POLTI Vaporetto Handy 20 - Limpiador a vapor

Vaporetto Handy 20 - Limpiador a vapor POLTI - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato Vaporetto Handy 20 POLTI en formato PDF.

📄 100 páginas PDF ⬇️ Español ES 💬 Pregunta IA 🖨️ Imprimir
Notice POLTI Vaporetto Handy 20 - page 51
Asistente de manual
Desarrollado por ChatGPT
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : POLTI

Modelo : Vaporetto Handy 20

Categoría : Limpiador a vapor

Descarga las instrucciones para tu Limpiador a vapor en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Vaporetto Handy 20 - POLTI y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Vaporetto Handy 20 de la marca POLTI.

MANUAL DE USUARIO Vaporetto Handy 20 POLTI

LAS NECESIDADES Visitando nuestra página web www.polti.com y en en las mejores tiendas de electrodomésticos puede encontrar una amplia gama de accesorios para mejorar las prestaciones y el uso práctico de su aparato y por lo tanto haciendo la limpieza de la casa más fácil. Para verificar la compatibilidad de accesorios con su aparato, busque el código PAEUXXX indicado a continuación de cada accesorio en la página 4. Si el código del accesorio que desea comprar no está en la lista de este manual, le invitamos a contactar con nuestro Servicio Atencion al Cliente para más información.

REGISTRE SU PRODUCTO

Conéctese a la página web www.polti.com o llame al Servicio de Atención al Cliente Polti y registre su producto. Podrá aprovechar una oferta especial de bienvenida, en los países adheridos, y estar siempre informado sobre las últimas novedades de Polti, así como comprar accesorios y material de consumo. Para registrar su producto, además de sus datos personales, deberá introducir el número de serie (SN) que aparece indicado en la etiqueta plateada situada en la caja y en la base del producto. Para ahorrar tiempo y tener siempre a mano el número de serie, escríbalo en el espacio presente en el reverso de la portada de este manual.

CANAL OFICIAL YOUTUBE

¿Quiere saber más? Visite nuestro canal oficial: www.youtube.com/poltispa. Le mostraremos la eficacia de la fuerza natural y ecológica del vapor tanto para el planchado como para la limpieza, a través de muchos vídeos de Vaporetto y de todos los otros productos del mundo Polti. ¡Suscríbase al canal para estar siempre actualizado acerca de nuestros vídeos! ATENCION: Los avisos de seguridad están indicados solo en el manualADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADVERTENCIAS IMPORTANTES ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR EL APARATO, LEA

Y EN EL APARATO. Polti S.p.A. rechaza toda responsabilidad en caso de accidentes derivados de una utilización de este aparato no conforme. El uso conforme del producto es exclusivamente el que aparece en el presente manual de instrucciones. Cualquier uso diferente del indicado en las presentes advertencias anulará la garantía. SÍMBOLOS DE SEGURIDAD: ATENCIÓN: Alta temperatura. ¡Peligro de quemaduras! Si está indicado en el producto, no toque las partes, ya que están calientes. ATENCIÓN: Vapor. ¡Peligro de quemaduras! Este aparato alcanza temperaturas altas. Si se utiliza de manera incorrecta, podría provocar quemaduras.

  • No realizar nunca operaciones de desmontaje y mantenimiento excepto las que se incluyen en las presentes advertencias. En caso de avería o mal funcionamiento, no realizar operaciones de reparación de manera autónoma. Si se realizan operaciones incorrectas y no permitidas se corre el peligro de sufrir accidentes. Contactar siempre con los Centros de Asistencia Técnica autorizados.
  • Este aparato no se debe utilizar si se ha caído, si se observan daños visibles o si pierde agua.
  • El enchufe se debe desconectar de la toma de corriente antes ESPAÑOL | 52 |de llenar de agua el depósito / caldera.
  • Durante el uso, hay presión dentro de la caldera. No quite el tapón de seguridad si el equipo está encendido.
  • Para realizar cualquier operación de mantenimiento o limpieza con acceso a la caldera, asegúrese de haber apagado el aparato mediante el interruptor correspondiente y de que lleve desconectado de la red eléctrica al menos 2 horas.
  • Desconectar siempre el enchufe de la toma de corriente en caso de que el aparato no esté en funcionamiento.
  • El aparato lo pueden utilizar personas con capacidad físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de experiencia o del conocimiento necesario, siempre que sea bajo vigilancia o tras haber recibido instrucciones sobre el uso seguro del aparato y la comprensión de los peligros inherentes al mismo. Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
  • Mantener el aparato fuera del alcance de los niños mientras esté encendido o hasta que no se haya enfriado del todo.
  • Mantener todos los componentes del embalaje fuera del alcance de los niños, ya que no son un juguete. Mantener la bolsa de plástico fuera del alcance de los niños: peligro de asfixia.
  • El aparato no debe permanecer sin vigilancia si está conectado a la red eléctrica.
  • El vapor no se debe orientar hacia equipos que contengan componentes eléctricos, como el interior de hornos.
  • Este aparato está destinado exclusivamente al uso doméstico interno. Para reducir el riesgo de accidentes como incendios, electrocución, lesiones y quemaduras durante el uso y durante las operaciones de preparación, mantenimiento y conservación, respetar siempre las medidas de precaución fundamentales enumeradas en el presente manual.

RIESGOS RELACIONADOS CON LA ALIMENTACIÓN

ELÉCTRICA -ELECTROCUCIÓN

  • La instalación de tierra y el interruptor diferencial de alta ESPAÑOL | 53 |sensibilidad “Salvavidas”, dotado de protección magnetotérmica de la instalación doméstica son garantía de seguridad en el uso de los aparatos eléctricos. Por lo tanto, por su seguridad compruebe que la instalación eléctrica a la que está conectado el aparato esté realizada de acuerdo con las leyes vigentes.
  • No conectar el aparato a la red eléctrica si la tensión (voltaje) no se corresponde con la del circuito eléctrico doméstico en uso.
  • No sobrecargar tomas de corriente con enchufes dobles y/o reductores. Conectar exclusivamente el producto a tomas de corriente individuales compatibles con el enchufe en dotación.
  • No utilizar alargadores eléctricos no estén debidamente dimensionados y no conformes con las leyes vigentes, ya que pueden ser causa de sobrecalentamiento con posibles consecuencias de cortocircuito, incendio, interrupción de energía y daños en la instalación. Utilizar exclusivamente alargadores certificados y debidamente dimensionados que soporten 16A y con instalación de toma de tierra.
  • Apagar siempre el aparato por medio del interruptor antes de desconectarlo de la red eléctrica.
  • Para desconectar el enchufe de la toma de la corriente, no tirar nunca del cable de alimentación, sino extraerlo empuñando el enchufe para evitar daños en la toma y el cable.
  • Desenrollar completamente el cable del enrollacables antes de conectarlo a la red eléctrica y antes del uso. Utilizar el producto siempre con el cable completamente desenrollado.
  • No tirar o zarandear el cable ni someterlo a tensiones (torsiones, aplastamientos, tirones). Mantener el cable lejos de superficies y partes calientes y/o afiladas. Evitar que el cable sea aplastado por puertas y tapas. No tensar el cable sobre esquinas tirando de él. Evitar que el cable se pise. No enrollar el cable de alimentación alrededor del aparato ni de ninguna manera cuando el aparato esté caliente. Si el aparato permanece encima del cable de alimentación, podría producirse una situación de peligro. ESPAÑOL | 54 |• No sustituir el enchufe del cable de alimentación.
  • Si el cable de alimentación está dañado, para evitar peligros es necesario que lo sustituya el fabricante, personal del servicio de atención al cliente o personal cualificado equivalente. No utilizar el producto con el cable de alimentación dañado.
  • No tocar ni usar el aparato si se está con los pies descalzos y/o con el cuerpo o los pies mojados.
  • No utilizar el aparato cerca de recipientes llenos de agua como por ejemplo lavabos, bañeras y piscinas.
  • No sumergir el aparato, incluidos el cable y el enchufe, en agua u otros líquidos. RIESGOS RELACIONADOS CON EL USO DEL PRODUCTO – LESIONES/QUEMADURAS
  • El producto no debe utilizarse en lugares donde haya peligro de explosiones y sustancias tóxicas.
  • No verter en la caldera sustancias tóxicas, ácidos, disolventes, detergentes, sustancias corrosivas y/o líquidos explosivos, perfumes.
  • Verter en la caldera exclusivamente el agua o la mezcla de agua indicada en el capítulo “Qué agua utilizar en la caldera”.
  • No dirigir el chorro de vapor sobre sustancias tóxicas, ácidos, solventes, detergentes o sustancias corrosivas.
  • No dirigir el chorro de vapor sobre polvos y líquidos explosivos, hidrocarburos u objetos en llamas y/o incandescentes.
  • El tratamiento y la eliminación de sustancias peligrosas debe realizarse según las indicaciones de los fabricantes de estas sustancias.
  • No colocar el producto cerca de fuentes de calor como chimeneas, estufas u hornos.
  • No colocar el producto cerca de campos electromagnéticos como por ejemplo una placa de inducción.
  • Recoger el cable cuando el aparato no se utilice.
  • Utilizar el asa correspondiente para el transporte. No tirar del cable de alimentación. No utilizar el cable de alimentación como asa. No levantar el aparato por el cable de alimentación ESPAÑOL | 55 |o por los tubos de vapor/aspiración.
  • No obstruir las aperturas y las rejillas situadas en el producto.
  • No dirigir el chorro de vapor hacia cualquier parte del cuerpo de personas y animales.
  • No dirigir el chorro de vapor hacia las prendas que se lleve puestas.
  • Los paños, trapos y tejidos en los que se haya hecho una vaporización profunda alcanzan temperaturas muy altas, superiores a los 100°C. Esperar unos minutos comprobando que se hayan enfriado antes de tocarlos. Por tanto, evitar el contacto con la piel si se acaban de vaporizar.
  • Durante el uso, mantener el producto en posición horizontal y en superficies estables.
  • El bloqueo de vapor presente en la empuñadura garantiza una mayor seguridad, ya que impide la activación involuntaria y accidental de la aplicación de vapor por parte de niños o personas que no conozcan el funcionamiento del aparato. Cuando el vapor no se utiliza, activar el bloqueo de vapor. Para volver a vaporizar, devolver el botón a la posición inicial.
  • Utilizar siempre el aparato con el tapón de seguridad en dotación o un recambio original. El uso de tapones no originales Polti constituye riesgo de accidentes.
  • Para realizar cualquier operación de acceso a la caldera bajo presión (retirada del tapón, llenado) asegurarse de haber apagado el aparato mediante el interruptor correspondiente y de que lleve desconectado de la red eléctrica al menos 2 horas para que se enfríe. La caldera encendida y/o caliente y bajo presión constituye riesgo de posible accidente.
  • No conectar el aparato con el tapón de seguridad quitado. Enroscar con cuidado el tapón de seguridad antes de conectar el enchufe y encender el aparato.
  • Antes de encender el aparato, asegurarse de que ningún objeto obstruya la boca de la caldera (botella de llenado, embuto u otros objetos) y de que el tapón de seguridad esté cerrado.
  • Asegúrese de que el tapón de seguridad esté bien enroscado; si se producen fugas de vapor por el tapón, apagar la caldera, ESPAÑOL | 56 |desconectar el cable de alimentación, esperar 2 horas a que el aparato se enfríe y desenroque el tapón. Compruebe el estado del tapón de seguridad y de su junta. Si el tapón está íntegro, vuelva a enroscarlo completamente. Si sigue saliendo vapor por el tapón, lleve el aparato al centro de asistencia técnica más cercano.
  • Comprobar periódicamente el estado del tapón de seguridad y de su junta. En caso de golpe o caída, el tapón podría dejar de ser seguro. Sustituirlo con piezas de recambio originales o sustituir la junta.
  • Si el tapón gira en vacío quiere decir que aún hay presión y, por tanto, temperatura en la caldera. No fuerce nunca la apertura del tapón cuando el aparato está en funcionamiento ni con la caldera apagada y desconectada de la red eléctrica. Espere siempre a que la caldera se enfríe para abrir el tapón sin forzarlo.
  • No utilizar ninguna herramienta para desenroscar el tapón. Si no se puede quitar incluso con el aparato frío, acudir a un centro de asistencia autorizado.
  • ATENCIÓN No llenar nunca la caldera en cuanto se abre el tapón de seguridad con la caldera aún caliente, aunque la toma de corriente esté desconectada; el agua fría, en contacto con la caldera caliente y vacía, se evapora, provocando una salida de vapor que podría causar quemaduras en contacto con la piel; llenar sólo cuando la caldera está fría y, en todo caso, cuando se realiza el llenado mantener la cara siempre lejos de la boca de la caldera.
  • El uso de tapones no originales Polti y el incumplimiento de las advertencias y las instrucciones de este manual se debe considerar no conforme. Polti S.p.A. rechaza toda responsabilidad en caso de accidentes derivados de una utilización de este aparato no conforme. ESPAÑOL

| 57 |USO CORRECTO DEL PRODUCTO

Este aparato está destinado al uso doméstico interno como limpiador de vapor, según las descripciones e instrucciones que figuran en este manual. Se ruega leer atentamente estas instruccio- nes y conservarlas para futuras consultas; en caso de pérdida del presente manual de in- strucciones, se puede consultar y/o descar- gar de la página web www.polti.com. No dejar nunca el aparato expuesto a los agentes climatológicos. POLTI S.p.A se reserva el derecho de introducir las modificaciones estéticas, técnicas y constructivas que considere necesarias, sin obligación de preaviso. Antes de dejar la fábrica todos nuestros pro- ductos se someten a rigurosas pruebas. Por lo tanto Vaporetto puede contener agua resi- dual en la caldera o en el depósito. El uso conforme del producto es exclusiva- mente el que aparece en el presente manual de instrucciones. Todo uso diferente puede dañar el aparato e invalidar la garantía.

Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE en materia de aparatos eléctricos y electrónicos, no elimine el aparato junto con los residuos domésticos. Entréguelo a un centro de recogida diferenciada oficial. Este aparato cumple la Directiva 2011/65/UE. El símbolo de la papelera tachada situado sobre el aparato indica que este producto, al final de su vida útil, debe ser recogido separadamente de los demás residuos. Por lo tanto, el usuario deberá entregar el aparato a desechar en los centros de recogida separada de residuos eléctricos y electrónicos, o bien, según lo establecido por la normativa del país, entregar el aparato desechado a los distribuidores al efectuar la compra de un aparato nuevo equivalente. El adecuado proceso de recogida diferenciada permite dirigir el aparato desechado al reciclaje, a su tratamiento y a su eliminación de una forma respetuosa con el medio ambiente, contribuyendo a evitar los posibles efectos negativos en el medio ambiente y en la salud, favoreciendo el reciclaje de los materiales de los que está formado el producto. La eliminación abusiva del producto por parte del poseedor comporta la aplicación de las sanciones administrativas previstas por la normativa vigente.

QUÉ AGUA UTILIZAR EN LA

CALDERA Este aparato ha sido diseñada para funcionar con la habitual agua del grifo común, con una dureza media comprendida entre 8° y 20° f. Si el agua del grifo contiene mucha cal, no utilizar exclusivamente agua desmineralizada sino utilizar una mezcla formada por 50% de agua del grifo y 50% de agua desmineralizada disponible en el mercado. No utilizar exclusivamente agua desmineralizada. Aviso: informarse sobre la dureza del agua en la oficina técnica municipal o en el organismo de suministro hídrico local. Si se usa sólo agua del grifo, se puede reducir la formación de cal utilizando el anti-calcáreo especial con base natural Kalstop (PAEU0094) , distribuido por Polti y disponible en las mejores tiendas de electrodomésticos o en la página web www.polti.com. No utilice agua destilada, agua desmineralizada no diluida, agua de lluvia o agua con aditivos (como por ejemplo almidón o perfume), agua perfumada o agua producida por otros electrodomésticos, por ablandadores o jarras filtrantes. No introduzca sustancias químicas, naturales, detergentes, desincrustantes, etc.

1. PREPARACIÓN PARA EL USO

1.1 Quitar el aparato del embalaje,

comprobando el contenido y la integridad del producto.

1.2 Desenroscar el tapón de seguridad (1) y

llenar la caldera con 0,75 l de agua (si está completamente vacía) utilizando el embudo (2). Volver a enroscar con cuidado el tapón de seguridad, asegurándose de que quede totalmente enroscado.

1.3 Abrir la tapa de la toma monobloque;

introducir el enchufe monobloque hasta que se oiga el clic del enganche (3). Asegurarse de que esté bien acoplado antes de continuar. Para desconectar el tubo flexible, presionar el botón de desenganche y simultáneamente extraer el enchufe monobloque (4). La pistola vaporizadora de la manguera está dotada de un botón de seguridad que impide la activación accidental del suministro de vapor por parte de niños o personas que no conozcan el funcionamiento del aparato (5)-(6).

Sólo en el modelo Handy_Pure la pistola vaporizadora está dotada de un depósito para utilizar exclusivamente con ESPAÑOL | 58 |FrescoVapor, el desodorante natural que, además de emanar una agradable fragancia, captura los malos olores. Para utilizar FrescoVapor proceder como se indica en el capítulo 18.

1.5 Insertar la clavija del cable de alimentación

en una toma de corriente idónea que este provista de toma a tierra (7). Desenrollar completamente el cable antes de conectarlo a la red eléctrica y antes del uso y utilizar el producto siempre con el cable completamente desenrollado.

1.6 Pulsar el interruptor ON/OFF (8). Se

encienden el piloto de funcionamiento y el piloto de vapor listo.

1.7 Esperar hasta que el piloto de vapor listo

se apague (unos 5 minutos). El aparato está listo para el uso.

2.1 Para acoplar el tubo flexible con los tubos

alargadores, el cepillo para pavimentos y la conexión de los accesorios, basta unirlos hasta advertir el clic de la tecla de bloqueo de los accesorios (10). Para desenganchar el accesorio, será suficiente mantener pulsada la tecla y separar las piezas (10). Antes de utilizar los accesorios, comprobar que estén bien fijados.

2.2 Para conectar el cepillo pequeño con

limpiacristales, la espátula, el concentrador de vapor, los cepillos y el accesorio para juntas al tubo flexible o a los tubos alargadores, primero hay que enganchar el empalme de la lanza. Una vez enganchado, acoplar el accesorio elegido, alineando las flechas (11), y girarlo en sentido horario (11).

3. REGULACIÓN DEL VAPOR

Se puede optimizar el flujo de vapor deseado utilizando el mando de regulación (9). Para obtener un flujo mayor, girar el mando en sentido antihorario. Al girarlo en sentido horario, el flujo disminuye. A continuación presentamos algunas sugerencias para el uso de la regulación:

Nivel máximo : para eliminar incrustaciones, manchas y grasa y para lavar;

Nivel medio : para moquetas, alfombras, cristales y suelos;

Nivel mínimo : para vaporizar plantas y limpiar tejidos delicados, tapicerías, sofás, etc.

4. LIMPIEZA DE SUELOS

4.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya

llevado a cabo y conectar los accesorios como se indica en el capítulo 2.

4.2 Conectar los tubos alargadores al tubo de

vapor y el cepillo de suelos a los tubos alargadores.

4.3 Enganchar al cepillo de suelos el paño en

dotación, bloqueándolo con los ganchos de palanca específicos (12).

4.4 Regular la intensidad del vapor girando el

mando de regulación (9); para este tipo de superficie, recomendamos el Nivel medio

4.5 Desactivar el bloqueo de vapor (5)-(6) y

realizar el suministro pulsando la tecla de vapor en la empuñadura del tubo de vapor.

4.6 Limpiar los suelos moviendo el cepillo.

Antes de utilizar el aparato en superficies delicadas, comprobar que la parte en contacto con la superficie esté libre de cuerpos extraños que puedan provocar arañazos. ATENCIÓN: Durante el primer funcionamiento del vapor, se puede producir la pérdida de algunas gotas de agua mezclada con vapor, debido a una estabilización térmica imperfecta. Orientar el primer chorro de vapor hacia un paño. ATENCIÓN: No dejar por ningún motivo la botella de rellenado o el embudo apoyados sobre la embocadura de la caldera con el producto conectado a la red de alimentación, ya que ello podría provocar quemaduras. ATENCIÓN: Si se producen fugas de vapor por el tapón de seguridad, apagar el aparato y desconectar el enchufe de alimentación de la red eléctrica. Esperar 2 horas para que se enfríe el aparato antes de desenroscar y volver a enroscar el tapón. En los modelos Handy_Pure y Handy25_Plus, algunos accesorios están contenidos en la base. Antes de quitar el paño del cepillo, esperar unos minutos para permitir que se enfríe el paño mismo. ATENCIÓN: No utilizar el aparato sin el paño. ATENCIÓN: Para una mayor seguridad, realizar una prueba de suministro de vapor en una parte no demasiado visible y dejar secar la parte vaporizada para comprobar que no se hayan producido variaciones de color ni deformaciones. ESPAÑOL

| 59 |5. LIMPIEZA DE ALFOMBRAS

5.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya

llevado a cabo y conectar los accesorios como se indica en el capítulo 2.

5.2 Conectar los tubos alargadores al tubo

de vapor y el cepillo de suelos a los tubos alargadores.

5.3 Regular la intensidad del vapor girando el

mando de regulación (9); para este tipo de superficie, recomendamos el Nivel medio

5.4 Desactivar el bloqueo de vapor (5)-(6) y

realizar el suministro pulsando la tecla de vapor en la empuñadura del tubo de vapor.

5.5 PPasar por la superficie el cepillo sin

paño para que la suciedad suba a la superficie.

5.6 Enganchar al cepillo de suelos el paño en

5.7 Repasar la superficie para recoger la

6.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya

llevado a cabo y conectar los accesorios como se indica en el capítulo 2.

6.2 Conectar los tubos alargadores al tubo de

vapor y el cepillo de suelos a los tubos alargadores.

6.3 Regular la intensidad del vapor girando el

mando de regulación (9); para este tipo de superficie, recomendamos el Nivel medio

6.4 Asegurarse de que el bloqueo de vapor

de la empuñadura esté desactivado (5)-(6).

6.5 Aplicar al cepillo el paño en dotación (12).

Pasarlo rápidamente y sin presionar en la moqueta, llevando el cepillo hacia adelante, hacia atrás o lateralmente sin detenerse demasiado tiempo en ningún punto.

7.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya

llevado a cabo y conectar los accesorios como se indica en el capítulo 2.

7.2 Regular la intensidad del vapor girando el

mando de regulación (9); para este tipo de superficie, recomendamos el Nivel medio

7.3 Asegurarse de que el bloqueo de vapor

de la empuñadura esté desactivado (5)-(6).

7.4 Para la limpieza de vidrios, vaporizar

abundantemente la superficie para disolver la suciedad. Conectar el cepillo pequeño con limpiacristales a la conexión de los accesorios y al tubo flexible y repasar la superficie para eliminar la suciedad, sin hacer salir vapor. Es posible conectar los tubos alargadores al tubo flexible para alcanzar superficies altas.

7.5 Para la limpieza de baldosas aplicar la

funda al cepillo pequeño, conectarla a la conexión de los accesorios y al tubo flexible y pasarla por la superficie haciendo salir el vapor para eliminar la suciedad. Es posible conectar los tubos alargadores al tubo flexible para alcanzar superficies altas.

8.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya

ATENCIÓN: Antes de tratar con vapor los tejidos, consultar las instrucciones del fabricante en cuestión y, en cualquier caso, hacer siempre una prueba en una parte que quede escondida o en una muestra. Dejar secar la parte vaporizada para comprobar que no se hayan producido variaciones de color ni deformaciones. Antes de quitar el paño del cepillo, esperar unos minutos para permitir que se enfríe el paño mismo. ATENCIÓN: Antes de tratar con vapor los tejidos, consultar las instrucciones del fabricante en cuestión y, en cualquier caso, hacer siempre una prueba en una parte que quede escondida o en una muestra. Dejar secar la parte vaporizada para comprobar que no se hayan producido variaciones de color ni deformaciones. En caso de moquetas muy sucias o saturadas de productos limpiadores, no insistir demasiado; los resultados serán evidentes sólo después de algunos usos de Vaporetto. ATENCIÓN: Para la limpieza de superficies de vidrio en condiciones de bajas tempera- turas, precalentar los cristales empezando a vaporizar desde una distancia de 50 cm de la superficie. ATENCIÓN: Antes de tratar con vapor pieles o tejidos, consultar las instrucciones del fabricante en cuestión y hacer siempre una prueba en una parte que quede oculta o en una muestra. Dejar secar la parte vaporizada para comprobar que no se hayan producido variaciones de color ni deformaciones. ESPAÑOL | 60 |llevado a cabo y conectar los accesorios como se indica en el capítulo 2.

8.2 Conectar el cepillo pequeño a la

8.3 Aplicar la funda al cepillo pequeño.

8.4 Regular la intensidad del vapor girando el

mando de regulación (9); para este tipo de superficie, recomendamos el Nivel mínimo

8.5 Asegurarse de que el bloqueo de vapor

de la empuñadura esté desactivado (5)-(6).

8.6 Mantener pulsada la palanca de vapor en

la empuñadura del tubo de vapor y pasarlo por la superficie.

9.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya

llevado a cabo y conectar los accesorios como se indica en el capítulo 2.

9.2 Regular la intensidad del vapor girando el

mando de regulación (9); para este tipo de superficie, recomendamos el Nivel máximo de vapor.

9.3 Asegurarse de que el bloqueo de vapor

de la empuñadura esté desactivado (5)-(6).

9.4 Mantener pulsada la palanca del vapor en

la empuñadura y vaporizar abundantemente la superficie para disolver la suciedad. Usar un paño seco para eliminar la suciedad disuelta por el vapor. Es posible acoplar al tubo flexible la conexión de los accesorios y uno de los siguientes accesorios adecuados para eliminar la suciedad incrustada en superficies muy angostas: concentrador de vapor, cepillo redondo pequeño, cepillo redondo grande, espátula, accesorio para juntas.

10.1 Asegurarse de que se haya llevado a

10.2 Regular la intensidad del vapor girando

el mando de regulación (9); para este tipo de superficie, recomendamos el Nivel mínimo

la empuñadura del tubo de vapor y dirigir el chorro a un paño.

10.4 Utilizar el paño anteriormente

vaporizado para limpiar la superficie evitando insistir en el mismo punto.

Es posible eliminar los ácaros y el polvo de las cortinas y sobrecortinas vaporizando el tejido directamente con la empuñadura. El vapor es capaz de eliminar los olores y reavivar los colores, disminuyendo la frecuencia de los lavados de los tejidos. Para estas superficies, regular el vapor en el nivel mínimo

TAPICERÍAS Conectar la lanza, dirigir el vapor directamente hacia la mancha con la máxima inclinación posible (nunca en vertical respecto de la superficie que se debe tratar) y colocar un paño alrededor de la mancha para recoger la suciedad esparcida por la presión del vapor. Para estas superficies, regular el vapor en el nivel mínimo

HUMIDIFICACIÓN DE AMBIENTES

Para el cuidado de las plantas del hogar, es posible quitar el polvo de las hojas con vapor. Vaporizar la superficie directamente con la empuñadura, a una distancia mínima de 50 cm, regular el vapor en el nivel mínimo

De este modo las plantas respiran mejor y están más limpias y brillantes. Además, se puede usar el vapor para refrescar los ambientes, sobre todo donde haya fumadores. ATENCIÓN: No dirigir nunca el chorro de vapor directamente a la superficie. ATENCIÓN: No dirigir nunca el chorro de vapor directamente a la superficie. Antes de tratar la superficie, realizar siempre una prueba en una parte oculta y ver cómo reacciona al tratamiento de vapor. Los diferentes colores de los cepillos redondos pequeños permiten asignar a cada color una superficie determinada o un ambiente determinado. ATENCIÓN: Antes de tratar la superficie, realizar siempre una prueba en una parte oculta y ver cómo reacciona al tratamiento de vapor. ATENCIÓN: Vapor. ¡Peligro de quemaduras! ESPAÑOL

| 61 |12. FALTA DE AGUA

Cuando el producto deje de suministrar vapor, significa que ya no hay agua en la caldera. Para seguir utilizando el aparato, realizar lo siguiente:

Desconectar el enchufe de alimentación de la red eléctrica.

  • Pulsar la palanca del vapor hasta que se agote el flujo de vapor.
  • Esperar al menos 10 minutos y quitar el tapón de seguridad, desenroscándolo sin forzarlo.
  • Dejar enfriar el aparato al menos 10 minutos.
  • Llenar la caldera como se indica en el capítulo 1.
  • Volver a enroscar con cuidado el tapón de seguridad, asegurándose de que esté completamente cerrado.

13. MANTENIMIENTO GENERAL

Para la limpieza exterior del aparato, utilizar exclusivamente un paño húmedo con agua del grifo. Todos los accesorios pueden limpiarse con agua corriente asegurándose de que estén completamente secos antes del uso siguiente Después de la utilización de los cepillos, dejar enfriar las cerdas en su posición natural, con el fin de evitar cualquier deformación. No utilizar detergentes de ningún tipo. Comprobar periódicamente el estado de la junta de color que se encuentra en la clavija monobloque. Si es necesario, sustituirla con el recambio específico, como se indica a continuación. Realizar el mismo control también en las juntas de conexión de la empuñadura del tubo flexible, de los tubos alargadores y de la conexión de los accesorios. Cada 2 meses enjuagar la caldera con agua del grifo.

14. KALSTOP optional

Kalstop es el anti-calcáreo para equipos a caldera, para el planchado o la limpieza a vapor. El uso constante de Kalstop en cada llenado de agua en el depósito: - Prolonga la vida útil del aparato. - Hace que el vapor emitido sea más seco. - Evita las incrustaciones de cal. - Protege las paredes de la caldera. - Contribuye al ahorro de energía.

15. BASE PORTAACCESORIOS CON

RUEDAS sólo para los modelos Handy_Pure / Handy25_Plus Los accesorios más pequeños se alojan en la base (13). Para acceder a ellos, presionar la palanca (14) y simultáneamente levantar la parte superior del aparato.

Una de las grandes ventajas de este aparato es poder transportarlo a cualquier lugar mediante la base con ruedas o al hombro mediante la bandolera. Para el transporte con base, sólo para los modelos Handy_Pure / Handy25_Plus, asegurarse de que la base esté enganchada al aparato. Para engancharla, actuar de la manera siguiente: - introducir primero la parte anterior y después empujar el aparato hacia abajo, hasta advertir el clic de la palanca (15). ATENCIÓN: Si al desenroscar el tapón éste gira en vacío o se producen fugas de vapor, interrumpir inmediatamente la operación asegurándose de haber apagado la caldera mediante el interruptor y de haber desconectado el cable de alimentación de la toma. Esperar a que el aparato se enfríe, (al menos 2 horas) y desenroscar el tapón. ¡¡¡ALEJAR Y CUIDAR EL ROSTRO!!! ATENCIÓN: No llenar nunca la caldera en cuanto se abre el tapón de seguridad. La caldera está aún caliente, a pesar de que el enchufe esté desconectado; el agua fría, en contacto con la caldera caliente y vacía, se evapora y provoca una salida de vapor que podría causar quemaduras en contacto con la piel. Sólo efectuar el llenado cuando la caldera está fría y, de cualquier manera, cuando se realiza el llenado mantener el rostro siempre lejos de la boca de la caldera. ATENCIÓN: Vapor. ¡Peligro de quemaduras! - Quitar la junta dañada. - Introducir la junta nueva, aplicándola en

a boquilla del vapor y empujarla hasta su

lojamiento. - Lubricar la junta con grasa siliconada o con vaselina. Como alternativa pueden

sarse pequeñas cantidades de aceites

egetales. ESPAÑOL | 62 |- Para desenganchar la base, presionar hacia abajo la palanca (14) y levantar el aparato mediante la empuñadura. Para el transporte con bandolera, asegurarse de que la base esté desenganchada del aparato (sólo para los modelos Handy_Pure / Handy25_Plus) y enganchar la bandolera en los dos ojales (16)-(17)

17.1 Apagar el aparato y desconectarlo de la

17.2 Es posible guardar el cepillo en el

Sólo para los modelos Handy_Pure / Handy25_Plus es posible guardar el aparato alojando el cepillo con los tubos y la manguera en el aparcamiento (19)-(20). Enrollar el cable de alimentación en los enrollacables de los tubos alargadores (20). Los accesorios más pequeños se pueden guardar en la base portaaccesorios (13).

sólo para el modelo Handy_Pure FrescoVapor es un desodorante para ambientes que contiene sustancias naturales. Mezclado con el vapor, emana un perfume fresco en todos los ambientes y, gracias a su composición especial, es capacidad de capturar los malos olores. Para utilizar FrescoVapor, seguir los pasos siguientes: - Desenroscar el tapón (21) del depósito de desodorante y rellenarlo con la fragancia FrescoVapor (22). - Enroscar el tapón - Para regular la cantidad de desodorante, intervenir en la regulación (23), (Off) para disminuir, (Max) para aumentar. FrescoVapor puede utilizarse junto al vapor para la limpieza de todas las superficies y con todos los accesorios, como se describe en el apartado Uso. Contenido del frasco: 200 ml FrescoVapor está en venta en las tiendas de electrodomésticos, en los Centros de Asistencia Técnica autorizados de Polti y en el sitio web www.polti.com. ATENCIÓN: No introducir FrescoVapor dentro de la caldera. En la caldera puede utilizarse solamente agua, siguiendo las indicaciones contenidas en el capítulo 1. ATENCIÓN: Especialmente cuando el aparato esté recién llenado, durante la limpieza, como consecuencia del movimiento del aparato, se puede producir una pequeña salida de agua mezclada con el vapor de los accesorios. Si se aumenta la cantidad de desodorante las superficies resultarán ligeramente más húmedas, dado que FrescoVapor se mezcla con el vapor de salida. Para evitar el suministro de FrescoVapor, girar completamente hacia adelante OFF la regulación. La regulación solo determina la cantidad de desodorante que se mezcla con el vapor. No regula absolutamente la cantidad de vapor. Para regular la cantidad de vapor, es necesario utilizar el mando de regulación de vapor (9). ATENCIÓN: Antes de utilizar FrescoVapor en tapicerías, pieles, tejidos particulares o superficies de madera, consultar las instrucciones del fabricante y efectuar siempre una prueba en una parte oculta o en una muestra. Dejar secar la parte vaporizada para comprobar que no se hayan producido variaciones de color ni deformaciones. ESPAÑOL

| 63 |19. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS - SUGERENCIAS

En caso de que los problemas detectados persistan, acudir a un Centro de Asistencia Autorizado Polti (www.polti.com para la lista actualizada) o al Servicio de Atención al Cliente.

PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN

l aparato no se enciende. Ausencia de tensión eléctrica.

omprobar que el aparato se haya conectado a la corriente

omo se indica en el capítulo 1.

o sale vapor. Ausencia de agua en la caldera. Bloqueo de vapor activado. La caldera aún no está bajo presión. Tubo de vapor estrangulado o retorcido.

lenar la caldera como se indica en el capítulo 12. Desconectar el bloqueo de vapor de la empuñadura del tubo de vapor. Esperar hasta que el piloto de vapor se encienda. Comprobar que el tubo de vapor no esté estrangulado o retorcido. No sale vapor y la tapa no se desenrosca Botón de vapor averiado Llevar el aparato a un Centro de Asistencia Técnica Autorizado. El aparato tiene presión, pero sale poco vapor. El vapor está regulado en

nivel mínimo. Girar el mando de regulación de vapor para aumentar el flujo de salida. El montaje de los accesorios resulta difícil. Las juntas de cierre producen roce. Lubricar las juntas de cierre con grasa siliconada o vaselina. Como alternativa, con pequeñas cantidades de aceites vegetales.

SÓLO PARA HANDY-PURE

PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN

Al utilizar el vapor, no sale desodorante FrescoVapor. Mando de regulación del desodorante en posición OFF. Controlar el nivel de FrescoVapor. Girar el mando de regulación del desodorante. Llenar el depósito con FrescoVapor. Vapor demasiado húmedo utilizando FrescoVapor. El vapor se mezcla con FrescoVapor. Reducir a gusto la cantidad de FrescoVapor para reducir la humedad del vapor. Se ha puesto FrescoVapor en la caldera. ——————— No utilizar el aparato; llevarlo a un Centro de Asistencia Técnica Autorizado. ESPAÑOL | 64 |GARANTÍA Este aparato está destinado a un uso exclusivamente doméstico. Tiene garantía de dos años a partir de la fecha de compra por defectos de conformidad presentes en el momento de la entrega de los bienes; la fecha de compra debe ser comprobada con un documento válido a efectos fiscales emitido por el vendedor. En caso de reparación, el aparato deberá ir acompañado del comprobante fiscal de compra. La presente garantía no afecta a los derechos del consumidor derivados de la Directiva Europea 99/44/CE sobre algunos aspectos de la venta y de las garantías sobre los bienes de consumo, derechos que el consumidor deberá hacer valer ante el propio vendedor. La presente garantía es válida en los países que acatan la Directiva Europea 99/44/CE. En los otros países resultan válidas las normativas locales en materia de garantía.

Durante el periodo de garantía, Polti garantiza la reparación gratuita de los productos que presenten un defecto de fabricación o un vicio de origen sin ningún gasto para el cliente en lo que respecta a la mano de obra o al material. En caso de defectos no reparables, Polti puede ofrecer al cliente la sustitución gratuita del producto. Para beneficiarse de la garantía, el consumidor deberá dirigirse a uno de los Centros de Asistencia Técnica Autorizados de Polti con el justificante de compra expedido por el vendedor a efectos fiscales, que demostrará la fecha de compra del producto. En ausencia del justificante de compra del producto con la indicación de la fecha de compra, las intervenciones correrán a cargo del cliente. Conservar con cuidado el justificante de compra durante todo el periodo de la garantía.

LA GARANTÍA NO CUBRE

  • Cada avería o daño que no derive de un defecto de fabricación
  • Las averías debidas a uso indebido y diferente del indicado en el manual de instrucciones, parte integrante del contrato de venta del producto;
  • Las averías provocadas por caso fortuito (incendios, cortocircuitos) o por hechos imputables a terceros (manipulaciones).
  • Los daños causados por el uso de componentes distintos de los originales Polti o por reparaciones o alteraciones efectuadas por personal o por centros de asistencia no autorizados por Polti.
  • Los daños causados por el usuario.
  • Las piezas (filtros, cepillos, mangueras, batería, etc.) dañadas por el consumo (bienes fungibles) o por un desgaste normal.
  • Posibles daños causados por la cal.
  • Averías debidas a falta de mantenimiento/limpieza según las instrucciones del fabricante.
  • El montaje de accesorios no originales Polti, modificados o no adaptados al aparato. El uso indebido y/o no conforme a las instrucciones de uso y a cualquier otra advertencia, disposición contenida en el presente manual, invalida la garantía. Polti declina toda responsabilidad por los daños que puedan provocarse directamente o indirectamente a personas, cosas o animales a causa del incumplimiento de las prescripciones indicadas en el manual de instrucciones en lo que respecta a las advertencias de uso y el mantenimiento del producto. Para consultar la lista actualizada de los Centros de Asistencia Técnica Autorizados de Polti, visitar la página web www.polti.com. ESPAÑOL | 65 |ESPAÑOL | 66 |DEUTSCH | 67 |

Ficarão acesos o indicador luminoso de funcionamento e o indicador luminoso pronto vapor.

1.7 Espere que o indicador luminoso vapor

7.5 Para a limpeza de azulejos, aplique a