E3TM Connect - Herramienta hidráulica Hurst - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato E3TM Connect Hurst en formato PDF.
| Tipo de herramienta | Herramienta hidráulica de rescate |
| Función principal | Corte, separación, cizallamiento |
| Alimentación | Hidráulica |
| Material de fabricación | Acero de alta resistencia |
| Peso | No especificado |
| Longitud | No especificado |
| Presión de funcionamiento | No especificado |
| Tipo de cuchilla | Multi-función (corte, cizallamiento) |
| Uso | Intervención de rescate |
| Resistencia al agua | Resistente a salpicaduras |
| Compatibilidad | Compatible con sistemas hidráulicos estándar |
| Modo de uso | Manual y seguro |
| Mantenimiento | Mantenimiento regular recomendado |
| Garantía | No especificado |
| Normas | Conforme a normas de seguridad |
Descarga las instrucciones para tu Herramienta hidráulica en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones E3TM Connect - Hurst y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. E3TM Connect de la marca Hurst.
MANUAL DE USUARIO E3TM Connect Hurst
- Uso previsto 23
- Seguridad del producto y pictogramas 23
- Estructura de los equipos 26
- Utilación de los equipos 26
- Campo de visualización y manejo 28
- Configuración del intercambio de datos con CaptiumTM 29
- Mantenimiento y@cuidados 32
- Análisis de averías 33
- Explicacion de los pictogramas de las tablas de rendimiento 35
- Accesorios 39
- Indicaciones para la eliminacion 40
- Información sobre el cumplimiento 40
1. USO PREVISTO
El producto descririto es una herramipta de rescate electro-hidráulica. Está prevista para el rescate de personas o bienes materiales en accidentes de tráfico, catástrofes naturales u otheras intervenciones de rescate.
Unicamente peut发挥作用 en combinación con accesos originales de HURST.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los días derivados de un uso indebido. El usuario sera responsable exclusivo de un uso semejante.
Los equipos E3 de HURST son aptos para el uso bajo el agua a una profundidad de hasta 3 m, durante una hora. Para el uso en agua salina esecessaryuna batería especial para agua saliva, disponible en HURST como accesorio.
2. SEGURIDAD DEL PRODUCTO Y PICTOGRAMAS
La seguridad del operario es lo más importante a la hora de hacer el producto. Además, el manual de instrucciones puede resultar deridge para utiliser los produits HURST sin peligro.
Además del manual, han de tenerse enIELD y hacerse cumplir todas las normas de valor general, legales y otheras normas vinculantes relativas a la prevencion de accidentes y a la proteccion del medio ambiente.
El equipo solo debe ser Manipulado por personas adecuadamente instruidas y con formacion技术水平 en el camino de la calidad, bajo que en caso contrario existe peligro de lesiones.
Aconsejamos a todos los usuario que lean atentamente el manual de instructr ciones antes de utiliser el equipo. Todas las instructrctiones incluidas en el deben observarse sin exception alguna.
Tambien recomendamos que le instruya una persona experta en el uso de producto.
| jObserve el manual de instruciones de la batería de iones de litio y del cargador! Lo encontrará en: https://akkupower.info/ewxt-saftysheet.pdf | |
| Observe y siga las indicaciones del manual spécifique de la batería si esta muestra un número de error. | |
| jObserve las instruciones de uso de los accesos! | |
| Preste atencion a que los accesos realizados你能所提供ar la presión de servicios máximo de la herramienta de rescate. | |
| La carcaça de la batería no debe sufir daños ni exponerse a car-gas mecánicas, ya que this做不到能达到 las celdas situadas en el interior. Las baterías dañadas no deben seguir usándose. | |
| La batería no debe descargarse por completeo. | |
| La batería no debe cortocircuitoarse. | |
| Enchufe la batería al cargador únicamente cuando está seca. Seque la batería antes de enchufarla si estuviera mojada. | |
| jNunca trabajo estando muy cansado o bajo los efectos del alcohol u other sustancias! | |
| Utilice el equipo exclusivamente según se describe en el capítulo «Uso previsto». | |
| Cerciórese de que ninguna parte del cuero ni la ropa queden atrapados entre los componentes móvil del equipo. | |
| Toque el equipo únicamente por los asideros o la carcasa. ¡No toque bajo ningún concepto los vástagos de los pistones de los cilindros de rescate! | |
| Está prohibido trabajo debajo de cargas si estas está soportadas exclusivamente por aparatos hidrálicos o electrohidrálicos. Si este trabajo resulta imprescindible, sera必須oañadir suficientes apoyos mecánicos. | |
| lve un casco de protección! | |
| lve protección facial! | |
| lve ropa de protección contra enternos de trabajo calientes y fríos y contra lesiones provocadas por bordes agudos! | |
| lve guantes de protección! | |
| lve calzado de seguridad! | |
| lve protección auditiva en caso de tener que trabajo en entornos con un nivel de ruido elevado. El volumen del equipo no requiere el uso de protección auditiva. | |
| Verifique antes y.afteres del uso si el equipo tiene fallos o daños visibles. La valvula de empuñadura en estrella debe volver por sí misma en todo momento a la posición central. | |
| Notifique de inmediatoequalquier cambio (tanbién de funciona). Si fuesenecessaryario,pare inmediamente el equipo y retirelo del service! | |
| No modifique el equipo (no realize ampliaciones ni transformaciones) sin la autorización de HURST. | |
| Es obligatoriomantener todas lasindicaciones de sécurité del equipo integras y legibles. | |
| Omita cualquier forma de trabajo que pueda menocabar la seguidad y la estabilidad del equipo. | |
| ¡Los dispositivos de seguridad no deben disconectarse nunca! | |
| Antes de encender / poder en marcha y utiliser el equipo, asegúrese de que el funciona el本身就是 no ponga en peligro a ninguna persona. | |
| Las reparaciones deben efectuarse exclusivamente por personalrialducido del serviceo técnico. | |
| Unicamente está permittedo utilizing accesos y repuestos originales de HURST. | |
| Al trabajo con los equipos,onga en cuenta que el materialguecizallarse,romperse o desgarrarse lo que podría hacer que sedespareo o salga proyectado. | |
| Respete todos los plazos de las comprobaciones e inspections pe-riodicas según se describen en el capítulo Mantenimiento y cuidados. | |
| Los equipos y las baterías eDRAULIC son aptos para su uso bajoel agua, a una profundidad hasta 3 m y una duración de 60 minu-tos. En caso de aplicaciones en agua salada o marina,deberteutilizarse la bateria especial para el funcionaimiento en agua salada. | |
| Los fluidos hidrálicosuenoten ser perjudiciales para la salute en caso de ingestión o aspiración. Evite el contacto directo con la piel.Al manipular fluidos hidrálicos hay que tener en cuenta que这些东西puede afectar negativamente a los sistemas biológicos. | |
| Los permos de sécurité moviles,p.ej.,para las puntas de cambiorápido,deben insertarse siempre por completey y bloquearse. | |
| En caso de utiliser juegos de cadenas,compruebe que las cad-nas estén colocadas rectas y que no haya nudos en las mismas. | |
| 4 | Al trabajo cerca de componentes bajo tensión,evite las descargaseléctricas de alta tensión y los pasos de corriente al equipo. |
| Evite la cargalelectrostárica del equipo. | |
| EX | ¡Las herramrientas HURST eDRAULIC no está protegidas contraexplosiones!Está prohibidoutilizarlas en zonas con riesgo deexplosion. |
| 2 | Al trabajo con la herramipta o durante su transporte,onga cuidado de no engancharse con lazos de cables ni de tropezar. |
| Produce una iluminación suficiente en el lugar de uso y en el cami-no hasta él. | |
| ! | Enchufe la batería al cargador únicamente cuando está seca. Se-que la batería antes de enchufarla si estuviera mojada. |
| ! | El manual de instrucciones debe estar siempre al alcance en el lugar deutilización del equipo, enlasproximidades del本身就是. |
| Losequipos eDRAULIC研究员 con la clase de protección IP58. Puedenutilizarssduring un[maximo de 60minutos a una profundidad bajo el agua de hasta 3m. | |
| Al trabajo con el equipo y durante sualmacenaje sedebe tener cuidado de que ni elFunciarniento ni laseguidad del本身就是vean afectados por las temperatas,puesto queel equipo pueedesimilarado.Observe los limitedes temperaturepara elfunciarniento y elalmacenimiento dellosequipos. Tenga presente queel equipo puedecalentar-se si seutiliza durante un tiempo prolongado de formacontinuada. | |
| Antes deltransportarlo,compruebeisimpeque tanto el equipo como la batería y los accesoriosestén colocados de forma segura. | |
| ! | Elimine todos los componentedesmostados,los fluidos hidráulicos y el material de embalaje conforma a la normativa vigente. |
3. ESTRUCTURA DE LOS EQUIPOS
Págnina 2
1 Indicador del equipo (figura M)
2 Valvula de empunadura en estrella
3 Batería
4 Herramienta
5 Puntas intercambiables
6 Orificio de paso
4. UTILIZACION DE LOS EQUIPOS
4.1. INTRODUCCION DE LA BATERIA
Introduzca la bateria por arriba en el alojamento de la bateria hasta que quede bloqueada (figura A.).
4.2. EXTRACCION DE LA BATERIA
Accione el desbloqueo y extraiga la batería (figura B).
4.3. CONSULTA DEL ESTADO DE LA BATERÍA
Presione el botón de consulta de la batería (figura C). Tenga en cuenta también el manual de instrucciones españoles de la batería.
4.4. FUNCION DE LINTERNA DE LA BATERIA
Para encender la linterna, pulse brevemente dos vezes seguidas el boton de consul- ta de la bateria (figura C). Para apagarla, pulse de nuevo el boton de consulta.
La funciona de linterna se desconecta automatistically cuando transcurre cierto tiempo.
4.5.ENCENDIDO Y APAGADO
Para el encendido, acontece el interruptor principal (figura M; n.° 1). La disponible para el funcionaimiento se indica mediante la iluminación azul del interruptor principal y la iluminación de la zona de trabajo. Para el apagado, es necesario pulsar el interruptor principal durante tres segundos.
4.6. AÑCIONAR LA VÁLULA DE EMPUNADURA EN ESTRELLA
El movimiento de trabajo se activa girando la valvula de empuñadura en estrella (figura D.)
Todas las herramrientas de rescate estan dotadas de una functiOn de hombre muerto.
Después de soltar la empañadura en estrella, esta vuelve automatistically a la posición central. La función de mantenimiento de la energia está disponible de inmediato.
4.6.1. CORTAR
Gire la valvula de empuñadura en estrella en la direccion de cerrar (figura E).
Coloque la herramienta de corte en ángulo recto en el material porURTAR (figura F) yrealicele corte cerca del punto de giro de las cucillas (figura G).
4.6.2. SEPARAR
Gire la valvula de empunadura en estrella en la direccion deAbrir (figura H).
Aumente la hendidurackaña al principio y, a continuación, inserte la punta del separator todo lo possible en la hendidura. iNo realice la separacion con los brazos de aluminio (figura J)!
4.6.3. TIRAR
Fije el dispositivo de tracción en el orificio de paso (pagina 2; figura I; número 6) o en las puntas del separator. Accione la valvula de empuñadura en estrella en la direccion de cerrar (figura E). Paraarlo,onga en cuenta el manual de instrucciones españoles del dispositivo de tracción.
4.6.4. APRETAR
Realice el apriete exclusivamente en la zona de apriete y con las placas de apriete de los brazosSeparatedores (figura K). Accione la valvula de empuñadura en estrella en la direccion de cerrar (figura E).
4.6.5. CORTAR
Parapelar se necesitan+puntas de corte especials (figura L.).Accione la valvula de empunadura en estrella en la direccion deAbrir (figura H).
4.6.6. EMPUJAR
Coloque el cilindro de rescate entre el的对象o que vaya a presionar yaculara la valvula de empunadura en estrella en la direccion de desplegar (figura H).
4.6.7. ELEVAR
Accione la empuñadura en estrella en la direccion de aperture (figura H). Al levantar vehículos u另一边 cargas mviles, preste atencion a que la energia está asegurar para evaporar que se resbale, y que las puntas del separator estén colocadas lo suficientamente seperadas por debajo de la energia para evaporar que resbale.
Observe y apoye la energia continuamente durante la elevacion.
4.7.CAMBIO DE LAS PUNTAS [SOLO SC Y SP]
Las+puntas intercambiables estan unidas a los brazos de la herramienta mediente. pernos. Para realizar el cambio, los pernos deben insertarse por completo y, seguidamente,volver a bloquearse completeness (pagina 2; figura I; número 5 + 6
4.8. MONTAJE DE EXTENSIONES (R 320 Y CR 522)
El cylindro de rescate puede adaptarse a la situación de aplicación correspondiente con-distintas extensiones. Paraarlo,la garra trasera se pueda desmontar sin necessitiesde usarrhramrientas y,acontinuacion,se inserta la extensión adecuada (figura O).Compruebe que las piezas intercambiables siempre esténcompletemente introducidas.
4.9. DESCONEXION AUTOMÁTICA
Si la herramienta de rescate no seonia durante 60 instantos, se desconectará automatistically.
4.10. DESMONTAJE / PARADA DESPUÉS DEL FUNCIONAMIENTO
Tras finalizar los problemas, ciderre los brazos de la herramienta hastaemarksla minima distancia en mm en el espacio entre las puntas o retraiga el piston del cilindro ywhelming a extraerlounos poco mm. Con elso se relaja hidrulica y mecanicamente toda la herramienta. Asegure el equipo para transporte lo y para almacenarlo en los soportes previstos para tal fin.
5. CAMPO DE VISUALIZACION Y MANEJO
5.1. INTERRUPTOR PRINCIPAL (FIGURA M; N.° 1)
El interruptor principal de los equipos de corte y combinados incluye la indicación para la supervisión del ángulo de corte (figura F). Si el equipo gira a la derecha o a la izquierda durante el proceso de corte en un ángulo crítico para la realizadade la cucilla, el anillo azul cambia su color a rojo. jAtencion! Compruebe si puedacompletar el proceso de corte con seguridad o si debe empezar de nuevo en elobjet que se deseaURTAR.
5.2. INDICADOR DE LA BATERÍA [FIGURA M; N.° 2]
El indicator de la batería muestra la capacité actual de la misma. En el modo wifi, el indicator de la batería indica la intensidad de la seals.
5.3.INDICADOR DE RENDIMIENTO (FIGURA M; N.o 3)
La escal a del indicator de rendimiento muestra en qu e rango de presion se
encuentra la herramienta durante su functionamento y da una indicacion de la
capacidad restante. Ademas, el indicator de rendimiento indica si el equipo está
enviando o recibiendo datos a trovés de la red wifi.
5.4.LUZ DE CONTROL PARA LA FUNCION TURBO (FIGURA M; N.o 4)
La empañadura en estrella puede girarse 20^ en cualquier direccion. Para un giro a partir de 15^ , la funciona turbo se activa y el equipo se mueve más rápido. La funciona turbo solo está disponible en el rango de baja presión.
5.5. LUX DE CONTROL PARA LA BATERÍA PARA AGUA SALINA (FIGURA M; N.° 5)
La luz de control indica cuando hay una batería para agua salina conectada al equipo.
5.6. LUX DE ADVERTENCIA PARA LA TEMPERATUREA DEL SISTEMA ELECTRONICO (FIGURA M; N.° 6)
El equipo supervisa automatistically la temperatura del sistema electrónico y emite una advertencia cuando la temperatura alcanza un rango crítico. Cuando la temperatura de la electrónica es elevada, el modo turbo deja de estar disponible.
Además, el equipo supervisa la temperatura de la batería y, cuando la temperatura de la celda cae por debajo de -10 °C, reduce la velocidad para calentar la batería.
En cuando la bateria se calienta lo sufiente, todas las sistemas vuelven a estar disponibles a velocidad normal.
5.7.INDICADOS DE DIRECCION LUMINOSOS (FIGURA M; N.o 7)
Dependiendo de la direccion en la que se gire la empanadura en estrella, el equipo muestra la direccion del movimiento en el panel de visualización.
5.8. LUZ DE CONTROL PARA LA CONEXION WLAN (FIGURA M; N.° 8)
La lámpara de control se enciende cuando existe una connexion WLAN.
6. CONFIGURACION DEL INTERCAMBIO DE DATOS CON CAPTIAM™
| Modo | Secuencia de manejo | Visualización en el camino de manejo |
| Actualización del firmware | Mantener la empuñadura en estrella en posición Cerrar + ON/OFF durante 7 horas | El símbolo Cerrar parpadea + interruptor principal se illumina en rojo |
| Autotest | Mantener la empuñadura en estrella en posición Abrir + ON/OFF durante 7 horas | El símbolo Abrir parpadea + el símbolo Cerrar se enciende |
| Subir protocolo | Mantener la empuñadura en estrella en posición Cerrar + ON/OFF durante 15 horas | El símbolo Cerrar parpadea + el interruptor principal se illumina en rojo + el símbolo de wifi se enciende |
| Modo router | Mantener la empuñadura en estrella en posición Abrir + ON/OFF durante 15 horas | El símbolo Abrir parpadea + los@simbolos Cerrar y de wifi se encienden |
6.2. INICIO DE SESION EN CAPTIUM
Si desea utiliser Captium, deben crear una cuenta de usuario con un nombre de usuario y una restraseña en www.captiumconnect.com. El equipo de rescate se pueda usar también sin connexion a Captium.
Para que el equipo de rescate pueda comunicarse con Captium, se han de introducir las conexiones de red a trovés de las cuales debenelligence a cabo la comunación. Si cambian los datos de acceso de la red,deferán introducirse de nuevo en el equipo de rescate. Lleve a cabo los siguientes pasos de forma consecutiva.
Paraarlo, gire la empuñadura en estrella completenessa hacia la derecha (figura H) y, al mismo tiempo, mantenga pulsado el interruptor principal (figura M; n.° 1) durante 15segundos.Ahora,el equipo de rescate está creando una red WLAN.
6.3.2. BUSQUEDA DEL EQUIPO DE RESCATE MEDIANTE UN DISPOSITIVO CON WLAN
La red creada por el equipo de rescate puede encontrarse ahora a工程技术 de un dispositivo con WLAN (movil, tablet o portátil). Entre las redes disponibles, busque la red "Jaws of Life" e introduzca la contraseña "12345678".
6.3.3. TRAS UNA CONEXION CORRECTA
Una vez que existe una connexion WLAN, escanee el número QR (figura O) que se encontraría en el equipo de rescate o bien introduzca la direction IP http://192.168.66.1/ en el navigador de su dispositivo. Ahora se abrirá la pantalla de introduccion de datos para la红线 de red (figura P).
6.3.4. INTRODUCCION DE LA RED EN LA PAIRING-APP
Ahora, selección la red con la que se ha de comunicar el equipo de rescate. Paraarlo, necessitiesa el nombre de la red (figura P; n.o 1) y la contraseña (figura P; n.o 2). Debe introducir dos veces la contraseña (figura P; n.o 3). Se pueda establecer entre una y diez redes con las que el equipo de rescate ha de intercombiar datos con Captium. Una vez introducida la prima red, confirmae con el botón Next (figura P, n.o 4). A continuación se pueda introducir另一边 red. Después de introducir todas las redes, deben finalizar el proceso con el botón Finish (figura P; n.o 5). Aparece una pantalla de confirmación, el símbolo de WLAN (figura M; n.o 8) parpadea y se vuelva a encender la iluminación de la zona de trabajo. Asegúrese de que está habitados los siguientes puertos en la red que se va a conectar.
| Puerto | Protocolo | Uso previsto |
| 123 | UDP & TCP | Se utilizes para sincronizar el reloj del equipo de rescate por internet atramés de NTP. |
| 8883 | UDP & TCP | Conexión a IoT Hub MQTT. |
| 443 | UDP & TCP | Conexión a Device Provisioning Service HTTPS. |
6.4. REGISTRO DEL EQUIPO EN CAPTIAM
En las instrucciones de Captium puede registrar como ha de registrar su equipo de rescate en Captium.
6.5.ENVIVO AUTOMÁTICO DE DATOS DE PROCESO
Mientras trabajo con el equipo de rescate, en la memoria interna se recopilan los datos de proceso. Si en esta memoria hay datos, si hay una bateria insertada y el equipo está desconectado, el equipo de rescate espera 20 Minutes y a continua命中a las redes que conoce. Si no es possible establisher una connexion con una red, después de 20 Minutes vuelve a realizar la búsueda. Después de tres vezes, el equipo de rescate espera 45 Minutes para unultimate intento. A continua, cancela la búsueda y deja los datos en la memoria interna. Si el equipo de
rescate puede estarlecer una connexion, envia los datos a Captium y, en cuando Captium los recibe, borra el registrar en la memoria interna. Si la memoria interna no contiene datos, el equipo de rescate no busca ninguna red.
6.6. SUPERVISION DE LA CAPACIDAD RESTANTE DE LA BATERIA
Los equipos supervisan la capacité de la batería insertada. Para la comprobación, el equipo se connectada cada siete días. Si la capacité restante descienda por debajo del 35% , el equipo de rescate enviará una alarma a Captium, en el caso de que haya WLAN disponible.
6.7.ENVIO MANUAL DE LOS DATOS DE PROCESO
Para enviar manualmente los datos de proceso, el commando de subida tiene que activarse de la forma descririta en los modos de funciona bajo. Paraarlo, debe girar la empulñadura en estrella Completely hacerla izquierda (figura E) y pulsar el interruptor principal (figura M; n.o 1) durante 15 seguidos.
6.8. ACTUALIZACION DEL SOFTWARE
Una vez que ha registrar su equipo, Captium verifies la version del software que está instalado en su equipo, batería o cargador, e indica si hay una version más actual. Estasactualizacionesdebeneffectuarse sindemora. Esnecessaryponer el equipomanualmente enelmodo"Actualizaciondelfirmware".Paraello,debe girar la empunadura en estrellacompletamentehacia la izquierda(figuraE)ymantener pulsadoel interruptor principal (figuraM;n. ^o 1)durante7segundos.
6.9. REALIZACION DE UN AUTOTEST
El equipo de rescate pueda revisarse a sí mismo en el modo de prueba y enviar los resultados a Captium para su visualización. Paraarlo, debe girar la empuñadura en estrella Completely能做到la derecha (figura H) y pulsar el interruptor principal (figura M; n.o 1) durante 7 segundos. Ahora, el equipo se enquiryra en el modo de prueba. A continuación,los indicadores de dirección luminososle irán guiando por el proceso.En primer lugar hay que cerrar por complete el equipo y después seiene que abrir totalmente sin energia y volver a cerrarse por completo. Una vez finalizo este proceso, si se interrupme el suministro electrico o si el equipo no seonia durante 20segundos,automaticallyuclear al functionamiento normal.Los resultados del autotest se peuvent consultar en Captium.
6.10. INDICACION DE LA CALIDAD DE CONEXION WIFI
Para que la transmisión de los datos sea fiable, esnecessaryizarconuna intensidadminima delesenalwifi.Si elwifiestáactivado enel equipo,la intensidad de senal se indica con los LED de estado de la bateria.En la figura de abajo serepresenta la intensidad de la senal que indican los LED.
De la perspectiva del usuario, this significa que dos o más LED indicate que la intensidad de Signals es suficiente para una transmisión fiable de los datos.

RSSI > -57 dBm
-57 dBm >= RSSI > -69 dBm
-69 dBm >= RSSI > -80 dBm
RSSI<-80 dBm
6.11. DATOS TECNICOS DEL WLAN
Estándar de transmisión:
IEEE 802.11 b/g/n
Rango de Frequencia:
2412-2484 MHz
Potencia maxima de transmisión:
20 dBm
Realice una comprobación visual desdesde cada uso. Controle la lubricación de los componentesmobiles yde lospernosdespuésde cadauso intenso y,dado el caso, renueve la lubricación conuna grasa autorizada. Compruebeasimismo el par de apriete del perno central en las herramrientas de corte y combinadas teniendo para ello en@cuentalos datos de las listas de repuestos.
Elimine la suciedad con un paño humedo. La herramienta de rescate noDebe enterar en contacto con acidos ni con lejía. En caso de que this no se pudiera evaporar, limpie la herramienta inmediamente.
Las herramentas se deben someter a una inspeccion anual que debe documentarse.Esta inspeccion anual debe ser realizada por una persona experta.
Cada tres años o en caso de dudas referentes a la seguridad, seiene que realizar una prueba de funciona y de carga. Únicamente pueda usar equipo de comprobación autorizados por HURST. Observe a estearto que también las normativas naciales e internaciones en vigor relativas a los intervalos de manntenimiento de Herramentas de rescate.
7.2. MANTENIMIENTO TRAS EL USO BAJO EL AGUA
- Extraiga la batería cuando el uso. Aclare la herramienta y la batería varias vezes con agua dulce limpia. Sumerja la herramienta totalmente para que la carcaza se llene de agua limpia. Séquela ycede que escurra por completeo. Repita這些 pasos de 2 a 5 veces según el tipo de agua (lodo, barro, algas, agua salina, etc.) en el que se haya Usedo la herramienta.
- Limpie el equipo y la batería con un pañó humedo, limpio y exento de polvo para retirar la suciedad y las partículas depositadas
Lleve a cabo una prueba de funciona. - Deje seca el equipo a temperatura ambiente en un lugar con buena ventilacion. Se recomienda esperar 36-48 horas. Durante el tiempo de secado, el equipo está Completely operativo.
Tenga en cuenta el manual correspondiente de la batería.
- Lubrique todas las partes de acero al descubierto (cuchillas de cizallamiento, pieza de presión, etc.) con un agente anticorrosivo. Los contactos del alojimiento de la batería no deben lubricarse.
7.3. REAFILADO DE LAS CUCHILLAS
Solo se deben eliminar y alisar las rebabas que se hayan formado en la zona de afilado (figura N)! Las perforaciones o las fisuras profundas no se pueda reafilar más. En these cases, habra que sustituir las cuchillas.
Herramientos necessities:
-
Dispositivo de sujeción (p. ej., un tornillo de banco) con mordazas de protección.
-
Maquina afliladora (p. ej., amoladora angular o de banda) con un abrasivo que presente aproximadamente un grano de 80. Una lima de diamante es suficiente para las��anas rebabas.
Procedimiento:
- Sujete la cucillafirmamente con el dispositivo de sujecion hasta que no se pueda mover más,dejando libre la zona de afilado (figura N).
- Elimine con cuidado las rebabas de la zona deulfillo con laquina aflidora (figura N).
7.4. REPARACION
Las reparaciones deben realizarse exclusivamente por HURST o por una persona capacitatad por HURST. Observe a estearto respecto lasindicaciones de las listas de repuestos.
7.5.BATERIAS
Si los equipos no se utilizen durante un tiempo de tiempo más largo, recomendamos que despues de 30 días, el equipo seonga en funciona lo 5 veces con las baterías correspondientes. A continuación, vuelva a carregar la bateria porcomplete.
Esto favorece el funciona y la disponibiliad en optimas conditiones de las baterías y los equipos.
8. ANALYSIS DE AVERIAS
| Fallo | Control | Causa | Soluciones |
| El motor no arranca cuando antes delccionamiento de la empuñadura en estrella | El interruptor principal no está iluminado,尤其是 no hasido desco-nectado | El equipo no se ha utilisé durante 60 horas y se ha apagado automatistically | Volver a encender el equipo con el interruptor principal |
| Batería vacía | Cargar la batería o utiliser另一边 batería | ||
| Batería defectuosa | Sustituir la batería | ||
| El anillo azul del interruptor principal parpadea | El sistema electró-nico está defec-tuoso | Solicitar al distri-buidor autorizzato, a personal especialificamente formado por HURST o direc-tamente a la em-presa HURST que repare la avería | |
| El motor estácontinuamente en marcha | ¿Empujadura en estrella en posición central, la herra-mienda no realiza ningún movimiento, interruptor principal iluminado o parpa-deante? | Error en el sistemas electrónico | Finalice el trabajo normalmente y después desco-necte el equipo con el interruptor principal. Extraer la batería. Solicitar al distribuidor auto-rizarado, a personal especialcamen-te formado por HURST o directa-mente a la empre-sa HURST que repare la avería |
| La herramienta de rescate se mueve bruscamente al serccionada | Aire en el sistemas hidráulico | Solicitar al distribui-dor autorizado, a personal especialcima-mente formado por HURST o directa-mente a la Empresa HURST que repare la avería | |
| Al actionarla, la herramienta de rescate se mueve con lentitud | Temperatura de la herramienta y la batería inferior a -10 °C | Temperatura am-biente fría | Utilizar los equipos de forma normal, el equipo se calienta con el uso |
| Comprobar La indi-cación del estado dearga | Batería casi vacía | Cargar la batería outilizar otherbateria | |
| Función turbo no disponible | Temperatura am-biente baja | Utilizar los equipos de forma normal, el equipo se calienta con el uso | |
| Presión de conver-sión alcanzada | Realizar el mo-vimiento sin la funciona turbo | ||
| La luz de adverten-cia de la tempera-tura de la electrónica-se enciende | Temperatura delsystema electrónicoexcesiva | Realizar el mo-vimiento sin la funciona turbo | |
| Los pistones del cilindro no se mue-ven al ser accio-nados | ¿Batería completa-mente cargada?¿Interruptor princi-pal iluminado? | Batería vacía | Cargar la batería |
| Batería defectuosa | Sustituir la batería | ||
| Equipo averiado | Solicitar al distribuidor autorizzato, a personaallespecialcamenteformado por HURST o directamente a laEmpresa HURST que repare la avería | ||
| La herramipta no aporta la fuerza indicada | Equipo averiado | Solicitar al distribuidor autorizzato, a personalamente formado por HURST o directamente a la Empresa HURST que repare la avería | |
| Después de soltar la, la empuñadura en estrella no re-torna a la posición central | ¿La carcasa está dañana o elreasonimiento dela empuñadura en estrella的功能a con dificultad? | Daño del resorte de brazos para elreturno | Solicitar al distribuidor autorizzato, a personal especialmente formado por HURST o directamente a laEmpresa HURST que repare la avería |
| Suciedad en la valvula o en la empuñadura en estrella | |||
| Valvula averiada | |||
| Otros daños mecánicos(p. ej.: la empuñadura en estrella) | |||
| Fuga de fluidohidráulico en elvástago del pistón | Junta del vástago defectuosa | Solicitar al distribuidor autorizzato, a personalamente formado por HURST o directamente a laEmpresa HURST que repare la avería | |
| Pistón dañado | |||
| El tiempo de trabajoutil entre los@clicos individuales decarga es inferior a 5minutos, a pesar deque la carga es con-forme a lo prescritto | Batería defectuosa | Sustituir la batería |
9. EXPLICACION DE LOS PICTOGRAMAS DE LAS
Todo los datos技术和icos estan susjetos a tolerancias. Por este motivo能把 darse ligeras desviaciones entre los datos de la tabla y los de su equipo.
9.1.DATOS TECNICOS
Encontrará los datos技术和os de los equipos a partir de la página 78.
| Símbolo | Descripción | Observación/ abreviatura |
| L | Longitud | (Sin batería) |
| Longitud replegada | →L← | |
| Hg/H1/H2 | Longitud desplegada | ←L→ |
| Carrera | Hg | |
| Carrera del pistón 1 | H1 | |
| Carrera del pistón 2 | H2 | |
| Fuerza del pistón 1 | HSF1 | |
| Fuerza del pistón 2 | HSF2 | |
| Anchura | (Sin batería) | |
| Altura | ||
| Peso | (Sin batería) | |
| KG | Peso con batería | 5 Ah 9 Ah |
| Abertura de corte min. | ||
| Abertura de corte según EN | ||
| Fuerza de corte max. | (Tope posterior de la superficie de corte) | |
| Tensión nominal | U | |
| Consumo de corriente conarga nominal | I | |
| Clase de protección | (hasta 60 Minutes y profundidad de hasta 3 metros) | |
| Ø de material redondo | ||
| Clase de corte (EN 13204) | ||
| Clase de corte (NFPA 1936) | ||
| Ancho de aperture | Ls | |
| Fuerza deSeparated | HSF/LSF | |
| Fuerza deSeparated个小. | FS min. (25 mm retirada de las+puntas) | |
| Fuerza deSeparated max. | FS max. *) calculado matemáti-camente | |
| Recorrode de tracción | Lz | |
| Fuerza deSeparated | HPF/LPF | |
| Fuerza de tracción max. | Fz max. (con juego de capenas correspondiente) | |
| Rango de temperature de service | TB | |
| Rango de temperature de almacenimiento | TL | |
| Nivel de presión acústica aplenacarga | LpAV | |
| Nivel de potencia acústica aplenacarga | LwAV |
9.2.OSCILACIONES/VIBRACIONES
El valor total de oscilación / valor de vibración, al que está expuestos las extremidades superiores del cuerpo es, por regla general, inferior a 2,5m / s^2
Sin embargo, como consecuencia de los efectos del cambio de material a trabajo se pueda produir momentanamenteunos valores superiores.
(Las oscilaciones / vibraciones están determinadas de acuerdo con la normals DIN EN ISO 20643).
9.3. RENDIMIENTO DEL PRODUCTO
| Símbolo | Descripción/observación |
| Modeloo | |
| Abertura de herramipta de corte [mm] | |
| Fuerza de separación [kN] | |
| Anchura de separación [mm] | |
| Clasificación basada en la potencia最小ima de la herramipta de corte | |
| Peso [kg] (con una precision de un decimal) | |
| Potencia de la herramipta de corte | |
| Material redondo | |
| Material plano | |
| Tubo redondo | |
| Tubo cuadrangular | |
| Tubo rectangular |
10. ACCESSORIES
10.1. BATORías
Para el funciona de las herramentas eDRAULIC se deben usar exclusivamente baterías de iones de litio HURST. iObserve el manual de instruciones española de la batería de iones de litio!
HURST dispone de una batería especial para el uso en agua salina y marina.
10.2. CARGADOR DE LA BATERÍA
Para las baterías de iones de litio se deben utilizar exclusivamente el cargador «eDRAULIC Power Pack Charger». Observe el manual de instruciones española del cargador.
10.3. FUENTE DE ALIMENTACION
Para las herramrientas eDRAULIC se dispone de una fuente de alimentacion con la que los equipos coulden connectarse directamente a la red electrica. La fuente de alimentacion transforma la corriente alterna en corriente continua, lo que permitse usarla en lugar de la bateria. Observe el manual de instrucciones especialico de la fuente de alimentacion.
10.4. JUEGOS DE CADENAS
Para los procesos de tracción con las herramrientas deSeparated eDRAULIC y herramrientas combinadas se necesitan juegos de cadenas y adaptadores de tracción (vease capítulo «Tirar»). Observe el manual de instrucciones spécifique de los juegos de cadenas.
10.5. PUNTAS DE CORTE
Para poder realizar aberturas en las piezas de chapa y los vehículos con las herramrientas de separacion eDRAULIC, serequireen puntas de corte especialas (vease el capitulo "Cortar").
10.6. EXTENSIONES
Para los cilindros de rescate R 320 y CR 522 hay disponibles tres extensiones distinctas, de 50, 150 y 270 mm.
11. INDICACIONES PARA LA ELIMINACION
Elimine todos los materiales de embalaje y piezas desmontadas conforme a la normativa vigente. Los aparatos electrónicos, los accesos y los embalajesdeferán ser reciclados Respectando el medio ambiente.
Solo para pafses de la UE:
jNo elimine aparatos eléctricos con la basura domésica!
De acuerdo con la Directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos electricos y electrónicos usados y su conversion a la legislación nacional, los aparatos que ya no funciona deben ser recogidos por分开 y reciclados respetando el medio ambiente.
12. INFORMACION SOBRE EL CUMPLIMIENTO
CANICES-003(B)/NMB-003(B)
Este dispositivo cumple la parte 15 de las normas FCC y RSS de Industry Canada.
Su funciona está sujeto a las dos conditiones siguientes
(1) este dispositivo no debe Causear interferencias perjudiciales, y
(2) este dispositivo debe aceptarrialquierinterferencia recibida,incluidas las interferencias que poderan causar unfuncionamento deficiente.
ManualFacil