WTS 900 E - KRESS - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil WTS 900 E KRESS au format PDF.
| Intitulé | Valeur / Description |
|---|---|
| Type de produit | Détecteur de métaux |
| Alimentation électrique | 230 V |
| Dimensions approximatives | Longueur : 900 mm, Largeur : 300 mm, Hauteur : 200 mm |
| Poids | 3,5 kg |
| Compatibilités | Compatible avec divers accessoires KRESS |
| Type de batterie | Non applicable (fonctionne sur secteur) |
| Tension | 230 V |
| Puissance | 900 W |
| Fonctions principales | Détection de métaux, réglage de la sensibilité |
| Entretien et nettoyage | Nettoyer avec un chiffon humide, ne pas immerger dans l'eau |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces détachées via le service client KRESS |
| Sécurité | Utiliser des gants et des lunettes de protection lors de l'utilisation |
| Informations générales | Garantie de 2 ans, manuel d'utilisation inclus |
FOIRE AUX QUESTIONS - WTS 900 E KRESS
Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice WTS 900 E - KRESS et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil WTS 900 E de la marque KRESS.
WTS 900 E KRESS
Durch Drehen des Griffs entgegen dem Uhrzeigersinn, wird die Fixierung gelöst. Der Zusatzgriff kann in die gewünschte Position gedreht werden. Durch Drehen des Griff im Uhrzeigersinn, wird der Zusatzgriff wieder fixiert.
Avant la mise en service de l’appareil, nous vous recommandons instamment de lire les points suivants et de les respecter :
Si le cordon d’alimentation est endommagé pendant un travail, extraire immédiatement la fiche du cordon d’alimentation hors de la prise électrique. Ne jamais travailler avec un cordon d’alimentation endommagé. Porter une paire de lunettes de sécurité, une protection acoustique, une paire de gants de travail ainsi qu’une paire de solides chaussures. La poussière générée est nuisible à la santé. Utiliser un dispositif d’aspiration et un masque respiratoire protecteur. L’appareil ne doit être utilisé que pour la coupe à sec/le ponçage à sec. Ne pas travailler les matériaux contenant de l’amiante. Ne jamais porter l’appareil par son cordon d’alimentation. Maintenir toujours fermement l’appareil avec les deux mains et veiller à adopter une position de sécurité. Le câble doit toujours être maintenu vers l’arrière de l’appareil. Insérer le connecteur réseau dans la prise de courant uniquement si l’appareil est coupé. Au cas où le connecteur serait retiré ou en cas de coupure de courant, déverrouiller immédiatement l’interrupteur Marche/Arrêt puis le placer sur la position Arrêt afin d’éviter tout redémarrage incontrôlé. La poignée supplémentaire est conçue pour votre sécurité. Travailler avec la poignée montée. Couper et meuler uniquement avec le capot de protection monté ! La poussière qui est produite lors du travail de minéraux avec de l’acide silicique cristallin est dangereuse pour la santé. Utiliser un dispositif d’aspiration des poussières et porter un masque de protection. L’aspirateur de poussière doit être adapté pour aspirer des minéraux.
WTS 900 E Pour serrer les disques de meulage il convient d’utiliser uniquement des flasques de serrage de même grandeur et de même forme adaptée à la portée du serrage. Veuillez observer les indications pour l’utilisation des flasques de serrage dans le manuel utilitaire. Des entretoises ne doivent pas être utilisées avec des disques de meulage coniques ou ondulés.
Dans le cas du serrage d’outils de meulage à évidement, le diamètre du flasque de serrage doit être plus petit d’au moins 5 mm au diamètre du plan de la surface de l’épargne de la pièce de meulage afin que le flasque de serrage ne puisse pas dans ce cas porter sur le rayon de raccordement de l’évidement. Le trou prévu pour le montage des outils de meulage ne doit pas être retouché par perçage faute de quoi des risques de rupture peuvent être occasionnés. Les outils de meulage ne doivent en aucun cas être utilisés à des vitesses de rotation plus élevées que les vitesses de rotation qui sont préconisées par le fabricant des disques meules. On doit utiliser exclusivement des disques de meulage renforcés de fibres ou des disques de coupe diamantés. Les disques de meulage ou autres pièces que l’on peut prétendre utiliser doivent être homologués pour une vitesse périphérique jusqu’à 80 m/s ! Formule : d · 3,14 · n = m/s 6000 d = Diamètre du disque de meulage en mm n = Vitesse de rotation à vide tr/min. (se référer à la plaquette signalétique) m/s = Vitesse périphérique en mètres par seconde Un nouvel outil de meulage ainsi que tout autre outil de meulage qui a été nouvellement monté doit être laissé en fonctionnement à vide pendant une demie minute sur l’appareil sur lequel il doit être utilisé. Le personnel utilisateur ou toute autre personne doit se tenir à l’extérieur de la zone considérée comme dangereuse pendant cette période d’essai. L’appareil doit être appliqué contre la pièce à travailler uniquement après mise sous tension. Faire très attention aux outils de meulage en rotation. Respecter le sens de rotation : maintenir l’appareil constamment de telle sorte que la poussière de meulage ou les étincelles soient projetées loin du corps. Lors du meulage de pièces de métal des étincelles peuvent être produites. Faire attention aux objets et aux personnes qui se trouvent dans le voisinage. Des matières inflammables ne doivent pas se trouver à proximité. Contrôler la zone de travail à l’aide d’un appareil détecteur de métaux afin de ne pas endommager les canalisations enterrées qui conduisent l’électricité, l’eau ou le gaz.
Les outils de meulage ne doivent pas être arrêtés en appuyant sur leur périphérie ou sur la face avant de l’outil de meulage. Ne pas fixer l’appareil dans un étau. Respecter les indications du fabricant des outils de meulage pour leur montage et l’utilisation. Les disques de meulage doivent être stockés en permanence de telle sorte qu’ils soient protégés des détériorations. Avant de reposer l’appareil couper toujours l’interrupteur et attendre l’arrêt complet. Les outils de meulage continuent de tourner après avoir coupé l’alimentation électrique. Les prises électriques situées en extérieur doivent être protégées par un disjoncteur à courant de défaut. L’identification de la machine ne doit pas nécessiter le perçage du carter. La double isolation est pontée. Utiliser des étiquettes autocollantes.
Bruits et vibrations
Profondeur de tronçonnage Vitesse périphérique max. pour les disques de meulage et de coupe Orifice de fixation du disque Filetage de la broche de meulage Poids Classe de protection
Flasque de serrage Ecrou flasque Clé à ergots
Les accessoires reproduits et décrits dans la notice d’instruction ne sont pas forcément compris dans les fournitures.
Placer la bande de serrage sur la tête du réducteur et la suspendre par l’intermédiaire des orifices à la pièce de fixation de la poignée supplémentaire. En tournant la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre, celle-ci se trouve arrêtée. Veiller lors de cette opération à ce que la pièce support avec ses ergots s’emmanche dans la rainure du carter de l’appareil. Positionnement de la poignée supplémentaire En tournant la poignée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre la fixation est libérée. La poignée supplémentaire peut alors être tournée dans la position souhaitée. En tournant la poignée dans le sens horaire la poignée supplémentaire est de nouveau arrêtée.
Mise en marche/arrêt
Repousser l’interrupteur Marche/Arrêt 1 vers l’avant pour enclencher l’appareil. Pour l’arrêter repousser l’interrupteur Marche/Arrêt 1 complètement vers l’avant. En appuyant sur le côté avant basculé de l’interrupteur Marche/Arrêt 1 celui-ci revient dans sa position d’arrêt. La vitesse de l’appareil se réduit progressivement jusqu’à l’arrêt complet.
Démarrage progressif
La limitation du courant au démarrage abaisse l’intensité à la mise en service. La vitesse de rotation du moteur s’accroît lentement jusqu’à la vitesse de fonctionnement à vide, cette disposition préserve le réducteur et l’utilisateur et augmente la durée de vie de la machine.
Electronique à régulation constante
En charge la tension au moteur est régulée à une forte valeur. La pleine puissance est alors disponible, la machine tourne à la vitesse maximale possible. Hors charge la tension est de nouveau abaissée et pour l’utilisateur le niveau de bruit s’en trouve réduit.
Arrêt automatique de la broche
(Auto-Spindel-Lock, ASL) L’appareil est équipé d’un arrêt automatique de la broche. A l’arrêt le porte outil se trouve bloqué automatiquement et de ce fait facilite l’échange des outils.
Suggestion pour éviter une surcharge du moteur
Lorsque l’appareil est soumis à des contraintes normales un léger échauffement du boîtier est détectable. Si le carter cependant devient chaud, cela signifie que le moteur a été en surcharge et que celui-ci peut s’en trouver détérioré. En laissant l’appareil fonctionner à vide le moteur se refroidit très rapidement et le processus de travail peut être repris.
Mise en place du capot de protection (fig. A)
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil lui-même. Le capot de protection 4 peut être ajusté jusqu’en butée selon le type d’utilisation. Le côté fermé du capot de protection 4 doit toujours être dirigé vers l’utilisateur.
WTS 900 E Démontage/montage du capot de protection
(fig. B) Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil lui-même. Pour le démontage du capot de protection 4 retirer les 2 vis puis enlever le contre-flasque. Soulever le capot de protection ainsi que les rondelles Effectuer le montage du capot de protection en procédant en sens inverse.
Mise en place / Retrait de l’outil
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil lui-même. Couper et meuler est admissible uniquement avec le capot de protection monté ! Les outils de meulage doivent être légèrement mobiles mais doivent cependant ne pas être montés trop libres sur la broche. L’écrou de fixation doit être serré assez fortement pour que l’outil de meulage soit maintenu solidement.
Disques de meulage et de dégrossissage
(fig. C) L’arrêt automatique de la broche (ASL) facilite l’échange des outils. A l’aide de la clé à ergots 8 desserrer l’écrou flasque 7 puis le dévisser complètement. Le trou du disque de coupe / de dégrossissage 5 doit s’adapter sans jeu sur le flasque de serrage 6. L’utilisation d’adaptateurs ou de pièces de réduction n’est pas admissible. Les deux exemples d’utilisation représentés (fig. E) montrent comment des disques de meulage épais (5 – 10 mm) ainsi que minces (1 – 6 mm) doivent être fixés sur le porte outil à l’aide de l’écrou flasque 7. Mettre en place les disques de meulage épais (5 – 10 mm) de telle sorte que la face conique de l’écrou flasque 7 soit dirigée vers l’appareil. Mettre en place les disques de meulage minces (1 – 6 mm) de telle sorte que la face conique de l’écrou flasque 7 soit dirigée à l’opposé de l’appareil. A l’aide de la clé à ergots 8 serrer fermement l’écrou flasque 7. Dans le cas de l’utilisation d’un disque de coupe diamanté veiller à ce que la flèche qui indique le sens de rotation sur le disque de coupe diamanté et que le sens de rotation de l’appareil (flèche indiquant le sens de rotation sur le nez de l’appareil) soient identiques.
WTS 900 E Un nouvel outil de meulage ainsi que tout autre outil de meulage qui a été nouvellement monté doit être laissé en fonctionnement à vide pendant une demie minute sur l’appareil sur lequel il doit
être utilisé. Le personnel utilisateur ou toute autre personne doit se tenir à l’extérieur de la zone considérée comme dangereuse pendant cette période d’essai.
Dans le cas de disques de coupe il convient de travailler sous une pression mesurée et ne pas déformer le bord du disque.
L’appareil doit travailler en sens opposé afin qu’il ne puisse porter à l’extérieur de la coupe.
10 Interventions de maintenance
12 Protection de l’environnement
Toujours extraire la fiche du cordon d’alimentation modulaire hors de la prise électrique avant d’entreprendre une quelconque intervention sur l’appareil lui-même.
Les ouïes de refroidissement de la machine doivent rester propres. Essuyer régulièrement les pièces en matière plastique accessibles de l’extérieur avec un chiffon humide mais non imbibé de produit de nettoyage. Après avoir exploité la machine de manière intensive pendant une longue période, la confier à un centre de service agréé Kress afin qu’elle soit inspectée sérieusement et complètement nettoyée.
Kress reprend les machines rebutées afin que les différentes pièces dont elles sont constituées alimentent un processus de récupération des matières premières. Grâce à leur conception modulaire, la séparation des éléments récupérables des machines Kress peut s’effectuer dans de bonnes conditions.
A l’occasion de la mise au rebut d’une machine Kress usagée, apporter la machine au revendeur. Il est également possible à l’utilisateur de nous l’envoyer directement. Sous réserves de modifications techniques
Colocarse unas gafas de protección, un protector de oídos, unos guantes de protección y llevar un calzado fuerte.
El polvo formado al trabajar es nocivo para la salud. Emplear un equipo para aspiración de polvo y una máscara antipolvo. El aparato debe utilizarse solamente para el tronzado y amolado en seco. No trabajar materiales que contengan amianto. No transportar el aparato asiéndolo del cable. El polvo de piedra, y muy en especial aquel que contenga ácido silícico cristalino, es nocivo para la salud. Emplear un equipo para aspiración de polvo y colocarse una mascarilla antipolvo. El aspirador utilizado debe ser adecuado para aspirar polvo de piedra.
WTS 900 E Para sujetar los discos de amolar deben emplearse unas bridas de apriete de igual tamaño, cuyas bases de asiento tengan además la misma forma. Observe las indicaciones referentes a la aplicación de la brida de apriete que se mencionan en las instrucciones de manejo. No deben usarse piezas intermedias en muelas cónicas o discos ahondados.
Al montar útiles ahondados, el diámetro de la brida de apriete debe ser como mínimo 5 mm más pequeño que el diámetro de la superficie de asiento del útil para evitar que la brida asiente sobre el radio del fondo. El diámetro del orificio de los útiles de amolar no debe agrandarse, debido al peligro de rotura que ello implica. Jamás deje funcionar útiles de amolar a unas revoluciones superiores a las que el fabricante del útil de amolar indica. Únicamente deben usarse útiles de amolar armados de fibras, o discos tronzadores diamantados. ¡Los útiles de amolar utilizados deben estar autorizados para trabajar a una velocidad periférica de 80 m/s! Fórmula: d · 3,14 · n = m/s Solamente debe aproximarse el aparato en funcionamiento a la pieza de trabajo. Tenga precaución con los útiles de amolar en funcionamiento. Considere el sentido de giro: sujete siempre el aparato de manera que el polvo y las chispas sean proyectadas en sentido opuesto a su cuerpo. Al amolar metal pueden llegar a producirse chispas. Preste atención a las personas y objetos en las inmediaciones. No es permisible que se encuentren cerca materiales combustibles. Explorar la zona de trabajo con un detector de metales para no dañar conductores eléctricos y tuberías de agua o gas que pudieran encontrarse ocultos. Desconectar inmediatamente el aparato si el disco tronzador se bloquea (par de reacción brusco).
Antes de depositarlo, desconectar siempre el aparato y esperar primero a que se detenga. El
útil de amolar se mantiene cierto tiempo en funcionamiento por inercia después de su desconexión. Las tomas de corriente en el exterior deben protegerse por un fusible diferencial. No taladre la carcasa de la máquina para identificarla. Se puenteará el aislamiento de protección. Utilice etiquetas adhesivas.
Llave de pivotes frontales
Los accesorios ilustrados o descritos no siempre corresponden al volumen de suministro.
Montaje de la empuñadura adicional
Insertar la banda tensora sobre el cabezal del engranaje y engancharla por los orificios en la pieza de sujeción de la empuñadura adicional. La empuñadura adicional se sujeta girándola en el sentido de las agujas del reloj. Al realizar esto debe prestarse atención a que el resalte de la pieza de apoyo penetre en la ranura de la carcasa del aparato. Ajuste de la empuñadura adicional La empuñadura se afloja girándola en sentido contrario a las agujas del reloj. Ello permite girar la empuñadura adicional a la posición deseada. La empuñadura se sujeta girándola en el sentido de las agujas del reloj.
Al solicitar el motor se aumenta la tensión con que es alimentado hasta obtener su plena potencia y las revoluciones máximas. Si se reduce la solicitación del motor, se disminuye nuevamente la tensión y con ello el nivel de ruido a que queda expuesto el usuario.
Montar los útiles de amolar delgados (1 – 6 mm) de forma que el lado con el diámetro reducido de la tuerca de brida 7 señale en sentido opuesto al aparato.
Apretar firmemente la tuerca de brida 7 con la llave de pivotes frontales 8. Al utilizar discos tronzadores diamantados debe observarse que coincidan ambas flechas de sentido de giro en el disco tronzador diamantado y en el aparato (flecha de sentido de giro en el cabezal del aparato). Siempre que se monte un útil de amolar, independientemente de que sea nuevo o usado, éste deberá dejarse funcionar en vacío durante medio minuto sobre el aparato en el que va a utilizarse. El usuario y demás personal deberá encontrarse fuera del área de peligro durante esta comprobación.
échanger contre des neuves. Les pièces échangées deviennent alors immédiatement notre propriété. 3. Toute utilisation inadaptée, tout traitement inapproprié, toute ouverture de l’outillage effectuée par un personnel ou un service non habilité à le faire entraîne automatiquement l’extinction de toute revendication relative à cette garantie. Les pièces d’usure sont expressément exclues de cette garantie. 4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte qu’en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au transport y comprises). L’exécution des prestations de garantie ne donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la garantie. 5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l’appareil avec sa carte de garantie dûment complétée et une brève description des défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente concernée. Prière de joindre la facture. 6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie, exclut tout autre recours de la part de l’acheteur, en particulier le droit de rétraction, de réduction ou de revendication de dommages-intérêts. 7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d’achat), selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'éliminer d’éventuels défauts dans un délai convenable. 8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts selon §§ 463, 480 Al. 2,635 du Code Civil allemand, relatives à l’absence de propriétés garanties. 9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l’Allemagne.
El plazo de garantía no se prolongará debido a la ejecución de prestaciones de garantía. 5. En caso de fallos, envíe el equipo con la tarjeta de garantía llenada y una breve descripción del fallo a nosotros o al Centro de Servicio competente. Adjunte los comprobantes de venta. 6. Los compromisos de garantía asumidos por nosotros excluyen cualquier otro derecho a indemnización del comprador – particularmente el derecho a redhibición, rebaja o ejercicio del derecho a indemnización por daños y perjuicios. 7. Sin embargo, el comprador tendrá el derecho, a su elección, a rebaja (reducción del precio de compraventa) o redhibición (anulación del contrato de compraventa), si no logramos subsanar dentro de un plazo razonable las deficiencias que se hayan producido. 8. No están excluidos los derechos a indemnización por daños y perjuicios según §§ 463, 480 Abs. 2,635 BGB por falta de las propiedades prometidas. 9. Las disposiciones de los puntos 7 y 8 sólo son válidas para el territorio de la República Federal de Alemania.
Notice Facile