F 371 - Calefacción Jøtul - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato F 371 Jøtul en formato PDF.
| Marca | Jøtul |
| Modelo | F 371 |
| Tipo de producto | Estufa de leña |
| Material | Hierro fundido |
| Acabado | Pintura (negro o gris) |
| Combustible | Leña exclusivamente (troncos) |
| Longitud máxima de los troncos | 30 cm |
| Potencia térmica nominal | 5,5 kW |
| Rendimiento | 73 % |
| Tasa de CO (al 13 % O₂) | 0,12 % |
| Temperatura de los humos | 330 °C |
| Tiro recomendado | 12 Pa |
| Caudal másico de humos | 5,9 g/s |
| Peso (aproximado) | aprox. 156 kg |
| Modo de funcionamiento | Intermitente |
| Tipo de conducto de humos | Superior o trasero |
| Mantenimiento | Limpieza regular del vidrio, deshollinado anual |
| Seguridad | Distancias mínimas a materiales combustibles (ver manual) |
| Opciones disponibles | Placas decorativas, juego de rotación, piedra ollar, etc. |
Preguntas frecuentes - F 371 Jøtul
Preguntas de los usuarios sobre F 371 Jøtul
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Calefacción en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones F 371 - Jøtul y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. F 371 de la marca Jøtul.
MANUAL DE USUARIO F 371 Jøtul
0150 mm/section de min.
177 cm²
Poids:
1.0 Relación con las autoridades 42
2.0 Información técnica 42
3.o Seguridad 43
4.o Instalación 48
5.o Uso diario 58
6.o Mantenimiento 58
7.0 Conservación 59
8.o Problemas de funciona :。
solución de problemas.
6o
9.o Equipo optional 61
10.0 Garantia 61
| Food Initial | 2015/16 | ### | Response by |
| Food Initial | Kunstl | ||
| Sausen | 600 | Sp | 2ndMogito Ponzio-### |
| E.R. | #t### | ### | ### |
Todoos{nuestros productos disponen de una etiqueta que indica su número de série y ano. Escribe este número en el lugar indicado paraarlo en las instruciones de instalacion.
1.0 Relación con las autoridades
La instalación de una estufa debe efectuarse con arreglo a la normativa legal de cada País. La instalación del producto debeFULMALLAALLALALALALALALALALALALALALALALALALALALALALALALALALALALALALALAL
La instalación sólo puede'utilizar una vez que haya sido revisada por un inspector可能导致.
Una plac de identificacion del material resistente al calor está fjada en el producto. La plac contiene informacion de identificacion y documentacion del producto.
2.0 Información技术水平
Material:
Acabado:
Combustible:
Longitud maximizinge
los troncos:
Salida del tubo de humos:
Dimisión del tubo
de humos:
Hierro fundido
Esmalte negro o gris
Madera
30cm
Superior, posterior
- con base de hierro fundido:
- con pedestal de hierro fundido: Aprox. 156 kg
- con pie de hierro fundido:
- con base de hierro fundido con puerta de cristal:
- con base de cristal:
- Jotul F 377 con saponita:
-
Jotul F 377 HT con saponita:
Jotul F 377 con planta de almacenaje de calor y saponita:
Aprox. 165kg
Aprox.158 kg
aprox. 220kg
aprox. 270kg
aprox. 330 kg -
con tres patas:
Supplementos.optionales:
Aprox. 149kg
Placas de decoration - juncos/ cubierta para las ventanas laterales, decoracion de estealita, decoracion de cristal - superior, laterales y delantero, conjunto giratorio (Jotul F 373), lenera, puerta de hierro fundido para base (Jotul F 371), High Top, Jotul F 377 saponita, Jotul F 377 HT saponita, kit convecion,istema de almacenaje de calor.
Ve la figura 1
Dimensiones, distancias:
Información技术水平a EN 13240:
Producción térmica nominal: 5,5 kW
Flujo másico de los gases
de combustión:
Tiro de chimenea recomendado:
Rendimiento:
Emission de CO (13% O):
Temperatura de los gases
de combustión:
Tipo de funciona:
5.9 g/s
12 Pa
73% @5,8kW
0,12%
330°C
Intermitente*
*La combustión intermitente, en estecontexto, se refiere al uso normal de la estufa, es decide, el combustible seañade a medida que se ha consumido a un número de brasasADEducado.
Suministro de aire除外
Con la F 370 es possible aspirar aire externo directamente en el producto a工程技术 de la base/pedestal, o bien a工程技术 de un tubo flexible de suministro desde el exterior/chimenea* y hacia la salute del producto.
- Estesolees aplicable si la chimenea dispone de su propio tubo para aire除外.
A través de una pared exterior

Atrasedeslaplacede piso y el suelo

A través del suey y el zócalo

Indirectamente a trovés de una pared exterior

3.o Seguridad
N. B.: para garantizar un rendimiento y seguridadolesturas Jotul deben ser instaladas por un instaladorriallicado.
Cualquiermericano de la producto por parte del distribuidor, instalador o usuario可以选择 motivar que el producto y sus prestaciones de seguridad no funciona del modo previsto. Estó también se aplicá a la instalación de accesos o extras OPCIONALES suministrados por terceros. Lo mesmo puede suceder si se desmontan o retiring componentes esencias para elFuncioncimiento y la sécurité de la estufa.
Enequalquier caso,el fabricante no se hara responsable del producto y el Derecho a realizar una reclamacion quedará anulado y sin validez.
3.1 Medidas de prevencion de incendios
Existe un cierto elemento de riesgo cada vez que se usa la estufa. Por lo tanto, deben respetarse las siguientes instrucciones:
- Las distancias minimas de seguidad al utilizing la estufa ses muestran en la fig.1.
- Asegürese de que no haya muebles nithers elementos inflamables demasiado cerca de la estufa. Los elementos inflamables noderabad estar a menos de 1000 mm de la estufa.
- Deje que el fuego se consumes por si solo. Nunca apague las llamas con agua.
- La estufa se calienta cuando está encendida y pueda causar quemaduras si se toca.
- Saque las cenizas solo con la estufa frija. Las cenizas peuvent contener rescaldos calientes y, por lo tanto,deferan ponerse en un recipiente no inflamable.
- Las cenizas deben sacarse al exterior o vaciarse en un lugar donde no supongan un riesgo de incendio.
Si se produce un incendio en la chimenea
Cierre todas las trampillas y los respiradores.
Cierre la puerta de la estufa.
- Compruebe si hay humano en el sotano y en la buhardilla.
- Llame a los bomberos.
- Después de producirse un incendidio, un experto deben comprobar la estufa y la chimenea antes de utilizese para asegurar que funciona correctamente.
Jotul F 370
Distancias minimas a paredes hechas de material combustible, fig. 1a
| Configuración Distancias | a | b | c | d | e | f | g | h | i |
| Modelo Basics | 440 | 1125 | 920 | 650 | 480 | 612 | 407 | 701 | 160 |
| Con placas de decoración, cubierta para las ventanas laterales | 340 | 982 | 777 | 550 | 380 | 612 | 407 | 601 | 160 |
| Con chimenea de acero, semi-aislada | 440 | 1125 | 920 | 650 | 480 | 552 | 347 | 701 | 100 |
| Con-decoration de cristal, laterales | 190 | 771 | 566 | 400 | 280 | 558 | 353 | 501 | *160 |
| Jøtul F 370 C (producto con kit de convecction, cristal laterales y chimenea semi-aislada) | 150 742 | 537 380 400 | 524 319 641 50 | ||||||
| Jøtul F 377 (producto con piedra esteatita – laterales y superior) | 250 915 | 710 502 400 | 539 334 647 | 50 |
- Si utilizes chimeneas semi-aislada la distancia sera 100 mm.

Fig. 1a
Jøtul F 370
Distancias minimas a una pared de material combustible protegida con cortafuegos, fig. 1b
Fig. 1C
Jotul F 375, F 376 og F 379 : Distancia minima con suministro de aire a trovés de una pared exterior
| Configuración Distancias | a | b | c | d | e | f | g | h | i | j | k | l | m | n | o | p | q | sr | t | ||||||||||||
| Modelo Basics | 100 | 643 | 438 | 310 | 200 | 492 | 287 | 421 | 40 | 550 | 480 | 440 | 735 | 799 | 773 | 934 | 999 | 962 | 756 | 1156 | |||||||||||
| Con placas de decoración, cubierta para las ventanas laterales | 100 | 643 | 438 | 310 | 200 | 492 | 287 | 421 | 40 | 550 | 380 | 340 | 735 | 669 | 659 | 934 | 884 | 841 | 556 | 930 | |||||||||||
| Jøtul F372, F 375, F 376, F 379 con suministro de aire a工程技术 de una pared exterior | 100 | 643 438 | 310 | 200 | 552 347 | 421 | 100 | 550 | -- 795 -- 994 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - | - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Modelos C (producto con kit de conveccción y chimenea semi-aislada) | 100 | 671 466 | 330 200 524 | 319 | 441 | 50 | 550 | 400 | 200 | 888 | - | 807 | 956 | - | 897 | - | - | ||||
| Jøtul F 377 (producto con piedra esteatita – laterales y superior) | 100 | 703 498 | 354 200 539 | 334 | 447 | 50 50 400 | 250 | 892 | - | 885 | 961 | - | 960 | - | - | ||||||||||||||||


Fig.1b
ESPÁNOL
3.2 Suelo
Anclaje, base
Debe verificar que la base se adecue a la instalacion de una estufa. Compruebe el peso especialico en «2.o Especillasiones tecnicas».
Se recomienda retirar el revestimiento del sueño que no vaya fijiado a la superficie correspondiente («suelos flotantes»).
Proteccion de sueños de madera
La Jôtul F 370 Series (excepto Jôtul F 374) dispone de una pantalla tírmica en la parte inferior que protege el sueño de la radiación. El producto dispone de protector de sueño integrado de forma que se pueda colocar directamente sobre un sueño de madera.
El suelo de material combustible, como linóleo, moqueta, etc., debe retirarse de debajo de la plac del suelo.
Requisitos de proteccion del suelo combustible de delante de la estufa
La plac frontal debe cumplir la normativa legal nacional.
Póngase en contacto con el organismo local regulator de la construcción para informarse sobre las restricciones y los requisitos de la instalación.
3.3 Paredes
Distancia a paredes de material combustible
La estufa peut usarse con un tubo de humos sin aislamento respectando las distancias con la pared de material inflamabile indicadas en la figura 1.
3.4 Techo
Entre la estufay el techo combustible debe mediar una distancia minima de 1.000 mm.
4.o Instalación
Nota: antes de comenzar la instalación, compruebe que la estufan o presente daños.
La estufa pesa mucho, por lo que necessitaráridge para levantarla e instalarla.
4.1 Para la instalación
- El producto estándar se suministra en dos paquetes. Uno contiene la propia estufay el othera base optional de hierro fundido/hormigón/cristal o pedestal del hierro fundido.
- Cuando se desembala el producto, se retiring los quemadores, la placata deflectora, el deflector de escape, la placata base, la bandeja de ceniza y la parrilla de cribado. Internacional se deben退市ar los niños quemadores laterales y la junta del conducto de humos que se encuentran en la bandeja de ceniza.

Fig. 3
- Retire la placac superior con la rejilla superior (fig. 3 A) y la cazoleta (fig. 3 B).
- Compruebe que los mandos de regulacion funcionan (fig. 29A, By C).
- Si se utilizes la calidad posterior del conductor de humos, taladre orificios (fig. 5 A) en las cubiertas extraíbles para el conductor de humos antes de retirarlas.
- Coloque el bloque de madera (fig. 5 B) que mantiene los deflectores de escape en su situ, de forma que las placas laterales queden apoyadas cuando se retiren las cubiertas.
- Extienda el embalaje de carton en el suejo. Coloque la estufacuidadosamente sobre un lado.
Fig. 4

8. Si desea usar el juego decorativo de cristal (suplemento optional), deben quitar los 4 tornillos de cabeza ahuecada de la parte inferior (fig. 4 B) mediante la llave que se incluye con el juego decorativo.
4.2 Montaje
Jøtul F 371 - la base de hierro fundido
Nota: si el tubo flexible se va a conectar a trovés de un orificio practicado en el suelo, no seranecessaryretirarlas cubiertas extraibles.
Fig. 5

1. Si el tubo flexible de 100 mm de diametro que suministra aire externo se va a conectar al respiradoro de aire externo (fig. 4 C) bajo de la camera de combustion, taladre un orificio (fig. 5 C) en las cubiertas extraibles antes de retirarlas. Nota: Asegúrese de que la placata posterior de la base (fig. 6 A) está colocada cuando vaya a taladrar las cubiertas.
ESPANOL

Fig. 6
- Retire la rejilla y la placaposterior de la base (fig. 6 A). Asegürese de que el asa del respiradoro de aire externo (fig. 4 D) esta en la posicion delantera.
- Monte la base con la CAMERA de combustion del producto mediate los 4 tornillos (M8x30 mm) de la Bolsa (fig. 4 A).
- Solicitetipsaotra persona para levantar el productocuidadosamente.

Fig. 7
- Ajuste el producto mediante los4 tornillos de ajuste (consulte la fig.7 C).
- Introduzca el tubo flexible por el orificio y fijelo a la calidad con un clip. Nota: asegürese de que el tubo es suficientemente largo para evaporar tener que hacer empalmes.
- El area de la base debe protegerse de la radiacion termica del producto medianta la pantalla termina suministrada (fig. 7A). Asegurela con los 2 tornillos como se muestra en la fig. 7B.
- Vuelva a montar la rejilla y la placar posterior de la base.
Jotul F 373 - La columna
Important! Si esnecessary montar elconjunto giratorio,deberahacerseantesdeasegurarelpedestalalhogar.Consulte lasinstruccionedesmontaje suministradasconelconjunto giratorio.

Fig. 11
- Ajuste el producto mediante los 3 tornillos de ajuste (fig. 11A).
- Monte la columna en la placar inferior del hogar mediante los 4 tornillos (fig. 4 A).
- Si se va a utiliser el suministro de aire externo a工程技术 del respiradoro de aire externo, el tubo flexible de 100 mm de diametro se conecta ahora al respiradoro del producto (fig. 4 C).
- Empuje el asa del respiradoro de aire externo hasta la posicion delantera (fig. 4 D).
- Sujete el tubo al respiradero de aire externo mediante un clip.
Nota: asegúrese de que el tubo es suficientemente largo para evaporar tener que hacer empalmes. - Si se va a suministrar aire externo a工程技术 del sueño, colque la junta de la columna en la parte inferior de la columna, en la abertura. Introduzca el tubo flexible por la junta (fig. 11 B) desde la parte inferior de la columna. Notal! El agujero coincide con el centro del pedestal.
- Empujé el asa del respiradoro de aire externo hasta la posición posterior (consulte la fig. 4E).
- Solicitetipsa otra persona para levantar el producto cuidadosamente y colqueo solo encima del suministro de aire externo.
|Importante! Si el aire externo no va a pagar por el pedestal, compruebe que el asa del respiradoro de aire externo se oculta en la posicion delantera.
Jotul F 374 - Pie de hierro fundido
Si se utilizes aire externo suministrado por el respiradoro de aire externo, conecte un tubo flexible, de 100 mm, al respiradoro de aire externo (fig. 4 C) del producto.
Instalacion con aire externo
- Empujé la palanca del respiradoro de aire externo hacía adelante (fig. 4D).
- Sujete el tubo flexible al respiradoro de aire externo con una abrazadora. Atencionl Asegürese de que el tubo sea de longitud suficiente para no tener que hacer empalmes.

Fig.12
- Desplace el pie de hierro fundido hacía laámara de combustión a medida que pase el tubo de aire externo por el pie y, si es NEEDario, por la abertura que Tiene en la parte trasera (fig. 12).

Fig.13
- Fije la base a la-camera de combustion con los 4 tornillos (M8 x 30 mm) que encontrará en la Bolsa de tornillos (fig. 13 A).
- Contips de other persona, levante dificadosamente el producto y colóquelo en la posición correcta sobre el suministro de aire externo.
ESPÁNOL
Fig.14

6. Si es necessario, ajuste la.altura del producto con los tornillos de ajuste que hay debajo del pie (fig.14 A).
Fig.15

7. Vuelva a colocar la tapa del suministro de aire externo (fig.15 A).
Instalación sin aire externo
- Fije la base a la-camera de combustión con los 4 tornillos (M8 x 30 mm) que encontrará en la Bolsa de tornillos (fig. 13 A).
- Contips de la persona, levante cuidadosamente el producto y colóquelo en la posición correcta sobre el suministro de aire externo.
- Si es besoino,ajuste la alta del producto con los tornillos de ajuste que hay debajo del pie (fig.14 A).
- Vuelva a colocar la tapa (fig. 15 A).
Jøtul F 375 - Base de hierro fundido con puerta de cristal
- Monte la base de hierro fundido como se indica en el apartado Jotul F 371 - base de hierro fundido.

Fig. 16
- Fije la bisagra de la puerta de cristal a la base con los tornillos M6 x 20 mm que encontrará en la Bolsa de tornillos para la puerta (fig. 16 A).
- Inserte el muelle entre los orificios roscados y la bisagra antes de aprear los tornillos (fig. 16 B).

Fig. 17
- Atornille bien elanother extremodel muelle en posicion (fig.17A).
- Fije el regulador de tiro de la puerta por la parte interior de la puerta, en la esquina inferior derecha (fig. 17 B).
Atencion! La distancia entre la puerta y la base debe ser uniforme para que la puerta@cuelgue recta. Si es necessario,ajuste la puerta apretando o aflojando los dos tornillos (fig. 17 C).
Jotul F 376 - Base de cristal
Nota: si conecta el manguito flexible a工程技术 de un agujero en el piso, no retire las placas de cubierta desmontables (Fig. 18 A).

Fig. 18
- Afloje los tornillos sujetando los clips de la mirilla superior a cada lado (Figs. 18 B y C). Compruebe que la palanca del respiradoro de aire externo está en la posición hacía delante (Fig. 4 D).
- Siconecta un manguito flexible (Ø 100 mm) para el suministro de aire externo al respiradero/toma de aire externo(Fig. 4 C) bajo la CAMERA de combustión, practique primero un orificio (Fig. 18 A) en las placas de cubierta desmontables antes de retirarlas.
Nota: mantenga la placar造血 de la base (Fig. 18 D) en su lugar al retiring las placas de cubierta.
3 Retire la placatrasera (Fig.18D) de la base.

Fig. 19
- Coloque la base en la posicion correcta sobre la placal del piso (si procede). Nivele el producto mediante los quatre tornillos de ajuste (Fig. 19 A).
-
Fijelabase la cama de combustion con los 4 tornillos (M8 x30 mm) que encontrar a en la bolsa de tornillos (Fig.19 B).
-
Elevave cuidadosamente el producto con laapia de other persona.
- Ajuste la mirilla con los tornillos en caso你需要, como se indica en la Fig. 17 C. La distancia entre la puerta y la base debe ser uniforme para que la puerta cuelgue recta.

Fig. 20
- Instale los paneles laterales de cristal colocandolos en los clips inferiores (Fig. 20 A). Levante los clips superfiores y aprietelos contra el cristal lateral. Asegúrese de que el espacio sea uniforme entre el cristaly la placalateral tanto delante como detrás. Apriete el tornillo delantero para el cristal lateral (Fig. 18 B). Debe aflojarse el tornillo trasero (Fig. 18 C) lo suficiente como para que pueda levantarse el clip del cristal sin retirar el tornillo (esto facilita afterwards la sustitución del cristal).
- Pase el manguito flexible (si Proceed) a工程技术 del orificio en el piso o por detrás de la base (Fig. 18 A) y sujételo a laittersa con una abrazadora.
Nota: compruebe que el manguito sea lo bastante largo como para que no sea requisite empalmarlo.
- Vuelva a colocar la placatatrasera (Fig.18D).
- El area de la base debe protegerse de la radiacion termica del producto mediante la pantalla terma suministrada (fig. 7A). Asegurela con los 2 tornillos como se muestra en la fig. 7B.
Jøtul F 377 - con saponita
Consulte las instrucciones de instalacion separadas (n.° cat. 10043560).
ESPNOL
Jotul F 379 - con tres patas
Nota: si el tubo flexible se va a conectar a工程技术 de un orificio practicado en el suelo, no esnecessary quitar las chapas de ciere desmontables (fig. 21 A).

Fig. 21
- Si conecta un tubo flexible (0 100 mm) de entrada de aire exterior al respiradoro de aire exterior (Fig. 4 C) bajo la-camera de combustion, practique un orificio (Fig. 21 A) en las chapas de cierre desmontables antes de retiringlas. Nota:pongalaspiezas sobreuna superficieadeducadaanest de retirerarlaschapasde cierre.

Fig. 22
- La pantallaTERMICA incluida se debe usar para proteger la base del calor que irradia el producto (Fig. 22 A). Sujetela con un tornillo (Fig. 22 B).
- Monte el soporte acodado (Fig. 22 C) con un tornillo (Fig. 22 D), sin apretarlo demasiado.
- Fije la base a la-camera de combustión con los 4 tornillos (M8 x 30 mm) que encontrará en la Bolsa de tornillos (Fig. 4A).
- Atornille las patas jintas al borde trasero con 2 tornillos que encontrará en la Bolsa de tornillos (Fig. 22 E).
- Fije los dos extremos del soporte acodado (Fig. 22 C) con un tornillo (Fig. 22 F) y una tuercar.
- Con性和 de la persona, levante con cuidado el producto.
- Nivele el producto con los 4 tornillos de ajuste (Fig. 22 G).
- Silas patas no estan bien alineadas, afloje los tornillos (Fig. 22F) de ), y ), ayea a apretar los tornillos.
- Apretar el tornillo (Fig. 22 D).
- Pase el tubo flexible por el orificio y sujetelo a la calidad con una abrazadora. Nota: asegürese de que el tubo flexible sea suficientemente长大o para no tener que hacer empalmes.

Fig. 23
- Monte la tapa (Fig. 23 A). Asegürese de que la contra (saliente) B quede hacía abajo.
4.3 Chimeneas y tubos de humos
- La estufa se pueda conectar a una chimenea y a un tubo de humos aprobados para estufas de combustibles solidos con las temperatas de los gases de combustion que se detallan en la seccion «2.0 Informacion Tecnica».
- La sección transversal de la chimenea deben ser al menos tan grande como la del tubo de humos. Para ver la sección transversal adecuada de la chimenea, consulte la sección «2.0 Información técnica».
- Si la sección transversal de la chimenea es suficientemente grande, se pueda conectar varias estufas de combustibles solidos a la chimenea.
- La connexion a la chimenea debe realizarse de acuerdo con las instrucciones de instalacion del proveedor de la chimenea.
- Antes de hacer el orificio en la chimenea, se debe efectuar una instalacion de prueba de la estufa para marcar correctamente la posicion de esta y del orificio. Para ver las dimensiones minimas, consulte la figura 1.
- Compruebe que el tubo de humos alcanza la chimenea.
- Utilice un dato de tubo de humos con una trampilla de deshollinado que permita deshollinar el tubo.
Es particulamente importante que los empalmes tengan cierta flexibilitad para estar que la instalacion se mueva y se produzcan fisuras.
El tiro de la chimenea; consulte también «2.0 Información técnica».
Si el tiro esblemado fuerte,可以更好 instalar yutilizar un regulador de salute de humos para controlarlo.
Montaje de la calidad de humos con la calidad superior
El producto seenta de fabrica con la calidad de humos instalada para la calidad superior.
- Coloque la placac superior (fig.3C) sobre el producto.
- Solicite ahora a另一边 persona para levantar la parrilla superior (fig. 3 A) y sutarla cuando se fija la calidad de humos.
- Pase el tubo de humos por la parrilla de la placar superior y colocquelo sobre la calidad de humos de la calidad superior.
- Apriételo bien con la junta.
Montaje de la calidad de humos con la calidad trasera
El producto seenta de fabrica con la calidad de humos instalada para la calidad superior. Si desea utilizar una calidad trasera, realice el procedimientoCEE:
- Coloque el producto en la posicion correcta (consulte la fig. 1).

Fig. 24

- Cuando se cambia a la calidad trasera, la calidad de humos se desenrosca de la calidad superior (fig. 24 B).
- Desenrosque la cubierta de la calidad trasera desde el interior de la CAMERA de combustion (fig. 24 A).

Fig. 25
- Coloque la junta en el extremo del conducto de humos (fig. 25 A).
- Monte la calidad de humos (fig. 25 B) en el extremo del conductor de humos que está equipado con la junta.
- Monte el conductor de humos y la calidad de humos desde el interior de la-camera de combustion y fije la calidad de humos con los tornillos M8 de 30 mm. Nota: Si la tuberia de humos es mayor de 350 mm, se deben conectar en la calidad de humos desde el exterior del producto.
- Fije la cubierta a la calidad superior (fig. 24) mediante los tornillos que sujetan la calidad de humos.
Nota: es importante que las juntas/tubos de humos estén correctamente sellados. Las fugas de aire peuvent impeder que el tubo de humos funciona correctamente.
4.4 Montaje del producto

Fig. 26
- Coloque la placap deflectora con la barra en la ranura sobre losrebordes (fig.26A).
- Pase la placabase por la abertura y colóquela en la parte inferior.
ESPÁNOL

Fig. 27
- Coloque la parrilla de cribado en su lugar sobre la placar base. Compruebe que la ranura de la parrilla de cribado del lado derecho se introduce en la barra de cribado (fig. 27 A).
- Coloque la bandeja de ceniza en la parte inferior del producto.
- Coloque el quemador posterior en la ranura posterior de la placacase.
- Coloque los quemadores laterales a cada lado de las ranuras laterales de la placal base. Coloque la placaf deflectora en su lugar de forma que quede apoyado sobre los quemadores laterales y posteriores.
- Pose la placà deflectora sobre los quemadores.

Fig. 28
- Coloque los quemadores pequeños (fig. 28A) en la ranura de la placā base bajo de los cristales laterales.
- Vuelva a colocar la placasuperior con la rejilla superior y el tazon.
- Coloque la plac de caracteristicas del producto, que encontrarara en el cenicero, bajo laamera de combustion.
4.5 Control de los mandos
Tras instar el producto, compruebe siempre que los mandos de control se mueven con calidad y funciona correctamente.
Jotul F 370 está equipada con los siguientes mandos:

Fig. 29
Respiradero fig. 29 A
Empujado hacía bajo: cerrado
Sin pulsar: abierto
Respiradoro de encendido, fig. 29 B
Empujado hacía bajo: cerrado
Sin pulsar: abierto
Parrilla de cribado (el mesmo asa que para el respiradero de encendido) (fig. 29 B).
El asa derecha se pulsa hacdo很深 y hacia afuera.
Asa de la puerta fig. 29 C:
se abre tirando del asa hacía herself
4.6 Encendido inicial
- Abra el respiradero de aire y el respiradero de encendido tirando de los manillas (Fig. 29 A y B) hasta el tope. (Use un guante o algo similar para protegerse la mano en caso de que los manillas estén calientes).
- Coloque dos troncos en la parte inferior de la CAMERA de combustión y apile las astillas para encender en capas (fig. 30).
- Porultimate,pongaa tronco de tamano medio en la parte superior de la pila.
- Ponga 2 o 3 briquetas o astillas para encender debajo de la capa superior de astillas y encienda el fuego. Nota: La alta maxima de la pila de maderaDebe estar solo debajo de los orificiosizontales (Fig. 29 H). No deben cubrirse los orificios.
Cierre el respiradoro de encendido (Fig. 29 B) cuando la madera se haya encendido y arda bien.
Cierre la puerta. - Entonces podrá regular el régimen de combustión para Obtener el calor que deseee ajustando el respiradoro (Fig. 29 A).
- Compruebe que se inicia la postcombustion (combustion secundaria). Se indica mediante llamas amarillas que bailan delante de los agujeros debajo de la placafdeflectora.
- Si el caudal de aire es normal, PODRA cerrar la puerta y el fuego se mantendra por si mismo.

Fig. 30
Anadir mdera
Avive la estufa con freuencia pero aada solo una petitecantidad de leña en cada occasion. Si la estufa está demasiado llena, el calor generado podra Causear una elevata tension en la chimenea. Anda combustible al fuego con moderation. Evite el fuego sin llama, puis es el que produce mas contaminacion. El fuego ira mayor cuando arda bien y el fuego que salga por la chimenea sea casi invisible.
4.7 Peligro de sobrecalentamento
La estufa no debe usarse nunca de manera que se sobrecaliente
Se produce sobrecalentamento cuando hay demasiado combustible y/o demasiado aire y se produce demasiado calor. Un signo seguro de sobrecalentamento es cuando partes de la estufa se ponen al rojo. Si sucede este, reduzca de inmediato la abertura del respiradero.
Solicit la ayuda de un profesional si suspecha que la corriente de la chimenea no es correcta (demasiada corriente o demasiado poca). Para más informacion, consulte «4.o Instalacion» (chimenea y tubo de tiro).
ESPÁNOL
4.8 Eliminación de laZeniza
Jøtul F 370 está equipado con una bandeja que Facilita la eliminación de cenizas.
- Esto debe oocrir cuando la chimenea es fria.
- Sacuda la ceniza para que caiga a工程技术 de la parrilla de la placata base a la bandeja para la ceniza. Utilice un guante o un trapo para sutar el tirador de la bandeja para ceniza y retirar la ceniza.
- Asegürese de que la bandeja para ceniza no se llena hasta el punto de impeder que la ceniza caiga a la bandeja a工程技术 de la parrilla.
5.o Uso diario
5.1 Funcionamento
Olores al usar la estufa por primera vez
Cuando se usa la estufa por primera vez, pueda emitir un gas irritante que huela ligeramente. Esto ocurre debido a que seoca la pintura. El gas no es toxico, pero la habitacion deben ventilarse completeness. Deje que el fuego arda con mucha corriente hasta que haya desaparecido todo rastro del gas y no sea possible detectar humano ni oros.
Consejos de calentamento
Nota: Los troncos que se hayan almacenado en el exterior o en una habitacion friadeferan meterse al interior 24 horas antes de usarlos para que alcancen la temperatura ambiente.
Hay varias formas de calendar la estufa, pero siempre es importante tener cuidado con lo que introduce en ella. Consulte la seccion sobre "Calidad de la madera".
Calidad de la madera
Por madera de calidad nos referimos a los temas más conocidos de madera, como abedul, picea y pino.
Los troncos deben secarse de forma que su contenido en humedad no supere el 20% .
Para este, los troncos deben cortarse a fines del invierno. Deben partirse y apilarse de forma que se garantice una buena ventilacion. Las pilas de madera deben estar cubiertas para proteger los troncos de la lluvia. Los troncos deben ponerse a cubierto a principios del otoño y apilarse para utiliserlos en el proximo invierno.
Tenga cuidado especialmente de no usar nunca los siguientes materiales como combustible en su estufa:
- Basura domestica, bolas de plástico, etc.
- Madera pintada o impregnada (que es extremamente toxica).
- Planchas de madera laminada.
- Restos de madera
Puede dañar el producto y también son contaminantes.
Nota: Nunca use gasolina, parafina, alcohol desnaturalizo o liquidos similares para encender el fuego. Puede sufir lesiones graves y occasionar serios daños al producto.
Madera
Jotul F 370iene una produccion de calor nominal de 5,5 kW. Uso de madera, con la emision de calor nominal: Aprox.1,9 Kg/h. Otro factor importante para optimizar el consumo de combustible es que los troncos tengan el時間 correcto. El時間 de los troncos debe ser:
Astillas:
Longitud: 30 cm
Diametro: 2-5 cm
Cantidad por fuego: 6-8 trozos
Leña (troncos partidos):
Longitud: ca 20 - 30 cm
Diámetro: Aprox. 8 cm
Intervalos de adicción de madera: cada 45 horas aprox.
Tamaño del fuego: 1,4 kg
Cantidad por cargo: 2 piezas
La emisión de calor nominal se alcana cuando el respiradoro de inyección de aire (fig. 29 A) está abierto aproximadamente el 100% y el asa del respiradoro de encendido sacada aproximadamente 1-2 cm (fig. 29 B).
6.o Mantenimiento
6.1 Limpieza del cristal
El producto está equipado con un sistema de inyección de aire para el cristal. El aire se introduce a征求意见 del respiradoro de la parte superior del producto y se desplaza fácilly abajo a lo largo de la cara inferior del cristal.
Aúnque siempre se adhiere algo de hollín al cristal, la cideridad dependerá de las conditiones de tiro locales y del ajuste del respiradoro de ventilación. La mayor parte de la capa de hollín se suele quemar cuando se abide Completely el respiradoro de ventilación y arde un fuego vivo en la estufa.
Un buen consejo! Para la limpieza normal humedezca una toalla de papel en agua caliente y anadale cenizas de la camarra de combustion. Frote el cristal con la toalla de papel, a continuacion, enjuaguelo con agua limpia. Sequelo bien. Si es necessario limpiar el cristal mas a fondo, recomendamos elempleo de un limpiacristales (siga las instrucciones de uso del envase).
6.2 Limpieza y eliminación del hollín
Puede acumularse depósitos de hollín sobre las superficies internas de la estufá durante su uso. El hollín es un buena aislante y, por lo tanto, reduce la producción de calor de la estufá. Si dichos depósitos de hollín se acumulan durante el uso del producto,SEO,SEO,SEO,SEO,SEO,SEO,SEO,SEO,SEO,SEO,SEO,SEO,SEO,SEO,SEO,SEO,SEO,SEO,SEO,SEO,SEO,SEO,SEO,SEO,SEO,SEO,SEO,SEO,SEO,SEO,SEO,SEO,SEO,SEO,SEO,SEO,SEO,SEO,SEO,SEO,SEO,SEO,SEO,SEO,SEO,SEO,SEO,SEO,SEO,SEO, SEO
Para evaporar que en la estufa se forme una capa de agua y de alquitrán, es besoinodefer regularmente que el fuego arda con fuerza. Para Obtener la maxima produccion calorifica del producto, es besoino limpiar el interior del producto una vez al ano. Es una buena idea hacerlo cuando desholline la chimenea y los tubos de humos.
6.3 Deshollinar los tubos de humos a la chimenea
En determinadas estufas autoestables, la placar superior能把 retirarse, deshollinando el tubo por la parte superior. En caso contrario, se deben deshollinar los tubos de humos a工程技术 de una trampilla de deshollinamento del tubo de humos o a工程技术 de la puerta del producto. Debera retirarse la placar deflectora.
6.4 Inspeccion de la estufa
Jótul le aconteja que inspections personalmente la estufa de forma minuciosa après deshollinar o limpiar. Compréune si existen fisuras en las superficies visibles. Compréune también que todas las uniones están selladas y que las juntas están bien colocadas. Las juntas que muestren signos de desgaste o deformación deben sustituirse.
Limpie a fondo las ranuras de la junta, aplique adhesivo ceramico (disponible en su proveedor Jotul local) y presione sobre la junta para que encaje en posicion. La union se secara en poco tiempo.
6.5 Mantenimiento exterior
Tras algunos años de UTILIZACION es posible que el color de los productos pintados se altere. Debe cepillarse la superficie para limparla de particulas sueltas antes de aplicar la nueva pintura.
Los productos esmaltados deben limpiarse únicamente con un paño limpio y seco. No utilise agua y jabón. Las manchas peuvent eliminarse con un liquido de limpieza (un producto para limpiar hornos, etc.).
7.o Conservación
Advertencia: la modificacion no autorizada del producto es illegal. Utilice unicolemente repuestos originales.
7.1 Sustitución del deflector/deflector de escape
(Note:onga en cuenta que el uso de herramentas pueda darar las placas de vermiculita.)
- Levante el borde delantero de la placa deflectora e inclinela para sacarla (fig. 29 G). Retire los quemadores laterales (fig. 29 F) y el quemador posterior (fig. 29 E).
- El deflector de escape de hierro fundido que está situado encima de la placà deflectora queda apoyado con la barra sobre los rebordes de la calidad de humos posterior (fig. 26 A). Levante ligeramente el deflector de escape, tire hacía fuera, inclínelo ligeramente y retírelo.
- Para volver a montar las piezas, siga el mesmo procedimiento pero a la inversa.
7.2 Sustitución de los quemadores/ placac base
(Note:onga en cuenta que el uso de herramentas pueda darar las placas de vermiculita.)
- Levante el borde delantero de la placa deflectora e inclinela para sacarla. Retire los quemadores laterales (fig. 29 F) y el quemador posterior (fig. 29 E).
- A continuación, levante la rejilla y la placá base y retirelas (fig. 29 D).
- Para volver a instalarlos, realice este mesmo procedimiento pero a la inversa.
- Cuando vuelva a montar la parrilla y la placā base, asegúrese de que la barra de cribado que mueve la parrilla de cribado está introducida en la ranura del borde Derecho de la parrilla. (Vea la fig. 27 A).
ESPÁNOL
7.3 Sustitución del cristal lateral interior/exterior
- Levante el borde delantero de la placa deflectora e inclinela para sacarla. Retire los quemadores laterales (fig. 29 F) y el quemador posterior (fig. 29 E).
- El deflector de escape de hierro fundido que está situado encima de la placaf defectora queda apoyado con la barra sobre los rebordes de la calidad de humos posterior (fig. 26 A). Levante ligeramente el deflector de escape, tire hacía fuera, inclinelo ligeramente y retirelo.
- Retire la parrilla de cribado, la placac base y la bandeja de ceniza (fig. 29 D).

Fig. 31

Fig. 32
- Retire los tornillos superior e inferior (fig. 31A & 32A) e incline cuidadosamente el soporte del cristal junto con el cristal para SACarlo por la puerta. Nota: el soporte del cristal también mantiene el cristal exterior en su lugar.
- Retire el cristal y, si es besoinario, cambie las juntas. Si es besoinario, cambie el cristal exterior.
- Para volver a montar las piezas, siga el mesmo procedimiento pero a la inversa.
8.o Problemas de configuracion:该如何解决?
Poco tiro
- Compruebe la longitud de la chimenea y que cumple los requisitos y normativas naciones. (Consulte también la informacion de la secciones «2.o Informacion Tecnica» y «4.o Instalacion» (Chimenea y tubo de humos) del manual de instalacion.)
- Compruebe que la seccion transversal minima de la chimenea corresponde a lo indicado en la seccion «2.o Informacion tecnica» del manual de instalacion.
- Cerciórese que no hay ningún obstáculo que impida el escape de los gases: ramas, árboles, etc.
- Si suspecha que el tiro de la chimenea es excessivo o escaso, solicite ahora profesional para su medicación y ajuste.
La llama se extinguue transcurrido un tiempo
- Asegürese de que la leña está suficientemente seca.
- Averigüe si existe presión negativa en la vivienda, apague los sistemas de ventilación mecánicos y abra una ventana cercana a la estufa.
- Compruebe que el respiradero está abierto.
- Compruebe que la toma de la calidad de humos no está obstruida con holin.
Se acumula unacantidadanormaldehollin enel cristal
Siempre se adherira algo de hollín al cristal, pero la cideridad depende de:
- Humedad del combustible.
- Las conditiones de tiro locales.
- Apertura del respiradoro de ventilacion.
La mayor parte del hollín se suele quemar cuando se abre Completely el respiradoro de ventilación y arde un fuego vivo en la estufa. (Consulte la sección «6.1 Limpieza del cristal - un buen consejo!».)
9.o Equipo optional
9.1 Placas de decoration
Placas de decoration, cubierta para las ventanas laterales (2 unidades), pintura negra
-n°de catalogo 50037271(350990)
Placas de decoration, cubierta para las ventanas laterales (2 unidades), pintura gris
-n°de catalogo 50037272(350991)
Cubierta superior de saponita, una pieza de 25 mm
- n^o de catalogo 50012988 (350992)
Cubierta superior de saponita, tres piezas de 25 mm
- n° de catalogo 50013013 (36101)
sustitución para 50012988 (350992) con chimenea de acero instalada
9.2 Decoración de cristal, superior, laterales y delantero
(con instrucciones de montaje especials)
Juego de cristal para salute de humos trasera, pintura negra, -n°de catalogo 51012250 (350993)
Juego de cristal para salute de humos trasera, pintura gris,
-n°de catalogo 51012251(350994)
Juego de cristal para salute de humos superior, pintura negra, -n° de catalogo 51012252 (350995)
Juego de cristal para salute de humos superior, pintura gris, -n°de catalogo 51012253 (350996)
9.3 Conjunto giratorio
Consulte las instrucciones de instalacion correspondentes.
Conjunto giratorio para Jøtul F 373, - n° de catalogo 51012254 (350997)
9.4 Leñera
Pintura negra - n^ de catalogo 50012995 (351160)
Pintura gris - n° de catalogo 50013037 (351161)
9.5 Puerta de hierro fundido para base (Jøtul F 371)
Pintura negra - n^o de catalogo 51036917 (36115)
Pintura gris - n° de catalogo 51036918 (36116)
9.6 High Top
N.° cat. 51012304
9.7 Sistema de almacenaje de calor
N.°cat.10026701
9.8 Saponita
Jotul F 377 kit saponita, No. cat. 21043545
Jotul F 377 HT kit saponita, No. cat. 21043546
9.9 Kit Conveccion
Jotul F 370 C kit convecction, laterales, BP, No. cat. 50043647
Jotul F 370 C kit convecction, superior, BP, N°. cat. 50043642
10.o Garantía
Jótil AS-ofrece a sus clientses una garantía de diez años, con derecho a devolver los elementos externos de hierro fundido si presentan defectos como resultado de materiales y/o mano deoba defectuosaupon de la compra/instalacion original de la estufa.El comprador tendradegreechoa devolver el producto, siempre que la estufa haya sido instalada de conformidad con las normativas y leyes vigentes,y de acuerdo con las instrucciones de instalacion yfuncionamento de Jótil.
La garantía no cubre:
La instalación de accesossonianas, por exemple la rectificacion del estado del tiro o el suministro de aire ni除外as circunstancias fuera del control de Jotul. La garantia no cubre los consumibles, como las placas de combustion, deflectores de humos, rejoillas, ladrillos refractarios, amortiguedores ni juntas, bajo que se deterioran con el tiempo debido al uso normal. La garantia no cubre los daños provocados como resultado del uso de combustible inapropiado para encender el fuego, como restos de madera, madera pintada o impregnada, recortes de tablas, aglomerado, etc. Si se usa un combustible inapropiado puede producirse un sobrecalentamento: la estufa se pone al rojo, lo que produce el descoloramento de la pintura y el agrietamento de las piezas de hierro fundido.
La garantía no está valida para los días occasionados cuando el producto está en transito entre el distribuidor y el lugar de entrega. La garantía tampoco está valida para los días occasionados por la utilización de piezas no originales.