WTS 900 E - Molinillo electrico KRESS - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato WTS 900 E KRESS en formato PDF.
| Tipo de dispositivo | Amoladora eléctrica |
| Alimentación | Eléctrica con cable |
| Potencia | Aproximadamente 900 W |
| Velocidad en vacío | No especificado |
| Diámetro del disco | Aproximadamente 115 mm |
| Rosca del eje | No especificado |
| Peso | No especificado |
| Protección | Cubierta de protección ajustable |
| Empuñadura | Empuñadura lateral desmontable |
| Interruptor | Interruptor deslizante |
| Uso | Rectificado, corte, lijado |
| Normas | CE |
| Accesorios incluidos | No especificado |
| Longitud del cable | No especificado |
| Tipo de refrigeración | Ventilación integrada |
Preguntas frecuentes - WTS 900 E KRESS
Preguntas de los usuarios sobre WTS 900 E KRESS
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Molinillo electrico en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones WTS 900 E - KRESS y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. WTS 900 E de la marca KRESS.
MANUAL DE USUARIO WTS 900 E KRESS
La amoladora puede'utilise de forma muy versátil para tronzar y trabajo metal y piedra. Emplee únicamente utiles de tronzar y amolar homologados para las altas revoluciones con que trabajo de laquina.
2 ! indicaciones de seguidad y prevencion de accidentes
Lea detenidamente el manual de instrucciones antes deponer en service laquina, siga las normas deseguidad de estas instrucciones y las normas deseguidad generales para herramentas lectricas que encontrarar en el folto adjunto.
Indicaciones importantes que deben leer sin falta antes de usar el aparato y cada observancia recomendamos encarecidamente:
Si se统计数据 a deteriorar el cable de red durante su utilizacion extraer inmediamente el enchufe de la red.
No trabajo jamás con cable de red deteriorado.
A Colocarse una gafas de proteccion, un protector de oidos, uno guantes de proteccion ylover un calzado fuerte.
El polvo formado al trabajo es nocivo para la salute. Emplear un equipo para aspiracion de polvo y una mascara antipolvo.
El aparato debe utilizesolamente para el tron-zado y amolado en seco.
No trabajo materiales que contengan amIENTo.
A No transporter el aparato asiendolo del cable.
A Sujetar siemprefirmamenteelaparatoconambas manos y trabajo sobre una base estable.
A Mantener siempre el cable detrás del aparato.
Solamente conectar el enchufe de red a la toma de corriente si el aparato está desconectado.
En caso de extraer el enchufe de red con el aparato en marcha, o al presentarse un corte del fluido electrico,.desenclavar inmediamente el interruptor de conexión/defconexión yningerlo a la posicón de desconexión para evitar una puesta en marcha accidental.
La empañadura adicional es un elemento de seguidad. Trabajo siempre con la empañadura adacional montada.
Solamente debe tronzarse y amolarse con la caperuza protectora montada en el aparato!
A El polvo de piedra, y muy en especialquel que contenga acido silicico cristalino, es nocivo para la salute. Emplear un equipo para aspiracion de polvo y colocarse una mascarilla antipolvo. El aspiradorutilizadodebeser adequadopara aspirarpolvo de piedra.
A Para sujetar los discos de amolar deben emplearseunasbridasdeapriete de igual tamaño,cuyas basesde asiento tengan además la mesma forma.Observe lasindicacionesreferentesa la aplicacionde la brida de apriete que se mentionan en las instrucciones de manejo.Noiben usarse piezas intermedias en muelas cónicas o discos ahondados.
Al montar utiles ahondados, el diametro de la brida de apriete debe ser como minimo 5 mm más微量元素 que el diametro de la superficie de asiento delutil para evitar que la brida asiente sobre el radio del fondo.
El diametro del orificio de los utiles de amolar no debe agrandarse, bajo al peligro de rotura que ello implica.
Jamás deje的功能ar útres de amolar aunas revoluciones superiores a las que el fabricante del útil de amolar indica.
A Unicamente deben usarse utiles de amolar armados de fibras, o discos tronzadores diamantados.
Los UTiles de amolar realizados deben estar autorizados para trabajo a una velocidad periférica de 80 m/s!
$$ \begin{array}{l} \text {F o r m u l a :} \quad \frac {\mathrm {d} \cdot 3 , 1 4 \cdot \mathrm {n}}{6 0 0 0} = \mathrm {m} / \mathrm {s} \ d = \text {d i a m e t r o d e l u t i l e} \ n = r. p. m. e n v a c i o \ (\text {v e r p l a c a d e c a r t e r i s t i c a s}) \ \begin{array}{l} \text {m / s} = \text {v e l o c i d a d p e r i f e r i c a e n m e t r o s p o r} \ \text {s e g u n d o} \end{array} \ \end{array} $$
Siempre que se monte unutil de amolar,independiente de que sea nuevo o uso,estedeferaraajarsefuncionar envacio durante medio minuto sobre el aparato en el que va autilizarse. El usuario ydemas personaldeberaencounterse fauna del area de peligro durante esta comprobacion.
Solamente debe aproximarse el aparato en fun cionamento a la pieza de trabajo.
A Tenga precaución con los utiles de amolar en func-. tionamento.
A Considere el sentido de giro: sujeete siempre el aparato deforma que elpolvo y las chispas sean proyectadas en sentido opuesto a sucuerpo. Al amolar metal puede llugar a producirse chispas.Preste atencion a las personas y objetos en las immediaciones.No es permissible que se encuentren cerca materiales combustibles.
Explorar la zona de trabajo con un detector de metales para no darar conductores electricos y tuberías de agua o gas que pudieran encontrar ocultos.
A Desconectar inmediatamente el aparato si el disco tronzador se bloquea (par de reación brusco).
No utiliser discos tronzadores para trabajo de desbaste.
Al desconectar laquina no deben frenarse los utiles de amolar ejerciendo presion contra su periferia orente.
A No sutar el aparato en un tornillo de banco.
4 Observar las instrucciones de montaje y de aplicacion del fabricante delutilde amolar.
Guardar siempre los útiles de amolar deforma que queden protegidos contra posibles deterioros.
A Antes de depositarlo, desconectar siempre el aparato y esperar primero a que se detenga. El uyil de amolar se mantiene cierto tiempo en functiOnamento por inercia despues de su descOnexion.
Las tomas de corriente en el exterior deben protegerse por un fusible diferencial.
A No taladre la carcasa de laquina para identificarla. Se puenteará el aislamento de proteccion. Utilice etiquetas adhesivas.
3 Informacion sobre ruidos y vibraciones
Determinación de los values de medicación según norma EN 50 260.
Presión acústica: 82,5 dB (A)
Resonancia acustica: 95,5 dB (A)
Valor de emisión en el=puesto de
trabajo: 85,5 dB (A).
Se requieren medidas contra el ruido por parte del usuario.
La acceleración calculada es de menor de 2,5 m/s².
4 Datos tíncinos
Amoladora
N^o de ARTICLE
Potencia absorbida
Potenciautil
Velocidad en vacio
Revoluciones bajo energia
de los utiles amolar
Grosor de tronzado
Velocidad periférica max. para discos de desbastar y tronzar
Orificio de alojamento del disco
Rosca del husillo
Peso
Protección
WTS 900 E
06 05 1301
900 Watt
490 Watt
9500 min-1
7500 min-1
max. 125 mm
max. 32 mm
80 m/s
022mm
M 14
aprox. 1,75 kg
II/回
5 Figura
1 Interruptor connexion/desconexion
2 Aberturas de refrigeración
3 Empuñadura adicional
4 Caperuza protectora
5 disco de tronzar y tronzar
6 Brida de apriete
7 Tuerca de brida
8 Llave de pivotes frontales
Los accesos ilustrados o descriños no siempre corresponden al volumen de suministro.
6
Montaje de la empuñadura adicional
A Antes derialquier manipulacion en el aparato extraer el enchufe de la red!
Montaje de la empañadura adicional
Insertar la banda tensora sobre el casingal del engranaje y engancharla por los orificios en la pieza de sujeccion de la empuñadura adicondional. La empuñadura adicondional se sutja girándola en el sentido de las agujas del reloj. Al realizar thiso debe prestarse atencion a que el resalte de la pieza de apoyo penete en la ranura de la carcasa del aparato.
Ajuste de la empuñadura adicional
La empuñadura se afloja girándezola en sentido contra- río a las agujas del reloj. Ello permite girar la empuñadura adicional a la posición deseada. La empuñadura se susjeta girándola en el sentido de las agujas del reloj.
7 Puesta en marcha
A Compruebe antes de la puesta en marcha, si la tension de red coincide con la indicada en la placadearacteristicas del aparato.
Para conectar el aparato desplazar hacer adelante el interruptor de conexión/defconexión 1. El interruptor de conexión/defconexión 1 se inclava desplazandolo Completely能做到 adelante.
Presionando el borde delantero, sobresaliente, del interruptor de conexión/desconexión 1, se regresa este a la posición de desconexión. El aparato se va deteniendo enterces paulatinamente.
Arranque suave
El dispositivo de limitación de la corrente de arranque reduce la corrente del motor en la puesta en marcha. Ya que las revoluciones van augmentando lentamente hasta alcantar las revoluciones en vacío, ellos resulta máscomfortable para el usuario y ademías preserva el engranaje e incrementa la vidautilde laquina.
Electrónica de revoluciones constantes
Al solicitar el motor seonga la tension con que es alimentado hasta Obtener su plena potencia y las revoluciones的最大as. Si se reduce la solicitacion del motor, se disminuye-Newamente la tension y con elo el nivel de ruido a que queda expuesto el usuario.
Bloqueador automatico del husillo (Auto-Spindel-Lock, ASL)
El aparato está dotado de un bloqueador de husillo que retiene automatistically el portaútilles al detener laquina, fácilándose asi el cambio deutil.
Recomendaciones para registrar una solicitacion excessiva del motor
Al solicitarse normalmente el aparato, el calentimiento obtenido en la carcasa es leve. En caso de que la carcasa adquiera una temperatura mayor, ellos esignalde que el motor se está solicitado excesivamente, pudiendo inclusoURTAR a dañarse.Dejandofuncional ar aparato en vacio se consigue un enfiambre muy rápido que le permite continuar trava-jando.
Ajuste de la caperuza protectora (fig. A)
A Antes derialquier manipulacion en el aparato extraer el enchufe de la red!
La caperuza protectora 4 pueda girarse hasta el tope para adaptarla a la posicion deseada.
Elazo cerrado de la caperuza protectora 4 debe做不到oar siempre hacel.thisuo.
Desmontaje/montaje de la caperuza protectora (fig. B)
A Antes derialquier manipulacion en el aparato extraer el enchufe de la red!
Para desmontar la caperuza protectora 4, disenroscar los 2 tornillos y sacar la brida de asiento. Extraerla caperuza protectora y la arandela. El montaje de lacaperuza protectora se efectúa enorden inverso.
8 Insertion/extracción delutil
A Antes deequalquier manipulacion en el aparato extraer el enchufe de la red!
jUnicamente se debe tronzar y amolar con la caperuza protectora montada!
Elutildeamolardebegirar solidarioconelhusillo ysinrozar enninqunlado.La tuerca defijacion debeapretarse lo suficientenada mas para quequeede sujeeto elutilde amolar.
Discos de desbastar y tronzar (fig. C)
El bloqueador automatico del husillo (ASL) facilita el cambio de uso.
Aflojar la tuerca de brida 7 con la llave de pivotes frontales 8 y desenroscarla.
El orificio del disco de desbastar/tronzar 5Debe ajustar sin holgura en la brida de apriete 6. No es admissible employar adaptadores o piezas de reduccion.
Ambos ejemplos de aplicacion (fig. E) muestran como deben sujetarse sobre el portaútiles los utiles de amolar gruesos (5 - 10mm) y delgados (1 - 6mm) con la tuerca de brida 7.
Montar los utiles de amolar gruesos (5-10 mm) de forma que el lado con el diametro reducido de la tuerca de brida 7 señale hacía el aparato.
Montar los utiles de amolar delgados (1-6 mm) de forma que el lado con el diametro reducido de la tuerca de brida 7SEO en sentido opuesto al aparato.
Apretar firmamente la tuerca de brida 7 con la llave de pivotes frontales 8.
Al utilizar discos tronzadores diamantados deben observarse que coincidan ambas flechas de sentido de giro en el disco tronzador diamantado y en el aparato (flecha de sentido de giro en el cerrazal del aparato).
Siempre que se monte unutil de amolar,independiente de que sea nuevo o uso,estedeferaraajarsefuncionar envacio durante medio minuto sobre el aparato en el que va autilizarse. El usuario ydemas personaldeberaencorrarse fauna del area de peligro durante esta comprobacion.
9 Consejos practicos
Desbastado (fig. D)
Los migliorores resultados al amolar se obtieneneworkando con un ángulo de ataque de aprox. 20^ a 30^
Tronzado
Al tronzar debe ejercarse una presión moderada procurando no ladear el disco trzonzador.
El aparato debe guiarse en sentido opuesto al sentido de giro delutilparaevitarqueeste tienda a salirse de la ranura de corte.
10 Medidas para mantenimiento
A Antes derialquier manipulacion en el aparato extraer el enchufe de la red!
Mantenga siempre limpias las aberturas de refrigeración.
Limpiar periodicamente con un paño, sinemployar productos de limpieza, las piezas de material sintético accesibles desde el exterior.
Después de una fuerte solicitation durante un tiempo prolongado debenOOTegarse el aparato para su inspeccion y limpieza a fondo a un taller de service Kress.
11 Accesorios
Accesorios que se adjuntan
- 1 Llave de pivotes frontales
12 Proteccion del medio ambiente

Kress se hace cargo de las migunas desechadas para su reciclaje y conservacion de las materias primas. Por su construccion modular, las migunas Kress peuvent desmontarse deforma muy simple y descomponerse en materiales reutilizables.
Entregue laquina Kress desechada a un lugar de vente o enviela a Kress directamente.
Reservado el derechos a modificaciones
1 Användning
CE Declaracion de conformidad
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documents normalizadosesionales: ver abajo
1.Esta herramienta electrica es el的结果ado de una fabricacion de alta precision y de strictos controlles de calidad realizados en esta fabrica.
2. Garantizamos porarlo subsanar sincostolallosfallosdefabricacion o material que se presenten alconsumer final enel transcurso de los 24mesaapatdarlefachestendeveinte.Nosreservamos eldeoche de reparar laspiezasdefectuosasode sustituiaraspororasvasas.Las piezassustituidaspasan a serposiónnuestra.
3. El emploe o trato no reglamentado, asi como la aperture del aparato por+puntos de reparacion no autorizados, extinguuen la garantia. La partes susjetas a desgaste quedan excluidas de la garantia.
4. Las reclamaciones de garantía se podran reconcer slopes en caso de comunicación immediata (tambien en caso de dáños de transporte). El plazo de garantía no se prolongaráupon a la的操作 de presta-cciones de garantía.
5. En caso de fallos, envie el equipo con la tarjeta de garantía llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio competente. Adjunte los comprobantes de volta.
6. Los compromisesos de garantía asumidos por nosotros excluyen cualquier(otheramente a indemnización del comprador -particularmente el derecho a redhibicion,rebaja o ejercicio del derecho a indemnizacion por daños y perjuicios.
7. Sin embargo, el comprador技术支持 el correcho, a su elección, a rebaja (reducción del precisely de compraventa) o redhibicón (anulación del contrato de compraventa), si no gramamos subnanedor Dentro de un plazoreasonable las deficiencias que se hayan producido.
8. No STL excludos los derechos a indemnizacion por daños y perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propiedades prometidas.
9. Las dispositionses de losUNTOS y 8 solo son validas para el territorio de la Republica Federal de Alemania.

Garanti
- Dette el-værktøj blev fremstillet med stor præcision og har gennem-gæt strenge kvalitetskontroller på fabrikken.
- Af den grund garanterer vi gratis afhjaelpning af fabrikations- aller materialefejl, som matte opsta indtil 24 maneder fra den salgsdato, som gelder for den endelige forbruger. Vi forbeholder os ret til at udbedre defekte dele erlar udskifte disse. Udskifte dele er derefter vores ejendom.
- Garantien bortfaldner ved ukrorrekt brug ell erukorrekt behandling smt abning af varktojet hos irek autoriserede varksteder. Sliddele er ike daekket af garantiydelserne.
- Garantikrav anerkendes kun ved ojeblikeling meddeelsee af mangler (ogsøv transportskader). Garantiperioden forlangesiske gennem udfoorelse af garantiydelser.
- Ved feij sendes apparentet til os eller det pagaelende service-varksted med udfyldt garantikort og en kort beskrivelse af manglerne. Kvitteringen vedlaegges.
- Pga. de garanti-forpligtelser, som vi har pataget os, bortfallder alle yderiligere krav fra kobers side - isar retten til annullering af ordren pga. mangler, prisnedsætelle pga. mangler erer anmeldelsef skaderestatningskrav.
- Koberen har imiderted after eget valg ret til nedaattelsef at kobsprisen eller annulling af handelen, hvis det ici kykkes os at udbedre etv. mangler indenfor en passende tidsfrist.
- Skadeserstatningskrav iht §§ 463, 480 afsn. 2,635 BGB pga. manglende garanterede eigenskaber fortaldierke.
-
Bestemmelserne i punkt 7 og 8 gælder kun for Forbunds-republikten Tyskland.
-
Dette elektroniktebye ble produst med hoy presisjon og har gjenomgått strenge kvalitetskontroller pa fabrikken.
- Derfor garanterer vi gratis utbedring av fabrikasjons- ell materialfeil, som opspstar innen 24 maneder fra den datum produktet ble solgt til brukeren. Vi forbeholder oss torni til a reparere defekte deler ell skiffe dem ut mot nye. Deler som skiftes ut er var eiendom.
- Usakyndig bruk erller behandling amt apning av apparatet av ike- autoriserte reparasjonsverksteder forer til at garantien mister sin gydligeth. Deler som er utsatt for siltasej er utelukket fra garantien.
- Garantikrav anerkjennes kun hvis vi fár umiddelbar beskjed om skaden (dette gjelder ogsa transportskader). Garantitiden forelenges ikke på grunn av reparasjonsarbeiter som utfores på basis av garantikrav.
- Hvis det skulle oppsta en feil pa maskinen, ma du vare vennlig a\ sende maskinen med utyllt garantikort og en kort beskrivelse av\ feilen til oss ell er til det ansvarlige serviceverksted. Legg en kjopskvittering med.
- De garantiforpliktelser som vi patar oss utelukker alle videeregende krav fra kjopers side, spesielt nar det gelder retten til annulering, rabatt ellkrav on skadeserstatning.
- Kjöper har derimot etter eget valg krav pa rabatt (reduksjon av kjopeprisen) erer annullering (salgkontrakten ophebnes) hvis vi/DDy lykkes i ā reparere eventuale mangler innen en rimelig tidsfrist.
- Ikke utelukket er krav om skadeserstätting i henhold til §§ 463, 480 avsn. 2,635 BGB (tysk loverk) vedrørende mangel på garanterte eigenskapier.
-
Bestemmelensige unterpunkt 7 og punkt 8 gildern kun for Bundsrepubliken Tyskland.
-
To naxvnauto kato KATAOKAEaTKeMkeyAaKApEiaK aI unTo Tov auoTnpo EeYxo Tou katoKaeuaaTn.
- Γι auto εγγούμαστη δωρεν επιοκευ βλαβών του θα προύμουν ευτός 24 μηνον αἰτήν ημερα παιλησις στόν τελίκο γοραστή και στοίης θε προερχονται στλλτματίκο ἀλόκό ἡπό Φαλα μου του καιακελαστή Επιφυλασθομαστέ ολλό φραρα τὴν στοίης έντα λλλτωμικά εξαρτήματα θα αυτίκataσταθύν Φ ἀλεπιαεομτουν. ΑντίκATAστημενε εξαρτήματα περνούν στήν διοκτηδίας.
3.H eyyunon lnyei OE nepintwnl avbaouevou xieipiaou n avhaeqvms metaxeyipnonc, kaooc kai OE nepintwno aovyuaotou unxavnupoc ano m Eeouaodomveva oupeyia etiakeuw. H kaLusn BaaBvou npoepoxtai ano quaoIoayikn ohopa dsv ounepeiaubavetai otnv eyyon. - Axiomega antv Eyyunon mnpovva avaywipooov mvo e n v Ekyaon dnwoom Eaattouwatv (akoj kai abae cno t metaopa). Me tn dieayywn tv Eriokewuv maw yeyunon dcnv napateivetra to diaomjua xoocns Eyyounc.
- Σε περπτωπ ανωμλιών ἀποθείλε τή συκόμη με συμιληρωμένο το Σελτίο Eγγύŋος καθώς κα Μουντοῦ περγραρή του ελαιώτος στό φισδό Oυνεργίοσ εόρβις. Eωκλείσετα τή τὴν αἰσόδεξη Αγορά.
- Me tvv avalnun twv unoxpeewewv nou nnyazouv ano mv Eyyunon anokleovtai AAAES aieoeic tou ayopaan - idaitepa to dkaiauwa ieowns tian yopac, akupowoc uolbaiaou ayopac aaeoeic anotcnuiownc.
- O ayopaoTnc exi To dkaowma va anatnoe i eiown m t uhc ayopac n kai akupoWTou ouboaiaou ayopac, oe nepittwOn Tou dev kaatapepuoe va anokataoTnoue m 1 bAfn meoa e Euloyo xoviro diaTnua.
- anokAioivta aEioeic oUoovaa Ta apOpa 463,480 nap.2,635 Aotkou Kwaika loy eAeiuic nce Baeiauveuv an to tv kataaekuaaon idoiTtov.
-
Ol opi Tov oneiw 7 ka 8 ioxov mvo etikpateia TcO Ooortovdiakn Dnokopatia TcFepuavic.
-
Tata sāhkötyakala valmistetaan surella tarkkuudja ja se on tehtaalla kanten laatutarkailun kohtene.
- Tastà johtuen taakaamme niiden valmistus- ja materiaalivikojen velituksettoman korjauksen, jotka ilmenevat 24 kuukaarden aikana lopullisen kuluttanan OSTAPAVASTa. Pidatamme oikeeden korjata tai vaithaa vialiset osat. Vaildetut, vialiset osat ovat meidan omaisuuttamme.
- Asiaton kāytō tā kāsītelly sekā laitteen vaaaminen mualla kuin valtuuteuissa kojaruspajoaissa johtavat takuun raukeamiseen. Kāytōssa kuluvat osat eivat kulu tuuku pauriirin.
- Takuukorvausvaatimus voidaan hyväksya vain, kun via sti maioiteaan valmistajalle valittomasti sen havaitsemisen jäkeen (myoskin kuljetusvahingot). Takuuaika ei pidenny takuukorjaustapauksessa.
- Laheta laite vahinkotapauksss avalmistajalle tait valtuetttuun likkeseen ja liita mukaan taytetyt takuukorti ja lyhyt selostus laitte viasta. Litta mukaan ostodotudus.
- Takaamamme takuehdot sulkevat ulkopuolle kaikki asiakkaan esittamat takuehtoihin sisalymtattom vaatmukuset - etenkin oikeus vahingonkorvaausvataimuten mutokseen, rajoitukseen tai vahingonkorvaausvaaumuksen voimaansaattamseen.
- Ostajalla on kuitenkin oikeus valinnan mukaan vahennykkeen (ostohintaa pienennetaan) tai muutokseen (kaupa puretaan), sos emmem onnistu korjaamaan ilmennyttia vikaa kohtuullisenajan kuluessa.
- Lain mukaisia (§§ 463, 480 pykāla 2,635 BGB-Saksalainen Iakirjira) vahingon-korvausvaatimuksa e iya voida ulkeuka ulkopuolelle, mi-käli laite i vastaa valmistajan ilmoitamia ominaisuksa.
- Kohtien 7 ja 8 mukaiset mārāykset pātevāt vain Saksi liittotasa-vallassa.
Service-Anschriften / After sales service / Service après-venture
Apolo fijaciones y herramentas s.l.
E-mail: fijaciones@apolo.es