Quicky Classic 160 XL - Patinete electrico Quickie - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Quicky Classic 160 XL Quickie en formato PDF.
| Nombre del producto | Quickie Quicky Classic 160 XL |
|---|---|
| Categoría | Scooter eléctrico |
| Velocidad máxima | A determinar según el modelo específico |
| Autonomía de la batería | A determinar según el modelo específico |
| Peso máximo soportado | A determinar según el modelo específico |
| Tipo de batería | A determinar según el modelo específico |
| Sistema de frenado | A determinar según el modelo específico |
| Dimensiones del scooter | A determinar según el modelo específico |
| Cargador incluido | A determinar según el modelo específico |
| Mantenimiento recomendado | Consulte el manual de usuario para las directrices específicas |
| Garantía | A determinar según el modelo específico |
| Accesorios incluidos | A determinar según el modelo específico |
| Certificación de seguridad | A determinar según el modelo específico |
| Uso recomendado | A determinar según el modelo específico |
Preguntas frecuentes - Quicky Classic 160 XL Quickie
Preguntas de los usuarios sobre Quicky Classic 160 XL Quickie
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Patinete electrico en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Quicky Classic 160 XL - Quickie y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Quicky Classic 160 XL de la marca Quickie.
MANUAL DE USUARIO Quicky Classic 160 XL Quickie
Nos alegra que se haya decidido por una silla de ruedas de SUNRISE MEDICAL.
Este manual de instrucciones le proporcionará soluciones e ideas para que pueda Obtener el mejor rendimiento de su nuova silla de ruadas.
Mantener lazos de unión con{nuestrosclientes significafa mucho para SUNRISE MEDICAL. Por ese queremosmantilerle informado de{nuestros一个新的productos.Contacto cercano con el cliente significa también un mejor service cuandoustedecesite reponer partes o accesorios, o cuando quiera realizar consultas sobre su silla.
Queremos que esté satisfecho con nuestros productos y nuestro servicios. Paraarlo SUNRISE MEDICAL está permanentemente trat-.偏低ando para mejorar sus produits. Por estareason能把en darse!.
cambios en nosotros productos en formas, technologias, o equipa-. miento, que no esten recogidos en el texto ootos de este manual. SUNRISE MEDICAL ha obtenido el certificado de calidad ISO 9001, el cui confirmma la calidad de los productos en todo momento, desde el inicio del procesodeesarrollo hasta su posterior produccion.
Por favor, contacte con su distribuidor local autorizzato, si tiene una pregunta del uso, mantenimiento o seguridad de su silla de ruadas.
Sunrise Medical SL
Poligono Bakiola, 41
48498 Arrankudiaga
Vizcaya
Espana
Tel. +34-902-142434
Fax +34-94-648-1575
www.sunrisemedical.es
Introduccion
Consejos de segurança
Componentes de la silla 53
Utilización
Plegado y aperture 54
Opciones
Tubos de cola 54
Frenos 54-55
Plataformas reposapiés 55
Ruedas delanteras 56
Sistema doble amputado 56
Respaldos .56-57
Apoya brazos .57
Empuñaduras 57
Cinturón 57
Ruedas antivuelco .58
Asiento 58
Profundidad de asiento 58
Soporte de bastones 58
Mesa 58
Barra estabiladora 58
Reposacabezas 58
Ruedas de transito 59
Sistema hemiplejia 59
Cubiertas y montaje 59
Posibles problemas 59
Controles y mantenimiento 59
Datos techniques 60
Etiqueta/garantia 61
Presión 61
Este manual provee informacion de todas las posibilidades de la silla, que se vendde en differentes paises, sin especificar cuales de ellas estan disponibles en cada pais, o si son standard u optionales.
Consejos de seguridad
Esta silla de ruedas ha sido disnada para proportionsar la的最大a seguidad conforme a las normativas internociales de seguidadactualmente en vigor. No obstarce los usuario poder incurir en riesgos por un uso inapropiado de su silla. Por su propia seguidadbe seguir strictamente los siguientes consejos:
La adaptación o ajustes de la silla de forma poco profesional o erronea, puede augmentar el risgo de accidentes. Como usuario de una silla de ruedas, es usted parte del tráfico diario de calles y aceras como cualquier othera persona. Por tanto nos gustaria recordarle que está obligado al cumplimiento de las normativas de tráfico de su país. Por estarzondeberíalearvarsiempreropa clara o luminosa cuando circule de noche, de forma que pueda ser visto más fácilmente, y asegurarse de que los reflectores no están tapados.
Sea cuidadoso la primera vez que utilise esta silla. VayaHCIendose bajo a poco a poco a ella. Compruebe cui es el efecto del cambio de gravedad en la silla. Practique en terrenos planos y en cuestionas tanto hacer arriba como hacía abajo.
PRECAUCION
Los frenos de la silla no son para frenar la silla en marcha. Están solo para asegurar que la silla no se mueve cuando está parada. Cuando pare su silla en una zona en cuesta, Aplique los dos frenos, de lo contrario la silla podra volcarse.
Los frenos de la silla no han sido diseñados para frenar la silla en marcha.
Utilice siempre ascensores y rampas. Si no hay disponibles, puede alcanzar su destino con latips de dos personas. Ellos deferian agarrar la silla por las partes fijas de la mesma. Si su sillariba ruedas antivuelco, estas deferian ser retiradas previamente. Una silla de ruedas noderabad se levantas con su ocupaante encima; poderia ser solo empujada.
Antes de cada uso, se deben revisar lo siguientes:
Ejes de desmontaje rápido, si la silla los llea
- Velcro de los asientos y respaldos
- Cubiertas, presión de las cubiertas y frenos
Los frenos no funciona adequadamente si la presión de la cubierta es demasiado bajo o si la distancia entre el freno y la cubierta es demasiado grande.
El peso máximo del usuario es 125kg
Esta silla de ruedas deben ser realizada exclusivamente por una sola persona. Cualquier除外 lo que no sea este, es una violacion de las normativas de seguridad.
Los)."Losylvania no deo sebene sentarse en la silla de ruedas cuando estan viajando en qualquier other medio de transporte.
Sólo los asientos fijos y cinturones de seguridad,Ofrecen la proteccion suficiente en situaciones de peligro. Cuando los vehículos estan en movimiento, las sillas de ruedas desocupadas deverian anclarse a某个 punto con los medios apropiados.
Antes de modifierrialquiera de losajustesde esta silla,es importanteleer la seccion correspondiente de this manual. Es possible que la silla se incline en baches o perdentes,especially quando estan movementocuesta arriba o cuesta abajo.
Cuando se vaya a superar un escalón o una pendiente hacía arriba, el cuerpo se debe inclinar hacía delante.

Componentes de la silla
SUNRISE MEDICAL ha obtenido el certificado de calidad ISO 9001, el cui confirma la calidad de los produits en todo momento, desde el inicio del proceso de descrollo del producto,hasta su posterior produccion.
Este Producto cumple con todos los requisitos exigidos en la directiva europea para el marcado CE
Sillas de ruedas:
- Asas de empuje
- Tela del respaldo
- Reposabrazos
- Tela del asiento
- Reposapiés
- Ruedas delanteras
- Espaciadores
8.Horquilla - Eje de desmontaje rápido
- Fresno
- Aro de empuje
- Rueda trasera

Utilización Opciones - Frenos
Plegado
En primer lugar retire el cojin y el armazon del respaldo (solo en la version comfort) y pliegue las plateformas de los reposapiés. Coja la tela del asiento por la mitad y tire de ella hacía abriba. La silla se plegará. ParaPLEGAR la silla lo más compacta possible, por exemple, para meterla en el coche,可以更好rirarlos reposapiés (dependiendo del modelo).Para ello, presione el pulsador y gire el reposapiés hacia fauna. Una vez girado, tire de el hacer arriba para desmontarlo de laestructura.
Apertura
Haga presión en los tubos del asiento (ver Foto). Su silla se desplegará. Ahora encaje los tubos del asiento en sus guías. Este proceso pueda resultar más fácil si se inclina levamente la silla. De esta forma se quita el peso de una de las roujas traseras. Tenga cuidado de
que sus dedos no queden entre los tubos del asiento y la cruceta. FinalmentecoloqueNuevoamente el cojin y elarmazon del respaldo
Nota: Asegürese de que el armazon del respaldo calce correctamente.


Ejes de desmontaje rápido ararauedastraseras
Las roudas traserasabanestaroptionalmente equipadas con ejedes de desmontaje rápido. Asi las roudasaban montarse y desmontarse sin necessities de ninguna herramienta. Para desmontar la rouda, simplement presione el boton del eje (1) y tire de la rouda hacía fauna.

PRECAUCION
Mantenga presionado el boton del eje cuando
inserte el eje en la estructura al montar la rueda.
Suelte el boton para que la rueda quede fjada.
El boton debe volver a su posicion original al
soltarlo.
Opiones - Tubos de cola
Tubos de cola
Los tubos de cola se utilizen por la persona que empuja la silla, para ayudar a que la silla suba un escalón. Simplemente haga presión con el pie sobre这些东西 tubos, para aiderar a que la silla suba un obstáculo o escalón.

Frenos
Su silla de ruedas dispone de dos frenos, que se aplican directamente sobre las ruedas.
Paraccionarlos, presione las dos palancas de los frenos hacía delante hasta su tope. (fig 1) Para guitarlos, tire de las palancas hacía除外 hasta su posicion inicial.
La eficacia del frenado peute verse disminuida por:
- Cubiertas desgastadas
- Neumáticos poco hinchados
Cubiertas mojadas
Frenos mal ajustados.
Los frenos de las ruedas no han sido disnados para frenar reducir la velocidad de la silla. Por lo tanto no deben usarse nunca para frenar una silla en movimiento. Utilice siempre los aros de empuje para reducir la velocidad.
Asegürese de que la distancia entre el freno y la ruea es la indicada en las specifications dadas. (fig 2) Para reajustarlos, suele t el tornillo (1) y可以更好 el freno a la posic-. tion correcta. Apriete nuevomente el tornillo. (vea la pagina de presiones)


PRECAUCION
Despues de cada ajuste de las ruedas traseras, compruebe la distancia entre la rueda y el freno, y reajustelo si esnecessary.
Extension de freno
La extension de la palanca de freno se pueda descrear. Cuanto mas larga es la palanca del freno, menor es el esfuerzo besoino para la actionar el freno.
PRECAUCION
Montar el freno demasiado cerca de la rueda pueda provocar una mayor dificultad para activar el freno, por lo que la palanca del freno puede inclusoninger a romperse.

Apoyarse en la extension de la palanca de freno al realizar una transferencia能把 provocar la ruptura del freno.
El agua que se salpica de las ruedas puede provocar una deficiente referencia del freno.
Frenos de tiempo
Los frenos de tambor permiten al accompanying frenar la silla con total seguridad. Puedenlearvar también una palanca de bloqueo.Esta palanca debe encajar en su situño hacer un ruido. La efectividad de los frenos de tambor no depende de la presion de aire que haya en las cubiertas.

La silla no se可以选择 mover cuando los frenos deantaribestanactivados.
ATENSION:
Los frenos de tiempo deben ser ajustados por un distribuidor autorizzato.
Frenos
Su silla de ruedas dispone de dos frenos, que se activan desde la izquierda a la derecha. Se aplican directamente sobre las ruedas. Paraccionarlos, presione las dos palancas de los frenos hacia delante hasta su tope (Fig.1).Para qutarlos, tire de las palancas hacia atras hasta su posicjionicial.
La eficacion del frenado peute verse disminuida por:
- Cubiertas desgastadas
- Neumáticos poco hinchados
Cubiertas mojadas
Frenos mal ajustados
Los frenos de las ruedas no han sido disnados para frenar la silla en marcha. Utilice siempre los aros de empuje para reducir la velocidad. Asegúrese de que la distancia entre el freno y la ruedas es la indicada en las specifications dadas. Para reajustarlos, sulete el tornillo yuya el freno a la posicion correcta. AprieteNuevoamente sultar la pagina de Presiones).
ATENCION
Despues de cada ajuste de las ruedas traseras, compruebe la distancia entre la ruea y el freno, y reajustelo si esnecessary.
Montar el freno demasiado cerca de la rueda pueda dificultar su uso, incluo la palanca能把RAR a romperse. Apoyarse en la palanca del freno al hacer una transferencia能把 provocar la ruptura del freno. El agua que salpica las ruedas能把 hacer que el freno no funciona correctamente.


Opiones - Reposapiés
Plataformas de reposapiés
Las plataformas se PUden abatir hacia arriba para facilitar las transferencias.
Longitud del reposapiés
Sacando los tornillos (1), el reposapiés se pueda ajustar hasta alcanczar la longitud deseada. Retire los tornillos, coloque el tubo del reposapiés en la alta deseada, vuelva a colocar y a apretar los tornillos. (Consulte la頁ina de "P
Siempre debe haber una distancia de 2.5 cm. con
respecto al suejo.

2.5cm
Reposapiés y desenvlador
El reposapiés peuvent girarse yplegarse hacer el interior, o hacerfuera.
Colocar el reposapiés insertándolo con la plataforma del reposapiés dirgida hacía fuera/dentro. Luego girar el reposapiés hacía el medio hasta que se trabe en posidión.

Para retirar el reposapiés, tirar de la palanca (1), girar el reposapiés hacía dentro o fuera y levantarlo hasta retirarlo.
Asegürese de que el reposapiés esté bien trabajo en posición.
PRECAUCION:
Los reposapiés no deben utilizar aplicarse para levantar o cargar la silla de ruedas con un occupante.
Tirar del reposapiés hacía arriba yJKLM a la alta眼看.
Escuchará que el reposapiés se traba en posición.
Para bajo:
Levantar la parte inferior de la pierna y presionar la palanca de liberacion para destrabar el reposapiés. Podra對於as bajo el reposapiés. En cuando libre la palanca, el reposapiés se trabar a en posicion.
PRECAUCION:
Mentaras esté elevando o bajo el reposapiés mantenga las manos lejos del mecanismo de ajuste entre el armazon y las partes movibles del reposapiés.
PRECAUCION:
Los reposapiés no deben utilizar para levantar o cargar la silla de ruedas con un occupante.
Almohadillado reposapiernas
El almohadillado se pueda colocar en differentes领先地位 para una mayor comodidad.
Opciones - Ruedas
Ruedas, horquillas
Si con el tiempo, su silla se va ligeramente hacer la derecha o hacía la izquierda, las causasSEOden ser:
- El juego de la rueda delantera no ha sido ajustado correctamente para moverse hacía delante o hacía除外.
- El ángulo de la rueda delantera no ha sido ajustado correctamente.
- La presión de la rueda delantera y/o trasera no es correcta; las ruedas no giran con suavidad.
La silla de ruedas no avanzara en linea recta si las ruedas delanteras no estan correctamente ajustadas. Un distribuidor autorizoderabadaajsurarlas ruedas.Los frenosdeferian ser reajustados si se ha modifieda posicionde las ruedas tritureras.
Opiones - Ruedas delanteras
Ajuste de la alta y el ángulo del asiento
Retirar la tuerca (1) y el eje del adaptador de la rueda delantera (2). Paraaabstar la alta del asiento reconfigurar los espaciadores (4) de acuerdo con la tabla de alturas de asiento (ver pagina...) Finallymente colocar el collarin (3) segun la inclinacion deseada de la silla,poniendo especial ATENCION a las muescas en el lado superior (Figura 2).
Posión ángulo 1 = 3^
Posión ángulo 2 = 0^
Posicion angulo 3 = 6^
Ajustar el collarin en forma que el eje esté lo más perpendicular possible al sueño. Al finalizar, asegúrese de que todos los tornillos han sido ajustados correctamente (ver la頁a de torsión)


Posión del eje Horizontal
La pletina del eje pueda ser colocada hacer delante para una maxima maniobrabilidad ohawkastras para mayor estabilitidad.
PRECAUCION:
Los frenos de las ruedasdeferán serajustadosa la newa posicion.
Cuanto mas grande es la distancia entre los ejes de las ruedas, mayor estabilidad tendrá la silla de ruedas.
Coloque la pletina del eje hacía atrás (1) para ampliar la distancia entre los ejes de las ruedas.
PRECAUCION:
Los frenos de las ruedas deben ser ajustados a la nuevo posicion.


Opiones - Pletina doble amputado
Sistema de doble amputado
Con el sistema para amputados (accesorio) la distancia entre los ejes de las ruedas可以更好 ampliarse 10,5 cm.
Al finalizar los ajustes, asegúrese de que todos los tornillos han sido ajustados correctamente (ver la página de torsión).
PRECAUCION:
Los frenos de las ruedas deben ser ajustados a lareshueva posicón.
Opiones - Respaldo
Respaldo de alta ajustable
Laaltitude del respaldo peut serajustadaa5posicionedesifferentes (38 - 48cm) Abrir yrearer eje(1) y mover el tubo posterior a la posicion deseada.Luego colocar el eje neutramente.

Respaldo ajustable en ángulo
El respaldo puede ser ajustado a 5 posiciones differentes (3^ hacía delante, 0^, 5^, 10^, y 15^ hacía除外). Una tuercia (2) ubicada en el tubo posterior permite ajustar el ángulo (ver la頁ina de torsión).
El ajuste del ángulo del tubo posterior requérirá también un ajuste del enganche del apoya brazos.

PRECAUCION:
Los tornillos (1) conectan el respaldo directamente con el armazón; asegúrese siempre de que estén correctamente ajustados. Si los tornillos están flojos你可以perderse fácilmente.En cadaquiera de los casos,uen sufrirse daños al utilizing las empūñaduras para subir escaleras. Por su propia seguridad, recomendamos que las改动aciones solo seean realizadas por distribuidores autorizados.
Laaltitude del respaldo,asi como laaltitude del punto de anclajecouldeserajustada.
Respaldo parte
Para plegar el respaldo, deslice la trabahacia arriba.
PRECAUCION:
Asegürese de que el respaldo está bien trabajo en posición cuando lo vuela a levantar.

Respaldo reclinable (8^ - 40^ / 50^)
Tirando de las 2 palancas (1) al mesmo tiempo, el respaldo se liberar y se podra fjjar
en la posicion deseada.
Soltando las 2 palancas (1) el respaldo se trabará automatically en laresha.
Para
volver a levantar el respaldo, solo
necasarab moverlo a la posicjion
descada (no se necasarab liberarlo).

PRECAUCION:
El respaldo reclinable solo debe serutilrado en combinacion con la extension de ruedatrasera.
PRECAUCION:
El respaldo reclinable es recomendado para ser realizado en combinacion con tubos anti-vuelco activos (max. distancia al sueño 3 - 5-cm)
PRECAUCION:
El respaldo reclinable es recommendado para ser realizado en combinacion con una barra estabilizadora.
PRECAUCION:
Para evaporarrialquier reduccion en la function del cable,debera asegurar de que los cables no esten Completely tensos.
PRECAUCION:
Alaabstarengulo del respaldo,tenga cuidado de no apretarse los dedos.
PRECAUCION:
Nunca ajuste el ángulo del respaldo si está en una cuesta.
Tapiceria del respaldo ajustable
La tapiceria se puedaJKLM a
cualquier grado de tension mediante las cintas de Velcro. El acolchado del respaldo se pueda
retirar por medio de una abertura
interior, permitiendo asiJKLM el
respaldo a las necessities individuales.
Respaldo Comfort
El respaldo comfort permite sentarsecomfortablemente por长大o tiempo con soporte lateral. El respaldo completepuede removeverse levantandolo y tirando hacedelaante.El cojin está sujeto con Velcro y también puede removerse.Lafundaslavable(vea laetiqueta).
Soporte del torso
El soporte del torso Tiene angulo, profundidad y alta regulable.. Puede ser plegado levantarolo hacía arriba.
- Ajuste de profundidad: Retirar los 2 tornillos (1) y colocar el soporte de torso en suresharesho. Finalmenteajustar neutramente los tornillos.
- Ajuste de ángulo: Aflojar el tornillo (2) fjir el ángulo deseado del soporte de torso y ajustar nuevomente el tornillo (2).
- Ajuste de alta: Retirar los tornillos de lijación del soporte (3) y mover el soporte a la posición deseada. Finalmente ajuste nuevomente los tornillos.
Opciones - Apoya brazos
Apoya brazos Estandares, Ple-gables, Desmontables de escritorio o apoyabrazos completos
La parte delantera del apoya brazos Tiene una forma que le permite acercarse a unesorador o mesa. Para levantarlo presione la lenguetata (1) para sostar el apoya brazos.
Laaltitude del apoya brazos (2) pue de serajustada colocando los espaciadores (3) enuna de las tan-tas posiciones.
Para thisoderabadimo afojar los tornillos (4), reconfigurar los espaciadores (3) y vigor aajustar los tornillos (4). (ver la pagea de torsion). El almohadillado interno está fijado con Velcro yuede serremovido para augmentar el ancho del asiento.
PRECAUCION:
Ni los apoya brazos ni el almohadillado del apoya brazo deben utiliser para levantar o@cargar la silla de ruedas.


Apoya brazos de alta ajustable, Plegables, Desmontables de escritorio o apoya brazos completeness
Ajustar la alta del apoya brazos de lasuma.
manera: Presionar la lengueta (1) hacia abriba y mover el almohadillado (2) hacía bajo hasta
escuchar que se traba en posicion. Asegürese
siempre de que el apoya brazos este trabajo cor-rectamente en posicion.
Para levantar el apoya brazos hacer arriba presione la lengueta (3) para soltar el dispositivo de proteccionlateral.
PRECAUCION:
Ni los apoya brazos ni los almohadillados de los apoya brazos deben usar para levantar o cargar la silla de ruedas.
ATENCLON:
Con ruedas traseras de 600 mm (24") rejuste el almohadillado del reposabrazos a una posicion mas arriba, para evitar pillarse los dedos
Opiones - Empuñaduras ajustables
Empunadas ajustables en alta
Estas empunadas tienen un pin de seguidad para evaporar que se salgan accidentally. Soltando la manivela (1) la empunadura se puedaajsurar a las necessities individuales. Al mover la palanca, se oye un mecanismo de bloqueo; La tuerca (2) determina la fuerza a la que se bloquea la posicion de la empunadura. Si la tuerca está floja

después de haber ajustado la manivela, la empuñadura también está muy floja. Mueva la empuñadura de un lado a otro para asegurarde que está anclada en posiciónfirmamente.Después de ajustar la alta de la empuñadura, bloquee la palanca (1) en una posición segura. Si la palanca no está segura, pueda haber accidentes al subir escaleras.
Opiones - Cinturón
Cinturón
El cinturón proporción seguidad a la silla. El cinturón se sujeta al armazon tal y como muestra la Foto.

Opiones - Ruedas anti-vuelco
Ruedas anti-vuelco
Las ruedas anti-vuelco (1) proportionsan seguidar extra para鸯os sin experiencia,msteadasuenaprenderando autilizarssusillasde ruedas.
Las ruedas anti-vuelco (1) evitan que la silla de ruedas se vuelque hacía antes.
Ruedas anti-vuelco plegables:
Empujando los anti-vuelco (1) las movera hacía abajo; también pueda deslizarse hacía delante. Deberá menterse un espacó de 3 a 5 cm entre los anti-vuelcos y el sueño.

Cuando suba y bajo obstáculos grandes (tales como cordillos) debenDSLizar las ruedas anti-vuelco hacer delante para evitar que estos toquen el suelo.
Ruedas anti-vuelco de estilo tapón:
Presionando el botón de liberación permite que las ruedas antivuelco (1) Sean movidas hacía arriba o retiradas. Se deben tener un espacio de 3 a 5 cm entre los anti-vuelcos y el suejo.
Cuando suba y bajo obstáculos grandes (tales como cordillos) deberá girar hacía arriba los anti-vuelcos paraatar que estesto toquen el suejo.
Girar las ruedas anti-vuelco hacía abajo a su posición funcional.
tras superar el obstáculo.
Opciones - Asiento
Tapicería estandar
La tapiceriaEGAunas cintas de Velcro en uncostado,que permite ajustar la tapiceria fácilmente.Para reajustarla,primero pliegue la silla levamente.Luego retire los tornillos (1),y saque hacía fauna de la estructura los tapones (2).La tapiceria (3) ya se puebe desilizar de la estructura de la silla. La tapiceria se puebeajustar soltando los

Velcro. Invierta el proceso para
volver a colocar la tapiceria. Cuando acumbe, compruebe que todos los tornillos estan correctamentecretados (vea la pagina de Presion)
ATENCION
Como medida de segundad, al menos el 50% de la superficie de los Velcrosiene que estar sempre en contacto.
Asiento Comfort
El asiento comfort permite sentarsecomfortablemente por长大o tiempo debido a su base de madera y su cojin de forma anatomica.
Opiones - Profundidad del Asiento
Profundidad del Asiento
Retirando los enganches (1), la cruceta (2) puede moverse a lo longo del armazón, permitiendo Cambiar la profundidad del asiento (dependiendo de la posición de los tubos traseros).
Asegürese de que los enganches (1) siempre encajen en los agujeros que se encontrartran en el armazón. Para mantener el armazon lo más compacto possible, la profundidad del asiento pueda también ser ajustada por medio de los tubos traseros (41 - 46 cm en incrementos de 2,5 cm) Por consiguiente, retiring los tornillos de la pletina del eje (1, 2, 3) Retirar las ruedas y los apoya brazos y verificar que la cruceta

esté en la posicón deseada (si fuera necessario deslizar la cruceta como se describe arriba) Mover el tubo posterior a la posicón deseada yvoltar a colocar los 3 tornillos. Finalmente, mover el receptor del apoya brazos a la posición requerida.
PRECAUCION:
Los frenos de las ruedas
deberan ser regulados a la newa posicion.

Opiones - Soporte de bastones
Soporte de bastones
Permite transporte los bastones directamente en la propia silla de ruedas.
Tiene una cinta de Velcro (1) para sujetar los bastones orialquier othera ayud.
ATENSION:
No trate nunca de utiliser o coger el bastón,msteads este en movimiento.

Opciones - Mesa
Mesa
La mesa proporciona una superficie planta para realizarDistinctasactividades.Antes de colocar lamesa, esta debserajustadaa lanchura del asiento por un distribuidor autorizzato.El usuariodebestear sentado durante las pruebas.

Opciones - Barra estabiladora
Barra estabilizadora
Esta barra se utilizes para dar mayor estabilitad al respaldo. Para plegar el respaldo, primero seiene que qutar esta barra. Paravoltar a instalarla,whelming a colocarla en su lugar.

Opciones - Reposacabezas
Reposacabezas
El reposacabezas se puedaEAR y desplazar hacer delante o hacer extras Para thiso, solo hay que soltar los tornillos (102),ajustarlo a la posicion deseada,yapretarde novo los tornillosvea la pagina de Presion)

Reposacabeza Comfort
Para regular la alta afloje la perilla (3) y colocque el reposacabeza en la alta deseada. Finalmente ajuste-Newamente la perilla.

Opiones - Ruedas de transito
Ruedas de transito
Las ruedas de tránsiton para usar en espaciosdonde su silla de ruedas resulte demasiado anchacon las ruedas traseras (por exemple, aviones, autobuses...) Al retiring las ruedas traseras mediante elquick release, las ruedas de tránsitepuedeutilizar inmediamente. Cuando no seutilicen,las ruedas de tránsitodebuen quedar a 3cm por encima del suejo.De estaforma noestorbaran alpropulsarse, o al superarobstaculos. (porejemplo bor-dillos,alcantarillas...)
ATENSION
Cuando está'utilizando las ruedas de transito, su silla no leva frenos.
Opciones - Sistema de hemiplejia
Sistema de hemiplejia
Para empujar la silla hac delante,
utilizar el aro exterior (1) y para girar,utilizar el aro interior (2)
ParaPEGAR la silla de ruedas, soltar la barra telescopica empujandola hacia bajo.
PRECAUCION:
Para evitar danos asegüresiempe de que todas las conexiones estén fijadas correctamente.

Cubiertas y montaje
Cubiertas y montaje
Asegürese sempre de que las cubiertas tengan la presión correcta, ya que thisoulde influr enlautilizationcorrecta de la silla. Si la presión de las cubiertas es muy baja,aumentará la resistencia al rodar, por lo que se necessitarde mayor esfuerzo para impulsar la silla hacía delante. Internacional perjudica la maniobrabilidad. Si la presión es muy alta,la cubierta podría estallar.
La presión correcta aparece impresa en la misma superficie de la cubierta.
Las cubiertas se montan igual que las cubiertas de una bicycliceta.
Antes de instalar la CAMERA, deben asegurar siempre de que la base de la llanta y el interior de la cubierta está libre de objetivos extraños.
Compruebe la presión después de instalar o reparar la cubierta. Es vital para su seguridad y para la correcta utilización de la silla mantener la presión correcta y las cubiertas en buena estado.
Posibles Problemas
La silla de ruedas se desplaza hac un lugar
- Compruebe la presion de los neumáticos
- Compruebe que las ruedas giran libremente (rodamientos, ejes...)
- Compruebe que ambas ruedas delanteras se apoyan en el suejo
Las ruedas delanteras oscilan
- Compruebe el ángulo de las ruedas delanteras
- Compruebe que todos los tornillos estan firmes;
aprietelos si esnecessary - Compruebe que ambas ruedas delanteras se apoyan en el suelo
La silla/la cruceta no encaja en las guias del asiento
- La silla es todasmente:, la tapiceria del asiento o del respaldo está todasmente muy tirante. Esto mejorar con el uso continuado.
La silla se piéga con dificultad
- La tapiceria del respaldo está muy tirante; aflajela un poco
La silla se mueve y cruje
- Compruebe que todos los tornillo estan bien susjetos. Aprietelos si es necessitieso.
- Lubrique los+puntosdonde las parte movibles rozan conoras.
La silla de ruedas oscila
- Compruebe a qué ángulo estájustadas las ruedas delanteras
- Compruebe la presión de los neumáticos
- Compruebe si las ruedas traseras estan differentes.
Controles y mantenimiento
Mantenimiento
- Compruebe la presion de los neumáticos cada 4 semanas. Compruebe si está desgastados o dañados.
- Compruebe los frenos aproximadamente cada 4 semanas para asegurar de que funciona corRECTamente.
- Bomba las cubiertas como si se tratara de una cubierta de bicycliceta normal.
- Todas las juntas que son importantes para la seguridad se autobloquean. Por favor, comprue-be cada 3 mezes que todos los tornillos estan seguros. Las tuercas de sécurité deberian ser realizadas solamente 1 vez, y ser replazadas despues de muchos usos.
- Por favor, use unicamente detergentes suaves para limiar su silla. Utilice solo jabon y agua para limiar la tapiceria del asiento.
- Si su silla se moja, séquela inmediamente antes de usarla.
- Aplicar una SMALL cantiago de aceite para malquinas de coser sobre los ejes de desmontaje rápido, cada 8 semanas.
ATencion:
La arena y la sal del mar pueda darar los roda-.
mientos de las ruedas delanteras y tritureras.
Limpie la silla cuidadosamente después de la exposión.
Datas Técnicos
Ancho Total:
- Con ruedas estandar, incluyendo aros, montaje compacto:
Ancho del Asiento +20 cm - Ruedas con frenos de tiempo, aros, montaje compacto: Ancho del Asiento + 22 cm
Dimensiones plegada:
- Con ruedas traseras: aproximamente Classic 100: 37 cm Classic 160: 33 cm
- Sin ruedas trerasas: aproximadamente Classic 100: 26 cm Classic 160: 23 cm
Peso en kilogramos:
- Silla de ruertas sin apoya pies, incluyendo apoya brazos y ruertas traseras 13,9 Kg.
- Apoya pies (el par) 1,6 Kg.
Ruedas traseras (rueda de radios)
Ruedas traseras (mag) 5 Kg.
Peso limite Tmaxio:
Aprobado para sistemas de hasta 125Kg (version社会稳定).
Peso: total de la silla comfort
(incluyendo en respaldo reclinable, ELR (reposapiés elevandores) 28,4 kg
- Asiento Comfort (incluyendo la base de madera) 2,6 kg
Cojin del respaldo Comfort 1,1 kg - Armazón del respaldo Comfort incluyendo Cojin 3,3 kg
- Reposacabeza
ELR (reposapiés elevandores) (par) 3,2 kg
Apoyabrazos Comfort (par) 2,8 kg
Ajustes posibles de la altera del asiento
Tabla de alturas de asiento mostrando los posibles ajustes de la alta del asiento incluyendo las options de ruedas delanteras/ruedas tritureras y positions de montaje.
PRECAUCION: Mediciones realizadas con el cojin del asiento. Especillasiones Tecnicas.
| Altura delantera del asiento | Angulo del asiento | Posición collarin | Rueda triturera | Posición rueda | Rueda delantera | Posición rueda | N°e |
| traszera | delantera | dores | |||||
| Classic 100 | |||||||
| 42 | 3° | 1 | 22" | 1 | 6" / 140 mm | 1 | 0 |
| 44 | 3° | 1 | 24" | 1 | 6" / 140 mm | 2 | 0 |
| 47 | 3° | 1 | 24" | 2 | 6" / 140 mm | 1 | 0 |
| 50 | 3° | 1 | 24" | 3 | 6" / 140 mm | 2 | 0 |
| 47 | 3° | 1 | 24" | 2 | 8" / 200 mm | 2 | 0 |
| 50 | 3° | 1 | 24" | 3 | 8" / 200 mm | 2 | 0 |
| 52 | 6° | 3 | 24" | 3 | 8" / 200 mm | 2 | 0 |
| 47 | 3° | 1 | 24" | 2 | 7" / 200 mm | 2 | 0 |
| 50 | 3° | 1 | 24" | 3 | 7" / 180 mm | 2 | 0 |
| 52 | 3° | 1 | 24" | 4 | 7" / 180 mm | 2 | 0 |
| 45 | 3° | 3 | 12" | T | 6" / 180 mm | 2 | 0 |
| 47 | 6° | 3 | 12" | T | 8" / 120 mm | 2 | 0 |
| 42 | 3° | 2 | 16" | T | 6" / 140 mm | 1 | 0 |
| 50 | 3° | 2 | 16" | T | 6" / 140 mm | 2 | 0 |
| 50 | 3° | 2 | 16" | T | 8" / 200 mm | 2 | 0 |
| Classic 160 | |||||||
| 42 | 3° | 1 | 22" | 1 | 6" / 140 mm | 1 | 0 |
| 42 | 0° | 2 | 22" | 2 | 6" / 140 mm | 1 | 0 |
| 42 | 0° | 2 | 24" | 1 | 6" / 140 mm | 1 | 0 |
| 44 | 3° | 1 | 24" | 1 | 6" / 140 mm | 2 | 0 |
| 44 | 0° | 2 | 24" | 2 | 6" / 140 mm | 2 | 0 |
| 47 | 6° | 3 | 24" | 1 | 6" / 140 mm | 1 | 2 |
| 47 | 3° | 1 | 24" | 2 | 6" / 140 mm | 1 | 2 |
| 47 | 0° | 2 | 24" | 3 | 6" / 140 mm | 1 | 2 |
| 50 | 6° | 3 | 24" | 2 | 6" / 140 mm | 2 | 2 |
| 50 | 3° | 1 | 24" | 3 | 6" / 140 mm | 2 | 2 |
| 50 | 0° | 2 | 24" | 4 | 6" / 140 mm | 2 | 2 |
| 47 | 6° | 3 | 24" | 1 | 8" / 200 mm | 2 | 0 |
| 47 | 3° | 1 | 24" | 2 | 8" / 200 mm | 2 | 0 |
| 47 | 0° | 2 | 24" | 3 | 8" / 200 mm | 2 | 0 |
| 50 | 6° | 3 | 24" | 2 | 8" / 200 mm | 2 | 1 |
| 50 | 3° | 1 | 24" | 3 | 8" / 200 mm | 2 | 1 |
| 50 | 0° | 2 | 24" | 4 | 8" / 200 mm | 2 | 1 |
| 52 | 6° | 3 | 24" | 3 | 8" / 200 mm | 2 | 2 |
| 52 | 3° | 1 | 24" | 4 | 8" / 200 mm | 2 | 2 |
| 47 | 6° | 3 | 24" | 1 | 7" / 180 mm | 2 | 0 |
| 47 | 3° | 1 | 24" | 2 | 7" / 180 mm | 2 | 0 |
| 47 | 0° | 2 | 24" | 3 | 7" / 180 mm | 2 | 0 |
| 50 | 6° | 3 | 24" | 2 | 7" / 180 mm | 2 | 1 |
| 50 | 3° | 1 | 24" | 3 | 7" / 180 mm | 2 | 1 |
| 50 | 0° | 2 | 24" | 4 | 7" / 180 mm | 2 | 1 |
| 52 | 6° | 3 | 24" | 3 | 7" / 180 mm | 2 | 2 |
| 52 | 3° | 1 | 24" | 4 | 7" / 180 mm | 2 | 2 |
| 42 | 0° | 2 | 12" | T | 6" / 140 mm | 1 | 0 |
| 45 | 3° | 1 | 12" | T | 6" / 140 mm | 1 | 1 |
| 47 | 6° | 3 | 12" | T | 6" / 140 mm | 1 | 2 |
| 47 | 6° | 3 | 12" | T | 8" / 200 mm | 2 | 0 |
| 42 | 3° | 1 | 16" | 4 | 6" / 140 mm | 1 | 0 |
| 47 | 0° | 2 | 16" | T | 6" / 140 mm | 1 | 2 |
| 50 | 3° | 1 | 16" | T | 6" / 140 mm | 2 | 2 |
| 47 | 0° | 2 | 16" | T | 8" / 200 mm | 2 | 0 |
| 50 | 3° | 1 | 16" | T | 8" / 200 mm | 2 | 1 |


Vista superior

Parte trasera Parte delantera

Posiion angulo 1 3^

Posicón ángulo 2 0^


Posicón ángulo 3 6^
Etiqueta/garantía
Placa de Identificacion del Modelo
La plac de identificacion del modelo está situada en la parte superior del tubo transversal del armazon. Indica la designacion exacta del modelo, ademas de otheros datos tecnicos.
Al pedir repuestos o en caso de reclamacion, indique los siguientes datos:
-Numero de série
-Numero de pedido
Mes/año.
Garantia
Haingular un producto Sunrise Medical de alta calidad. Estasillaiene2ano de garantia entodas las piezas delarmazony enla cruceta.
Sunrise Medical no acceptorá reclamaciones en garantía por los días resultantes de un montaje y/o reparaciones inadequadas o no profesionales, de la negligencia y el desgaste, asi como los occasionados por modificaciones en los montajes realizados por el usuario o un cercero.

Presión









Presión
La presión para el tornado M6 es Nm 7, a menos que se especifique lo contrario
| Sunrise Medical GmbH+Co.KG Kahlbachring 2-4 69254 Malsch/Heidelberg Deutschland Tel.: +49 (0) 72 53/980-0 Fax: +49 (0) 72 53/980-111 www.sunrismedical.com |
| Sunrise Medical Limited High Street Wollaston West Midlands DY8 4PS England Phone: +44 (0) 13 84 44 66 88 www.sunrismedical.com |
| Sunrise Medical S.L. Poligono Baklola, 41 48498 Arrankudiaga - Vizcaya Espana Tel.: +34 (0) 9 02 14 24 34 Fax: +34 (0) 946481575 www.sunrismedical.com |
| Sunrise Medical S.A. 13, Rue de la Painguetterie 37390 Chanceaux sur Choisille France Tel.: +33 (0) 247554400 Fax: +33 (0) 247554403 www.sunrismedical.com |
| Sunrise Medical Srl Via Riva 20, Montale 29100 Piacenza (PC) Italy Tel.: +39 05 23-573111 Fax: +39 05 23-57060 www.sunrismedical.com |
| Sunrise Medical A.G. Lückhalde 14 3074 Muri bei Bem Schweiz Tel.: +41 (0) 31-958-38 38 Fax: +41 (0) 31-958-38 48 www.sunrismedical.com |
| Sunrise Medical AS Rehabsenteret 1450 Nesoddtangen Norway Tel.: +47 (0) 66 96 38 00 Faks: +47 (0) 66 96 38 38 www.sunrismedical.com |
| Sunrise Medical AB Britta Sahlgrens gata 8A 421 31 Västra Frolunda Sweden Tel.: +46 (0) 31-748 37 00 Fax: +46 (0) 31-748 37 37 www.sunrismedical.com |
| Sunrise Medical B.V. Gröningenhaven 18-20 3433 PE Nieuwegein Nederland Tel.: +31 (0) 30 60-82100 Fax: +31 (0) 30 60-55880 www.sunrismedical.com |
| G2 A/S Graham Bells Vej 21-23 A 8200 Arhus N Denmark Tel.: +45 87 41 31 00 Fax: +45 87 41 31 31 www.G2.dk |
| 1009/3/ST-000690643.EMS.2/Rev.D E/F/I/NL/ES |