WINNY

ES 464 - Cortadora de césped WINNY - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato ES 464 WINNY en formato PDF.

📄 104 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA 8 preguntas ⚙️ Especif.
Notice WINNY ES 464 - page 35
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.
Tipo de dispositivoCortadora de pasto con conductor de pie
Modelos compatiblesVarios modelos similares
AlimentaciónGasolina o eléctrica (no especificado)
Modo de conducciónA pie
Ancho de corteNo especificado
Altura de corteAjustable (no especificado)
Tipo de cuchillaEstándar
Capacidad de la bolsaNo especificado
PesoNo especificado
Material de la carcasaNo especificado
Nivel de ruidoNo especificado
Sistema de arranqueNo especificado
Accesorios incluidosNo especificado
GarantíaNo especificado
Manual disponible enVarias lenguas

Preguntas frecuentes - ES 464 WINNY

¿Cómo instalar el WINNY ES 464?
Para instalar el WINNY ES 464, comience por desempaquetar el dispositivo y siga el manual de usuario proporcionado. Asegúrese de conectarlo a una fuente de alimentación adecuada y configurarlo según sus preferencias.
¿Qué hacer si el WINNY ES 464 no se enciende?
Verifique que el dispositivo esté correctamente conectado a un enchufe funcional. Si el dispositivo aún no se enciende, intente reiniciar el dispositivo desconectando la alimentación durante 10 segundos y luego vuelva a conectarlo.
¿Cómo resolver un problema de conexión con el WINNY ES 464?
Asegúrese de que su red Wi-Fi esté operativa y que el WINNY ES 464 esté dentro del alcance del enrutador. Si el problema persiste, intente reiniciar el enrutador y volver a conectar el dispositivo.
El WINNY ES 464 hace ruidos extraños, ¿qué hacer?
Los ruidos extraños pueden indicar un problema mecánico. Apague el dispositivo y verifique si hay obstrucciones u objetos atascados. Si el ruido persiste después de limpiar, comuníquese con el servicio al cliente.
¿Cómo actualizar el software del WINNY ES 464?
Para actualizar el software, acceda al menú de configuración del dispositivo y seleccione 'Actualización de software'. Asegúrese de que el dispositivo esté conectado a Internet antes de iniciar la actualización.
¿Dónde puedo encontrar piezas de repuesto para el WINNY ES 464?
Las piezas de repuesto se pueden pedir a través del servicio al cliente oficial o en el sitio web del fabricante. Asegúrese de verificar la compatibilidad de las piezas con su modelo.
¿Qué hacer si la pantalla del WINNY ES 464 se pone negra?
Si la pantalla se pone negra, intente reiniciar el dispositivo. Si eso no funciona, verifique las conexiones de los cables. Si el problema persiste, comuníquese con el soporte técnico.
El WINNY ES 464 no responde a los comandos, ¿qué hacer?
Si el dispositivo no responde, intente reiniciarlo. Si eso no resuelve el problema, realice un restablecimiento de fábrica siguiendo las instrucciones del manual.

Preguntas de los usuarios sobre ES 464 WINNY

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Cortadora de césped en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones ES 464 - WINNY y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. ES 464 de la marca WINNY.

MANUAL DE USUARIO ES 464 WINNY

ETIQUETA DE IDENTIFICACION Y COMPONENTES DE LA MAQUINA

  1. Nivel de potencia acústica según la directiva 2000/14/CE
  2. Marca de conformidad según la directiva 98/37/CEE (2006/42/CE de 29/12/2009)
  3. Año de fabricación
  4. Tipo de cortadora de pasto
    5.Numero de matricula
  5. Nombre y direccion del Fabricante
  6. Código Artístico

Immediamente après haber comprado laquina, transibir losThey were identified (3 - 5 - 6) in los espacios correspondientes, en la ultima网页 del manual.

  1. Chasis 12. Motor 13. Cuchilla (Hoja) 14. Pantalla de proteccion 15. Bolsa de recolection 16. Mango 17. Mando accelerador 18. Palanca freno del motor 19. Palanca acoplamento traccion

DESCRIPCION DE LOS SÍMBOLOS INDICADOS EN LOS MANDOS (donde estén previstos)

  1. Lento 22. Rápido 23. Cebador
  2. Parada motor 25. Tracción acoplada
  3. Reposo 27. Arranque motor

PRESCRIPTIONES DE SEGURIDAD - Su cortadora de pasto debe ser realizada con prudencia. Para tal fin, en laquina se han colocado pictogramas, destinados a recordar las precauiones de uso. El significado se explicía a continuación. Además le recordamos quelea atentamente las normas de seguidad indicadas en el capitulo correspondiente del presente libro.

  1. Atencion: Leer el libro de instrucciones antes de usar laquina.
  2. Riesgo de expulsion. Mientras se usa, mantener a terceras personas lejos del área de trabajo.
  3. Riesgo de cortes. Cuchillas en movimiento. No introducir las manos o los pies en el interior del alojamenti de la cucilla.
  4. olro para cortadoras de pasto con motor electrico
  5. Atencion: La cuchilla sigue girando durante poco tiempo incluso despues de parar laquina.
  6. Atencion: Desconectar el capuchon de la bujía antes de efectuar cualquier operacion de manutenacion o reparacion.
  7. Solo para cortadoras de pasto con motor electrico.

Valoresolestadosruidoyvibraciones

Para modelo414464534
Nivel de presión acústica en el oído del operador (conforme a la norma 81/1051/CEE).......db(A) 78,479,680,3
- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) db(A)0,70,60,7
Nivel de potencia acústica medido (conforme a la directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE).......db(A) 94,094,996,3
- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) db(A)0,20,20,2
Nivel de potencia acústica garantizo (conforme a la directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE)...db(A) 969698
Nivel de vibricaciones (conforme a la norma EN 1033) m/s212,64,075,23
- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 12096) m/s20,40,40,4

PT

ETIQUETA DE IDENTIFICacao E COMPONENTES DA MAQUINA

4. ENTRETIEN ORDINAIRE

19) Schakel de motoruit:

D) ONDERHOUD EN OPSLAG

1) Leer attentamente las instrucciones. Familiarizarse con los mandos y con el uso correcto de la cortadora de pasto. Aprender a parar rápidamente el motor.

2) Utilizar la cortadora de pasto para el uso al que está destinado, o sea, el corte y la recogida de hierba. Cualquier otherwise used to resultar peligioso y provocar la avería de laquina. Es inapropiado (como ejemplo, pero no solo):

  • transportar en laquina personas, niños o animales;
  • dejarse transporte por laquina;
  • usar laquina para arrastrar o empujar cargas;
  • usar laquina para recoger hojas o residuos;
  • usar laística para regular setos, o para el corte de vegetación no herbosa;
  • utilizes laquina más de una persona;
    -ccionar la cuchilla en los tramos sin hierba.
    3) NoURTARnuna que los niños o personas que no tengan la suficiente practica con las instrucciones usen la cortadora de pasto. Las leyes locales peuvent fazer unaidad minima para el usuario.
    4) No utiliser nunca la cortadora de pasto:

  • Con personas, sobre todo niños, o animales en las cercanías;

  • Si el usuario ha ingeredo fármacos o sustancias consideradas nocivas para su capacité de reflejo y atencion.
    5) Hay que recordar que el usuario es el responsable de los accidentes e imprevistos que se pudieran occasionar a另一as personas o a sus propiedades.

B) OPERACIONES PRELIMINARES

1) Durante el corte, usable siempre calzo robusto y pantalones largos. No usar la cortadora de pasto con los pies descalzos o con sandalias abiertas.
2) Inspeccionar a fondo toda el area de trabajo y quitar todo lo que pudiera ser expulsado por laquina o lo que pudiera dñañar el Grupo de corte y el motor (piedras, ramas, hilos de hierro, huesos, etc.).
3) iATENCIOn: PELIGRO! La gasolina es muy inflamable:
- Conservar el carburante en contenedores adecuados;
- Echar el carburante sirviendose de un embudo solo al aire libre y no fumar durante esta operation ni cada vez que se maneje el carburante;
- Llenar el deposito antes deponer en marcha el motor; no añadir gasolina ni quitar el tapón del deposito cuando el motor esté的功能ando o esté caliente:
- Si pierde gasolina no encender el motor; alejar la cortadora de pasto del area en la que se haVERTo el carburante y evitar provocar un incendio hasta que el carburante se evaporé y los vapeores de gasolina se disuelvan;
- Volver a colocar siempre y cerrar bien los tapones del deposito y del contendor de gasolina.
4) Sustituir los silenciadores defectuosos.
5) Antes del uso proceber a una inspeccion general, sobre todo del aspecto de las cucillas, y controlar que los tornillos y elGrupo de corte no esten usurados o dañados. Sustituir en bloque las cucillas y los tornillos dañados o usurados paramantener el equilibrado.
6) Antes de empezar el trabajo, montar las protecciones de salute (saco o parapiedras).

C) DURANTE EL CORTE

1) No acontecer el motor en espacios cerrados porque pueda acumularse humos peligrosos de monóxido de carbono.
2) Trabajar solo a la luz del día o con una buena luz artificial.
3) Si es possible, evaporarURT la hierba mojada.
4) Asegurar sempre del propio punto de apoyo en los terrenos inclinados.
5) No correr nunca, sino caminar:olverar que la cortadora de pasto le arraste.
6) Cortar en sentido transversal a la perdiente y nunca de arriba abajo.
7) Prestar la的最大a atencion al cambio de direccion en las pen-dentes.

8) NoURTAR en terrenos con una inclinacion superior a 20^

9) Prestar extrema atencion cuando empujte la cortadora de pasto hacía si.
10) Parar la cuchilla si hay que inclinar la cortadora de pasto para transportejo cuando se atraviesa superficies no herbosas, y cuando la cortadora de pasto se transporte desde o hacía el área que se

tiene queURTAR.

11) No acontecer nunca la cortadora de pasto si las protecciones estan dañadas, y tampoco sin el saco o el parapiedras.
12) No modifier la regulación del motor y no dejar que alcance un número de revoluciones excessivo.
13) En los modelos con tracción desembrarraga la transmisión a las ruertas antes de poner en marcha el motor.
14) Poner en marcha el motor con cautela según las instrucciones y teniendo los pies bien distantes de la cucchia.
15) No inclinar la cortadora de pasto para ponerla en marcha. Efectuar la puesta en marcha sobre una superficie llana y sin obstáculos, o bien, sobre hierba alta.
16) No acercaar las manos o los pies a las partes rotantes, ni ponerlos bajo de las mismas. Este lejos de la aperture de salute. 17) No alzar ni transporte la cortadora de pasto cuando el motor este en funcionaimiento.
18) Parar el motor y quitar el cable de la bujía:

  • Antes de在哪吒 interrupcion bajo el plato de corte y antes de desatascar al transporte de salute;
  • Antes de controlar la cortadora de pasto, limpiarla o trabajo con el;
  • Después de golpear un cujo extraño. Verificar los posibles daños de la cortadora de pasto y efectuar las reparaciones necessarias antes de usar nuevomente laquina;
  • Si la cortadora de pasto empieza a vibrar de forma anomala (Buscar la causa de las vibraciones inmediamente y proveer a los controlles necessarios en un Centro Especializzato).

19) Parar el motor:
- Cada vez que se dejea la cortadora de pasto sin vigilancia. En los modelos con encendido electrico quitar también la levee;
- Antes de echar gasolina;
- Cada vez que se quita o se vuye aponer el saco;
- Antes de regular la alta del corte.
20) Reducir el gas antes de parar el motor. Cerrar la alimentación del carburante al final del trabajo, siguiendo las instrucciones que aparecen en el libro del motor.
21) Durante el trabajo mantener siempre la distancia de seguidad respecto a la cucilla rotante,ODYa por la longitud del mango.

1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurar que laquina está siempre en conditiones de funciona bajo seguras. Una manutencion regular es esencial para la seguridad y para mantener el nivel de prestacion.
2) No colocar la cortadora de pasto con gasolina en el deposto en un local en el que los vapores de gasolina pudieran hacer hasta una llama, una chispa o una Fuerte fuente de calor.
3) Dejar enfiar el motor antes de guardar la cortadora de pasto en un lugar cualesra.
4) Para reducir el riesgo de incendiosmantenerel motor,lesilenciadorde salute,alaojamento de la bateria y la zona de almacenamento de la gasolina libres de residuos de hierba, hojas ograsa excessiva.No dejar los contenedores con la hierba cortada enel interior del un local.
5) Controlarcurrumente el parapiedras y el saco para verificar su造血 o deteriorio.
6) Si hay que vaciar el deposto de la gasolina, efectuar esta operacion al aire libre v con el motor frio.
7) Usar quantes de trabajo para desmontar y montar la cucilla.
8) Cuidar el equilibrado de la cucilla cuando se afila. Todas las operaciones relacionas a la cucilla (desmontaje,ulfillo, equilibrado, remontaje y/o sustitución) son problemas complicados que requirecen una especial competencia y elemploi de las ferramentas especialas; por razones de seguridad, esnecessary que se lleven a cabo en un centro especializzato.
9) No use nunca laquina con partes desgastadas o dañadas, por motivos de seguridad. Las piezas dañadas se deben sustituir, nunca las repare. Utilice solo recambios originales. Las piezas de calidad inferior你能 darar laquina yatar contra sucurity.

E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO

1) Cada vez que紊ee maniobrar, levantar, transporte o inclinar laquina, sera necessario:
-utilizar guantes robustos de trabajo;
- sujetar laquina en+puntos que ofrezcan una susjeción segura, teniendon cuesta el peso y la reparticion del本身就是;
- emplear un numero de personas adecuado al peso de laquina y a las caracteristicas del medio de transporte o del lugar en el que debe ser colocada o quitada.
2) Durante el transporte, asegurar laquina adecuadamente con cuerdas o cadenas.

ES NORMAS DE USO

Para el motor y la bateria (si estuviera presente) leer los relativos manuales de instrucciones.

NOTA - La correspondencia entre las referencingias contentsidas en el texto y las respectivas figuras (colocadas en las págrinas 2 - 3) es relativa al número que precede cada paragrafo.

1. COMPLETAR EL MONTAJE

NOTA - Laquina可以选择 ser suministrada con algunos componentes ya montados.

ATENCIón - El desembalaje y la operation de acabado del montaje deben ser efectuadas sobre una superficie plana y solida, con espacio suficiente para el desplazimiento de laquina y de los embalajes, sirviendose siempre de herraminas propiadas.

La eliminación de los embalajés debee efectuarse según las dispositions locales vigentes.

1.1a Mango tipo "I" - sin regulación de alta - Montar la parte inferior del mango (1) en los orificios laterales del chasis, fjandola mediante los tornillos (2) provistos. Montar la parte superior (3) realizando los tornillos (4) suministrados, prestando atencion al correcto direccionamento de la espiral (5) de guía del cable de arranque.
En algunos modelos: conectar el cable del freno del motor (6) enganchando el terminal (7) del hilo al orificio correspondiente de la palanca de mando (8),ajar el soporte del cable (6a) al mango mediante los tornillos (9) como se indica.
Fijar los cables de los mandos utilizingo las abrazaderas (10).
1.1b Mango tipo "Il" - con regulación de alta - Llevar a la posición de trabajo la parte inferior del mango (1), ya premontada y bloquearla por medio de las manijas inferiores (2) procurando que los dos pernos (3) se introduzan en sus orificios correspondientes (4). Montar la parte superior (5) realizando los tornillos (6) proviostos, prestando atencion al correcto direccionamento de la espiral (7) de guía del cable de arranque.
En algunos modelos: conectar el cable del freno del motor (8) enganchando el terminal (9) del hilio al orificio correspondiente de la palanca de mando (10), fjar el soporte del cable (8a) al mango mediante los tornillos (11) como se indica.
Fijar los cables de los mandos utilizing las abrazaderas (12). Aflojando las manijas (2) es possible regular el mango a dos alturasVRTentes.
1.2a En el caso de bolsa rigida: Separar cuidadosamente la plaquita (1) y las arandelas (2) de la parte superior de la Bolsa (3).
Eliminar las arandelas (2) y montar la plaquita (1) en la parte superior de la salsa (3) enganchándola. Montar las dos partes de la salsa (3) y (4), introduciendo a fondo los ganchos en los compartments hasta eschucar el enganche y fijarlas con los tornillos (5) provistos.
1.2b En caso de Bolsa de plástico yanela: Introducir el armazón (15) en la Bolsa (17) y enganchar todos los perfiles de plástico (18), con la ayuda de un destornillador, como muestra la figura. Introducir a fondo el borde perimetral (19) de laanela en el ojal de la parte de plástico (13), partiendo de 5-7 mm desde la extremidad.
1.3 En los modelos provistos de arranque electrico, conec-tar el cable de la bateria al conector del cableado general de la cortadora de pasto.

2. DESCRIPICION DE LOS MANDOS

2.1 El acelerador (si está previsto) seoniaa mediante la

palanca (1). Las posiciones de la palanca está indicadas en la correspondiente plaza. En algunos modelos está previsto un motor de régimen bajo, sin necesidad de acelerador.

2.2 El freno de la cucilla está commando por la palanca (1), que sedea Maintener apretada contra el mango para la puesta en marcha y durante el funcionaimiento de la cortadora de pasto. El motor se para cuando se suelta la palanca.
2.3 En los modelos con tracción, el avance de la cortadora de pasto se efectúa llvando la palanca (1) hacía el mango. La cortadora de pasto deja de avanzar cuando se sueña la palanca.
2.4 La regulación de la alta de corte se efectúa por medio de las correspondientes palancas (1). En algunos modelos, sacar el cubredisco (2) y desatornillar el perno (3) con la llave (4) en dotación; colocar las ruedas en el orificio (5) correspondiente a la alta de corte deseada y apltar correctamente el perno (3) con la llave (4). Las cuales ruedas deben ser reguladas a la misma alta. REALIZAR LA OPERATION CON LA CUCHILLA PARADA.

3. CORTE DE LA HIERBA

3.1 Levantar el parapiedras y enganchar correctamente el saco (1) como se indica en la figura.
3.2 Para el arranque, seguir lasindicaciones del manual del motor, bajo tirar la palanca del freno de la cucilla (1) contra el mango y dar un tirón fuerte a la manija del cable de arranque (2).

En los modelos provistos de arranque electrico tirar de la palianca del freno de la cucilla (1) contra el mango y girar la llave de contacto (3)..
3.3 El aspecto del prado mejorar si los cortes se efectuany esimpe a la mesma alta y en las dos direcciones alternativamente.

CONSEJOS PARA EL CUIDADO DEL PRADO

Cada tipo de hierba presenta caracteristicas differentes y por lo tanto pueda requisirrogenas modalidades para el cuidado del césped; leer siempre lasindicaciones contentidas en los embalajes de los simientes relativas a la alta de corte, indicadas para las conditiones decrementio de la zona en la que se trabajo.

Es necessario recordar que la mayor parte de la hierba es compuesta por un tallo y por una o más hojas. Si las hojas se cortan Completely, el césped se daña y el crescimiento sera más fácil.

En lineas generales, puedes valer las siguientesindicaciones: - un corte demasiado bajo provoca tirones yclareos en el césped, con un aspecto "a manchas".
- en verano, el corte debe ser más alto para evitar que seSEOque el terreno;
- no corte la hierba cuando está mojada; esta puede reducir la eficiency de la cachilla por la hierba que se engancha y provoca tirones en el césped;
- en el caso de hierba especiallymente alta, se aconseja efectuar un primer corte a la的最大a alta permitted por laquina, seguido de unsegundo corte a distancia de dos o tres días.
3.4 Al final del trabajo, soltar la palanca (1) del freno y desconectar el casquillo de la bujia (2). En los modelos provistos,igarla llave de contacto (3).ESPERAR QUE LA CUCHILLA SE PARE antes de efectuarrialquier tipo de intervencion en la cortadora de pasto.

4. MANUTENCION ORDINARIA

IMPORTANTE -El mantenimiento regular y preciseo es indispensable para mantener a lo largo del tiempo los niveles de seguridad y las prestaciones originales de laquina.

Guardar la cortadora de pasto en un lugar seco.

1) Llevar guantes robustos de trabajo antes de cada intervencion de limpieza, mantenimiento o regulacion en laquina.
2) Lavar cuidadosamente laquina con agua afterwards de cada corte, extraer los restos de hierba y el fango que se acumulan en el interior del chasis para evaporar que, cuando se出现问题, dificulten el arranjec次数ivo.
3) El barniz de la parte interna del chasis pueda desprenderse a lo largo del tiempo a Causea de la'action abrasiva de la hierba cortada, en este caso, intervenir tempestamente retocando el barniz con una pintura antioxidante, para prevenir la formacion de oxido que causaria la corrosión del metal.
4) Si fuera necessario acceder a la parte inferior, inclinar laquina exclusivamente delazo indicado en el manual del motor, sugenderas las instrueriones opportunas.
5) Evitar echar gasolina en las partes de plástico del motor o de laquina para que no se dañen, y volver a limpar inmediamente todo rastro de gasolina que se ha echado. La garantía no cubre los desperfectos en las partes de plástico causados por la gasolina.

4.1 Es conveniente que se efectue en un Centro especializado toda intervencion en la cucilla, que dispone de los equi-pos apropriados.

En estaquina es previsto el uso de cuchillas con el dato:

81004360/3 (para Modelo 414)
81004365/3 (para Modelo 464)
81004381/1 (para Modelo 534)

Las cucillas deben estar marcadas siempre . Dada la évolution del producto, las cucillas arriba indicadas podran ser sustituidas por other, con charactrificas analogas de intercambiabilitad y seguridad de funcionaimiento.

Volver a montar la cucilla (2) con el número y la marca dirigidas hacía el terreno, sugiuendo la secuencia indicada en la figura.

Apriete a fondo el tornillo central (1) con una llave dinamometrica, calibrada a 35-40 Nm.

4.2 Para recargar una bateria descargada, conectarla al carrgador de baterias (1) siguiendo las instrucciones del libro de mantenimiento de la bateria.

No conecte el cargo bateria directamente a la hora del motor. No es possibleponer en marcha el motorutilizando el cargo bateria como fuente de alimentacion,pusestaultimate podria dañarse.

Si no se usa la cortadora de pasto por un长大o periodo, desconectar la bateria del cableado del motor, asegurando de todosodos un bien nivel dearga.

5. TUTELA DEL MEDIO AMBIENTE

La proteccion del ambiente debe ser un aspecto relevante y prioritario en el uso de laquina, a beneficio de la convivencia civil y del ambiente en el que vivimos.

  • Evite ser un elemento de disturbio para la vecidad.
  • Efectue escrupulosamente las normas locales para la eliminación de los materiales afterwards del corte.
  • Siga escrupulosamente las normas locales para la eliminación de embalajes, aceites, gasolina, baterias, filtros, partes deterioradas o cualquier elemento de fuerte impacto ambiental;这些 residuos debenSeparated y entrega a los especials centros de recogida que provejar an al reciclaje de los materiales
  • En el momento de la puesta fuera de servicios, no abandone

laquina en el ambiente, deben contactar un centro de recogida, según las normas locales vigilentes.

6. ACCESORIOS

ATENCION: Para su seguridad está absolutamente prohibido montar cualquier(other accesorio además de los incluidos en la lista",[sigúiente, proyectados expresamente para el modelo y el tipo de suquinaia.

6.1 Kit "Mulching" (si no se suministra)

Desmenuza finally el césped cortado y lodea en el prado como alternatively a la recogida en la bolsa.

A) PREPARACAO

E) TRANSPORTE E MOVIMENTACION

Nestaística está previsto o uso de láminas com o)código:

81004360/3 (para Modelo 414)

81004365/3 (para Modelo 464)

81004381/1 (para Modelo 534)

E) METAΦOPA KAI METAKINH∑H

1) Kahe opa nou el avay aikao va etakavnoet,va avuwoet,va etapepeT na veipTe to mXavnua;
- φορεστε ανθεκτικα γάντια εργαίας,
IaJIoAeTO ToJnxAvnla Oe Oonjiaou npOgepoeu oaoaLc Kpatna JauAoovacrOnoiToBapoc kaiTvKataovn Tou,
XpOaIIOInATE KATAALNlO apIbO atoJWv YIA To BApoc Tou JnxavnIaTOC, Ta xapAipIOTiKa TOU MTeapopKou MEOU N TOU OJIeIOU pOToTcKai EKOpTOWc
2) Kata t n metapopoe, oTepewote katalnla to mXavma je oxovia n aluaide.

EL OΔHΓIEΣ XPHΞHΣ

Tia tv Kivntnpa kai Tny mnatapia (av npo6henetai) dia6aote Ta avtioxa exyepiobia oynuV.

ZHMEIΩH - H avtiotoxia metaTuw avapopov Tou Kevoukaiuavv avtioxov Eikovov (stic, 2-3) baozietai otoaou nou npoyetai Ka8e npaypapou.

1. TEAEIOZTE TH SYNAPMOIORHSH

C) KULLANIM ESNASINDA

D) BAKIM VE DEPOLAMA

D) UDRZBA A SKLADOVÁNÍ

E) PREPRAVA A PRESUN

B) PRZYGOTOWANIE DO PRACY

D) KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE

B) PRIPRAVNE OPERACIE

1) Pocas kosenia vždy použivajte pevnú obuv a dlhé nohavice. Neuvadzajte kosáčku do cinnosti, ak ste bosy alebo mate o-bute olvorené sandále.
2) Dokonale skontrolujte celý pracovné priestor a odložte z neho vsetko, co by mohlo byt yvmrstene strojom alebo co by mohlo poskoditŽacie utrojenstvo a motor (kamene, konáre, zelezné dróty, kosti, atd.).
3) UPOZORNENIE: NEBEZPECENSTVO! Benzin je vysoko hor'lavy.

  • palivo skladujte v príslušných nádobách;

  • palvo doplñjute s pouzitim levika, len vonku a poças celej operacié s priori ziadnej manipuláci s palvom nefajcîte;
    palivo doplinjué este pred našartovaním motora; nepridávajte benzin alebo neotvarajte uzáver naadrži, ked' je motor v Činosti alebo ked' je steplý:

  • ak dojde k uniku benzinu, ne'sartujte motor, ale presunte kosacku z miesta, kde doslo k uniku paliva a v dobe kym sa rozliate palivo nevypará a pary sa nerozptylia, zabrante moznosti vzniku poziaru.
  • vždy nasadte na povodné miesto a riadne dotiahnite uzáver nádré na一定程度 na benzín;
    4) Vymente poskodene tlmiče vyfuku
    5) Pred použitim vykonajte všeobecné kontrolu s osobotnám dórazom na vzhlad nožov, a skontrolujte Či neboli poskodené skrutky a sekaci systém. Poškodené alebo opotrebované noze a skrutky vymeinte ako celok, aby bola zachovaná ich vyvä Zenost.
    6) Pred zahajenim prace namontujte yystupu ochranu (koš alebo ochransny kryt).

C)POCASPOUZITIA

D) UDRZBA A SKLADOVANIE

E) PREPRAVA A PRESUN

D) APKOPE UN GLABASANA

1) Rüpejieties lai uzgriezni un skruves bute pieskruveti, lai masinas daribbas apstakli tadejadi bute drosi. Butiški ir veikt regularu apkopi - lai masinas daribba bute gan drosa, gan ari saglabatu efektivität.
2) Neuzpildiet plaujmasinas vertni ar benzinu tada vieta, kur benzina tvaiki var saskarties ar liesmu, dzirksteli vai specigu siltuma avotu.
3) Laujiet motoram atdzist, pirms novietojat plaujmasinu jbkadā telpa.
4) Lai samazinatu aizdegsanas risku, uzturiet motoru, izpludes klusinataju, akumulatora nodalijumu un benzina glaba-sanas vietu brivu no zales paliekam, lapam un pärlieka ellas daudzuma. Neatstajiet konteinerus ar noplauto zali iekstelpas.
5) Regulari paarbaudiet akmenu at grudeju un zales savaktuvi, lai konstatetu to nolietosanos vai bojajumus.
6) Ja jāztukśo tvertne, dariet àrpus telpam un ar atdizusu motoru.
7) Uzmontejot vai nomontejot asmeni, uzvelciet darba cimdus.
8) Asmens asināsanas laikā sekojiet tam, tas būtu lidzsvaroths. Visas ar asmeni veicamas darbibas (nonemṣa, asināsana, balanseṣa, atkārtota uzṭadīsana un/VAi maina) ir svarigas operacijas, kuru veikṣanai ir nepieciśamas specālas iēmanas un atbilstošs aprikojums; tādejādi, droṣibas labad tās vienmīr ir jāveic specializātajos tehniskās akopes centres.
9) Drosibas nolukos, nelietojit masinu, ja tās detalias ir nodiulas vai bojatas. Dalas ir nepiecišams nomainit, bet nevis labot. Izmantojt originalas rezerves dalas. Neatbilstošas kvalītātes dalas var sabojat masinu an apdraudēt jūsu drošibu.

E) TRANSPORTESANA UN PARIVETOSANA

B) ITO BPEME HA I3IIOJI3BAHE

1) He BKNUOBaTE MOTOPA 3BATOpBEH NPOCTpAHCTBa, KbTeO MOKe Da ce HATPnuT NaOHn rA0EBO HaBfRepeOd OHKc.
2) PaBOTeTe cAmO Ha NDEBHa CBeTInHa IINI pN DIO6pa N3KcYCTBeHa CBETInHa.
3) Ako e Bb3MOxHNo 368BaIte Da pa6OTnTe Ha MOKpa TpeBa.
4)Бdete cnHyn,Ye mATE onOpa, KOrato pa6OTITE Ha HAKLOHeHn TepHEN.
5)HnKORA He TuaHTe, a BbPBeTe; n36yBaHTe Da bSdTe BnaChEno OT KocAkaTata.
6) Kocete B HanpeuHa NoCoka Ha HAKIoHa, HNKora Harope-HaDoNy.
7) BhimabaTe MHOrO npn cMaHa Ha NocOKaTa npn HAKJIOHeH TepeHn.
8) He Kocete Tepen C haknoH IO-rotam OT 20^
9) BnHmBaIe I3KJIIOHTeJIHO MHOrO KOraTO DbPNaTe KocAChata KbM cSe CE n.
10) Cnpete HOKA ako KocaKcaTATA Tp8Ba DA b6De hAKNoHEHa 3a TpaHCnopT, KORATO npEKOcBaTe He3aTpeBHe TepH, KORATO KOcAkaTce TpaHCnopTnO t UNI Do 3OAtA 3a KOCHe.
11) He 3aedieCTBaIe HNKOra KocauKaTa, aKo PpeDna3TEnIte ca NOpBpeHn, aKO HMa TOp6a 3a Cb6PnAne Ha TpeBa IIN ppeDna3TEnIOT KAMbHN.

12) He npomehyIte HactpoKInTe Ha MoTopa I He My No3BOnBaIte Da DoCTnIa IpeKaJIeHO BVCOKN O6OpOTn.
13) Pn MOdJIte C T rA, PnpDЯ Ba KBlIOHTe MOTOPa N3KJIIOHTe NOdaBHeTo HApneBbKA KbM KOJEnaTa.
14) BkHIOHTe BHIMATEJHO MOTOPA, CNEBDAKIN INHCTpyKLMNTE N KATO DbPKHTE KAPKAAT Cn JANEOT HOXA.
15) He haKIoHbAaTe KocAchkata, 3a da BaKIOUChte. N3BbPwTe BKNIOUbaHTo Ha paBA HOBbPxHOCT 6e3 npEYrTcBnM INN BVCOKa TpeBa.

16) He pnobnkabaae tpuetene Kpakata cno IIN NOB bVbTpaHtme CeAchTu. CToNTBe BUnHAn DaaneU ot N3XOHNIA TOBP.

17) He BДигайтЕ ИИ ТрансOptionТаутЕ КocaЧkaТа, KORATo MOTOptВТ paoCTOn.

18) CnpTe MOTOPa H3KJIIOUeTe Ka6eJa Ha CBeuTa:

  • pneiK KAKBATO I da e HAMECA oI nnIaTOo 3a pr3aHe nIIN pneiOnTnyuBaHa NE Tb6BaTa 3a pa3TobApBaHe a TpeBa.
  • npei Da ce N3BpWba KOHTpol, noNCTBaHe Hnla da ce pa60tno NO Kocaukata.
    —CNEKATOyapenoUykoTJIO.PIOBOPeTe EBEHTyAINHUIETNI KOCaKATAuN3BpWTe HEO6XoDMNTe NopaBKNIpeDnJaN3ON3- BATEOTHOBOMaMHNA.
  • ako Kocaukata 3a0nOHe da Bn6pnpa No HeHOpMaJIe HauHH (TObPcTe He3a6bHO npuHnHaTa 3a Bn6paunMe I 3aHeCETe Kocaukata B CneuaJIn3npaneHTbP 3a OcbIeCTBraBaHa He HEO6xoDMnTE npOBepK).

19) Cripete MOTopa:

EKEKNTb, KORAtoOCTABRE MaSHHATA 6e3 HADZOp. Pm MODenJIte C EJEKNTHeCKO BKNHOBAHe, OTECPaHETe DAXe KIOUca;
- npdeI Da 3apeXdaTe C rOpuBO;
- BCEKII TKT KORA tce MOHTnIa INI ce OCTpaHbA Ta06Ta 3a cbOpaHe Ha TpeBa.

  • npdeI da perynpaTe BnCOunHaTa Ha KocHe.

20) HamaneTe r37a npedeJa cnpete MOTOPa. IppeCTaHOBeTe 3axpaHBAHEte C rOpINO, KOATO CBpWnte pa6Ota, cIeBauKIn MnHCTpyKUmTE B yNTbAHeTO HA MOTOPa.
21)No bpeme Ha paoTa cna3aBte BnHain Be60anachata mCTantua O T bPrtuTo ce octme, onpeDeneTOn DbLnKInatha Na dPbXkKaTata.

ПОДДРБЖКИСКЛДИРАНЕ

1) Póldbpxkαηte 3aterhata raiknite n BnHTOBete, 3a da cTe cnrypHn, ye MaunHata BinaHn e B63onacho nonoxeHne Ha paOTo. PeoobHata noPdpbKka e He3aMeHima 3a 63onachocCTTa n 3a 3ana3BaHe paOOTNHte XapaKTepHCTKN HA MaunHata.
2) He NoctabraIe KocAkhata C 6e3HmN B pe3epBoapa B NOMeUHeN, KBdeTo E6e3HIOBHe NTnapeHnMorat Da DCOTnHaT PnAmbK, NCKpa NnCULNe HISTOHTNHK HA TOTNIIHa.
3)ИиakaiTe MOTOpBtДаИЗCTHHeпe徳Да NOCTaBte KocaKataВ KOAde e NOMEseHne.
4) 3a daHAMAMINTE pNCKA OT NOKAP, NOIbPkaJIte 6e3 OCTaTbU NT OTPBAJ, JNCTA NH IN PPKANEO HMOLO MOTOPA, 3aJIYUNTEJRA HA N3XODA, MRCTOH A kymyTAlopa H 3oHATA 3a CKJaIMpAne Ha 6e3MH. He OCTABRIte CbDOBEte C OKOCEHa TpeBa BbB BbTpeHOCCTTA Ha NOME-
5) PeDobHO npOBeRAPBteI nePdpnAteTEnIa TcMbHN I TObpa 3a 3cbIpuHe Ht PBeA, DaJIH He CA n3XaEbeHNn NIOBpeDeHN
6) AkO trp6BaJa Inpa3paHnItepe3epBoapra,IbBpIeTe TaIIN OpepaJNA HTKPTINO INPNI CTyEN MOTOP.
7) CnaraIte pa60THn pbkABuIN 3a MoHTnpaHe n pa3rNo6BaHne Ha HOka.
8) IORPMKETe Ce pni HatoBaHahe Ho Hoxa 3a HerOBoto 6aHaHcPiAne. BcNkOn Onpaun, CbP3Anu C Hoxa (pa3rIIO6BaHe, HatoBaHe, 6aHaHcPiAne, NOBTOPO MOHTnPaHe u/NiN 3aMnaHa), Ca HeHOCTn, N3ICCKBaUn cNeUOpHnKA KomTeENTHOCT IN N3IOJ3BaHe Na IOXoJaUN yPeDn IN HCPyEMTN; 3apaDn 6EzoNaCtH, HeO6xOIMO e Da bDaTn 3BbPWBauh BNHAru B cNeuaIaNIm3PAH ueHTbP.
9) Iopadn npmHn 3a 6e3oNaCHOCT, HNKORA He N3NON3BaIte MaunHATA C N3HOCEHN INN NOBpeHEn YactH. AcHTTE TpRbOa Da 6bDat 3aMeHEN, a HE NonpaBEN. N3NON3BaITe OPIMHAJIH NactM. Actn C HepABOCHTIO HO KAeCTBO MOKe Ja NOBpeRT MaunHATA n da 3actPaWAT 630NaCHOCTTA Bn.

TPAHCIOPTI\PPEMECTBAHE

1) Bcekn nblt, KOrato TpIeBa Da npIpeMeCTBaTe, NOBdIgate, TpaHcnpToPiPate nn HaklaJHare MaunHaTa, e HeOxOIMMO:
- da cnoKeTe DebeHn paOToHn pbKaBnU;
-Да XbaHete MaShInaTb B ToUChK, KOINTa rapHaTHnPATc CnRyHO 3axBaUaJIeM, IMaIKN pReDbI IN TeEeCTTA uPa3nPeDeJIeHToI MO;
-C TeN DeHIOCTn Da Ce 3aEMaT ToJIKOBA XOPa, KOJIKOTo Ca HeoEOXODIMN B CbOTBETCTBNE C TerNoto Ha MaunIHata, XapAKTEpNCtNKITE Ha TpaHCNOPTHOTO CpECTBO U Nn Ha MACTOTO, KbDETO TpR6Ba Da bDeCNOKHe U Nn OTKbDETo Da bDe B3eTa MaunIHata.
2)ПБВЕМЕ на Транслортуаре,обзOceanate NOДХОДЯЦо MaшинаТаЧЕЗ ВЖЕТА ИИ ВЕРИΝ.

BG IIPABUNA 3A YNOTPEBA

3a MOTOPA n akyMnyIaTOPa (aKo e npEbnDena) npOHTeCTbOTBETHnTe yTbTBAHn.

BEJIEXKKA - CbOTBETCTBNETO MEJy yNBtBAHnraTa, CbIbPkaaNi CE b Tekcta N cbOTBeTHTHe mHypru (paoNIOKeHN Ha 2-3 cTpaHnua), e npDECTABeO HT OHomepa PneDN BceKNnaparap.

1. IOBbPbBAHE HA MOHTAXKA

BEJIEXKKA - MaunHaTa MoKe Ja 6bJe DoCTaBeHa C HЯkon BeYe MOHTpaHn KOMIOHENTN.

BHIMAHVE-Pa3onakOBaHe n 3abpbwBaHTo Ha MoHTaKa TpBbJa 6bDaTn3BpWeHN Ha paBHO nCTabNlHO MRCTO, C DCtA TbCHo MCTO 3a npMeCtBAHe Ha MaunHaTa N ONAKOBkata, KATO BnHar CN CnyXnTe C NOxDoxJnTe HNCTPYMENTH.

N3xbpnaHTo Ha onaKOBKnTe Tp6Ba da ce ocbueCTBBA cnopeI deIeCTBaunTe MeCTHn pa3npoe6n.

1.1a DpBkKa TnT " - 63 perynaia Ha BnCOHNHATA-MoHTnpaIte DOHATA qact Ha DpBkKaTa (1) Ha CTpaHnHITe OTbOPHa HAACHTO, POKCUPaIKN C DoCTABEHITe BNHTObE (2). MoHTnpaIte RopHaTAc Ht (3), KATO N3NoJ3BaTe DoCTABEHITe BVHTObE (4) IN BHIMABATE 3a PpaBNHOTo NoCTABJeHa CNIPaIata (5) Ha UNHpya 3a BKIOUHOBe.

Pn HkON MoDeni: CbpxKeTe KaBeNa Ha CNipaYkaTa Ha MOTopa (6), 3aKaayKn Kpa8 Ha UHypa (7) Ha HapOChn OTBop Ha KomAnHaTpaBua (8); NocJe FnkCpaIte NOCTabKata Ha KaBeNa (6a) KbM dpBxKata NocpeDCTBOM BHTOBETe (9), KAKTO E nokasaHO.

Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : WINNY

Modelo : ES 464

Categoría : Cortadora de césped