WS 6380 - Perceuse KRESS - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil WS 6380 KRESS au format PDF.

📄 30 pages Français FR 💬 Question IA 9 questions ⚙️ Specs
Notice KRESS WS 6380 - page 1
Voir la notice : Français FR Ελληνικά EL
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : KRESS

Modèle : WS 6380

Catégorie : Perceuse

Type d'appareilMeuleuse d'angle
AlimentationÉlectrique filaire
PuissanceNon précisé
Vitesse à videNon précisé
Diamètre du disqueNon précisé
Filetage de l'arbreNon précisé
PoidsNon précisé
ProtectionCapot de protection réglable
InterrupteurInterrupteur à gâchette
Utilisation recommandéeMeulage, découpe, ponçage
Accessoires inclusNon précisé
Normes de sécuritéCE
Longueur du câbleNon précisé
PoignéePoignée latérale amovible
Type de refroidissementRefroidissement par air

FOIRE AUX QUESTIONS - WS 6380 KRESS

Comment puis-je démarrer le KRESS WS 6380 ?
Pour démarrer le KRESS WS 6380, assurez-vous que l'outil est branché, puis appuyez sur le bouton de démarrage situé sur la poignée.
Quelle est la capacité de coupe maximale du KRESS WS 6380 ?
La capacité de coupe maximale du KRESS WS 6380 est de 38 mm pour le bois et de 10 mm pour l'acier.
Comment puis-je changer la lame du KRESS WS 6380 ?
Pour changer la lame, débranchez l'outil, utilisez la clé fournie pour desserrer le boulon de la lame, retirez l'ancienne lame et remplacez-la par la nouvelle avant de resserrer le boulon.
Que faire si le KRESS WS 6380 ne démarre pas ?
Vérifiez que l'outil est correctement branché et que la prise fonctionne. Si l'outil ne démarre toujours pas, contactez le service après-vente.
Comment entretenir le KRESS WS 6380 ?
Pour entretenir le KRESS WS 6380, nettoyez régulièrement la lame et le boîtier, et lubrifiez les pièces mobiles selon les recommandations du manuel d'utilisation.
Quelle est la garantie pour le KRESS WS 6380 ?
Le KRESS WS 6380 est généralement couvert par une garantie de 2 ans, mais veuillez vérifier les conditions spécifiques fournies avec votre produit.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour le KRESS WS 6380 ?
Les pièces de rechange pour le KRESS WS 6380 peuvent être commandées auprès des revendeurs agréés ou directement sur le site web du fabricant.
Est-ce que le KRESS WS 6380 est adapté pour une utilisation en extérieur ?
Oui, le KRESS WS 6380 peut être utilisé à l'extérieur, mais il est important de le protéger des intempéries et de l'humidité.
Quelles mesures de sécurité dois-je prendre lors de l'utilisation du KRESS WS 6380 ?
Portez toujours des lunettes de protection, des gants et un masque anti-poussière. Assurez-vous également de travailler dans un environnement bien éclairé et dégagé.

Téléchargez la notice de votre Perceuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice WS 6380 - KRESS et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil WS 6380 de la marque KRESS.

MODE D'EMPLOI WS 6380 KRESS

125 mm 80 m/s 22 mm M 14 1,65 kg Utilisation La meuleuse d’angle peut être utilisée dans tous les cas pour couper et usiner les métaux et les roches. Utiliser uniquement des outils de coupe et de meulage adaptés aux régimes élevés de la machine. Consignes de sécurité et protection contre les accidents Parcourir entièrement la notice d’utilisation avant de mettre la machine en service, suivre les consignes de sécurité de cette notice, de même que les consignes de sécurité générales relatives aux outils électriques dispensées dans la brochure fournie avec la notice. Prescriptions de prévention des accidents (DIN 66069 et EN 68) Il convient d’observer impérativement les points suivants :

1. Conserver toujours les meules de sorte à les protéger contre d’éventuelles détériorations.

2. Utiliser exclusivement des meules à poncer ou à

tronçonner diamant ou renforcées en fibres (pour le max., voir la plaque signalétique).

3. Les meules et autres dispositifs utilisés doivent être

autorisés pour une vitesse circonférentielle de 80 m/s ! Formule : d 3,14 n = m/s

= diamètre de la meule en mm = vitesse en charge mn -1 (voir la plaque signalétique) m/s = mètres par seconde Exemple pour une meule de 115 mm à une vitesse en charge de 10000 mn-1 : 115 3,14 10000 = 60,18 m/s

Cela signifie que la vitesse circonférentielle de l’appareil est inférieure à la vitesse circonférentielle max. admissible de la meule. Il est par conséquent possible d’utiliser cette meule. Les meules ne doivent en aucun cas fonctionner à une vitesse supérieure à la vitesse en tr/mn indiquée par le fabricant de la meule. Lors de travaux réalisés avec la meuleuse d’angle, porter toujours des lunettes de protection ! Pour la fixation des meules, utiliser uniquement des brides de fixation de mêmes dimensions et de surface d’appui identique. Observer les indications données dans la notice d’utilisation au sujet de l’emploi de la bride de fixation. Les couches intermédiaires ne doivent pas être utilisées sur des meules coniques ou à moyeu déporté. Lors de la fixation de meules à évidement, le diamètre de la bride de fixation doit être inférieur d’au moins 5 mm au diamètre de la surface plane d’évidement de la meule. La bride de fixation ne doit pas s’appuyer sur le rayon de transition de l’évidement.

8. Le perçage de positionnement des meules ne doit

pas être alésé ultérieurement en raison du risque de rupture.

9. Les meules doivent avoir un jeu mais ne doivent

pas être desserrées sur la broche. L’écrou de serrage ne doit être serré que de sorte à maintenir la meule.

10. Au montage, toute meule quelle soit neuve ou non

doit tourner à vide durant trente secondes sur la machine sur laquelle elle doit fonctionner. Durant cette course d’essai, le personnel utilisateur et autre doit se tenir hors de la zone de danger.

11. Les meules ne doivent pas être stoppées en appuyant sur leur contour ou leur surface d’attaque.

12. Lors du positionnement des brides, une douille

éventuellement installée ne doit pas dépassser sur les côtés des meules et entrer en contact avec la bride. La douille doit être suffisamment épaisse de sorte à être correctement calée dans l’orifice de la meule.

13. Ne procéder à des travaux de tronçonnage et de

meulage que lorsque le capot de protection est monté !

14. Avant chaque changement de meule, débrancher

impérativement la prise au secteur !

15. La poignée supplémentaire contribue à la sécurité

de l’utilisateur. Monter cette poignée avant de débuter les travaux.

16. La poussière produite lors du traitement de roches

avec de l’acide silicique cristallin est nuisible à la santé.

17. Les matériaux à base d’amiante ne doivent pas être

poncés. Observer la prescription de prévention des accidents VBG 119 de la caisse de prévoyance contre les accidents.

18. Nous vous recommandons instamment d’observer

en outre les consignes de sécurité jointes séparément qui s’appliquent également à cet appareil.

19. Les prises situées à l’extérieur doivent être protégées par fusibles au moyen d’un disjoncteur de

protection à courant de défaut (FI).

20. L’identification de la machine ne doit pas nécessiter le perçage du carter. La double isolation est

pontée. Utiliser des étiquettes autocollantes.

21. Toujours guider le câble vers l’arrière de la machine.

Isolation double Afin de garantir à l’utilisateur la sécurité la plus grande possible, nos appareils sont fabriqués conformément aux prescriptions européennes (normes EN). Les machines équipées d’une double isolation portent toujours le sym . La mise à la terre des machines est bole international inutile. L’utilisation d’un câble à deux conducteurs est suffisante. Les machines sont déparasitées conformément à NE Mise en service Avant la mise en service, contrôler si la tension du secteur concorde avec l’indication de la plaque signalétique de l’appareil. Instructions pour éviter la surcharge du moteur Lorsque l’on fait travailler la machine normalement, on remarque un léger échauffement au niveau du boîtier. Cependant, si ce dernier devient chaud, cela signifie que le moteur est soumis à une surcharge (le moteur risque de brûler). Quand on fait fonctionner l’appareil â vide, le moteur se refroidit très rapidement et l’on peut alors continuer de travailler.

Mise en marche et en arrêt de la machine La machine est mise en marche en tournant l’anneau de commande (1) dans le sens de la flèche. A la fin du domaine de rotation, le levier basculant (2) se verrouille automatiquement. Une pression exercée sur le bord avant culbuté (3) du levier basculant (2) entraîne le déverrouillage du levier et le retour automatique en position initiale de l’anneau de commande (1). La machine s’immobilise.

Lors du ponçage, les meilleurs résultats sont obtenus en travaillant avec un angle d’attaque d’env. 20°–30°.

Démontage/Montage du capot de protection S’il est nécessaire de retirer le capot de protection (4), procéder comme suit : démonter les 2 vis (5) et retirer la contre-bride (6). Il est à présent possible d’enlever le capot de protection (4), l’anneau-ressort (7) et la rondelle de butée (8). Pour le montage du capot de protection (4), procéder dans l’ordre inverse des opérations. Ne procéder à des travaux de tronçonnage et de ponçage que lorsque le capot de protection est monté ! Réglage du capot de protection Ce capot peut, selon le besoin, être tourné jusqu'à l'ergot de butée (9). Pour travailler après avoir fait pivoter le capot de protection, it faut absolument s'assurer que, si la poignée auxilare est montée, le capot de protection ne découvre jamais le cóte où se trouve la poignée – danger d'accident ! Instructions de montage des disques à dégrossir et à sectionner L’exemple d'utilisation montre que les meules doivent être fixés sur le bout de la broche au moyen de la bride de serrage (10). Un dispositif d’arrêt de la broche facilite le serrage et le desserrage de l’écrou (10) à l’aide de la clé à ergots. Durant cette opération, maintenir le poussoir (11) enfoncé. Attention ! Actionner ce dispositif uniquement à l’arrêt ! Remplacement des balais de charbon Nos services de maintenance réalisent rapidement et de manière appropriée ce remplacement ainsi que tous les autres travaux d’entretien. Avant la mise en place des outils, débrancher toujours la prise au secteur. Câble de réseau Les câbles de réseau endommagés ne doivent pas être utilisés. Ils doivent être immédiatement remplacés par un service après-vente autorisé. Accessoires fournis 1 clé à ergots Informations relatives au bruit/ aux vibrations Valeurs de mesure déterminées selon NE 50144. Niveau de pression acoustique : 82,5 +3 dB (A) Niveau de puissance acoustique : 95,5 +3 dB (A) Valeur d’émission spécifique au lieu de travail : 85,5 +3 dB (A) Des mesures de protection acoustique doivent être prises pour l’utilisateur. La valeur mesurée représentative de l’accélération est inférieure à 2,5 m/s2. Accessoires spéciaux Meule à dégrossir pour la pierre et les métaux non ferreux Meule à dégrossir pour l’acier et la fonte Meule à tronçonner pour la pierre Jeu complet de meules adhésives Feutre adhésif (grain 180) Patins adhésifs M 14 Jeu complet de disques en fibres vulcanisées Patins avec bride de serrage pour disques en fibres vulcanisées Brosse en fils d’acier Protection de l’environnement Kress reprend des machines retirées afin de les recycler de manière à protéger les ressources naturelles. Grâce à leur structure modulaire, les machines Kress peuvent être très facilement décomposées en corps de base recyclables. Cédez vos machines Kress retirées à des magasins ou envoyez-les directement à Kress. Sous réserves de modifications techniques. Nederlands Technische gegevens Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen Toerental onbelast t.p.m. Toerental bij nominale belasting t.p.m. Slijpschijven- max. voor afbraam- en doorslijpschijven toegelaten tot max. omtrekssnelheid Inspangat van de schijf Spanschroefdraad van de as Gewicht 800 watt 430 watt

1. Cet outil électronique a été fabriqué avec une grande précision et

soumis à des contrôles de qualité sévères en usine. 2. C’est pourquoi nous garantissons au consommateur final, l’élimination gratuite de défauts de fabrication ou de matière qui surviendraient dans les 24 mois suivant la date d’achat. Nous nous réservons le droit de réparer les pièces défectueuses ou de les remplacer. Les pièces échangées font alors partie de notre propriété.

3. L’utilisation ou la manipulation non conforme, de même que

l’ouverture de l’outil dans des ateliers de réparation non habilités, entraînent la résiliation de la garantie. Les prestations de garantie excluent l’usure des pièces soumises.

4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte

qu'en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au transport y comprises). L'exécution des prestations de garantie ne donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la garantie.

5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l'appareil avec sa

carte de garantie dûment complétée et une brève description des défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente concernée. Prière de joindre la facture.

6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie,

exclut tout autre recours de la part de l'acheteur, en particulier le droit de rétraction, de réduction ou de revendication de dommages-intérêts. 7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat), selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'éliminer d'éventuels défauts dans un délai convenable.

8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts

selon §§ 463, 480 Al. 2, 635 du Code Civil allemand, relatives à l'absence de propriétés garanties.

9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l'Allemagne.