Da Vinci Chronograph 3764 - Mirar IWC - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Da Vinci Chronograph 3764 IWC en formato PDF.
Preguntas frecuentes - Da Vinci Chronograph 3764 IWC
Preguntas de los usuarios sobre Da Vinci Chronograph 3764 IWC
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Mirar en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Da Vinci Chronograph 3764 - IWC y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Da Vinci Chronograph 3764 de la marca IWC.
MANUAL DE USUARIO Da Vinci Chronograph 3764 IWC
INSTRUCCIONES DE MANEJO

IWC
INTERNATIONAL WATCH CO. SCHAFFHAUSEN
SWITZERLAND, SINCE 1868
51 Instrucciones de manejo
Espanol
Bienvenido al reducido circulo de los que esperan de su reloj algo más que la exactitud. El placer que da un reloj es algo más que el placer de la hora exacta. Es el entusiasmo por una idea sorpendente. Por la同一jeúnction de precision y fantasía. De tiempo e intempor立方idad. De limitación e infinito. De leyes, a las que ha de atenerse todo el mundo, y gusto, que no ha de imponerse a nadie. De ahí que, desde 1868, nos tomosos un poco más de tiempo para hacer un reloj que no solo marche con extrema precision, sino que irradie en cada momento la fascinación de unaística maestra de artesanía: a工程技术 de sus innovaciones技术水平as, materiales o formales, excepta se hallen escondidas en los más diminutos detalles, que a lo mayor ni se ven a simple vista. Un hermoso ejemplo de esta tradicción de IWC es ahora suyo. Reciba nuestra más cordialEnhorabuena y nuestros migliorores deseos de que pase con su reloj un tiempo que quizás no se pueda describir con mayor exactitud queAquí.
El Equipo Direktivo de IWC
Los refinimientos技术和 del Da Vinci Cronógrafo
Su reloj IWC le señalará las horas, los Minutes, los seguidos y la Fecha. Con el cronógrafo flyback integrado, ustedouldr medirrialquier fración de tiempo en segundos,minutes y horas.Los tiempos cronometrados son acumulables.El movimiento mecánico de cuerda automatica está dotado de 40 piedras (rubies sintéticos) y tiene unaresherva de marcha, con toda la cuerda dada,de aproximamente 68 horas.Su Da Vinci Cronógrafo está protegado por un cristal de zafiro abombado por un lado,con un grado de dureza 9 de la escalamohs.Sureloj es hermético 3 bar Para que esteextraordinary reloj pueda cumplir sus futuras tareas,deferan observarse las pocas, pero importantes instrucciones de manejo.

1 Aguja de las horas
2 Minutero
3 Pequeño segundo
4 Indicador de la Fecha
5 Aguja de parada del segundero
6 Contador de horas
7 Contador de horas
8 Corona atornillada
9 Pulsador de marcha-parada
10 Pulsador de puesta a cero y de funciona flyback
Las functions de la corona

X Posicion normal (atornillada)
0 Posicion para dar cuerda
1 Ajuste de la Fecha
2 Ajuste de la hora
La posición normal
Este reloj está dotado de una corona atornillada. El enroscimiento (posición normal, direccion X) impide un desajuste involuntario de la hora o de la Fecha y la caja del reloj está asiadelmas protegida contra la penetracion del agua. Para qutar el seguro,.desenrosque la corona girandola hacla izquierda, con lo que se quedará automatistically en la posicfon 0, posicfon para dar cuerda. Empujando la corona hasta la posicfon X y girandola al mismotiempo hacer la derecha, volvera a enroscarla fjamente.
La posición para dar cuerda
En la posición para dar cuerda (posición 0) pueda darse cuerda al movimiento automatico también a mano. Para poder en marcha el movimiento bastan una pocas vueltas a la corona. Es mejor, sin embargo, darle cuerda hasta el tope conunas 40 vueltas, ya que de esta waya se consiguen la maxima exactitud de marcha y una reserva de marcha de aproximamente 68 horas, aun cuando no se lleve=puesto el reloj.
El ajuste de la Fecha
Si el mes tiene menos de 31 días, tendrá queponer a mano el primer día del mes seguido. Saque la corona hasta la posición 1. Girándola hacía la derecha podráchangiar la Fecha (conmutación rápida).No haga ningún ajuste rápido entre las 20 y las 2 h, ya que durante este lapso el reloj efectúa el cambio automático de la Fecha.
El ajuste de la hora
Tire de la corona hasta la posición 2 para detener el movimiento. Paraaabstar la hora alsegundo exacto, conviene detener el movimiento cuandoel segundero está sobre los 60. En esta posición,usted puedaaabstar la hora girando la corona y posicionando la agua de los,minutos exactamente sobre lamarca del minuto que corresponda. Paraponer en marcha el segundero,vuelva a meter la corona en la posición 0.Al corregir la hora,tenga en cuenta el cambio de la Fecha que siempre tiene lugar a medianoche (24 h). Si este salto de Fecha ya se ha realizado a las 12 h del mediodía,deferagirar las agujas adelantándolas 12 horas.
Elajuste correcto de su reloj
Para el ajuste correcto de su reloj, proceda de la?siguiente manera:
Desenrosque la corona girandola hacla izquierda.
- Dele cuerda al movimiento hasta el tope (aproximadamente 40 vueltas de la corona).
- Saque la corona hasta la posición 1.
- Girando la corona hacía la derecha, elindicador de la Fecha Cambiará bajo para un paso a paso. Ponga la Fecha de ayer.
- Tire de la corona hasta la posición 2. Conarlo se detiene el movimiento. Para una puesta en hora alsegundo exacto, es conveniente que el movimiento se detenga cuando el segundero pasa por el 60.
- Haga avanzar las agujas hasta que elindicador de la Fecha cambie al día de hoy. Ahora, las agujas estarán entre las 0 h y la 1 h de la madrugada.
- Haciendo avanzar las agujas,pongla hora exacta.Recuerde que,sis es por la tarde,las agujasdeferan haber pasado las 12 h (mediodía).
- Para poder en marcha el movimiento,whelming a meter la corona en la posicion 0.
- Ahora, apriete la corona hasta la posicion X y, girándola al mismo tiempo hacía la derecha, vuelva a enroscarla.
Importante: en las posiciones 0, 1 y 2 el reloj sigue siendo hermético; sin embargo, para el uso normal deben volver a enroscar la corona (position X).
Laindraciónde la hora enla oscuridad
La esfera, la agua de las horas y el minutero de su reloj está dotados de elementos luminiscentes que le permitirán ver la hora sin dificultad incluso en la oscuridad absoluta.
La lectura del cronógrafo
Aguja de parada del segundero: en el borde de la esfera se encuesta la graduación para la aguja central de parada del segundero.
Contadores de horas y horas: en la esfera auxiliar, en las 12, se encuentran las MARCAS de 12 horas y de 60 horas con dos agujas en continuomovement. Los contadores de horas y horas se pueda leer como laindicacionanalgica normal,esdecir,una vueltacomplete delcontador de horasrepresenta60minutos yuna vueltacomplete delcontador de horas,12hours.
El manejo del cronógrafo
Puesta en marcha: ousted pone en marcha el cronógrafo-apretando el pulsador de marcha-parada.
Flyback: con el cronógrafo en marcha, puede,iniciar inmediamente una+.!.
nueva medicacion. Paraarlo, con el cronógrafo en marcha, presione el pulsador de puesta a cero y de func tion flyback completamente hasta el tope.Las tres agujas del cronógrafo regresanentriesa sus posiciones originales y se pueda,iniciar inmediamente una?.nea medicion apenas se vuela a soltar el pulsador.
Parada: pode detener el cronógrafo en movimiento-apretando el pulsador de marcha-parada.
Reposicion en cero: presione el pulsador de puesta a cero y de referencia flyback Completely hasta el tope. Todas las agujas del cronógrafo returnan先进技术 a la posicion cero.
Suma de tiempos: para sumar los tiempos cronometrados, tras efectuar la prima medicion, deben apretar-Newamente el pulsador de marchaparada en lugar del pulsador de puesta a cero y de referencia flyback.
La hermeticidad al agua
Los datos de la hermeticidad al agua en los relojes IWC se expresan en bar y no en metros. Los datos en metros que_frequentemente se indican en la industrya relojera como dato de la hermeticidad al agua, no pueda equipararse con la profundidad de inmersión en una operación de buceo, tal como demuestran_frequentemente los procesos de ensayo realizados. Laadicación de los metros no puede por lo tanto conducir a conclusiones respecto a las conditiones reales de utilizesión en situaciones de humedad, en ambiente mojado y en o bajo el agua. Usted encontrará las recomendaciones de uso en relacion con la hermeticidad de su reloj en Internet bajo www.iwc.com/hermeticidad. Su concesionario oficial IWC autorizzato (Oficial Agent) le informará muy amplia y gustosamente sobre este particular.
Para asegurar un funciona impecable de su reloj, este tiene que ser revisado al menos una vez al año por un centro de servicios IwC. Si el reloj ha estado sometido a sobrecargas exceptionales, se deben igualmente realizar una revision similar. Si estas revisiones no se llevan a cabo con la regularidad debida, o si el reloj es abierto por personal no expresamente autorizzato, IwC rechazarárialquier tipo de garantía o de responsabilidad al respecto.
Recomendación: tras cada aperture y servicios de su reloj IWC, el concesio nario oficial IWC autorizado (Official Agent) deben siemprepearva cabo;nuevamente una comprobacion de la hermeticidad al agua.
El manejo del brazalete de metal
Si se ha decidido por un brazalete metálico, loURTRA ajustar a su muñecasin ninguna dificultad. Usted mesmo可以选择 ajustarlo, quitándole oañadiendole elabones.
La división del brazalete y la extracción de elabones

Abra el cierre a presión apretando el pulsador lateral.
Cologne el brazalete con su parte superior sobre una base firme. Con la herramienta adjunta, presione hacer abajo el perno de fijación en el punto de separación (1) deseado y empujé, con la segunda herramienta, el
perno de articulación hasta que sobresalga uno 3 milimetros (2).

Saque del brazalete el perno de articulación sobresaliente (3). Ahora, el brazalete de metal está dividido yusted pueda adaptar su longitud poniendole o quitandole eslabones.
La determinación de la longitudud del brazalete

Ponga sobre su muñeca el reloj con el brazalete abierto y calcule la�性 de eslabones sobrantes que podra desenganchar de la manera descrita. Si tiene que quitar various eslabones, reparta equitatamente su número entre ambas mitades del brazalete para que el
cierre quede mas o menos al centro de la muñeca.
Guarde bien los eslabones sobrantes y las herramentas para ajustes posteriores.
El enganche del brazalete

Junte los eslabones en el punto de unión e introduzca lateralmente el perno de articulación en el braZAlete (1).

Con la herramenta adjunta, presione hacer abajo el perno de fijacion (2) y meta simultaneamente el perno de articulacion hasta que quede a ras del brazalete (3). El perno de fijacion, a su vez, Tiene que quedar a ras con el borde superior del eslabon de seguidad. De to
dos modelos, asegúrese de que el perno de articulación está bien ajustado.
El ajuste fino de la longitud del brazalete
Su brazalete metalico está equipado con un mecanismo especial de ajustefino, que le permite adaptar con precision la longitud del mesmo en qualquier momento.

Para alargar el brazalete, apriete el pulsador marcado con «IWC» en el centro de la tapa del cierre delismo, manteniendolo pulsado. Estire suavamente el brazalete bajo el extremo más estrecho de la tapa del cierre. Al soltar el pulsador, el brazalete se encla
vará en sureshueva posición.

Para acortar el brazalete, simplemente empujé este hacer bajo el extremo más estrecho de la tapa del ciere. Se enclavará automatistically en su nuevo posición.
La revisión de su Da Vinci Cronógrafo
60161
Todo los componentes de este reloj está fabricados con el mejor material. Sin embargo, todas piezas están susujetas a un desgaste natural. Es especiallymente importante que los+puntos de desgaste estén bien lubricados y que se elimine a tiempo el ensuciamiento del aceite por la abrasión metálica. Por ese le recomendamos que haya revisar su reloj aproximadamente cada cinco años.Dirijase paraarloa un concesionario autorizo de IwC (Official Agent) o directamente al Servicio Posventa de IwC en Schaffhausen.
IWC Schaffhausen