WS 6380 - KRESS - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil WS 6380 KRESS au format PDF.

Page 1

Assistant notice

Powered by ChatGPT
En attente de votre message

Informations produit

Marque: KRESS

Modèle: WS 6380

Télécharger la notice PDF Imprimer
Intitulé Valeur / Description
Type de produit Meuleuse angulaire
Caractéristiques techniques principales Disque de 230 mm, vitesse à vide de 6 600 tr/min
Alimentation électrique 230 V
Dimensions approximatives Longueur : 450 mm, Largeur : 150 mm, Hauteur : 120 mm
Poids 5,2 kg
Compatibilités Disques de meulage et de découpe de 230 mm
Type de batterie Non applicable (modèle filaire)
Tension 230 V
Puissance 2 600 W
Fonctions principales Meulage, découpe, ébavurage
Entretien et nettoyage Nettoyer régulièrement les grilles d'aération, vérifier l'état des disques
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité des pièces détachées auprès du fabricant
Sécurité Utiliser des lunettes de protection, des gants et un masque anti-poussière
Informations générales Garantie de 2 ans, conformité aux normes de sécurité européennes

FOIRE AUX QUESTIONS - WS 6380 KRESS

Comment puis-je démarrer le KRESS WS 6380 ?
Pour démarrer le KRESS WS 6380, assurez-vous que l'outil est branché, puis appuyez sur le bouton de démarrage situé sur la poignée.
Quelle est la capacité de coupe maximale du KRESS WS 6380 ?
La capacité de coupe maximale du KRESS WS 6380 est de 38 mm pour le bois et de 10 mm pour l'acier.
Comment puis-je changer la lame du KRESS WS 6380 ?
Pour changer la lame, débranchez l'outil, utilisez la clé fournie pour desserrer le boulon de la lame, retirez l'ancienne lame et remplacez-la par la nouvelle avant de resserrer le boulon.
Que faire si le KRESS WS 6380 ne démarre pas ?
Vérifiez que l'outil est correctement branché et que la prise fonctionne. Si l'outil ne démarre toujours pas, contactez le service après-vente.
Comment entretenir le KRESS WS 6380 ?
Pour entretenir le KRESS WS 6380, nettoyez régulièrement la lame et le boîtier, et lubrifiez les pièces mobiles selon les recommandations du manuel d'utilisation.
Quelle est la garantie pour le KRESS WS 6380 ?
Le KRESS WS 6380 est généralement couvert par une garantie de 2 ans, mais veuillez vérifier les conditions spécifiques fournies avec votre produit.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour le KRESS WS 6380 ?
Les pièces de rechange pour le KRESS WS 6380 peuvent être commandées auprès des revendeurs agréés ou directement sur le site web du fabricant.
Est-ce que le KRESS WS 6380 est adapté pour une utilisation en extérieur ?
Oui, le KRESS WS 6380 peut être utilisé à l'extérieur, mais il est important de le protéger des intempéries et de l'humidité.
Quelles mesures de sécurité dois-je prendre lors de l'utilisation du KRESS WS 6380 ?
Portez toujours des lunettes de protection, des gants et un masque anti-poussière. Assurez-vous également de travailler dans un environnement bien éclairé et dégagé.

Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice WS 6380 - KRESS et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil WS 6380 de la marque KRESS.

MODE D'EMPLOI

WS 6380 KRESS

Filetage de serrage de la broche Poids

430 watts Parcourir entièrement la notice d’utilisation avant de mettre la machine en service, suivre les consignes de sécurité de cette notice, de même que les consignes de sécurité générales relatives aux outils électriques dispensées dans la brochure fournie avec la notice. Prescriptions de prévention des accidents (DIN 66069 et EN 68) Il convient d’observer impérativement les points suivants : 1. Conserver toujours les meules de sorte à les protéger contre d’éventuelles détériorations. 2. Utiliser exclusivement des meules à poncer ou à tronçonner diamant ou renforcées en fibres (pour le max., voir la plaque signalétique). 3. Les meules et autres dispositifs utilisés doivent être autorisés pour une vitesse circonférentielle de 80 m/s ! Formule : d 3,14 n = m/s 60000 d n Exemple pour une meule de 115 mm à une vitesse en charge de 10000 mn-1 : 115 3,14 10000 = 60,18 m/s 60000 Lors de travaux réalisés avec la meuleuse d’angle, porter toujours des lunettes de protection ! Pour la fixation des meules, utiliser uniquement des brides de fixation de mêmes dimensions et de surface d’appui identique. Observer les indications données dans la notice d’utilisation au sujet de l’emploi de la bride de fixation. Les couches intermédiaires ne doivent pas être utilisées sur des meules coniques ou à moyeu déporté. Lors de la fixation de meules à évidement, le diamètre de la bride de fixation doit être inférieur d’au

moins 5 mm au diamètre de la surface plane d’évidement de la meule. La bride de fixation ne doit pas s’appuyer sur le rayon de transition de l’évidement.

8. Le perçage de positionnement des meules ne doit pas être alésé ultérieurement en raison du risque de rupture. 9. Les meules doivent avoir un jeu mais ne doivent pas être desserrées sur la broche. L’écrou de serrage ne doit être serré que de sorte à maintenir la meule. 10. Au montage, toute meule quelle soit neuve ou non doit tourner à vide durant trente secondes sur la machine sur laquelle elle doit fonctionner. Durant cette course d’essai, le personnel utilisateur et autre doit se tenir hors de la zone de danger. 11. Les meules ne doivent pas être stoppées en appuyant sur leur contour ou leur surface d’attaque. 12. Lors du positionnement des brides, une douille éventuellement installée ne doit pas dépassser sur les côtés des meules et entrer en contact avec la bride. La douille doit être suffisamment épaisse de sorte à être correctement calée dans l’orifice de la meule. 13. Ne procéder à des travaux de tronçonnage et de meulage que lorsque le capot de protection est monté ! 14. Avant chaque changement de meule, débrancher impérativement la prise au secteur ! 15. La poignée supplémentaire contribue à la sécurité de l’utilisateur. Monter cette poignée avant de débuter les travaux. 16. La poussière produite lors du traitement de roches avec de l’acide silicique cristallin est nuisible à la santé. 17. Les matériaux à base d’amiante ne doivent pas être poncés. Observer la prescription de prévention des accidents VBG 119 de la caisse de prévoyance contre les accidents. 18. Nous vous recommandons instamment d’observer en outre les consignes de sécurité jointes séparément qui s’appliquent également à cet appareil. 19. Les prises situées à l’extérieur doivent être protégées par fusibles au moyen d’un disjoncteur de protection à courant de défaut (FI). 20. L’identification de la machine ne doit pas nécessiter le perçage du carter. La double isolation est pontée. Utiliser des étiquettes autocollantes. 21. Toujours guider le câble vers l’arrière de la machine. Isolation double Afin de garantir à l’utilisateur la sécurité la plus grande possible, nos appareils sont fabriqués conformément aux prescriptions européennes (normes EN). Les machines équipées d’une double isolation portent toujours le sym . La mise à la terre des machines est bole international inutile. L’utilisation d’un câble à deux conducteurs est suffisante. Les machines sont déparasitées conformément à NE 55014. Mise en service Avant la mise en service, contrôler si la tension du secteur concorde avec l’indication de la plaque signalétique de l’appareil. Instructions pour éviter la surcharge du moteur Lorsque l’on fait travailler la machine normalement, on remarque un léger échauffement au niveau du boîtier. Cependant, si ce dernier devient chaud, cela signifie que le moteur est soumis à une surcharge (le moteur risque de brûler). Quand on fait fonctionner l’appareil â vide, le moteur se refroidit très rapidement et l’on peut alors continuer de travailler.

Mise en marche et en arrêt de la machine La machine est mise en marche en tournant l’anneau de commande (1) dans le sens de la flèche. A la fin du domaine de rotation, le levier basculant (2) se verrouille automatiquement. Une pression exercée sur le bord avant culbuté (3) du levier basculant (2) entraîne le déverrouillage du levier et le retour automatique en position initiale de l’anneau de commande (1). La machine s’immobilise.

Lors du ponçage, les meilleurs résultats sont obtenus en travaillant avec un angle d’attaque d’env. 20°–30°.

S’il est nécessaire de retirer le capot de protection (4), procéder comme suit : démonter les 2 vis (5) et retirer la contre-bride (6). Il est à présent possible d’enlever le capot de protection (4), l’anneau-ressort (7) et la rondelle de butée (8). Pour le montage du capot de protection (4), procéder dans l’ordre inverse des opérations.

Ne procéder à des travaux de tronçonnage et de ponçage que lorsque le capot de protection est monté ! Réglage du capot de protection Ce capot peut, selon le besoin, être tourné jusqu'à l'ergot de butée (9). Pour travailler après avoir fait pivoter le capot de protection, it faut absolument s'assurer que, si la poignée auxilare est montée, le capot de protection ne découvre jamais le cóte où se trouve la poignée – danger d'accident ! 4 Instructions de montage des disques à dégrossir et à sectionner L’exemple d'utilisation montre que les meules doivent être fixés sur le bout de la broche au moyen de la bride de serrage (10). Un dispositif d’arrêt de la broche facilite le serrage et le desserrage de l’écrou (10) à l’aide de la clé à ergots. Durant cette opération, maintenir le poussoir (11) enfoncé. Attention ! Actionner ce dispositif uniquement à l’arrêt ! Remplacement des balais de charbon Nos services de maintenance réalisent rapidement et de manière appropriée ce remplacement ainsi que tous les autres travaux d’entretien. Avant la mise en place des outils, débrancher toujours la prise au secteur. Câble de réseau Les câbles de réseau endommagés ne doivent pas être utilisés. Ils doivent être immédiatement remplacés par un service après-vente autorisé. Accessoires fournis 1 clé à ergots Informations relatives au bruit/ aux vibrations Valeurs de mesure déterminées selon NE 50144. Niveau de pression acoustique : 82,5 +3 dB (A) Niveau de puissance acoustique : 95,5 +3 dB (A) Meule à dégrossir pour la pierre et les métaux non ferreux Meule à dégrossir pour l’acier et la fonte Meule à tronçonner pour la pierre Jeu complet de meules adhésives Feutre adhésif (grain 180) Patins adhésifs M 14 Jeu complet de disques en fibres vulcanisées Patins avec bride de serrage pour disques en fibres vulcanisées Brosse en fils d’acier Protection de l’environnement Kress reprend des machines retirées afin de les recycler de manière à protéger les ressources naturelles. Grâce à leur structure modulaire, les machines Kress peuvent être très facilement décomposées en corps de base recyclables. Cédez vos machines Kress retirées à des magasins ou envoyez-les directement à Kress.

Sous réserves de modifications techniques.

Medidas de prevención de accidentes

(normas DIN 66069 y EN 68) Tenga en cuenta los siguientes puntos: 1. Guarde siempre los discos de manera que queden protegidos de posibles daños. 2. Recuerde que sólo está permitido emplear discos amoladores y tronzadores reforzados con fibra o de diamante (para el diámetro máximo admisible, consulte la placa de características). 3. Para emplear otros discos amoladores, asegúrese de que admiten una velocidad circunferencial de 80 m/s. Fórmula: d 3,14 n = m/s 20. No taladre la carcasa de la máquina para identificarla. Se puenteará el aislamiento de protecctión. Utilice etiquetas adhesivas. 21. Coloque el cable siempre por detrás de la máquina. Doble aislamiento Nuestros equipos están construidos para garantizar la seguridad máxima posible del usuario, de conformidad con las prescripciones europeas (normas EN). Las máquinas con doble aislamiento llevan siempre el símbolo interna . No es necesario poner a tierra las máquinas. Un cional cable de dos hilos es suficiente. Antes de la puesta en servicio compruebe si la tensión de la red coincide con la especificada en la placa de características del aparato. Indicaciones para prevenir sobrecargas del motor Cuando la máquina está trabajando en condiciones normales, la carcasa se calienta ligeramente. Si se calienta en exceso es porque el motor está sobrecargado (¡peligro de incendio del motor!). El motor se enfría rápidamente dejándolo un rato en marcha al vacío. 1 Arrancar y parar la máquina La máquina se enciende girando el anillo de conexión (1) en el sentido que marca la flecha. El balancín (2) se encaja automáticamente al llegar al límite del margen de giro. Al

presionar sobre el borde delantero (3) del balancín (2) éste se libera y el anillo de conexión (1) retorna automáticamente a su posición básica haciendo que la máquina se pare.

2 Los mejores resultados se obtienen trabajando con un ángulo de ataque de aprox. 20°–30°. 3 Montar y desmontar la cubierta de protección Si resulta necesario desmontar la cubierta de protección (4), proceda del siguiente modo: retire los 2 tornillos (5) y desmonte la contrabrida (6). Extraiga la cubierta (4), los muelles anulares (7) y el disco de tope (8). Para volver a montar la cubierta de protección (4) realice los mismos pasos en orden inverso. ¡Para lijar y tronzar, tenga siempre la cubierta de protección montada! Ajustar la cubierta de protección La cubierta de protección se puede mover hasta la leva de tope (9) si resulta conveniente para la aplicación dada a la máquina. Para trabajar con la cubierta de protección desplazada, es fundamental asegurarse de que no se ladea nunca hacia el lado del mando adicional cuando éste está montado. ¡Peligro de sufrir lesiones! 4 Instrucciones de montaje para discos desbastadores y tronzadores El ejemplo de aplicación muestra como se deben fijar los discos de esmerilado en el muñón por medio de la tuerca de brida (10). El bloqueo del husillo simplifica la tarea de soltar y apretar la tuerca (10) con la llave para tuercas cilíndricas con agujeros frontales. Mantenga oprimido el pulsador (11) durante la operación. ¡Atención! ¡Accionamiento sólo con la máquina parada! Cambiar las escobillas Ocúpese de que personal técnico autorizado los cambie. Accesorios suministrados 1 Llave para tuercas de 2 agujeros Emisión de ruido/vibraciones Valores de medición según EN 50144. Nivel de presión acústica: = 82,5+3 dB (A) Nivel de potencia acústica: = 95,5+3 dB (A) Valor de emisión en el puesto de trabajo: = 85,5+3 dB (A) El operario deberá tomar las medidas de protección antirruido necesarias. La aceleración calculada es de menor de 2,5 m/s2.

3. L’utilisation ou la manipulation non conforme, de même que l’ouverture de l’outil dans des ateliers de réparation non habilités, entraînent la résiliation de la garantie. Les prestations de garantie excluent l’usure des pièces soumises.

4. Les revendications de garantie ne pourront être prises en compte qu'en cas de déclaration immédiate des défauts (avaries dues au transport y comprises). L'exécution des prestations de garantie ne donne pas droit à une prolongation de la période de validité de la garantie. 5. En cas de dysfonctionnement, veuillez expédier l'appareil avec sa carte de garantie dûment complétée et une brève description des défauts à notre adresse ou à la station de service après-vente concernée. Prière de joindre la facture. 6. Une prise en charge par nos soins dans le cadre de la garantie, exclut tout autre recours de la part de l'acheteur, en particulier le droit de rétraction, de réduction ou de revendication de dommages-intérêts. 7. Cependant, il conserve son droit de rétraction (annulation du contrat de vente) ou de réduction (abaissement du prix d'achat), selon ses convenances, si nous ne sommes pas en mesure d'éliminer d'éventuels défauts dans un délai convenable. 8. Ne sont pas exclues, les revendications de dommages-intérêts selon §§ 463, 480 Al. 2, 635 du Code Civil allemand, relatives à l'absence de propriétés garanties. 9. Les dispositions 7 et 8 ne sont valables que pour l'Allemagne.