TCS 33EB - Scie Tanaka - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato TCS 33EB Tanaka en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre TCS 33EB Tanaka
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Scie en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones TCS 33EB - Tanaka y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. TCS 33EB de la marca Tanaka.
MANUAL DE USUARIO TCS 33EB Tanaka
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
| ADVERTENCIA |
| jLa utilizacion INAPROPIADA O PELIGROSOA de esta herramienta electrica pueda provocar lesiones graves o la muerte! Este manual contiene informacion importante sobre la calidad del producto. Leay考慮ada este manual ANTES de utiliser la herramienta electrica. Guarde este manual para que poderan leerlo除外 personas antes de utilizing la herramienta electrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. |
WARNING
El escape del motor de este producto contiene químicos, que según el estado de California, pueda causar cancer, defectos congenitos u other doño reproductivo.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PARA LOS USUARIOS DE SIERRAS DE CADENA
Precauciones de seguridad ante contragolpes
jADVERTENCIA! : Es possible que ocurre un contragolpe cuando la nariz o punta de la barra de guía entre en contacto con un objerto o cuando la madera se aproxyme y comprima la capena de sierra durante la realizacion de un corte. En algunos casos, el contacto de la punta pueda causar una reccion inversa veloz, moviendo la barra de guía hacía arriba y hacía el operador. La compresion de la capena de sierra a lo largo de la parte superior de la barra de guía podria empujar la barra de guíarapidamente hacer el operador. Cualquiera de estas reccaciones podria causar una perdida de control de la sierra, que podria deriving en lesiones personales graves. No confie excessivamente en los dispositivos de seguridad incorporados en la sierra. Como usuario de la sierra de capena, deben realizar pasos adiconiales para mantener los trabajo de cortes libres de accidentes o lesiones. (Fig. 1)

Fig. 1
Con una comprensión Basics de los contragolpes, podra reducir o eliminar el factor sorpresa. Las sorpresas repentinas contribuyen a los accidentes.
Mantenga una sujecion firme de la sierra con ambas manos, la mano derecha en el asidero trasero y la mano izquierda en el asidero frontal, con el motor en configuracion. Sujete fi rmente con los pulgares y dedos rodeando a los asideros de la sierra deadena. Una sujecion firme le permitirá reducir los contragolpes ymantener el control de la sierra.No la suele.
Asegúrese de que el area en la que está realizando el corte está libre de obstrucciones. No permitita que la nariz de la barra de guía entre en contacto con untronco, rama y othera obstruccion que podra golpear,msteadsistayutilizandola sierra.
Corte a velocidad altas del motor.
No se estire ni corte por encima de la alta de los niños.
Siga las instrucciones de mantenimiento yulfillado del fabricante para laceda de sierra.
- Utilice solo barras y cadenas de reemplazo especialidades por el fabricante o equivalentes.
Otras precauaciones de seguridad
No utilize la sierra de cada con una sola mano! La realizacion de una sola mano podra derivar en lesiones graves para el operador, asistentes, personas que esten mirando yequalquier combinacion de estas personas.
La sierra de cada se incluye disñana para suutilización con ambas manos.
No utilise la sierra de cadena cuando se enquiry.
cansado.
- Utilice calzado de seguridad, vestimenta ajustada, quantes de proteccion y dispositivos de proteccion para ojos, oidos y cabeza.
Tenga cuidado al Manipular el combustible. Mueva la sierra de capena a como minimum 10 pies (3 metros) del punto de abastecimiento antes de encender el motor.
No permita que除外 personas se encuentren cerca de la sierra de capena al encender o efectuar cortes con la sierra de capena. Mantenga a las personas que estan mirando y animales fuera del area de trabajo.
No inicia el corte hasta que no existe un area de trabajo limpia, equilibrio seguro y un camino planeado de alejamento del árbol que caera.
- Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de laceda de sierra cuando el motor se enquiryra en funciona.
Antes de arrancar el motor, asegúrese de que lacedena de sierra no está tocando ningún elemento.
Transporte la sierra deadena con el moto detenido, la barra de guía yadena de sierra hacía la parte trasera y el silenciador alejado del cuerpo.
No utilise la sierra de capena cuando se encuentre dañada, ajustada de forma incorrecta o no armada de forma completa y segura. Asegúrese de que la capena de sierra se detenga cuando se sueña el gatillo de control del acelerador.
Aquare el motor antes de apoyar la sierra de cadena.
Tenga extremo cuidado al realizar cortes de malezas y árboles de時間klepto,debido a que el materialklepto podria engancharse en la capena de sierra y disparase hacía usted o hacerle perdelerequilibrio.
AlURTARuna rama que seencuentra tensionada,onga cuidado con los contragolpes a fi n de evitarsufrir un golpe cuando se afl oja la tension de lasfi bras de la madera.
Mantenga los asideros secs, limpios y sin aceite o mezcla de combustible.
- Utilice la sierra de capena solo en areas con buena ventilación.
No utilise la sierra de cada subido a un árbol, a menos que posea la capacité spécifique ca para hacerlo.
- Todas las tareas de mantenimiento de la sierra de capena, aparece de los elementos que se incluyen en las instrucciones deostenimiento del manual(es) de instrucciones,deferán ser realizadas por personal capacitado para elostenimiento de sierras de capena. (Por exemple, si se utilizes herramrientasincorrectas para extraer la rueda volante o si se usa una herramienta incorrecta para sujetar la rueda volante para extraer el acoplamente, podrieran ocurren daños estructurales en la rueda volante y la subsiguiente explosion de la rueda volante).
Al transporte la sierra de cadena, utilise la funda apropriada para la barra de guía.
SIGNIFICADO DE LOS SIMBOLOS
NOTA: Algunos aparatos no está provistos de ellos.
| Símbolos ADVERTENCIA A continua se muestran los símbolos usados para laquina. Asegúrese de comsignificado antes del uso. | |||
| Es importante que usted lea, entiendatotalmente y observe las siguientesprecauciones y advertencias de seguridad.El uso descuidado o incorrecto del aparatopodrá causarle lesiones serias o fatales. | STOP | Parada de emergencia | |
| Lea, comprenday sigatodas las advertenciasy demás instructaciones de este manual y lasque hay en el aparato. | Mezcla de combustible y aceite | ||
| Utilice sempre las protecciones para losojos,性和cables contraje coneste aparato. | Llenador de aceite de cadena | ||
| Advertencia sobre el peligro de contragolpe.Deberá prestarse atencion a los posiblesmovimientos repentinos y accidentales delbarra de guía hacia adelante o haciayersas. | T | Ajuste del carburador: velocidad de marchaen vacio | |
| No se permite el uso con una sola mano.Durante el corte,debésostenirse firomente la sierra con ambas manos con el dedopulgar firmamente trabajo alrededor delasidero frontal. | L | Ajuste del carburador: mezcla de bajavelocidad | |
| Freno de capenda | H | Ajuste del carburador: mezcla de altavelocidad | |
| Estrangulador Bomba decebado | |||
| On/Arranque | Ángulo de rebote computerizzato (CKA) sinfreno de capenda | ||
| Off/Parada | |||
Contenido
QUÉ ES QUÉ? 45
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 46
ESPECIFICACIONES 49
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE 50
PROCEDIMIENTOS DE OPERATION 51
MANTENIMIENTO 58
Desglose de las piezas
QUE ES QUE?
- Gatillo del accelerator: Dispositivo activado por el dedo del operador para controlar la velocidad del motor.
- Tope del gatillo del accelerator: Dispositivo que evita la operation accidental del gatillo del accelerator hasta que se sueña manualmente.
- Llave de ignacion: Dispositivo que permite arrancar y detener el motor.
- Tapa del deposito de aceite: Para cerrar el deposito de aceite.
- Arrancador de retroceso: Tire del asidero para arrancar el motor.
- Asidero frontal: Asidero de soporte ubicado en o hacía la parte frontal de la caja del motor.
- Tapa del deposito de combustible: Para cerrar el deposito de combustible.
- Palanca del estarter: Dispositivo para enriquecer la mezcla de combustible/aire, para poder al arranque.
- Bomba decebado: dispositivo destinado a suministrar combustible adicional para facilitar el arranque.
- Barra de guía: Parte que soporta y guía la cadena de sierra.
- Cadena de sierra: Cadena que sirve como herramienta de corte.
- Freno de la cadena (Protector frontal de la mano): Dispositivo para detener o bloquear la cadena.
- Apoyo dentado (optional): Dispositivo que actúa como pivote cuando seenta en contacto con un árbol o un tronco.
- Retén de laceda: Dispositivo para retener la cedena de sierra.
- Cubierta de la barra de guía: Dispositivo para cubrir la barra de guía y lacedena de sierra cuando no se esté utilizing el aparato.
- Llave combinada de cubo: Herramienta para extraer o instalar la bujia y tensar la cadena de sierra.
- Instrucciones de manejo: Incluidas con el aparato. Lea las instrucciones para,aiprender autilizar apropiadamente y con seguidad el aparato, y quardelas para futuras referencias.




ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Dedique especial atencion a los apartadosprecedidos por laspalabrassiguidentes:
ADVERTENCIA
Indica gran peligro de daños personales graves e incluo la muerte, si no se siguen las instrucciones.
PRECAUCION
Indica posibiliad de danos personales o materiales, si no se siguen las instrucciones.
NOTA
Indica informacionutilparaeluso yfuncionamento correcto del aparato.
Seguidad del usuario
- Utilice siempre las protecciones tales como una pantalla o gafas de seguridad.
Utilice guantes protectores cuando afi le la cadena. - Utilice equipos protectores de seguridad tales como chaqueta, pantalones, guantes, casco, botas con puntera de acero y sueLAS de no-tropiezo, asi como equipimiento de proteccion para ojos, oidos y piernas siempre que utilise una motosierra. Para trabajo en arboles, las botas de seguridad deben ser convenientes para Tecnicas de escalamento. No utilise prendas sueltas, joyas, pantalones cortos o sandalias, y nunca trabajo descalzo.
Arregle la cabellera de tal forma que no pueda alcanzar el hombre.
No opere este aparato cuando este cansado, enfermo o bajo la infl uencia del alcohol, drogas o medicamentos.
No deja que niños o personas inexpertas operen este aparato.
Utilice proteccion de oidos. Preste atencion a su entorno.
Observe a los asistentes que pudiesen estar SIGNALIZANDO un problema.
Quite el equipo de seguridad inmediamente antes de parar el motor.
Utilice casco protector.
- Nunca ponga en marcha este aparato dentro de un local cerrado o edifi ció.
La inhalación de los humos de escape puede ser fatal.
Como proteccion respiratoria, coloque una mascara protectora contra el vapor de aceite y el serrin emittidos por la capena.
Mantenga los asideros libres de ac combustible.
Mantenga las manos alejadas del mecanismo de corte.
No agarre este aparato por el mecanismo de corte.
Cuando apague el aparato, asegúrese de que el mecanismo de corte se haya detenido antes de apoyarlo sobre el suejo.
Durante la operation prolongada, se recomienda descansar de vez en cuando para registrar el possible Síndrome por Vibración en Manos y Brazos (HAVS), causado por las vibraciones.
El operador deben respetar los reglamentos locales del area de tala.
ADVERTENCIA
- Los sistemas antivirusadores no garantizan de que no sufra del Síndrome por Vibraciones en Manos y Brazos o sindrome de túnel carpal.
Por lo tanto, losuidsoscontinuoso regularesdeferancontrolarrecuentamentelescondicionesdesusmanos ydedos.Siaparececualquiera delos sintomascitados,deberta solicitarse inmediamente laindicacionmedica.
La exposión larga o continua a niveles altos de ruido pueda causar deterioro de vista de permanente. Siempre utilise protección de oidos aprobada al operar un aparato que generate ruidos.
Si utilizes algo ndispositivo medico electrico o electronomico tal como marcapasos, consulte a su medico asio como al fabricante del dispositivo antes de operar qualquier equipo motorizzato.
Seguidad del aparato
Inspeccione siempre el aparato antes de utiliser. Reemplace las piezas danadas. Compruebe que no haya fugas de combustible y asegurese de que todas las piezas esten bien apretadas en su situ.
Reemplace las piezas agrietadas, rotas o deterioradas antes deponer en marcha el aparato.
Asegürese de que la caja lateral está correctamente instalada.
No permita que se acerquen除外 personas,msteadsestoajustandoelcarburador.
Utilice unicamente los accesos para este aparato que hayan sido recomendados por el fabricante.
- Jamás deben golpearse laceda contraalgun obstáculo. En el caso de que laceda haga contacto, se debe detener inmediamente el aparato y revisarlo cuidadosamente.
Asegürese de que el lubricador automatico está funcional. Mantenga el deposito de aceite con aceite limpio. Jamás deberá permitirse que laceda gire en seco sobre la barra.
eADVERTENCIA
- Nunca intente modifier deyinguna manera el aparato.Noutiliceeste aparato paracualquier tarea excepto para laequal sehayasinado.
No utilise nunca una sierra de capena sin ningún equipo de seguridad o una@cuyo equipo de seguidad esté defectuoso.Heridas graves podri'an producirse como consecuencia.
Si se utilizes una barra de guía o una信箱不一样 de la que fue recomendada por el fabricante y que no está aprobada, el operadoredia corred un alto riesgo de accidente o de heridas.
Seguridad con el combustible
Mezcle y llene el combustible al aire libre, en lugares donde no se produzcan chispas ni fuegos.
Utilice un recipiente adequado al combustible.
No fume ni deja張umar a otheraspersonas en las cercanias del combustible o del aparato,mienes este en marcha.
Limpie los residuos de combustible antes deponer en marcha el motor.
Antes de poder en marcha el motor, aparse como微量元素 10 pies (3 metros) del lugar en el que se hahlenado el combustible.
Detenga el motor ycede que se enfié durante uno horas antes de quitar la tapa del deposito de combustible.
Vacia el deposito antes de almacenar el aparato. Se recomienda vaciar el deposito afterwards de cada uso del aparato. Sidea combustible en el deposito, aseguresede que no pueda producirse fugas.
Almacene el aparato y el combustible en un lugar donde los vapeores del combustible no能把 anRARlagar a chispas o llamas de calentadores de agua, motores electricos, interruptores, hornos, etc.

ADVERTENCIA
El combustible puede encenderse o explotar fácilmente o inhalar humos y, por lo tanto, preste especial atencion cuando maneje o llene combustible.
Seguridad durante el corte
No corte ningún material que no sea madera u objetos de madera.
- Para la proteccion de las vias respiratorias, utilise mascara de proteccion contra el aerosol du el corte de madera afterwards de la aplicacion de insecticidas.
- Mantenga a Others personas, niños, animales y ayudantes fuera de la zona peligrosa. Detenga inmediamente el motor cuando se acercara una persona.
Agarre el aparato fi rmamente con la mano derecha en el asidero trasero y con la mano izquierda en el asidero frontal.
Mantenga estable el cuerpo, con los pies bien apoyados sobre el suelo. No estire demasiado el cuerpo.
Mantenga su cuerpoApartado del silenciador de escape y del mecanismo de corte cuando está en marcha el motor.
Mantenga la barra/cadena bajo del nivel de la cintura.
Antes de talar el arbol, el operador debefamiliarizarse con la的技术a del corte con la sierra de cadena.
Antes de la tala, deben planificarse el refugio seguro contra la caía del árbol.
Durante la tala,agarre firmamente la sierra con ambas manos sujetando firmamente el asidero frontal con el pulgar y parado con los pies bien apoyados y con el cuerpo equilibrado.
- Que de al costo de la sierra, pero nunca directamente detrás de la misma.
Mantenga siempre apoyado el apoyo dentado contra el árbol, porque la sierra pueda ser arrastrada bruscamente hacer el árbol.
Cuando finalice un corte, esté preparado para sujetar el aparato cuando quede libre, a fin de que no se corte las piernas, los pies, o el cuerpo, y para que el aparato no entre en contacto con una obstruccion.
Preste atencion al contragolpe de la sierra (cuando la sierra retroceda hacer el operador). Nunca corte con el extremo de la barra.
Cuando se reubique en una nuevo area de trabajo, asegurese de detener el aparato y de que el mecanismo de corte haya parado.
- Jamás coloque el aparato sobre el sueño cuando está en marcha.
Asegürese sempre de que el motor está apagado y de que el mecanismo de corte está Completely parado antes de eliminar escombros o quitar pasto del mecanismo de corte.
Lleve sempre un botiquín de primeros auxilios consigo cuando opererialquier equipo motorizzato.
- Jamás arranque o haga funciona el motor dentro de un recinto cerrado o edificio y/oerca de liquidos ante infl amables. La inhalacion de los humos de escape,puede ser fatal.
Seguidad durante el mantenimiento
Realice el mantenimiento del aparato según las recomendaciones.
Antes de起初 el mantenimiento, desconecte la bujía, excepto si hay que ajustar el carburador.
No permita que se acerquen除外 personas,msteads esteajustandoel carburador.
Utiliceunicamente repuestos y accesorios originales de Tanaka recomendados por el fabricante.
PRECAUCION
No desmonte el dispositivo de arranque de retroceso. Uno podería herirse a causa del resorte de retroceso.
ADVERTENCIA
El mantenimiento Incorrecto podra conducir a una averia Serbia del motor o a heridas graves.
Transporte y almacenimiento
Transporte el aparato con el motor y el silenciador apartados del cuerpo.
Antes de almacenar o transporte el aparato en un vehiculo, espere a que se haya enfriado el motor, vacie el deposito de combustible y sujete bien el aparato.
Vacia el deposito de combustible antes de almacenar el aparato. Se recomienda vaciar el deposito de combustible afterwards de cada uso del aparato. Sidea combustible en el deposito, asegurese de que no pueda producirse fugas.
Almacene el aparato fuera del alcance de niños.
Limpie y Ileve a cabo el mantenimiento del aparato cuidadosamente, y quardelo en un lugar seco.
Asegürese de que está desconectada la llave de parada del motor al transporte o almacenar el aparato.
Cuando transporte o almacene el aparato, cubra lacedena con una cubierta decedena barra directriz. Si occurn situaciones que no se han previsto en estemanual,utilice el sentido comun.Pongase en contacto con un distribuidor Tanaka si necessities可以更好.
ESPECIFICACIONES
Csgido "CS" de nombre del modelo significa "Motosierra"
| Modelo | TCS33EB | ||
| Tipo de equipo Motosierra, portátil | |||
| Tamaño del motor (cu. in.) 1.96 (32.2 ml) | |||
| Bujia NGK BPM-6A | |||
| Capacidad del depósito de combustible (fl.oz) | 11.8 (350 ml) | ||
| Capacidad del depósito de aceite para capena (fl .oz) | 8.5 (250 ml) | ||
| Peso en seco (libras) (Sin la barra de guía ni la capena) | 8.4 (3.8 kg) | ||
| Longitud de la barra de guía (in.) 14 (350 mm) 16 | (400 mm) | — | |
| Paso de la capena (in.) 3/8 (9.52 mm) | |||
| Calibre de capena (in.) 0.05 (1.27 mm) | |||
| Nivel de presión de sonido LpA (dB (A)) por ISO 22868 | 102 | ||
| Equivalent*1 | 102 | ||
| Incertidumbre | 1 | ||
| Nivel de potencia acústica LwA (dB (A)) por ISO 22868 | Medida*1 | 110 | |
| Incertidumbre | 3 | ||
| Nivel de potencia acústica LwA (dB (A)) por 2000/14/CE | Medida*2 | 111.6 | |
| Garantizada | 113 | ||
| Nivel de vibración (m/s2) por ISO 22867 | Asidero frontal*1 | 3.2 | — |
| Asidero trasero*1 | 4.7 | — | |
| Incertidumbre | 0.8 | — | |
| Potencia Tmaxima del motor por ISO 7293 (kW) | 1.2 | ||
| Velocidad Tmaxima del motor (min-1) | 12,500 | ||
| Velocidad de ralenti del motor (min-1) | 3,100 | ||
| Consumo de combustible espécico (g/kWh) | 500 | ||
| Tipo de capena | 91VG / 91PX (Oregon) | ||
| Velocidad Tmaxima de la capena (m/seg) | 23.8 | ||
| Rueda dentada (número de dientes) | 6 | ||
NOTA: El nivel de ruido o vibracion equivalente se calcula como total de energia ponderada por tiempo para niveles de ruido/vibracion bajoVRTantes conditiones de trabajo con lasuma distribución del tiempo,
*1: 1/3 ralenti, 1/3 completeness, 1/3 velocidad elevada.
*2: 1/2 completa, 1/2 velocidad elevada.
- Todos los datos están susjetos a cambio sin previo aviso.
PROCEDIMIENTOS DE MONTAJE
ADVERTENCIA
Jamás intente arrancar el motor sin la caja lateral, la barra y lacedena fi rmentente instaladas.
- Tire de la proteccion frontal (2) hac el asa delantera para comprar que el freno de capena este desactivado. (Fig. 2)

Fig. 2
- Quite las tuercas de fijacion (4) de la barra de guia. Quite la caja lateral (3). (Fig. 3)

Fig. 3
- En el caso de instalar el apoyo dentado (5), instale el apoyo dentado (5) (si se provee) en el aparato con dos tornillos. (Fig. 4)

Fig. 4
- Instale la barra de guía (6) en los pernos (7) y, a continuación, empújela hacía la rueda dentada (8) lo más lejos possible. (Fig. 5)
- Compruebe que la direccion de la casa (9) sea correcta como se indica en la figura y alinee la casa sobre la rueda dentada. (8) (Fig. 5)

Fig. 5
- Guie los eslabones impulsores en la ranura de la barra en todo el contorno de la barra.
- Instale la caja lateral (3) en los pernos (7).
Asegúrese de que la cabecilla del tornillo de ajuste (10) de tension de cada en el agujero de la barra (11). (Fig. 5)
Luego, apriete las tuercas de fijación (4) manualmente permitiendo que el extremo de la barra de la guía se mueva de arriba a hacer abajo fácilmente. (Fig. 6)

Fig. 6
- Levante el extremo de la barra y apriete laceda de sierra (9) girando el perno de ajuste de tension (12) en el sentido horario. Para comprobar la tension correcta, levante ligeramente el centro de la cedena, debiendo existir un juego de alrededor de 0.02 a 0.04'' (0.5 a 1.0 mm) entre la barra y el borde del eslabon impulsor (13). (Fig. 7, 8)


Fig. 7
Fig. 8
PRECAUCION
- Levante el extremo de la barra y aprietefirmamente las tuercas de fijacion de la barra guia (4) con la llave combinada (14).(Fig.9)

Fig. 9
- Debido a que laadena nuevo se va estirando, se debe ajustar laadena antes de los cortes, observando cuidadosamente la tensión de laadena durante los primeros 30 Minutes del corte.
NOTA
Verifi que frenuentemente la tension de la celda para lograr el optimo rendimiento y durabilidad.
PRECAUCION
Cuando laadena estuviera excessivamente tensa, podran danarse rápidamente la barra y laadena. En cambio, cuando laadena estuviera excessivamente fl oja, laadenaouldrasalirse de la ranura de la barra.
Utilice siempre guantes para la Manipulacion de la mascara.

ADVERTENCIA
Durante la operation, agarre fi rmente la sierra con ambas manos. La operation con una sola mano podra causar heridas serias.
PROCEDIMIENTOS DE OPERACION
Combustible (Fig. 10)

Fig. 10

ADVERTENCIA

No utilise combustible con mas de un 10% de etanol en estaunidad.
El uso de combustible, como E15 (15% etanol), E20 (20% etanol), E85 (85% etanol)可能导致 causing, incluido recalentamento y deteriorado de las lineas de combustible y los reos.
El uso de combustible con más de un 10% de etanol podra provoc lesiones o daños materiales.
El uso de combustible con más de un 10% de etanol invalidará la garantía del producto.
Compruebe el nivel de etanol antes de comprar combustible para esta unidad.
La sierra de cada está equipada con un motor de dos tiempos. El motor debe funcional siempre con combustible, que se mezcla con aceite. Asegürese siempre de hay una buena ventilacion en los lugares de manejo o llenado de combustible.
El combustible contiene sustancias altamente inflamables, existiendo la posibiliad de graves lesiones por inhalacion o por derrame sobre su cuerpo. Preste siempre atencion cuando maneje el combustible. Asegure siempre una buena ventilacion cuando maneje el combustible bajo de un edificio.
Combustible
Utilice sempre gasolina sin plomo de marca de 89 octanos.
- Utilice aceite de dos tiempos genuino o utilice una mezcla de 25:1 a 50:1, refiriendose a la relacion en la botella o consultando un distribuidor Tanaka.
Unicamente para el Estado de California a 50:1.
Si no hay aceite genuino disponible, utilise un aceite con antioxidante de calidad que esté etiquetado expresamente para motores de dos tiempos enfiados por aire (ACEITE GRADO JASO FC o GRADO ISO EGC). No utilise aceite mezclado BIA o TCW (como de 2 tiempos refrigerado por agua).
No utilise)nuna aceites multigrado (10 W/30) ni residuales.
Mezcle siempre el combustible y el aceite en un recipiente especial paraarlo que esté limpio.
Empiece Ilenando el recipiente hasta la mitad con gasolina.
Luego, agregue todo el aceite. Sacuda la mezcla de combustible. Agregue el resto de la gasolina.
Antes de llenar el deposito de combustible, agite la mezcla cautadosamente.
Llenado de combustible
ADVERTENCIA (Fig. 11)
Apague siempre el motor y déjelo enfiar durante algunos Minutes antes de llenar el combustible.
No fume ni acerque llamas o chipas a la ubicacion de reabastecimiento.
- Para llenar el combustible del deposito, abra lentamente la tapa del deposito de combustible (15) para que escape la sobrepresión que pueda CONTENER.
Después de llenor, cierre y apriete bien la tapa del deposito de combustible.
Antes de arrancar el aparato,debae alejarse por lo menos 3m del area dellenado de combustible.
Lave siempre inmediamente con jabonrialquier combustible vertido sobre la ropa.
Asegúrese de verificar si existe alguna fuga de combustible afterwards del lienado. 2.

Fig. 11
Antes de llenar el combustible, limpie@cuidadosamente el area de la tapa del deposito para asegurar no entre sociedad en el deposito. Asegürese de que el combustible esté bien mez-clado agitando bien el recipiente antes dellenar el combustible en el deposito.
Aceite paraadena (Fig. 11)
ADVERTENCIA
No utilise aceites residuales o regenerados. Si los realizan, tanto su salute como esta unidad podran dañarse.
Abra lentamente el deposito de aceite (16) y llene el aceite para capena. Utilice siempre el aceite para capena de buena calidad. El aceite para capena se descarga automatistically durante el funciona del motor.
Rellene el deposito de aceite (16) con aceite de cadena cada vez que se realice el reabastecimiento.
NOTA
Al llenar el combustible o el aceite para capena en el deposito, colocque el aparato con la tapa hacer arriba. (Fig. 11)
Arranque con el motor en frío (Fig. 12-17) PRECAUCION
Antes del arranque, asegúrese de que la barra/cadena no está rozano con algoj的对象。
- Empujé la protección frontal (2) para activar el freno de cadena. (Fig. 12)

Fig. 12
- Ajuste la llave de ignicación (17) a la posición OF (encendido). (Fig. 13)

Fig. 13
- Empujé la bomba (18) aproximadamente 10 vezes de manière que el combustible fluya hacía el carburador. (Fig. 14)

Fig. 14
- Jale la palanca del ahogador (19) por completo (Fig. 14)
Esto bloquear a el estrangulador automatically en la posicion de arranque.
- Tire energeticamente del arrancador de retroceso (20), tomando la precaución de Maintener el asidero bien sujeto para evaporar que salte de la mano. (Fig. 15)

Fig. 15
- Cuando escuche el primer arranque, presione la palanca del ahogador (19) por completeo. (Fig. 14)
NOTA
Cuando la palanca del ahogador se coloca de nuevo en su posicion original afterwards de haber sido jalada Completely, el gatillo del acelerador se mantendra medio abierto (medio acelerado).
- Tire de nuevo el arrancador de retroceso (20) con fuerza de la mismaforma antesmentiona (Fig.15)
NOTA
Si el motor no se pone en marcha, repita los pasos de 4 al 7.
- Luego de arrancar el motor, con el bloqueo del gatillo del accelerator (21) presionado, tire del gatillo del accelerator (22) y sueltelo de inmediato. (Fig. 16) Luego, la acceleracion media está desenganchada.

Fig. 16
- Asegürese de que el freno de laceda esté desenganchado. (Fig. 17)
Espere a que el motor se caliente durante aproximamente 2-3 Minutes antes de someterlo arialquier carga.
No haga的功能ar innecesariamente el motor a altas velocidades sin energia para evaporar reducir la vidautil del motor.
Durante aproximamente 10 horas desde el primer uso de la sierra de capena bajo de su compra, no hagaFuncionar innecesariamenteel motor a altas velocidades (aumento de las revoluciones del motor) sin energia para calentar cada parte del motor.

Fig. 17
Arranque con el motor en caliente Utilice solo los pasos 1, 2, 7 y 9 del procedimiento de arranque del motor en frio. Si el motor no arranca, utilise los mismos procedimientos de arranque que para un motor frio.
Prueva de lubricacion de capena Compruebe que se realice correctamente la liberacion del aceite de capena. Cuando la cabeza de la sierra comienza a girar, apunte lackeza de la barra de guia hacer un tronco cortado, etc. y tire del gatill del accelerador para lograr un functionamento a alt velocidad durante aproximamente 10 segundos. Si el aceite de capena se rocia sobre el tronco cortado, se lo libero de forma correcta. (Fig. 18)

Fig. 18
Operación del freno de la capena (Fig. 19)

Fig. 19
El freno de la性强a está disnado para actuar en el caso de emergencia como en el movimiento de contragolpe. Antes del uso, asegurese de comprobar que el freno este functiOnando correctamente.
La aplicación del freno se realiza desplazando la protección frontal (2) hacía la barra. Durante la operación del freno de la capena, la velocidad del motor no augmente, aun cuando se pulsa el gatillo del acelerador, y la capena no gira. Para liberar el freno, se debe levantar la protección frontal (2).
Cómo confirmar la activación del freno de la capena
1)Apaguel emotor.
2) Sostenga horizontallymente la motosierra, suele la mano del asidero frontal, golpee el extremo de la barra de guía contra un tocon o algo simi disfruebe que el freno funciona correctamente. La alta de operación depende del時間 de la barra.

Fig. 20
Si el freno no funciona bien, Solicite una inspeccion y reparacion a su distribuidor. Evite hacerFuncionar el motor a alta velocidad con el freno aplicado, bajo que eso的结果在 sobrecalentamento del embrague y averia del aparato.
Cuando el freno funciona durante la operation de la sierra, suele inmediamente el gatillo del acelerador y apague el motor.

ADVERTENCIA
No transporte el aparato con el motor en funciona.
Detencion (Fig. 21)

Fig. 21
Reduzca la velocidad del motor y colque la llave de ignacion (17) en la posicion de parada.

ADVERTENCIA
No coloque el producto sobre existan materiales inflamables, como pasto seco, bajo a que el silenciador continua caliente bajo de que se detenga el motor.
NOTA
Si el motor no se detiene, se le pueda obligar a que se detenga colocando la palanca del estarter en la posicion de estrangulamento. Antes de volver a encender el motor, consulte a了我的 distribuidor para asesorarse sobre las reparaciones.

ADVERTENCIA
No extienda excessivamente la mano ni corte sobre la alta de los niños.
Preste especial atencion durante la tala y no utilise la sierra con la posicion de nariz alta o sobre la alta de los+hombres.
Retén de la capena
El retén de laadena se ubica sobre el=cabezal de fuerza motriz precisamente bajo de laadena para impeder la eventualidad que unaadena rota能把 golpear al usuario.

ADVERTENCIA
No se coloque de pie alineado a la sierra al cortar.
Técnicas BASicas para la tala, Poday troceo
El proposto de lasuma informacion es dar las explicaciones generales sobre las先进技术 del corte de la madera.

ADVERTENCIA
-Esta informacion no cubre todas las situaciones especialicas, que peuvent diferirdependiendo del terreno, vegetacion,类产品 de madera, forma y時間 de los arboles, etc.Consulte el agente de servicios,agente de forestacion o escalas de forestacion local para Obtener los consejos sobre los problemas especialicos del corte de madera bajo de su zona. Este permitirá que el trabajo sea mas eficaz y seguro.
EviteURTARbdocondiionesadversas del tiempo, como en días con niebla densa,lluvia torrencial,fro intenseo vientos fuertes,etc.
El tiempo adverso suele ser cansador para el trabajo y create conditiones potencialmente peligrosas como el suejo resbaloso.
Los vientos fuertes peuvent forzar la caía del árbol a una direccion imprevista, causando días en las propiedades o lesiones personales.
PRECAUCION
Nunca utilizes la sierra de cada napa como una palação o para cualquier propóstito que no haya sido previsto.
ADVERTENCIA
Evite cualquier tropiezo con obstáculos como troncos, raíces, rocas, ramas y árboles talados. Observe las cavidades y zanjas. Preste extrema atencion cuando trabajo en pendentes o sueño desnivelado.
Apache la sierra cuando se desplace de un lugar de trabajo a除外.
Corte siempre con el accelerador ampliamente abierto. El movimiento lento de laadena puede ser fácilmente atrapado y producir tirones.
Nunca utilise la sierra con una mano solamente.
De esta forma, sera fácil controlar correctamente la sierra y sufrirá heridas serias al perd er control.
Mantenga el cuerpo de la sierra cerca de su cuerpo para mejorar el control y reducir el esfuerzo.
Cuando corte con la parte inferior de laceda,la fuerza reactiva tratará de arrastrar la sierra fuera de sus manos en direccion de la madera que esté cortando.
La sierra controlará la velocidad de avance y el serrín sera lanzado hacíaasted. (Fig. 22)

Fig. 22
Cuando corte con la parte superior de lacedena, la fuerza reactiva empujará la sierra hacía usted tratando de alejarse de la madera que está cortando. (Fig. 23)

Fig. 23
Existe el riesgo del contragolpe cuando se empuja la sierra lo suficientemente lejos al iniciair el corte con la nariz de la barra de guía.
El método de corte más seguro esURTAR con la parte inferior de la sierra. El corte con la parte superior ofrece mayores dificultades para controlar la sierra e incrementa el riesgo del contragolpe.
Si se bloquea lacedena, suele inmediamente el gatillo del acelerador. Si el gatillo del acelerador sigue girando a gran velocidad con lacedena bloqueada, el embrague se recalentarca causando un problema.
NOTA
Mantenga siempre apoyado el apoyo dentado contra el árbol, porque la sierra pueda ser arrastrada bruscamente hacer el árbol.
Tala
La tala es más que el simple corte de un árbol. Debe tumbar el árbol hacía la direccion más proxima a la眼看a sin darar el árbol oequalierotracosa.
Antes de la tala del árbol, se debe considerar todas las conditiones que poderan desviar la direccion deseada, tales como:
Inclinación del árbol. Forma de la Copa. Peso de la nieve de la Copa.
Condieones del viento. Obstaculos bajo del alcance del arbol (por exemple,culos, lineas de transmision, caminos, edificios, etc.).
ADVERTENCIA
- Observe siempre las conditiones generales del árbol. Observe las partes descompuestos y podidas del tronco que pudieran quebrarse, iniciando la caía antes de lo previsto.
Mire las ramas secas que pueda romperse y Causear golpes durante el trabajo.
Durante la tala, mantenga siempre los animales y las personas a una distancia de por lo menos el doble de la longitud del árbol. Despeje los arbustos y ramas de los alrededores del árbol.
Prepare el camino para refugiarse de la direccion de tala.
Reglas bfaces para la tala de arboles
Normalmente, la tala consta de dos principales operaciones de corte: la estalladura y el corte de tala. Comience con el corte de la entalladura sobre el lado del arbol que esté en la direccion de tala. Observe a工程技术 del entalle al efectuar el corte inferior demania que no sea excessivamente profundo en el tronco. La entalladura deben ser lo suficientemente profunda para create una articulacion de suficiente ancho y resistencia. La abertura de la entalladura deben ser lo suficiamente ancha para orientar lo máximo possible
Espanol
la caía del árbol. Realice el corte de tala desde el otherdo del árbol entre 3-5cm sobre el borde de la entalladura.(Fig.24)

Fig. 24
- Dirección de tala
- Apertura de entalle minima de 45^
- Articulación
- Corte de tala
Nunca corte compi ción.
La articulación orienta la caía del árbol. Al cortarse totalmente el tronco, se pierde el control de la orientación de la caía.
Inserte una cuna o palanca en el corte antes que el árbol se terne inestable y comience a moverse. De estaforma, se evitará que la barra de guía quede aprisionada en el corte cuando se haya equivocado la dirección de tala. Asegürese de que nadie permanezca bajo del alcance del árbol talado antes de ser empujado.
Tala de troncos con diametro mayor que el doble de la longitud de la barra de guía
Corte una entalladura grande y amplia. Luego, efectue el corte desde el centro de la entalladura.Deje siempre una articulacion enaminslados del corte del centro. (Fig.25)

Fig. 25
Complete el corte de tala cortando alrededor del tronco como se indica en la Fig. 26.

Fig. 26
ADVERTENCIA
Estos métodos son extremamente peligrosos debido a que involucran el uso de la nariz de la barra de guía y pueda causar el contragolpe.
Solamente professionnelles debidamente entregaufenado.
defer intentar estas Tecnicas.
Poda
La poda es la eliminacion de las ramas de un arbol talado.
ADVERTENCIA
La mayoría de los accidentes de contragolpes ocurren durante la PODA.
No se debe utilizes la nariz de la barra de guía. Tenga mucho cuidado y evite el contacto de la nariz de la barra de guía con el rollo,除外as ramas u objetos. Preste la Tmaxima atencion a las ramas que estén bajo tension.ellas poder saltar contrausted y causar la perdida del control,resultando en lesiones.(Fig.27)

Fig. 27
Quede en elazo izquierdo del tronco. Mantenga los pies firmes y apoye la sierra sobre el tronco. Sostenga la sierra cerca deforma quecoulda mantenerel control total de la misma.Mantengase bien alejado de la cadena.Muevase solo cuando el tronco este entreetusted y la cadena.Observelas reaciones de las ramas bajo tension.
Poda de ramas gruesas
Al poder una rama gruesa,la barra de guiauede资质ar fácilmente apritionada.Debido a que las ramas bajo tension suelen causar saltos, el corte de las ramas problemáticasdeferarerealizarse por pasos微量元素.
Aplique el mismo principio del troceo. Piense y quede alerta ante las posibles consecuencias de todas susaxonies.
Corte transversal/troceo
Antes de起初 el corte del rollo, intente imaginar lo que pueda occurrir. Observe los esfuerzos en el rollo y córtelo deforma que la barra de guía no quede aprisionada.
Troceo del rollo con presión en la parte superior
Adopte una posicion firme. Inicia con el corte superior. No corte demasiado profundo, sido suficiente con alrededor de 1/3 del diametro del rollo. Complete con un corte inferior.
Los cortes de la sierra deben coincidirse. (Fig. 28)

Fig. 28
- Corte de distension
- Corte cruzado
- Presión arriba
- Lado de presión
- Lado de tension
- Profundidad relativa de cortes de sierra
Rollo grueso, mayor que la longitud de la barra de guía
Inicie con el corte del lado opuesto del rollo. Tire de la sierra hacía usted本身就是 por el procedimiento previo. (Fig. 29)

Fig. 29
Si el rollo estuviera apoyado sobre el sueño, efectue el corte de perforación para Severity el corte hacía el sueño. Complete con un corte inferior. (Fig. 30)

Fig. 30
ADVERTENCIA PELIGRO DE CONTRAGOLPE
No intente realizar el corte de perforacion si no está debidamente entrada. El corte de perforacion involucra el uso de la nariz de la barra de guía que pueda causar el contragolpe.
Troceo del tronco con presión en la parte inferior
Adopte una posicion firme. Inicia con el corte inferior. La profundidad del corte debe ser de aproximamente 1/3 del diametro del rollo.
Complete con un corte superior. Los cortes de la sierra deben coincidirse. (Fig. 31)

Fig. 31
- Corte de distension
- Corte cruzado
- Presión abajo
- Lado de tension
- Lado de presión
- Profundidad relativa de cortes de sierra
Rollo grueso, mayor que la longitud. de la barra de guía
Inicia con el corte del lado opuesto del rollo. Tire de la sierra hacía usted mismo seguido por el procedimiento previo. Realice el corte de perforación si el rollo estuviera cerca del sueño. Complete con un corte superior. (Fig. 32)

Fig. 32
ADVERTENCIA PELIGRO DE CONTRAGOLPE
No intente realizar el corte de perforacion si no está debidamente entrada. El corte de perforacion involucra el uso de la nariz de la barra de guía que pueda causar el contragolpe. (Fig. 33)

Fig. 33
Si la sierra queda atascada
Detenga el motor. Levante el rollo o cambie su posicion utilizing una rama gruesa o un palo como palanca. No intente tirar de la sierra para liberarla. Esto podra deformar el asidero o causar heridas con la capena de la sierra al liberarse repentinamente la sierra.
MANTENIMIENTO
EL MANTENIMIENTO, REEMPLAZO O REPARACION DE DISPOSITIVOS Y SISTemas DE CONTROL DE GAS PUEDEN HACERSE EN CUALQUIER TALLER O TECNICO DE REPARACION DE MOTOR NO PARA CARRERAS.
Ajuste del carburador (Fig. 34)

Fig. 34
En el carburador, se mezcla el combustible con el aire. Se ajusta el carburador durante la prueba del moto en la fabrica. Sin embargo, puede que se requiera reajustarlo según el clima y laaltitude. El carburador tiene una posibiliad de ajuste:
T = Tornillo para el ajuste de la velocidad de ralentí.
Ajuste de la velocidad de ralenti (T)
Compruebe que el filtro de aire está limpio. Cuando la velocidad de ralentí está correcta, el mecanismo de corte no girará. Si se requires el ajuste, ciderre el tornillo T (sentido horario) con el motor en marcha hasta que el mecanismo de corte empiece a girar. Abra el tornillo T (sentido antihorario) hasta que el mecanismo de corte se detenga. Se trabár alcanzado el ralentí correcto cuando el motor funciona con regularidad enequalquier posición muy por debajo de las que empieza a girar el mecanismo de corte.
Si el mecanismo de corte todavia gira desdes del ajuste de la velocidad de ralenti,pongase en contacto con un distribuidor Tanaka.
ADVERTENCIA
Mientras el motor esté en ralenti, el mecanismo de corte no debe girar en ninguna circunstancia.
NOTA
No toque el ajuste de Alta velocidad (H) ni el ajuste de Baja velocidad (L).
Estos ajustes solo deben utilizarlos el distribuidor de Tanaka.
Si los gira, causará graves daños a laquina.
Limpie el polvo y la suciedad del filtro de aire (39) para evitar:
Fallos de funciona del carburador.
Problemas de arranque.
Pérdidas de potência.
Desgaste innecasario de las piezas del motor.
Consumo de combustible excessivo.
Limpie el fi ltro de aire diariamente o más a dato
cuando trabajo en areas extremadamente sucias.
Quite la cubierta del filtro de aire (40) y el filtró (39).
Lave los filtros con agua jabonosa caliente. Antes devoltar a montar el filtro, compruebe que el filtro este seco. Un fi ltro de aire que ha prestado长大o service unconca podra quedar Completely limpio. Por lo tanto, los filtros deben reemplazarse porothers nuevo sa intervalos regulares. Reemplace siempre los filtros que esten danados.

Fig. 35
Bujía (Fig. 36)
El estado de la bujia se infl uencia por:
Carburador mal ajustado.
Mezcla incorrecta de combustible y aceite (exceso de aceite en la gasolina).
Filtrodeairesuccio.
Condicaciones de funciona dificiles (como clima frio).
Todo這些 factores dan lugar a la formación de sedimientos en los electrodos, pudiendo causar perturbaciones en el funciona y dificultades de arranque. Si el motor está con poca potencia, si el arranque está dificil y si el ralenti está inestable, verifi que se hace primero la bujía. Si la bujía está muy sucia, limpiela y verifique el huelgo entre los electrodos. Reajuste si se requires. El huelgo correcto debe ser de 0.024" (0.6 mm). Se debe reemplazar la bujía cuando de las 100 horas de funciona o antes si los electrodos están muy gastados.

Fig. 36
NOTA
En algunos Areas, los reglamentos localesrequireen el uso de una bujía de encendido de resistencia para eliminar senales de ignación. En el caso de que este aparato estuviese equipo originalmente con una bujía de encendido de resistencia,utilicealgún tipo de bujía de encendido de resistencia como reemplazo.
Boca de lubricación (Fig. 37)
Limpie sempre que posible la Boca de lubricacion de la capena (41).

Fig. 37
Barra de guía (Fig. 38)
Antes de utiliser el aparato, limpie la ranura y la boca de lubricacion (42) de la barra con un calibre especial como accesorio optional.

Fig. 38
Caja lateral (Fig. 39)
Mantenga siempre limpias la caja lateral y la zona deMANDO eliminando el serrin y los residuos. Aplique periodically el aceite o grasa en esta zona para proteger contra la corrosiOn, puis algunos árboles contienen altos niveles de acido.
NOTA
Tire de la proteccion frontal hacia usted y suele el freno para extraer o instalar la caja lateral.

Fig. 39
Filtro de combustible (Fig. 40)
Quite el filtro de combustible del deposito de combustible y lávelo Completely con solventa. Posteriormente, presione el fi ltro Completely en el deposito.

Fig. 40
NOTA
Si el filtro está obstruido debido al polvo y sociedad, reemplácelo.
Filtro de aceite para capena (Fig. 41)
Quite el fItro de aceite y lavelo complemente solvente.

Fig. 41
Limpieza de las aletas del cilindro (Fig. 42)
El motor可以选择 recalentarse y perdir la potencia cuando queden atrapadas las astillas de madera entre las aletas del cilindro (43). Para evaporar este problema, mantenga las aletas del cilindro y la caja del ventilador siempre limpias.

Fig. 42
Sistema de proteccion anticongelado (Fig. 43, 44)
Esteistema impide el congelado del carburador cuando se usa la unidad en invierno.
- Cuando necesite utiliser el sistema anti-congelado, extraiga la cubierta del fi ltro de aire (40). Extraiga el obturador situado dentro de la cubierta del filtro de aire tirando de el (44) y vuelva a instalarlo en la posicion de invierno girandolo a la posicion intermedia. (Fig. 43)
Esto permitirá que el aire caliente fluya desde la parte lateral del cilindro al compartmento del carburador a工程技术 de la abertura (45).

Fig. 43
NOTA
Una vez que haya terminado el invierno y no exista riesgo de congelación del carburador, asegúrese devoltar a instalar el obturador en su posición normal. (Fig. 44).

Fig. 44
Para el almacenimiento durante largos periodos
Drene totalmente el combustible del deposito de combustible. Arranque el motor y déjelo en funciona hasta que separe. Reparerialquier daño que haya ocurreddo durante el uso. Limpie el aparato con un trapo limpio o soplee con la manguera de aire de alta presión. Apliquealgunas gotas de aceite de motor para motocicletas bajo del cilindro a工程技术 del orificio de la bujia de encendido y gire el motor varias vezes para que se distribuya el aceite.
Cubra el aparato y almacénelo en un lugar seco.
Afilado de la cadena Piezas de una cucilla (Fig. 45, 46)

Fig. 45

Fig. 46

ADVERTENCIA
Utilice guantes protectores cuando afi le la cadena.
Asegürese de redondear el borde delantero con la fi calidad de reducir el riesgo de contragolpe o atascambio de laceda.
45. Placa superior
46. Canto de corte
47. Placa lateral
48. Garganta
49. Talón
50. Chasis
51. Orificio de remache
52. Reborde
53. Calibre de profundidad
54. Ángulo correcto de la placá superior (el ángulo depende del tipo de cadaña)
55. "Gancho" o punto ligeramente protuberante (curva de la cadena no biselada)
56. Parte superior del calibre de profundidad a la alta correcta bajo de la placar superior
57. Frente del calibre de profundidad redondeado
Rebajamente de los calibres de profundidad con la lima
1) Para afilar las cuchillas con la lima, verifique y rebaje la profundidad.
2) Verifique los calibres de profundidad en cada tercer afierno.
3) Coloque la herramienta del calibre de profundidad en la cucilla. En el caso de sobresalir el calibre de profundidad, lime su nivel con la parte superior de la herramienta. Lime siempre desde el interior de lacedena hacía el exterior de la cucilla. (Fig. 47)

Fig. 47
4) Redondee la esquina frontal paramantenerla forma original del calibre de profundidaddespues deutilizar la herramienta del calibre de profundidad. Respete siempre el ajuste recomendado del calibre de profundidad,según elmanual de mantenimiento o manual del operador de la sierra.(Fig.48)

Fig. 48
Instrucciones generales para el limado de las cuchillas
Lime (58) la cucilla en un lugar de la cade desde adentro hacía afuera. Lime solo durante eldesplazimiento hacía adelante. (Fig. 49)

Fig. 49
5) Mantenga la misma longitude en todas las cucillas. (Fig. 50)

Fig. 50

Fig. 51
6) Lime sufi cientamente para eliminarrial quialquier daño del fi lo de corte (placa lateral (61) y plac a superior (62)) de la cucilla. (Fig. 52)

Fig. 52
ADVERTENCIA
No lime o altere la parte superior de las uniones de los topes protectores (59) y la correa de seguridad (60) (Fig.50, 51)
Ajuste el calibre de profundidad según la configuración spécifique.
Ángulos de afilado de laceda de la sierra
| 1. Número de pieza 91VG/91PX | |
| 2. Paso 3/8" | |
| 0.025° 3. Ajuste del calibre de profundidad | 0.025" |
| 80° 4. Ángulo de limado de la placalateral | 80° |
| 40° 5. Ángulo de la placasuperior | 30° |
| 30° 6. Ángulo de guía de limado | 90° |
Combinación de barra y arena de reemplazo
| N° BARRA | TIPO LONGITUD | TIPO PUNTA | N° CADENA | CKA | |
| N° MODELO OREGON | 26779 | 12" (300 mm) | NON-ARMOR | 91VG-45 | 6° |
| 26780 | 14" (350 mm) | NON-ARMOR | 91VG-52 | 8° | |
| 16ONDEA041 | 16" (400 mm) | NON-ARMOR | 91VG-57 | 1° | |
| 26779 | 12" (300 mm) | NON-ARMOR | 91PX-45 | 14° | |
| 26780 | 14" (350 mm) | NON-ARMOR | 91PX-52 | 16° | |
| 16ONDEA041 | 16" (400 mm) | NON-ARMOR | 91PX-57 | 16° |
Esquema de mantenimiento
A continuación se proportionsan的一些 instrucciones generales de mantenimiento. Para Obtener información adicional,pongase en contacto con un distribuidor Tanaka.
Mantenimiento diario
Limpie el exterior del aparato.
Limpie la boca del fi Itro de aceite de la cadena.
Limpie la ranura y la Boca del filtro de aceite de la barra de guía.
Limpie el serrin de la caja lateral.
Verifique si la cadena de la sierra está filosa.
Verifi que si las tuercas de la barra estancretadas sufi cientsamente.
Asegürese de que no está dañada la protección de transporte de la性强a y pueda ser fi rmente fi jada.
Verifique si las tuercas y tornillos estan firmamente
apretados.
Inspeccione especiallyne los pernos del silenciador y aseguresede que estan bien
apretados antes deponer en marcha el motor.S
alguno de los pernos está fl ojo,vuelva a apretarlos
inmediamente.De no hacerlo podrian producirse
gravespeligos.
Compruebe la punta de la barra guia. Cuando este gastada, sustituya por una nuevo.
Compruebe la banda del freno de la cadena.
Cuando esté gastada, sustitúyala por una nuevo.
Limpie el fi ltro de aire.
Mantenimiento semanal
Verifi que el Sistema de arranque de retroceso, en especial la性和.
Limpie el exterior de la bucja.
- Quite la bucía y verifique el huelgo entre los electros. Ajustelo a 0.024" (0.6 mm), o reemplace la bucía.
Limpie las aletas de refrigeracion del cilindro y compruebe que no se ha obstruido la admision de aire ni el sistema de arranque de retroceso.
Mantenimiento mensual
Lave el deposito de combustible con gasolina y, a continuacion, limpie el fi ltro de combustible.
Limpie el filtro de aceite para capena.
Limpie el exterior del carburador y los alrededores del mesmo.
Mantenimiento trimestral
Limpie el ventilador y sus alrededores.
Limpie el carbón del silenciador.
PRECAUCION
La limpieza del ventilador y del silenciador deben realizarse por un distribuidor Tanaka.
NOTA
Cuando pida las piezas a su distribuidor mas cercano, utilise el número de pieza de la sección de desglose de las piezas de estas instrucciones.


| Item No. | Part Name Q'TY | |
| 1 | CHAIN BAR CLAMP NUT 2 | |
| 2 | NAME PLATE 1 | |
| 3 | SIDE COVER SUB 1 | |
| 4 | BRIAKE SUPPORT 1 | |
| 5 | BRIAKE LINK 1 | |
| 6 | BRIAKE LINK COVER 1 | |
| 7 | TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4 ×16 7 | |
| 8 | BRIAKE SPRING 1 | |
| 9 | CLUTCH 1 | |
| 10 | CLUTCH HOUSING 1 | |
| 11 | NEEDLE BEARING (D) 1 | |
| 12 | CLUTCH WASHER 1 | |
| 13 | CRANK SHAFT COLLAR 1 | |
| 14 | BRIAKE BAND 1 | |
| 15 | TAPPING SCREW D3 ×8 | 2 |
| 16A | CHAIN PULLER | 1 |
| 17A | GUIDE PLATE | 1 |
| 18 | SAW CHAIN | 1 |
| 19 | BAR (WITHOUT SPROCKET) | 1 |
| 19A | CHAIN BAR (WITH SPROCKET) | 1 |
| 20 | CYLINDER (A) | 1 |
| 21 | SPARK PLUG BPM6A | 1 |
| 22 | COVER PACKING (B) | 1 |
| 23 | SCAVENGING COVER (B) | 1 |
| 24 | SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M4 ×8 | 6 |
| 25 | INTAKE PACKING | 1 |
| 26A | INTAKE (A) | 1 |
| 27A | SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M4×10 | 2 |
| 28A | CARBURETOR INSULATOR (A) | 1 |
| 29 | O-RING | 1 |
| 30 | PULSE GUIDE | 1 |
| 31B | CARBURETOR ASS'Y (E) WLB-5A | 1 |
| 32A | CLEANER SUPPORT | 1 |
| 33 | TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5 ×20 | 12 |
| 34 | WASHER 5 | 9 |
| 35 | HEX. SOCKET HD. BOLT M5 ×45 | 2 |
| 36A | IDLE ADJUSTING SCREW | 1 |
| 37A | PASSAGE GASKET | 1 |
| 38A | PASSAGE PLATE | 1 |
| 39A | PUMP GASKET | 1 |
| 40A | PUMP BODY | 1 |
| 41A | HINGE PIN SET SCREW | 1 |
| 42 | METERING LEVER SPRING | 1 |
| 43 | CONTROL LEVER 1 | |
| 44 | METERING DIAPHRAGM | 1 |
| 45 | DIAPHRAGM PACKING-METERING | 1 |
| 46 | DIAPHRAGM COVER-METERING | 1 |
| 47A | SET SCREW 4 | |
| 48A | PUMP DIAPHRAGM | 1 |
| 49 | INLET SCREEN | 1 |
| 50 | NEEDLE VALVE 1 | |
| 51 | HINGE PIN | 1 |
| 52 | WASHER T1.6 | 2 |
| 53A | IGNITION COIL (FL33F) | 1 |
| 54 | HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M4 ×18 | 2 |
| 55 | CORD (B) | 1 |
| 56A | PISTON RING (XR1-1856) | 1 |
| 57 | CIRCLIP | 2 |
| 58 | PISTON | 1 |
| 59 | PISTON PIN | 1 |
| 60 | COVER PACKING (A) | 1 |
| 61 | SCAVENGING COVER (A) | 1 |
| 62 | CRANK WORM ASS'Y | 1 |
| Item No. | Part Name Q'TY | |
| 63 WORM | 1 | |
| 64 OIL SEAL | 2 | |
| 65 BALL BEARING | 2 | |
| 66 CRANK SHAFT | 1 | |
| 67 MAGNETO SUB ASS'Y | 1 | |
| 68 RETAINING RING D4 2 | ||
| 69A MAGNETO ROTOR (FLZ33C) | 1 | |
| 70 STARTER PAWL SPRING | 2 | |
| 71 STARTER PAWL | 2 | |
| 72 BOLT WASHER D8 | 1 | |
| 73 FLYWHEEL NUT | 1 | |
| 74 CLIP | 3 | |
| 75A FUEL PIPE | 2 | |
| 76 FUEL GROMMET (A) 1 | ||
| 77 PUMP FILTER BODY | 1 | |
| 78 CRANK CASE | 1 | |
| 79 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M5 | 4 | |
| 80 DAMPER (B) 1 | ||
| 81 BOLT WASHER D5 | 1 | |
| 82 OIL FILTER BODY ASS'Y 1 | ||
| 83 OIL FILTER BODY | 1 | |
| 84 DAMPER SET BOLT | 4 | |
| 85 DISTANCE PIECE (B) | 4 | |
| 86 DAMPER (A) 4 | ||
| 87 CHAIN CATCHER | 1 | |
| 88B SPIKE SET | 1 | |
| 89 CHoke ROD RUBBER | 1 | |
| 90 Choke BUTTON | 1 | |
| 91 STOP SWITCH | 1 | |
| 92 ENGINE CASE | 1 | |
| 93 CORD (A) | 1 | |
| 94 AIR VENT VALVE (B) | 1 | |
| 95 AIR VENT SponGE | 1 | |
| 96A TANK CAP PACKING | 2 | |
| 97A FUEL TANK CAP ASS'Y (VERMILION) | 2 | |
| 98 NEEDLE ROLLER D3 | 1 | |
| 99 SPRING WASHER M5 | 4 | |
| 121 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M5×75 | 2 | |
| 122A EXHAUST PIPE | 1 | |
| 123A GAUZE FIXING PLATE 1 | ||
| 124 MUFFLER GAUZE 1 | ||
| 125 MUFFLER | 1 | |
| 126 MUFFLER PACKING | 1 | |
| 127 CLEANER COVER | 1 | |
| 128A CLEANER KNOB | 1 | |
| 129A THROTTLE ROD | 1 | |
| 130A REAR HANDLE GRIP | 1 | |
| 131 TRIGGER LOCKOUT (VERMILION) | 1 | |
| 132 THROTTLE LEVER SPRING | 1 | |
| 133 SPRING PIN 5X25 | 1 | |
| 134 THROTTLE LEVER | 1 | |
| 135A INNER CAP | 1 | |
| 136A REAR HANDLE | 1 | |
| 137 FRONT HANDLE | 1 | |
| 138 CLEANER ELEMENT 1 | ||
| 139 SHUTTER PLATE | 1 | |
| 140A CYLINDER COVER | 1 | |
| 141 CAUTION LABEL | 1 | |
| 142 BRAKE HANDLE | 1 | |
| 143 BRAKE LEVER SPRING | 1 | |
| 144 NEEDLE ROLLER 2.5×19.8 | 2 | |
| 145 PUMP CASE 1 | ||
| 146 PUMP GEAR SPRING | 1 | |
| 147 PUMP GEAR 1 | ||
| 148 OIL PIPE 1 | ||
| 149 PUMP COVER 1 | ||
| 150 PIPE JOINT 1 | ||
| 151 AIR DEFLECTOR 1 | ||
| 152 FUEL GROMMET 1 | ||
| 160B RECOIL STARTER (B) 1 | ||
| 161 TANAKA LABEL 1 | ||
| 162 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D5 ×25 2 | ||
| 163 FUEL PIPE (PINK) 1 | ||
| 164 RETURN GROMMET 1 | ||
| 165 FUEL PIPE (PINK) 1 | ||
| 166 PRIMING PUMP COMP. 1 | ||
| 167 INTAKE SPACER 1 | ||
| 168 FUEL GROMMET (A) 1 | ||
| 501 CHAIN COVER 1 | ||
| 502 COMBI BOX SPANNER 10/19MM | 1 | |

| WARNING:Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:Lead from lead-based paints,Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, andArsenic and chromium from chemically-treated lumber.Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. |
| AVENTISSEMENT:La poussière résultat d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activités de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pourcauseurs cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:Plomb des peintres à base de plomb,Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maconnerie, etArsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agrée, par exemple un masque anti-poussière spécifique concu pour fi Iter les particules microscopiques. |
| ADVERTENCIA:Algunos polvos 创建os por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y除外actividades de construción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California comoagentes cancerígenos, defectos congenitos yotiros daños reproductores. Algunos ejemplos de estasustancias químicas son:El plomo de las pinturas a base de plomo,El silece cristalino de los ladrillos y cemento yotiros productos de mampostería, yEl arsenínico y el cromo de la madera tratada químicamente.El riesgo resultante de la exposión varía según la Frequencia con que se realiza este tipo de trabajo.Para reducir la exposión a esta sustancias químicas: trabajo en un lugar bien ventilado y realice eltrabajo utilizingo el equipuesto apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmentedisenados para eliminar las partículas minúsculas. |
Issued by

Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,