WX711 - Broyeur WORX - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato WX711 WORX en formato PDF.
Preguntas frecuentes - WX711 WORX
Preguntas de los usuarios sobre WX711 WORX
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Broyeur en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones WX711 - WORX y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. WX711 de la marca WORX.
MANUAL DE USUARIO WX711 WORX
- BOTON DE BLOQUEO
- INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO
- EMPUNADURA AUXILIAR ANTIVIBRACION
- LLAVE
- ARANDELA DE ASIENTO
- TUERCA DE CIERRE
- TUERCA DE AJUSTE DE LA CUBIERTA PROTECTORA
- HUSILLO
- PALANCA DE FIJACION DE LA CUBIERTA PROTECTORA
- CAPERUZA PROTECTORA DE RUEDA PARA AMOLAR
- DISCO ABRASIVO*
-
CAPERUZA PROTECTORA PARA TRONZAR*
-
Los accesos ilustrados o descriitosueno corresponderal material suministrado de series con el aparato.
CHARACTERISTICAS TECNICAS
Modelo WX710 WX711 WX712 (700-749 - designación de maquinaria, representantes de Amoladora Angular)
| WX710 WX71 | 1 WX712 | ||
| Tensión 220-240V~50/60Hz | |||
| Potencia 860W 750W 860W | |||
| Revoluciónles nominales 12,000/min | |||
| Diámetro máximo de disco 100mm 115mm | 125mm | ||
| Diámetro interior del disco | 16mm 22.2mm | 22.2mm | |
| Husillo | M10 | M14 | M14 |
| Doble aislamento | |||
| Peso | 2.0 kg | ||
INFORMACION SOBRE EL RUIDO
| WX710 | WX711 WX712 | |
| Nivel de presión acústica ponderada | LpA: 92.7dB(A) | LpA: 89.7dB(A) |
| Nivel de presión acústica ponderada | LwA: 103.7dB(A) | LwA: 100.7dB(A) |
| KpA&KwA | 3.0dB(A) | |
| Utilice protección auditiva cuando la presión acústica sea superior a | 80dB(A) | |
INFORMACION SOBRE LAS VIBRACIONES
| WX710 WX71 | WX712 | ||
| Los values totales de vibración se determinan según la norma EN60745: | |||
| Frecuencia de vibración típica | Valor de emisión de vibración (para el asa principal) | ah=4,071m/s2 | ah=5,124m/s2 |
| Valor de emisión de vibración (para el asa auxiliar) | ah=4,557m/s2 | ah=9,136m/s2 | |
| Incertidumbre K = 1.5m/s2 | |||
El valor total de vibración declarado se pueda usar para comparar una herramIENTA con otra y también en una evaluación preliminar de exposión.

ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta podra serdistincto al valor declarado dependiendo de la forma en que se use la herramienta según las conditiones
siguientes, y除外 variañones sobre el uso de la herramienta:
El modo de uso de la herramienta y los materiales que se cortan o perforan.
El estado general y las conditiones de mantenimiento de la herramienta
Lautilacion del accesorio correcto para la herramenta y su correcto mantenimiento afilado y en buena condidiones.
La firme sujeción de las empuñaduras y la realización de accesorios antivirusraction.
El uso de la herramienta conforms a su Diseño y estas instrucciones.
Esta herramenta podra Causear sindrome de vibracion mano-brazo si no se utilizecorrectamente.

ADVERTENCIA: Para encontrar una mayor precision, debe tenerse en cuenta una estimacion del nivel de exposicion en conditiones reales de todas las partes del ciclo de uso, como los tiempos durante los
que la herramienta está apagada o el tiempo que está的功能ando al ralenti sin realizar ningún trabajo. Esto podra reducir notablemente el nivel de exposión durante el periodo completo de trabajo.
Cómo minimizar el riesgo de exposión a la vibración.
Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas aflidas.
Mantenga esta herramiente de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es necessities).
Si la herramiente se utilizes regularamente, invierta en accesos antivirusraction.
Evite el uso de herramentas a temperatas de 10^ o menos.
Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramenta a lo长大o de various días.
ACCESORIOS
| WX710 WX71 | 1 WX712 | ||
| Llave 1 | |||
| Disco abrasivo metal 1 | |||
| Empuñadura lateral auxiliar 1 1 / | |||
| Empuñadura auxiliar antivirusraction / / 1 | |||
Recomendamos que adquiera todos sus accesos en el mesmo establishimiento donde compró la herramienta. Utilice accesos de buena calidad y demarca reconocida. Elija los accesos de acuerdo con el trabajo que pretende realizar. Consulte los estuches de los accesos para más detailles. El personal del establishimiento también puede poderyard aconsejar.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA TODAS LAS OPERaciones
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD COMUNES PARA OPERaciones DE AMOLADURA O CORTE ABRASIVO:
a)Esta herramipta electrica ha sido disenada para functionar como amoladora, o herramipta de corte. Familiaricese con todas las advertencias e instrucciones de seguidad, ilustraciones y specifications proportionsadas con esta herramipta. Si no vigue las instrucciones que se presentan a continuacion podrián produirse descargas electricas, incendios y/o serias lesiones.
b) No se recomienda realizar operaciones de lijado, cepillado metalico, pulido con esta herramienta. Las operaciones para las que la herramienta no ha sido disnada podrjan suponer un riesgo y causar lesiones personales.
c) No utilise accesorios que no hayan sido disénados y recomendados asignificamente por el fabricante de la herramienta. El hecho de que pueda colocar un accesorio en su herramienta no implica que su uso sea seguro.
d) La velocidad nominal del accesorio debe ser al menos igual a la velocidad maxima marcada en la herramienta. Los accesorios que funciona por encima de su velocidad nominal podrian salir disparados.
e) El diametro exterior y el grosor del accesorio debe entrainse bajo de la calidad de su ferramenta. Los accesos del tamanio incorrecto no podran protegerse y controlarse correctamente.
f) Los utiles de fijación a rosca deben和睦ar exactamente en la rosca del husillo. En los utiles de fijación por brida su diametro de encaje deben ser compatible con el de alojamento en la brida. Los utiles que no vayan fjados exactamente sobre la herramipta electrica giran descentrados, vibran mucho, y pueda hacerle perdler el control sobre el aparato.
g) No utilise un accesorio dañado. Antes de cada uso, inspeccione el accesorio en busca de defectos: las ruedas abrasivas con grietas o residuos, los paneles de apoyo con grietas, deterioros o desgaste excessivo. Si sedea caer la herramipta, inspeccione los daños o instale un accesorio nuevo. Después de inspeccionar e instalar un accesorio, colóquese usted mismo y a todos los observadores lejos del plano de rotación del accesorio y ponga la herramipta en funciona bajo la maxima velocidad sin性和 durante un minuto. Los accesos dañados suelen romperse durante esta prueba.
h) Utilice equipuesto de proteccion
personal. Dependiendo de la aplicacion, utilise escudos faciales, gafas de seguidado proteccion ocular. Si es necessario, utilise una mascara antipolvo, protectores auditivos, guantes y delantal que permitan detener los��eños fragmentos abrasivos.
La proteccion ocular debe detener los residuos voladores generados por las distinctas operaciones. La mascara antipolvo o el respirador deben ser capaces de filtrar particulas generadas por el uso. La exposicion prolongada a ruidos de alta intensidad podra provoc problemas auditivos.
i) Mantenga a los observadores a una distancia segura, alejados del area de trabajo. Cualquier persona que penete en el area de trabajo debe utiliser equipamento de proteccion personal. Los fragmentos de una pieza de trabajo o un accesorio roto podrian volar y causar lesiones lejos del area inmediata de uso.
j) Sostenga la herramienta únicamente por medio de superficies aislantes, al realizar una operation en la que el accesorio de corte pueda entrada en contacto con cableado oculto o con su propio cable. El contacto con conductores bajo tension puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga electrica.
k) Coloque el cable lejos de los accesorios giratorios. Si pierde el control, el cable podra cortarse o quedar atascado, arrastrando su mano o brazo hacía el accesorio giratorio.
I) No deposite la herramienta hasta que el accesorio se haya detenido por completeo. El accesorio giratorio podra arrastrar la superficie y tirar de la herramienta bajo de su control.
m) No utilise la herramienta@mencras la transporte a un lado. El contacto accidental con el accesorio giratorio podria arrastrar su ropa, atrayendo el accesorio hacia su cuerpo.
n) Limpie regularamente las ventilaciones de la herramienta. El ventilador del motor arrastra el polvo hacía el interior de la carcaja, y la acumulación excessiva de polvo metálico podra generate riesgos electricos.
o) No utilizes la herramienta cerca de materiales inflamables. Las chispas podrjan prender los materiales.
p) No utilise accesorios que requieran refrigerantes liquidos. El uso de agua u otros refrigerantes liquidos podra provocar una electrocución o descarga.
q) Sostenga el asa con la mano@m间隙as trabajo. Utilice siempre las asas auxiliarse suministradas con la herramienta. La perdida de control podra provocar lesiones personales.
OTRAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA TODAS LAS OPERaciones
Advertencias sobre retroceso y relacionadas
El retroceso es una reccion subita provocada por una
pieza giratoria, panel de lijado, cepillo u/others accesorio atascado. El atasco causa una rapiida detencion de
accesorio giratorio, que a su vez provoca una fuerza
sin control en la herramienta, opuesta a la direc tion de giro del accesorio en el punto del atasco.
Por exemple, si una rueda de lijado queda atascada en
la pieza de trabajo, el borde de la rueda que entra en
la superficie del material podria produir un retroceso.
La rueda podra saltar hacia el usuario o en direc tion contraria,dependiendo de la direc tion de movimiento
de la rueda en el punto del atasco.Las ruedas de lijado podrian ademas romperse en estas conditiones.
El retroceso es el的结果 del mal uso de la herramienta y/o un procedimiento de uso o condidion que pudiera evitarse tomando las precauaciones siguientes.
a) Mantenga agarrada la herramienta con firmeza y Coloque su cuerpo y sus brazos de forma que pueda resistir las fuerzas de retroceso. Utilice siempre el asa auxiliar, si existe, para tener el máximo control del retroceso o la reccion de torsion durante el arranque. El usuario可以选择 controlar la reccion de torsion o las fuerzas de retroceso si se toman las precauiones adecuadas.
b) Nunca coloque las manos cerca del accesorio giratorio. El accesorio podra retroceder sobre su mano.
c) No coloque su cuerpo en el area en el que pueda producirse un retroceso de la herramenta, la fuerza de retroceso empujará la herramenta en direccion opuesta al movimiento de la rueda en el punto del ataso.
d) Tenga especial cuidado al trabajo en esquinas, cordes aflilados, etc. Evite hacer rebootar el accesorio. Las esquinas, cordes aflilados o botes tienen tendencia a atascar el accesorio giratorio y Causean la perdida de control o el retroceso.
e) No instale una hoja de labrado de madera de capena de sierra u hoja de sierra dentada.
Con Frequencia, dichas hojas crean fuerzas de retroceso y situaciones de perdida de control.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA OPERACIONES DE AMOLADURA Y CORTE
Advertencias de seguridad especialicas de las operaciones de amoladura y corte abrasivo
a) Utilice únicamente los temas de rueda recomendados para su herramienta y la proteccion especialica designada para la rueda seleccionada. Las ruedas para las que la herramienta no haya sido disnada no quedaran correctamente protegidas y seran inseguras.
b) Los discos de amolar con centro deprimido deferan montarse deforma que la cara de amolado no alcance a sobresalir del reborde de la caperuza de proteccion.Un disco de amolar Incorrectamente montado cuya
cara frontal rebase el reborde de la caperuza de proteccion nouede ser conveniente protegido.
c) La proteccion debe encontrarse firmmente colocada sobre la herramienta y posicionada para su maxima seguidad, de forma que se exponga la menorcantidad de la rueda hacer el operador. La mision de la caperuza protectora es proteger al usuario de los fragmentos que pueda desparenderse delutil, delcontacto accidental con thisyde las chispas que pudieran incendiar su ropa.
d) Las ruedas deben utilizar unicolemente para las aplicaciones recomendadas. Por exemple: no realice amoladuras con el borde de una rueda de corte. Las ruedas de corte abrasivo se fabrican para la amoladura periferia. La aplicacion de fuerza lateral sobre este tipo de ruedasuedecausar su vibracion.
e) Utilice siempre bridas de rueda sin daños, del tiempo y forma correctos para la rueda selecciónada. Las bridas de rueda adecuadas soportan la rueda y reducen la posibiliad de rotura de la rueda. Las bridas para ruedas de corte podrián ser differses de las bridas de rueda de amoladura.
f) No utilise ruedas desgastadas de herrrientas mas grandes. Las ruedas disyenadas para herrrientas mas grandes no son adecuadas para herrrientas de mayor velocidad o mas(PCaas y podrjan explotar.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA OPERACIONES DE CORTE Advertencias de seguridad espécicas adiconiales para operaciones de corte abrasivo:
a) No "atasque" la rueda de corte ni aplique presión excessiva sobre ella. No intente hacer un corte demasiado profundo.
Si fuerza la rueda aumentoar la energia y la suspensibilitad de torcedura de la rueda en el corte, aumento la posibididad de retroceso o rotura de la rueda.
b) No coloque su cuerpo alineado y detrás del plano de giro de la rueda. Si la rueda y el punto de operation se mueven en sentido contrario a su cuerpo, la possible fuerza de retroceso podra lanzar la rueda y la herramienta directamente hacíaasted.
c) Si la rueda está sujeta o al interruptir un corte por该如何irrzon,desactive la herramientaysostenga la herramientasin movimiento hasta que se detenga porcomplete.No intente retiring la rueda de corte,msteadasencuentre enmovimiento para evitarlas fuerzas de retroceso.Investigue y tome lasaxoniones correctoras necessities para eliminar lacausa del atasco en la rueda.
d) No vuela a起初 la operación de corte
con la pieza de trabajo. Deje que la rueda alcance toda la velocidad antes de comenzar el corte. La rueda podra atascarse o provocar una fuerza de retroceso si vuelve a colocarse sobre la pieza de trabajo.
e) Coloque paneles de apoyo o piezas de trabajo más grandes para minimizar el riesgo de atascar la rueda. Las piezas de trabajo grandes tienden aDSLbrarse por su propio peso.El soporte debe colocarse bajo la pieza de trabajo, circa de la linea de corte y del borde de la pieza de trabajo, en ambos lados de la rueda.
f) Tenga especial cuidado al realizar un corte en una pared u另一边 zona de la que no conozca el interior. La rueda sobresaliente podraURTAR tuberias de gas o agua, cableado electrico u objetos que podrian causar retrocesos.
SÍMBOLOS
| Para reducir el riesgo de lesión, lea el manual de instructuciones |
| Clase de protección |
| Advertencia |
| Utilice protección auditiva |
| Utilizar protección ocular |
| Utilizar una máscara antipolvo |
| Utilice guantes de protección. |
| Asegúrese de que la herramienta está desenchufada a antes deCambiar los accesorios. |
| Los residuos de aparatos electricos y electrónicos no deben depositarse en la basura domestica. Se deben reciclar en las instalaciones especializadas.Consulte a las autoridades locales o el establecimiento para saber como reciclar这些东西 productos. |
NOTA: Antes de usar la herramienta lea el manual de instrucciones detenidamente.
USO INDICADO:
El aparato ha sido proyectado para tronzar, desbastar y cepillar metales y materiales de piedra sin la aportacion de agua. Para tronzar metal es Neededoemploi una caperuza protectora especial para tronzar (accesorio especial).
| Acción Figura | |
| MONTAJE | |
| Empuñadura auxiliar ajustable Ver A | |
| Montaje del disco de corte/de amolar | Ver B1, B2, B3 |
| Ajuste del protector del disco ATENÇÃO: Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la red. Al trabajo con discos de desbastar o tronzar debe emplearse la caperuza protectora. El resalte codificador que vale la caperuza protectora (10) garantiza que sea montada solamente la caperuza protectora adecuada al tipo de aparato. Aflojar la palanca de fijación (9). Insertar el resalte codificador de la caperuza protectora (10) en la ranura de codificación del cuello del husillo del brazal del aparato y girarla a la posición requerida (posición de trabajo). Para sujetar la caperuza protectora (10) apretar la palanca de fijación (9). Elazo cerrado de la caperuza protectora (10) deben estarlasempre hacía el usuario. | Ver C |
| FUNCTIONAMIENTO | |
| Conexión de la alimentación Ver D | |
| Uso del interruptor de encendido/apagado | Ver E |
| Zonas de sujeción Ver F | |
| Desbaste jADVERTENCIAL! No有用的 nunca un disco de corte para desbastar. | |
| Tronzado Ver G |
CONSEJOS DE TRABAJO PARA SU HERRAMIENTA
- Comience sempre sin energia para alcanzar la maxima velocidad y bajo comience a trabajo.
- No fuercel disco para trabajo mas rápido; la reducción de velocidad del disco significa un funciona por más tiempo.
- Trabajo siempre con un ángulo de 15-30 entre el disco y la pieza de trabajo. Ángulos más grandesURTARANcantos en la pieza de trabajo y afectanel acabado superficial.Desplace la amoladora angular a lo largo de la pieza, una y otra vez.
- Cuando utilise un disco de corte nunca cambie el ángulo de corte, ya que así atasará el disco o el motor de la amoladora, o romperá el disco. Cuando efectue cortes, hágalo solo en direccion opuesta a la rotación del disco. Si corta en la misma direccion de rotación del disco, este pueda proyectarse fuera de la ranura de corte.
- Cuando corte materiales muyuros,可以更好lograr meyes resultados con un disco de diamante.
- Cuando emplee un disco del diamante este se recalentará mucho. Si este sucede, verá un anillo de chispas alrededor del disco en movimiento. Suspenda el corte y deje enfiar a velocidad sinarga durante 2-3关键时刻.
- Asegürese sempre de sostenerfirmamente la pieza de trabajo -con o sin abrazaderas- para prevenir el movimiento.
MANTENIMIENTO
Retire el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar cualquier ajuste, reparacion o mantenimiento.
No posee piezas en su interior que deban ser reparadas por el usuario. Nunca emplee agua o productos químicos para limpiar su herramipta. Use simplement un paño seco. Guarde siempre su herramipta en un lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de ventilación del motor. Mantenga todos los controlles de funciona libre de polvo. La observación de chispas que destellan bajo las ranuras de ventilación indica un funciona normal que no dañará su herramipta.
Si el cable de alimentacion está dañado deben ser reemplazado por el fabricante, su agente de servicios o por una personaequalificada para evitrariesgos.
RESOLUCION DE PROBLEMAS
Aúnque suonga amoladora de ingletes esrealmente fácil de utiliser, si experimentaalgun problema, compruebe los siguientes+puntos:
- Si su amoladora no funciona, compruebe que la toma electrica transmita energia.
- Si vibra la rueda de la amoladora, compruebe que la brida exterior está bien colocada y que la rueda está bien colocada en la placac de la brida.
- Si existen evidencias de danos en la rueda, no la utilise. La rueda dañada podra desintegrarse. Extráigala y reemplácela por una rueda nuevo. Deshagase las ruedas antiguas con sensatez.
- Si trabajo con aluminio u另一边 aleacion similar, es possible que la rueda se atasque rapidamente y no realice la amoladura con eficacia.
Los residuos de aparatos electricos y electrónicos no deben depositarse en la basura domestica. Se deben reciclar en
las instalaciones especializadas. Consulta a las autoridades locales o el establishimiento para saber como reciclar这些东西 productos.
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Los que reciben,
POSITEC Germany GmbH
Declaran que el producto
Descripción WORX Amoladora Angular
-designación denominaciones de maquinaria, representantes de Amoladora Angular)
Funciones Afilado periférico y lateral
Cumple con lassiguientesDirectivas,
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU
Cumple las normativas
EN 55014-1 EN 55014-2
EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
EN 60745-1 EN 60745-2-3
La persona autorizada para composer el archivo técnico,
Firma Russell Nicholson
Dirección Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK

Suzhou 2015/06/30
Allen Ding
Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y Certificacion.
- ASSTOPVERGRENDELING
- AAN/UIT-SCHAKELAAR
- TRILLINGSVRIJ HANDGREEP
- STELSLEUTEL
- BINNENSTE FLENS
- BUITENSTE FLENS
- MOER OM KLEM IN TE STEllen
- UITGAANDE AS
- BESCHERMING VAN KLEMHENDEL
- WIELKAP VOOR HET SLIJPEN
- SLIJPSCHIJF*
-
BESCHERMKAP VOOR DOORSLIJPEN*
-
Niet alle afgebeelde of beschreiben toebehoren worden standardmeegeleverd.
TECHNISCHE GEGEVENS
SESTAVENÍ A POUZÍVÁNÍ