiones. (Fig. 24)

Fig. 24
Quede en elazo izquierdo del tronco. Mantenga los pies firmes y apoye la sierra sobre el tronco. Sostenga la sierra circa de manera que pueda mantener el control total de la misma. Mantengase bien alejado de la capena. Muevase solo cuando el t entre usted y la capena. Observe las reaciones de las ramas bajo tension.
PODA DE RAMAS GRUESAS
Al poder una rama gruesa,la barra de guia pueda quedar fácilmente aprimisionada.Debido a que las ramas bajo tension suelen causar saltos, el corte de las ramas problemáticas deben realizarse por pasos微量元素.Aplicque elismo prinicio del troceo.Piene y quede alerta ante las posibles consecuencias de todas susaxoniones.
Antes de起初 el corte del rollo, intente imaginar lo que pueda occurrir. Observe los esfuerzos en el rollo y córtelo deforma que la barra de guía no quede aprisionada.
TROCEO DEL ROLLO CON PRESION EN LA PARTE SUPERIOR
Adopte una posicion firme. Iniece con el corte superior. No corte demasiado profundo, sido suficiente con alrededor de 1/3 de diametro del rollo. Complete con un corte inferior.
Los cortes de la sierra deben coincidirse. (Fig. 25)

Fig. 25
- Corte de distension
- Corte cruzado
- Presión arriba
- Lado de presión
- Lado de tension
- Profundidad relativa de cortes de sierra
ROLLO GRUESO, MAYOR QUE LA LONGITUD DE LA BARRA DE GUIA
Inicia con el corte del lado opuesto del rollo. Tire de la sierra hacía vestido mismo seguido por el procedimiento previo. (Fig. 26)

Fig. 26
Si el rollo estuviera apoyado sobre el sueño, efectue el corte de perforación para evaporar el corte hacía el sueño. Complete con un corte inferior. (Fig. 27)

Fig. 27
ADVERTENCIA
PELIGRO DE CONTRAGOLPE
No intente realizar el corte de perforacion si no está debidamente(PC
entrenado. El corte de perforacion involucra el uso de la nariz de
la barra de guia que pueda causar el contragolpe.
TROCEO DEL TRONCO CON PRESION EN LA PARTE INFERIOR
Adopte una posicion firme. Inicio con el corte inferior. La profundidad del corte debe ser de aproximamente 1/3 del diametro del rollo.
Complete con un corte superior. Los cortes de la sierra deben coincidirse. (Fig. 28)

Fig. 28
- Corte de distension
- Corte cruzado
- Presión abajo
- Lado de tension
- Lado de presión
- Profundidad relativa de cortes de sierra
ROLLO GRUESO, MAYOR QUE LA LONGITUD DE LA BARRA DE GUIA
Inicié con el corte del lado opuesto del rollo. Tire de la sierra hacía vestudo mismo seguido por el procedimiento previo. Realice el corte de perforación si el rollo estuviera cerca del sueño. Complete con un corte superior. (Fig. 29)

Fig. 29
ADVERTENCIA
PELIGRO DE CONTRAGOLPE
No intente realizar el corte de perforacion si no está debidamente(PC
entrenado. El corte de perforacion involucra el uso de la nariz de
la barra de guia que pueda causar el contragolpe. (Fig. 30)

Fig. 30
SI LA SIERRA QUEDA ATASCADA
Detenga el motor. Levante el rollo o cambie su posicion utilizing una rama gruesa o un palo como palanca. No intente tirar de la sierra para liberarla. Estooulda deformar el asidero o causar heridas con laadena de la sierra al liberarse repentinamente la sierra.
MANTENIMIENTO
EL MANTENIMIENTO, REEMPLAZO O REPARACION DE DISPOSITivos Y SISTemas DE CONTROL DE GAS PUEDEN HACERSE EN CUALQUIERT TALLER OTECNICO DE REPARACION DE MOTOR NO PARA CARRERAS.
Ajuste del carburador (Fig. 31)

Fig. 31
ADVERTENCIA
Nunca arranque el motor sin la cubierta completa del embrague. De lo contrario, el embrague podra soltarse y personales.
En el carburador, se mezcla el combustible con el aire. Se ajusta el carburador durante la prueba del motor en la fabrica. Sin embargo, pueda que se requiera reajustarlo según el clima y laaltitude. El carburador tiene una posibiliad de ajuste:
T = Tornillo para el ajuste de la velocidad de ralentí.
Ajuste de la velocidad de ralenti (T)
Compruebe que el filtro de aire esté limpio. Cuando la velocidad de ralenti está correcta, el mecanismo de corte no girar. Si se requires el ajuste, cierra el tornillo T (sentido horario) con el motor en marcha hasta que el mecanismo de corte empiece a girar. Abra el tornillo T (sentido antihorario) hasta que el mecanismo de corte se detenga. Se trabía alcanzado el ralenti correcto cuando el motor funciona con regularidad en在哪quier posición muy por debajo de las que empieza a girar el mecanismo de corte.
Si el mecanismo de corte todas gira cuando del ajuste de la velocidad de ralenti,pongase en contacto con un distribuidor Tanaka.
ADVERTENCIA
Mientras el motor esté en ralenti, el mecanismo de corte no debe girar en ninguna circunstancia.
NOTA
Algunos modelos vendidos en areas con regulaciones strictas de emisión de escape noienen los ajustes altos y bajo de carburador de velocidad. Tales ajustes peuvent permitir que el motor funciona fuera de sus limites de conformidad de emisión. Para这些models, elunicoajuste delcarburadores la velocidadde ralenti.
Si no está familiarizo con este tipo de ajuste, Solicite asistencia a su distribuidor Tanaka.
Limpie el polvo y la sociedad del filtró de aire (36) para evaporar:
Fallos de funciona del carburador.
Problemas de arranque.
Pérdidas de potencia.
Desgaste innecasarid es las piezas del motor.
Consumo de combustible excessivo.
Limpie el bajo de aire diariamente o mas a dato cuando trabaje en areas extremadamente susidas.
Limpieza del filtró de aire
Quite la cubierta del filtro de aire (37) y el filtrto (36).
Lave los filtros con agua jabonosa caliente. Antes de volver a montar el filtro, compruebe que el filtro está seco. Un filtro de aire que ha prestado largo servicios, nunca podra quedar Completely limpio. Por lo tanto, los filtros deben reemplazarse por otros新模式 a intervalos regulares. Reemplace siempre los filtros que estén danados.

Fig. 32
Bujia (Fig. 33)
El estado de la bujia se influencia por:
Carburador mal ajustado.
Mezcla incorrecta de combustible y aceite (exceso de aceite en la gasolina).
Filtrodeairesucio.
Condiciones de funciona dificiles (como clima frio).
Todo estas factores dan lugar a la formacion de sedimentos en los electrodos, pudiendo causar perturbaciones en el funciona y dificultades de arranque. Si el motor esta conoca potencia, si el arranque está dificil y si el ralenté está inestable, verifie siempre primero la bujia. Si la bujia está muy sucia, limpiela y verifie el huelgo entre los electrodos. Reajuste si se requiere. El huelgo correcto debe ser de 0.024" (0.6 mm). Se debe reemplazar la bujia desdepesdeunas100horasdefunaciono oantesislos electrodostaanmuygastados.

Fig. 33
NOTA
En algunos Areas, los reglamentos locales requieren el uso de una bujía de encendido de resistencia para eliminar senales de ignación. En el caso de que este aparato estuviese equipo originalmente con una bujía de encendido de resistencia, utilise uno tipo de bujía de encendido de resistencia como reemplazo.
Boca de lubricacion (Fig. 34)
Limpie siempre que possible la Boca de lubricacion de la celda (38).

Fig. 34
Barra de guia (Fig. 35)
Antes de utiliser el aparato, limpie la ranura y la Boca de lubricacion (39) de la barra con un calibre especial como accesorio optional.

Fig. 35
Caja lateral (Fig. 36)
Mantenga siempre limpias la caja lateral y la zona de mando eliminando el serrín y los residuos. Aplique periodically el aceite o grasa en esta zona para proteger contra la corrosión, puis algunos árboles contienen altos niveles de acido.

Fig. 36
Filtro de combustible (Fig. 37)
Quite el filtro de combustible del deposito de combustible y lávelo completeness con solventa. Posteriormente, presione el filtro completeness en el deposito.

Fig. 37
Filtro de aceite para cadena (Fig. 38)
Quite el fi Itro de aceite y Iavelo complemente con solvente.

Fig. 38
Limpieza de las aletas del cilindro (Fig. 39)
El motor pueda recalentarse y perdir la potencia cuando queden atrapadas las astillas de madera entre las aletas del cilindro (40). Para evaporar este problema, mantenga las aletas del cilindro y la caja del ventilador siempre limpias.
Cada 100 horas de funciona, o una vez al ano (o con mas frequencia cuando sea necessities), limpie aletas y la superficie exterior del motor, eliminando sedimentos de polvos, sucidad y aceite que Cause en el enfiambre inadeado.

Fig. 39
Limpieza del silenciador (Fig. 40)
Quite el silenciador y parachispas, si se provee, y limpierialquier excesso de carbón de la boca de escape o entrada del silenciador cada 100 horas de funcionaimiento.

Fig. 40
Para el almacenimiento durante largos periodos
Drene totalmente el combustible del deposito de combustible. Arranque el motor y déjelo en configuración hasta que separe. Repare该如何 dar que haya ocurrido durante el uso. Limpie el aparato con un trapo limpio o sopleeee con la manguera de aire de alta presión. Aplique algunos gotas de aceite de motor para motocicletas bajo del cilindro a工程技术 del orificio de la bujía de encendido y gire el motor varias vezes para que se distribuya el aceite. Cubra el aparato y almacénelo en un lugar seco.
NOTA
Si el filtro está obstruido debido al polvo y suscried, reemplácelo.
AFILADO DE LA CADENA Piezas de una cucilla (Fig. 41, 42)

Fig. 41

Fig. 42
ADVERTENCIA
Utilice guantes protectores cuando afile lacedena.
Asegürese de redondear el borde delantero con la finalidad de reducir el riesgo de contragolpe o atascimiento de la cadena.
- Placa superior
- Canto de trabajo
- Placa lateral
- Garganta
- Talón
- Chasis
- Orificio de remache
- Reborde
- Calibre de profundidad
- Ángulo correcto de la placá superior (el ángulo depende del tipo de cadena)
- "Gancho" o punto ligeramente protuberante (curva de la caden no biselada)
- Parte superior del calibre de profundidad a la alta correcta bajo de la placar superior
- Frente del calibre de profundidad redondeado
REBAJAMIENTO DE LOS CALIBRES DE PROFUNDIDAD CON LA LIMA
1) Paraularas cuchillas con la lima,verifique y rebaje la profundidad.
2) Verifique los calibres de profundidad en cada tercer aflido.
3) Coloque la herramienta del calibre de profundidad en la cucilla. En el caso de sobresalir el calibre de profundidad, lime su nivel con la parte superior de la herramienta. Lime siempre desde el interior de lacedena hacia el exterior de la cucilla.(Fig.43)

Fig. 43
4) Redondee la esquina frontal paramantenerla forma original del calibre de profundidaddespuesdeutilizarla herramienta del calibre de profundidad.Respete siempre elajuste recomendado del calibre de profundidad,segunelmanual demantimiento o manual del operador de la sierra.(Fig.44)

Fig. 44
INSTRUCCIONES GENERALES PARA EL LIMADO DE LAS CUCHILLAS
Lime (54) la cucilla en un lugar de laceda desde adentro hacía afuera. Lime solo durante el desplazamento hacía adelante. (Fig. 45)

Fig. 45
5) Mantenga la misma longitudud en todas las cucillas. (Fig. 46)

Fig. 46
6) Lime suficientemente para eliminarrialquier daño del filo de corte (placa lateral (55) y placasuperior (56)) de la cucilla. (Fig. 47)

Fig. 47
ANGULOS DE AFILADO DE LA CADENA DE LA SIERRA
| 1. Número de pieza | 95VP |
| 2. Paso | .325" |
| 3. Ajuste del calibre de profundidad | 0.025" |
| 4. Ángulo de limado de la placá lateral | 85° |
| 5. Ángulo de la placá superior | 30° |
| 6. Ángulo de guía de limado | 10° |
Esquema de mantenimiento
A continuación se proveen的一些 instrucciones generales de mantenimiento. Para Obtener información adicional,pongase en contacto con un distribuidor Tanaka.
Mantenimiento diario
Limpie el exterior del aparato.
Limpie la Boca del filtró de aceite de lacedena.
Limpie la ranura y la boca del filtro de aceite de la barra de guía.
Limpie el serrin de la caja lateral.
Verifique si la cDNA de la sierra está filosa.
Verifique si las tuercas de la barra estan apretadas sui ciennentemente.
Asegürese de que no está dàñada la protección de transporte de laceda y pueda ser firmamente fjada.
Verifique si las tuercas y tornillos estan firmamente aplretados. Inspeccione especiallyne los pernos del silenciador y asegurese de que estan bien aplretados antes deponer en marcha el motor. Si algo n do los pernos está flojo, vuelva a aplterlos inmediatamente.De no hacerlo podriand producirse gravespeligos.
Compruebe la punta de la barra. Cuando este gastada, sustituyala por una nuevo.
Compruebe la banda del freno de laceda. Cuando estegastada, sustituyala por una nuova.
Mantenimiento semanal
Verifique el sistemas de arranque, en especial la性和 el muelle de retroceso.
Limpie el exterior de la bujia.
Quite la bujia y verifique el huelgo entre los electrodos. Ajustelo a 0.024" (0.6 mm), o reemplace la bujía.
Limpie las aletas de refrigeracion del cilindro y compruebe que no se ha obstruido la admision de aire.
Limpie el fi tlo de aire.
Mantenimiento mensual
Lave el deposito de combustible con gasolina y, a continuacion, limpie el fi itro de combustible.
Limpie el filtro de aceite para cadena.
Limpie el exterior del carburador y los alrededores del mismo.
Limpie el ventilador y sus alrededores.
Limpie el carbón del silenciador.
NOTA
Cuando pida las piezas a su distribuidor mas cercano, utilise el numero de pieza de la seccion de desglose de las piezas de estas instrucciones.
| N° BARRA | TIPO LONGITUD | N° CADENA | |
| N° MODELO OREGON | 107498 | 13" | 95VP-56 |
| 105191 | 15" | 95VP-64 | |
| 104968 | 16" | 95VP-66 | |
| 105355 | 18" | 95VP-72 |


| Item No. | Part Name Q'TY | |
| 1 CLEANER COVER 1 | ||
| 2 CLEANER ELEMENT (B) 1 | ||
| 3 CLEANER ELEMENT (A) 1 | ||
| 4 CLEANER ELEMENT ASS'Y 1 | ||
| 5 COVER SET BOLT 3 | ||
| 6 ALUMINUM TAPE (A) 1 | ||
| 7 CYLINDER COVER 1 | ||
| 8 CLEANER KNOB 1 | ||
| 9 SHUTTER PLATE 1 | ||
| 10 MACHINE SCREW M4 × 10 6 | ||
| 11 SCAVENGING COVER (B) 1 | ||
| 12 COVER PACKING 2 | ||
| 13 SPARK PLUG BPMR7A 1 | ||
| 14 INTAKE PACKING 1 | ||
| 15 INTAKE | 1 | |
| 16 HEX. SOCKET HD. BOLT M5 × 12 | 2 | |
| 17 ALUMINUM TAPE (B) 1 | ||
| 18 CARBURETOR INSULATOR | 1 | |
| 19 CARB. INSULATOR RUBBER | 1 | |
| 20 CARBURETOR ASS'Y | 1 | |
| 21 SET SCREW | 1 | |
| 22 PUMP BODY | 1 | |
| 23 PUMP GASKET | 1 | |
| 24 PUMP DIAPHRAGM | 1 | |
| 25 INLET SCREEN | 1 | |
| 26 NEEDLE VALVE | 1 | |
| 27 VALVE SPRING | 1 | |
| 28 DIAPHRAGM PACKING | 1 | |
| 29 METERING DIAPHRAGM COMP. | 1 | |
| 30 DIAPHRAGM COVER | 1 | |
| 31 ID-LE ADJUST SPRING | 1 | |
| 32 ID-LE ADJUST SCREW | 1 | |
| 33 HINGE PIN SET SCREW | 1 | |
| 34 CONTROL LEVER | 1 | |
| 35 HINGE PIN | 1 | |
| 36 SET SCREW | 4 | |
| 37 ID-LE SONGE | 1 | |
| 38 D6 CLIP | 3 | |
| 39 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5 × 20 | 4 | |
| 40 CLEANER SUPPORT 1 | ||
| 41 WASHER D5 | 7 | |
| 42 HEX. SOCKET HD. BOLT M5 × 45 | 2 | |
| 43 FUEL PIPE | 1 | |
| 44 SCAVENGING COVER (A) 1 | ||
| 45 WASHER | 2 | |
| 46 PLUG CAP | 1 | |
| 47 CORD (A) | 1 | |
| 48 METAL FITTING OF PLUG CAP | 1 | |
| 49 CORD (B) | 1 | |
| 50 IGNITION COIL ASS'Y | 1 | |
| 51 SEAL LOCK HEX. SOCKET FLANGE BOLT M4 | 2 | |
| 52 CODE INSULATION TUBE 1 | ||
| 53 HEX. SOCKET BOLT (SUS) M4 | 3 | |
| 54 MUFFLER PROTECTOR | 1 | |
| 55 MUFFLER PROTECTOR PACKING | 1 | |
| 56 MUFFLER GAUZE | 1 | |
| 57 EXHAUST PLATE 1 | ||
| 58 FLANGE NUT M6 | 2 | |
| 59 MUFFLER | 1 | |
| 60 HEX SOCKET HD. BOLT (W/S.WASHER) M5 | 1 | |
| 61 MUFFLER PACKING | 1 | |
| 62 SQUARE HEAD BOLT M6 2 | ||
| 63 CYLINDER SUPPLY ASS'Y | 1 | |
| 64 CYLINDER PACKING 1 | ||
| 65 PISTON RING | 2 | |
| 66 CIR CLIP | 2 | |
| 67 PISTON (M) | 1 | |
| 68 PISTON PIN | 1 | |
| Item No. | Part Name Q'TY | ||
| 69 CRANK CASE ASS'Y | 1 | ||
| 70 OIL SEAL TB 12227 | 2 | ||
| 71 BALL BEARING | 2 | ||
| 72 PISTON PIN COLLAR | 2 | ||
| 73 NEEDLE BEARING (A) | 1 | ||
| 74 CRANK CASE PACKING | 1 | ||
| 75 SPRING LOCK WASHER D5 | 4 | ||
| 76 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M5 | 4 | ||
| 77 CRANK SHAFT | 1 | ||
| 78 SHIM | 1 | ||
| 79 | HEX. SOCKET HD. BOLT (W/SP.WASHER) M5 x 20 | 8 | |
| 80 MAGNETO SUB ASS'Y | 1 | ||
| 81 MAGNETO ROTOR | 1 | ||
| 82 STARTER PAWL SPRING | 2 | ||
| 83 WASHER 0.8 | 2 | ||
| 84 STARTER PAWL | 2 | ||
| 85 STEP BOLT | 2 | ||
| 86 BOLT WASHER D7 1 | |||
| 87 FLYWHEEL NUT | 1 | ||
| 88 SPIKE SET | 1 | ||
| 89 ALUMINIUM TAPE 1 | |||
| 90 ENGINE CASE | 1 | ||
| 91 CHoke ROD RUBBER | 1 | ||
| 92 CHoke BUTTON | 1 | ||
| 93 STOP SWITCH | 1 | ||
| 94 PRIMING PUMP COMP. | 1 | ||
| 95 REAR DAMPER | 1 | ||
| 96 AIR VENT VALVE (B) | 1 | ||
| 97 AIR VENT SONGE | 1 | ||
| 98 TANK CAP PACKING | 2 | ||
| 99 TANK CAP ASS'Y 2 | |||
| 111 | NUT M6 | 3 | |
| 112 | BOLT WASHER D6 3 | ||
| 113 | SPRING HOLDER | 2 | |
| 114 | FLANDED TAPPING SCREW D6 | 2 | |
| 115 | ANTIVIBRATION SPRING | 2 | |
| 116 | FRONT DAMPER | 1 | |
| 117 | PUMP FILTER BODY ASS'Y | 1 | |
| 118 | RETURN GROMMET | 1 | |
| 119 | FUEL PIPE (PINK) | 1 | |
| 120 | INNER CAP ASS'Y 1 | ||
| 121 | THROTTLE ROD | 1 | |
| 122 | THROTTLE LEVER | 1 | |
| 123 | FUEL GROMMET (A) | 1 | |
| 124 | FUEL PIPE | 1 | |
| 125 | TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 x 16 | 8 | |
| 126 | REAR HANDLE GRIP | 1 | |
| 127 | TRIGGER LOCKOUT | 1 | |
| 128 | THROTTLE LEVER SPRING | 1 | |
| 129 | SPRING PIN D5 x 25 | 1 | |
| 130 | REAR HANDLE | 1 | |
| 131 | SPRING HOLDER | 1 | |
| 132 | HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M6 x 20 | 1 | |
| 133 | ANTIVIBRATION SPRING | 1 | |
| 134 | TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5 x 25 | 4 | |
| 135 | BRAKE LINK COVER | 1 | |
| 136 | BRAKE LINK ASS'Y | 1 | |
| 137 | RETAINING RING (E-TYPE) FOR D6 SHAFT | 1 | |
| 138 | BRAKE SPRING | 1 | |
| 139 | NEEDLE ROLLER D3 | 1 | |
| 140 | BRAKE BAND PLATE | 1 | |
| 141 | TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 x 10 | 1 | |
| 142 | FRONT HANDLE | 1 | |
| 143 | OIL PUMP COVER 1 | ||
| 144 | OIL PIPE | 1 | |
| 145 | OIL PUMP | 1 | |
| Item No. | Part Name Q'TY | ||
| 146 BRAKE LEVER SPRING 1 | |||
| 147 CAUTION LABEL 1 | |||
| 148 BRAKE HANDLE 1 | |||
| 149 NAME PLATE 1 | |||
| 150 CHAIN BAR CLAMP NUT 2 | |||
| 151 SIDE CASE SUB ASS'Y 1 | |||
| 152 SAW CHAIN 1 | |||
| 153 CHAIN PULLER ASS'Y 1 | |||
| 154 GUIDE PLATE (B) 1 | |||
| 155 TAPPING SCREW D3 x 8 2 | |||
| 156 CHAIN BAR 1 | |||
| 157 BRAKE BAND 1 | |||
| 158 GLUTCH 1 | |||
| 159 GLUTCH WASHER (B) 1 | |||
| 160 GLUTCH HOUSING 1 | |||
| 161 NEEDLE BEARING 1 | |||
| 162 WORM | 1 | ||
| 163 WASHER | 1 | ||
| 164 MACHINE SCREW M4 x 16 | 1 | ||
| 165 GUIDE PLATE (A) 1 | |||
| 166 OIL GROMMET (A) 1 | |||
| 167 FUEL PIPE | 1 | ||
| 168 BOLT WASHER D5 | 1 | ||
| 169 OIL FILTER | 1 | ||
| 170 OIL FILTER BODY | 1 | ||
| 171 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5 x 15 | 1 | ||
| 172 CHAIN CATCHER | 1 | ||
| 173 AIR DEFLECTOR | 1 | ||
| 174 RECOIL STARTER | 1 | ||
| 175 LABEL | 1 | ||
| 501 CHAIN COVER | 1 | ||
| 502 COMBI BOX SPANNER | 1 | ||


| WARNING:Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:· Lead from lead-based paints,· Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and· Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. |
| AVENTISSEMENT:La poussière résultat d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pourcause des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:· Plomb des peintres à base de plomb,· Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et· Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agrée, par exemple un masque anti-poussière spécifique conçu pour fi Iter les particules microscopiques. |
| ADVERTENCIA:Algunos polvos créé por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y除外as activités de construccion contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congenitos yotiros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:· El plomo de las pinturas a base de plomo,· El silece cristalino de los ladrillos y cemento yotiros productos de mampostería, y· El arsenínico y el cromo de la madera tratada quirimically. El riesgo resultante de la exposión varía según la Frequencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposión a esta sustancias químicas: trabajo en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizingo el equipuesto apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente disénados para eliminar las partículas minúsculas. |