EINHELL BT-ML300 - Multímetro

BT-ML300 - Multímetro EINHELL - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato BT-ML300 EINHELL en formato PDF.

📄 56 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA 10 preguntas ⚙️ Especif.
Notice EINHELL BT-ML300 - page 37
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.
Tipo de producto Torno para metales
Marca EINHELL
Modelo BT-ML300
Tensión de red 230 V ~ 50 Hz
Potencia nominal (S1) 300 W
Potencia nominal (S3 50%) 400 W
Altura de puntas 90 mm
Diámetro máx. de la pieza sobre la bancada 180 mm
Longitud máx. de la pieza / distancia entre puntas 300 mm
Diámetro exterior máx. a mecanizar 70 mm
Diámetro interior del husillo principal 20 mm
Sección transversal máx. del cuerpo de la herramienta 10 x 10 mm
Capacidad de sujeción exterior (mandril de tres mordazas) 25 - 70 mm
Capacidad de sujeción interior (mandril de tres mordazas) 22 - 63 mm
Precisión de concentricidad < 0,01 mm
Velocidad de rotación - etapa 1 50 - 1100 rpm
Velocidad de rotación - etapa 2 120 - 2500 rpm
Cono Morse del husillo principal MK 3
Cono Morse del casquillo del contrapunto MK 2
Peso 39 kg
Garantía 2 años
Funciones principales Torneado longitudinal, transversal, cónico, roscado, ranurado, corte, mandrinado
Seguridad Gafas de protección, cubierta del mandril, parada de emergencia, retirar la llave del mandril
Mantenimiento Limpiar antes de la puesta en servicio, reemplazar correa dentada, verificar escobillas de carbón
Piezas de repuesto Indicar tipo, n° de artículo, n° de identificación y n° de pieza

Preguntas frecuentes - BT-ML300 EINHELL

¿Cómo poner en servicio el torno BT-ML300?
Baje la cubierta protectora sobre el mandril, coloque el selector de velocidad en posición cero, elija la dirección de rotación con el selector (L o R), luego accione el selector de velocidad para arrancar. Para detener, presione el paro de emergencia y desconecte.
¿Cuáles son las precauciones de seguridad esenciales?
Use siempre gafas de protección, ropa ajustada, recójase el cabello largo. Retire la llave del mandril después de usarlo. Nunca retire las virutas con las manos, use un cepillo. Asegúrese de que la cubierta del mandril esté cerrada antes de arrancar.
¿Cómo ajustar la velocidad de rotación?
Utilice la palanca de conmutación (24) para elegir entre rango rápido (0-2500 rpm) y rango lento (0-1100 rpm). El selector de velocidad (1) permite variar la velocidad dentro del rango elegido.
¿Cómo sujetar correctamente una pieza en el mandril de tres mordazas?
Coloque las mordazas numeradas del 1 al 3 en sus guías. Apriete la pieza girando la llave del mandril. Verifique el centrado acercando las mordazas. Para piezas de pequeño diámetro, use las mordazas interiores; para las grandes, las exteriores.
¿Cómo realizar un roscado en el torno?
Utilice una herramienta de roscar específica, sujeta verticalmente respecto al eje de la pieza. Ajuste el avance mediante el husillo patrón y la tuerca embragable. Trabaje a baja velocidad y lubrique abundantemente. No abra la tuerca durante el roscado.
¿Cómo reemplazar la correa dentada?
Desconecte la máquina. Retire la carcasa del tren de engranajes y la cubierta del motor. Desmonte las ruedas de cambio de velocidad. Afloje el tornillo de ajuste superior para aflojar la correa. Reemplace la correa, luego vuelva a tensar girando el tornillo hasta que el ruido del motor sea normal. Vuelva a montar todo.
¿Cómo verificar y reemplazar las escobillas de carbón?
Desconecte la máquina. Desenrosque el tapón de cierre en el motor. Retire las escobillas y verifique su longitud: deben medir al menos 6 mm. Si están desgastadas, reemplácelas. Vuelva a colocar las escobillas intactas y atornille el tapón.
¿Cuál es el peso del torno BT-ML300?
El torno pesa aproximadamente 39 kg. Asegúrese de que la subestructura pueda soportar este peso y sea estable para evitar oscilaciones durante el trabajo.
¿Cómo pedir piezas de repuesto?
Para pedir, indique el tipo de aparato (BT-ML300), el número de artículo, el número de identificación y el número de la pieza requerida. Consulte el sitio web www.isc-gmbh.info para los precios.
¿Cuál es la garantía del torno EINHELL BT-ML300?
La garantía es de 2 años a partir de la fecha de compra. Cubre defectos de fabricación o material. Conserve el comprobante de compra como prueba. La garantía no se aplica en caso de uso profesional, incumplimiento de las instrucciones o intervención no autorizada.

Preguntas de los usuarios sobre BT-ML300 EINHELL

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Multímetro en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones BT-ML300 - EINHELL y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. BT-ML300 de la marca EINHELL.

MANUAL DE USUARIO BT-ML300 EINHELL

Instruetiones de uso

del torno para metales

7

EINHELL BT-ML300 - 1

Art.-Nr.: 45.050.04

I.-Nr.: 01017

BT-ML 300

EINHELL BT-ML300 - 2

Trabajo: tornear na longitudinal / na transversal

Tornear na longitudinal (Fig. 9+10)

Trabajo: torneamento interior / ranhurar eURTAR

Tornamento interior

Trabajo: torneamento cónico e roscagem (Fig. 12)

Torneamento conico

Selección o sentido de avanço (Fig. 15)

  • funciona irregular do motor
  • interferencias radios y en邮政 de sinal de television bajo el control de la autoridad.
  • paragem do motor

Para a verificacao ou substituicao das escovas

Cono Morse del mandrino operativo: MK 3

Descripción del aparato

1 Selector de velocidad
2 Selector de sentido de rotación
3 Parada de emergencia
4 Interruptor de marcha
5 Volante para desplazamento longitudinal
6 Corredera transversal
7 Caja de herramientos con palastro
8 Corredera transversal
9 Cremallera para carro portaherramientos
10 Tornillo roscado para avance
11 Cuba dequina
12 Banco de torno
13 Manivela para cuestion movil
14 Cabezal movil
15 Tornillo de ajuste para c眩al movil
16 Palanca de bloqueo para manguito de la contra punta
17 Manguito de la contrapunta
18 Portaherramientes
19 Palanca de bloqueo para portaherramrientas
20 Tornillo de sujeción de herramunta de torno
21 Plato de tres mordazas
22 Carcasa del tren de ruedas desmontables
23 Tapa de proteccion del plato de tres mordazas
24 Palanca de commutacion para los niveles de velocidad rapaida / lenta
25 Linea de connexion a red con clavija con toma de tierra
26 Palanca de commutation para dispositivo de avancelesia / izquierda

Utilización conforme a las specifications

El torno está adaptado particulamente al tornoed longitudinal y transversal de piezas redondas o de formas triangulares, hexagonales o dodecagonales de metal, sustancias plácicas uOthers materiales de clase semejante con un diametro maximo de 75mm y una longuidex 290~mm aprox.El husillo hueco principal permite fjirar también piezas de trabajo mas largas, con un diametro max. de 15mm El husillo patrón presente permite asimismo realizar roscado con torno. LaquinaDebeutilizarse exclusivamente de acuero con sus specifications.To do uso fuera de estas specifications se considera no adecuado.

El fabricante declina toda responsabilidad sobre los daños o las heridas de toda clase resultantes del mal uso, de los que sera responsable el operador/titular. El respeto por las consignas de seguidad, el modo deemploi y las notas de servicios contentidos en las instructiones de uso forman también parte integran

te de la utilizacion correcta segun las specifications. Las personas que controlen laquina y se encarguen de su mantenimiento deben conocarle bien y haber sido instruidas acerca de losDistincti riesgos posibles que se derivan de su empleo. Ademas, es precioso Respectante los relogamente de prevision de accidentes en vigor. Hay que Cumplir todas las demas reglas existentes en los campos de la medicina laboral y las tecnicas de segundar.

Todamericana de laquina conlleva la anulacion de la responsabilidad del fabricante, extendida asimismo a los daños derivados. A pesar del empleo de acuerdo con las specifications, no es posible eliminar por completeo algunos factores de riego. Derivadas de la construccion y el disejo de las malinas,可以更好 darse las seguentes situaciones:

  • Contacto del plato de mordazas en la red electrónica no protegada.
  • Retirada de la llave del plato de mordazas après del uso. Riesgo de heridas.
    Las piezas en rotacion peuvent engranarse (riesgo de heridas).
    Las piezas de trabajo y sus fragmentos peuvent salir despedidos.
  • La herramija de torno no empleada escauda de un riego de heridas.
  • Las piezas de trabajo地坪 permita empujar la pieza con ayuda del Plato de mordazas en direccion al casingzal fijo no deben en ningún caso sobrepasar por su parte posterior los limites de laquina (Riesgo de heridas).
  • Es obligatorio落户 gafas de proteccion. Protejase los ojos de las virutas y others fragmentos que pudieran salir proyectados.
  • Agente de enfiambre y lubricante nocivos.
    Cuando procee a eliminarlos, cuide de hacerlo respetando el medio ambiente.

Consignas de seguridad

  • En todos los problemas con el torno es obligatorio要做到 un equipo de protección personal.
  • Lieve sempre gafas de protección para fazerwhelquier herida en los ojos.
  • Lieve imperativamente el caballo recogido o un gorro de trabajo adecaudo si tiene el peso长大o.
  • Lleve ropa de trabajo ciñida.
  • Las herramientos en rotación PODRIAN engancharse con las mangas u otheras partes de la ropa.
  • Utilice pinzas adecuadas para retirar los fragmentos. No lo haga nunca con la mano.
  • Cuando laquina está desenchufada, retire los

E

fragmentos preferentes con una esobilla o una brochure.
- El trabajo con el torno está autorizado únicamente para personas de más de 18 años que conozcan ya la Manipulación y el modo deacción de laquina.
- Losjenves de entre 16 y 18 años sólo能把 trabajo bajo la supervisión de unadulto.
- Antes de emezar a trabajo, verifique el funcionacorrecto correcto del dispositivo de proteccion.
- No sobrecargue laquina. Trabajará mejor y con más seguidar si respita los rangos de configuración indicados.
- Utilice la herramienta adecúa y vigile que las herramrientas (torno, broca) no estén rotas ni embotadas.
- Ponga siempre es cable detrás de la这其中 alejandse de ella. Proteja el cable del calor y de todo contacto con el aceite y las aristas de acero.
Desenchufe el contacto durante las reparaciones y loseworkos demantenimiento y cuando no utilise laquina.
- Los trabajo en los dispositivos electricos deben ser realizados únicamente por un electricista especializzato. Sólo deben emplearse piezas originales.
- El trabajo se Facilitar si el lugar de trabajo se mantiene en buena estado de limpieza. Preste atencion a lo que hace. Pongase a trabajo en conditiones razonables.
- El husillo patrónDebe utiliser únicamente para el roscado con torno. No deben usarse enorneado longitudinal automatístico, ya que el avance del husillo patrón no se desactiva si se encontrar un obstáculo.
- Con el huissippi de tornado está prohibido tratar susistencias nocivas o que generen polvo, como madera, teflon, etc.
- Vigile que la estructura de soporte pourrait restrir bien el peso de laquina (unos 39 kg) ysea suficientemente estar para que durante el trabajo no se generate;ninguna oscilacion.
- Todas las piezas vistas de laquina estaresh y enegrasadas para protegerlas de la corrosion. Limpie laquina antes deponerla en marcha con un producto de limpieza adequado y respetuoso con el medio ambiente.
- Cuidado! Cierre la tapa de proteccion del plato de mordaza antes de conectar laquina a la red electrica.

Puesta en marcha

Cuidado!

  • Retire la connexion a la red para todo trabajo de montaje y ajuste.

  • Reuna inicial todas las patas de ajuste de goma a unazo del aparato.
    Si laquina debe estar fuertemente atornillada en el soporte,habra que utilizes los orificios roscados de las patas de ajuste para fijarla.En tal caso,no se montan las patas de ajuste.

  • Verifique que los tornillos de fijación del Plato de tres mordazas está fuertamente averpados y que el huílio principal pueda girar con fácilidad.
  • Antes de la puesta en marcha deben haberse montado todas las protecciones y los dispositivos de seguidad.
  • El Plato de mordazas deben poder girar sin obstaldo.
  • Antes de actionar el interruptor de marcha, aseguirse de que todo está montado correctamente y de que las piezas desmontables lo sean sin obstáculos.
  • Monte la manivela de ajuste provista de la corredera transversal, desplazamente longitudinal y el pomo de la manivela del manguito de la contrapunta.
  • Antes de conectar laquina asegurese de que los datos que se encontrartran en la plaza de sealilacion se corresponden con los de la red electrica.

Conexión electrica / interruptor

Laquina solo deben'utilise en corriente monofá sica de 230 voltos / 50 Hz. Es preciso asegurar el circuito electrico con un máximo de 16 A en sus fabricas.

Respete el order de conexión y desconexión del torno.

Conecte laquina al circuito (fig. 3):

Respete el orden para lapella en marcha del torno!

En primer lugar, bajo la capota de proteccion (23) sobre el Plato de tres mordazas yrection el interruptor (4).

Importante: El/hechoedaconectarile interruptor(4) nohachostodiavnacionleráquina.

El selector de velocidad (1) débe imperativamente empezar en posición cero (marca más baja) en cada puesta en marcha o cambio de sentido de rotación. A continuación, elija el sentido de rotación correcto en el selector de sentido de rotación (2) ( L = rotacion a izquierdas / R = rotacion a derechas ).

Entonces podra arrancar laquinaccionando el selector de velocidad (1).

Desconexión de laquina:

Desconecte laquina pulsando en la "TECLA DE PARADA DE EMERGENCIA" (3) y descenthufando la clavija de la red.

Atencion:

Antes de cada cambio de sentido de rotación, espere a que laística está totalmente parada, ya que en caso contrariooulda sufir daños. Para no cargar excessivamente el arraste de laística y prolongar la vida de las correas de arrastre,avra que reducir la velocidad de rotación, en problemas de gran velocidad, antes de conectarlaística acircuito.

Si laquina está sobrecarga o bloqueada, el mando se desconecta automatistically.

Estructura y control

Plato de tres mordazas (fig. 4)

Las mordazas de sujeción están provistas de númeroos del 1 al 3 y deben colocarse en esteorden Dentro de su guía en el Plato de tres mordazas. Verifique que las mordazas de sujeción están centroidras, haciendolas girar para acercarlas Completely. Si una laguna de las mordazas de sujeción no está situada en el centro,pearan reintroducirse todas.

Mordazas de sujecion de ajuste interior y exterior (fig. 5+6)

Las piezas de trabajo de un diametro hasta 32 mm aprox. se sujetan por su diametro exterior. Las piezas de trabajo con un taladro de menos de 25 mm peuvent sujetarse por el orificio con=auda de mordazas de sueccion de ajuste exterior. Intercambiando las mordazas de ajuste exterior y las de ajuste interior es possible sujeter piezas de trabajo de hasta 75 mm de diametro.

Atencion:

Las piezas de trabajo deben sujetarse con una profundidad sufiente en el Plato de mordazas. Retire la llave del Plato de mordazas. Verifique que la pieza de trabajo está firmamente sutja.

Herramienta de torno (fig. 7+8)

La herramienta de torno se ajusta por medio al menos de dos tornillos de sujeccion en el soporte multiple. Ajuste la herramienta de torno lo más tarda possible y vigile que la alta de reglajeSEA correcta. La posicion en alta de la herramienta de torno se alcanza colocando chapas planas de distinctos grosores bajo de la herramienta. El control de laoothion en alta en el centro de la pieza de trabajo se

efectúa desdela punta del manguito de la contra- punta delcerrabalmóvil.Espossiblehacerbascul el soporte multiple yajustarloinotraposiónde trava- joyo retrando la palanca de sujeción.

Atencion:

La herramienta de torno debe estar susjeta con su eje en posicion vertical con respeco al eje de la pieza de trabajo. Para sujecion en posicion inclinadacoulde retiringra la herramienta de torno de la pieza.

Mecanizado: tornoado longitudinal / tornoado transversal

Torneado longitudinal (fig. 9+10)

En el torneado longitudinal, la herramipta de torno se desplaza en paraleto al eje de la pieza de trabajo. Los fragmentos se retiran gratías a la corredera transversal con la manívela aplicada. Para el torneado longitudinal de referencia a izquierda, primero se gira la corredera transversal hacía la referencia hasta que la trayectoria de desplazamente de dicha corredera transversal sea suficiente para la longitud total del mecanizado. Haga girar la corredera transversal de manos que la herramipta de torno no toque la circumferencia de la pieza de trabajo. Ajuste entonces el carro portaherrrientas con la manívela para el desplazamente longitudinal, de manos que la punta de la herramipta de torno se sitúne encima del diámetro mayor de la pieza de trabajo. Acerque lentamente la herramipta de torno con la manívela para el desplazamente longitudinal sobre la pieza de trabajo hasta que la herramipta de torno roce la superficie de la pieza. Ésta es la posición de partida para el mecanizado del diámetro exterior de dicha pieza. Una media barra en el circulo graduado correponds a 0,05 mm de diámetro de la pieza de trabajo (0,025 mm de profundidad de corte).

Atencion:

Verifique que la tuerca motriz del tornillo patrón no esté sin mueca. En caso contrario, afoje la tuerca motriz (desactive el avance) antes de conectar laquina al circuito.

Torneado transversal (fig. 11)

En el torneado transversal, la herramipta de torno se desplaza hacel centro del eje de la herramipta. Para el torneado transversal, la hoja principal debe estarajustada exactamente sobre el centro de la pieza de trabajo para que en el centro de dicha pieza no quede ninguna brida. Para que el carro portaherrmrientos nocouldes empujado hacer atras durante el torneado transversal hayque fijarlo. (Seleccionar el sentido de avance).Durentel torneado transversal con la herramipta de torno curva

E

E

da o la rectificadora de caras, el avance se realiza desde el exterior al interior,@m润滑as que en el torneado transversal con la rectificadora de angulo o laherramienta para talla lateral se procebe al contrario, del interior al exterior. Se ajusta entoncs el carro portaherrmianstas con la manivela por el desplazamente longitudinal, de mannersque la punta de laherramienta de torno se situe encima del mayor diametro de la pieza de trabajo. Se aproxima lentamente la corredera transversal a la pared frontal de lapieza de trabajo hasta que la punta de herramienta de torno haga un ligero entalle en la pieza de trabajo.

Esta es la posicion de partida para el mecanizado del diametro exterior de la pieza de trabajo. Una media barra en el circulo graduado corresponda a 0,05 mm de diametro de la pieza de trabajo (0,025 mm de profundidad de corte).

Atencion:

No olvido aflojar de nuevo la tercia motriz近些upon del mecanizado (desactivar el avance).

Mecanizzato: tornoado interior / de entalle y de corte en longitud

Torneado interior

El tornoado interior de taladros se realiza de forma semejante al tornoado transversal y longitudinal. Como durante la mayor parte del tiempo la herrimenta de torno nouede verse durante el escariado en el torno, aqui es preciseo estar particulamente atento durante el trabajo.

Torneado de entalle y de corte en longitud

Durante el torneado de entalle y de corte en longitud, la herramienta de torno se desplaza hacía el centro del eje de la herramienta. Para el torneado de entalle se emplica una cucilla para tronzar, y para el corte en longitud se usa una cucilla para garganta exterior.

Atencion:

Durante el torneado longitudinal, transversal, interior, de entalle y de escarado con torno ha de cuidarse de colocar la herramipta de torno bien en el centro.

El torneado cónico se realiza ajustando la corredera transversal. La corredera transversal se hace agua girar sobre su eje aflojando los tornillos de ajuste. La gradualación en el cono se leva a cabo con ayudía de la gradualación en la corredera transversal. Después de haber ajustado correctamente la corredera trans

versal hay que volver a apretar los tornillos de ajuste.

Roscado con torno (fig. 13)

El roscado con torno se realiza con una herramienta de roscado especial.Esta se fija exactamente en posicion vertical conisko al eje de la herramienta, lo que se hace mejor con ayuda de una plantilla. El avance durante el roscado se realiza por medio del husillo patron y la fuerca motriz y deben corresponderse con el peso de rosca. La velocidad de avance correspondiente se ajusta para este comietido的选择lando correctamente la caja de velocidades.

Atencion:

Para un roscado con torno se trabajo a bajo velocidad y con buena lubricacion. Duriente el roscado, la tuerca motriz no debe estar abierta y la pieza de trabajo no ha de ser retirada del Plato de mordazas.

Ajuste de la velocidad de rotacion (fig. 14)

Laquina está provista de una palanca de commutación y de un dispositivo de control de la velocidad de rotación:

  • Palanca de commutation en intervalo rápido, para el rango de velocidades de 0 a 2500 vueltas/min.
  • Palanca de commutation en intervalo lento, para el rango de velocidades de 0 a 1100 vueltas/min.

Seleccionar el sentido del avance (fig.15)

El sentido de rotación del husillo patrón para el dispositivo de avance debe selecciónarse en la parte posterior de laquina.

  • Posicion superior = dispositivo de avance a izquierdas
  • Posicion central = dispositovo de avance desconnectado
  • Posicion inferior = dispositivo de avance a derechas

Sustución de las roudas de cambio de velocidad (fig. 16)

Para Obtener differedes velocidades de avance es preciso seleccionar en consecuencia las ruedas de cambo de velocidad.

Se sueltan las protecciones a la alta de las cajas de velocidad. Se aflojan los tornillos de fijación de los árboles que forman los piñones I, II y III y se retiran las ruedas dentadas del árbol. Se afloja la tuercia de fijación del soporte de equilibrado de la rueda dentada. Después se encajan las ruedas dentadas elegidas en el árbol. Se apriesta la tuercia de fijación del soporte de equilibrado de la rueda dentada.

Atencion:

Ajuste el soporte de equilibrado de la rueda dentada y del árbol de ruedas dentadas de forma queDICAS ruedas能把an esternovimiento conun cierto jeu.

Vuelva a aprear los tornillos de fijacion del arbol.

Ajuste del cuestional movil (fig. 17)

El cabezal movíblekeeajustarse en la posición deseada medela el plato de laquina. Para lograrlo, alojoel tornillodeajuste y empujeele cabezal movíhakíaposicióndeseada.Despuesapriete a fondoetornllodeajuste.El manguito de la contrapuntakeepehacerseavanzar y retroecoder conayuda del manivela.El manguito de la contrapunta se fija en la posicióndeseada conla palanca deajuste.

Sustitución de las correas de arrastre (fig. 18)

La correa de arraste es una pieza de desgaste que debe sustituirse en casoecessary. Antes de empezar, retire la proteccion de la carcaja del tren de ruedas desmontables y del motor. Desmonte las ruedas del camino de velocidad y los tornillos en el bloque de engranajes. Destense la correa dentada aflojando el tornillo de ajuste superior. Podra antes retirar la correa hacer girar con la mano la rueda de la correa superior. La tension correcta le viene dada a la correa dentada por el peso de su motor. Gire entones el tornillo en el sentido del motor hasta que roce la bancada del motor. A continuacion, monte el bloque de engranajes y las ruedas de cabrio de velocidad, procediendo en el orden inverso.

Atencion:

Desconecte la这其中y retirela clavija del enchufe para sustituir la correa dentada.

Controle los cepillos de carbón y sustitúyalos

El desgaste de los cepillos de carbón es reconocible por:

  • un recorro del motor a tirones
  • perturuciones de radios y televisiones durante elFuncimiento del motor
  • la parada del motor.

Para verificar oCambiar los cepillos de carbón:
Saque la clavija de contacto.
- Desatornille letapón de cierre de las escobillas de carbon en la banceda del motor con un destornil-lador adequado. La ilustración muestra la ubicación del cepillo de carbon delantero. El cepillo de carbon trasero se enquiryca enfrente.
- Retire los cepillos de carbon y verificueros. Cada

carbon de pulidoDebe tener al menos 6mm de longo.

  • Reponga los cepillos de carbon intactos en la cuba.
    Vuelta a atornillar el tapón de cierre.
    Revise el funciona.

CHARACTERISTICAS TÉCNICAS

Tensión electrica:230 V ~ 50 Hz
Potencia nominal:S1 300 W S3 50% 400 W
Altura de punta:90 mm
Diámetro máximo de la pieza de trabajo por encima de l disco:180 mm
Longitud máximo de la pieza de trabajo / desviación de puntas:300 mm
f exterior m·x. de trabajo:70 mm aprox.
f interior del husillo principal:20 mm
Sección transversal máximo del cuero de ramrientas:her-ramrientas:
10 x 10 mm
Capacidad de sujección del Plato de tres mordazas (valores aprox.):
Mordazas de ajuste exterior:25-70 mm
Mordazas de ajuste interior:22-63 mm
Orificio de mordazas de ajuste:16 mm
Precisión de concentricidad:< 0,01
Velocuidade de rotación nthel 1:50-1100 vueltas/min
Velocuidade de rotación nthel 2:120-2500 vueltas/min
Cono Morse del husillo principal:MK 3
Cono Morse del manguito de la contrapunta:MK 2
Peso:39 kg

Pedido de piezas de recambio

Al solicitar recambos se indicarán los datos siguiñantes:

  • Tipo de aparato
    No. de articulo del aparato
    No. de identidad del aparato
    No. del recambio de la pieza necessita.

Encontrar losPRECOS y la informacion actual en www.isc-gmbh.info

EINHELL BT-ML300 - Pedido de piezas de recambio - 1

Sólo para páíres miembrós de la UE

No tire herramientos electricas en la basura casera.

Según la directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos usados electrónicos y electrécicos y su aplicación en el derecho Nacional, dichos aparatos deben recogerse porSeparated y eliminarse de modo ecológico para fácilar su posterior reciclaje.

Alternativa de reciclaje en caso de devolución:

El propietario del aparato electrico, en caso de no optar por su devolublction, está obligado a recicular adecadually这个词 aparato electrico. Para ella, también se puedaentarag el aparato usado a un centro de reciclaje que trate la eliminacion de residuos respetando la legislacion Nacional sobre residuos y su reciclaje. Este no afecta al los medios auxiliares ni a los accesos sin componentes electricos que accompanied al los aparatos usados.

D

La reimpresion o cualquier(other reproduction de documents e infor- tive copia, como el copia,sole se permigo con la autorizacion expresa de ISC GmbH.

Estimado(a) cliente,

Nuestros productos estan sometidos a un estrico control de calidad. No obstante, lamentariamos que este aparato dejara de funcirar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro service de atencion al cliente en la direction indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantia. Con mucho gusto le atenderemos también Telefonically en el numero de service indication a continuacion. Para hacer valido eldeocho de garantia,proceda de la?singular forma:

  1. Estas condidiones de garantia regulan prestaciones de la garantia adcionales. Sus derechos legales a prestacion de garantia no se ven afectados por la presente garantia. Nuestra prestacion de garantia es grata para usted.
  2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos occasionados por fallos de material o de producción y está limitada a la reparacion de los mismos o al cancello del aparato. Tenga en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no procede-a contrato de garantía cuando se utilise el aparato en zonas industriales, commerciales o talleres, asi comoactividades similares.De notre garantía se exluye qualierooanotheroype de prestación adicialion por daños occasionados por el transporte, daños occasionados por la no observancia de las instruetiones de montaje o por una instalacion no professional, no observancia de las instruetiones de uso (como,p.ej., conexión a una tension de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como,p.ej., sobrecarga del aparato o uso de Herramentas o accesorios no homologados), no observancia de las dispositiones de mantenimiento y seguidura, introduccion de cuerpos extraños en el aparato (como,p.ej., arena, piedras o polvo),uso violento o influencias externa (como,p.ej.,daños por caidas),asi como por el desgaste habitual por el uso.

El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.

  1. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la Fecha de la compra del aparato. Eldeo de garantía depeado hace serede,antesde finalizado el plazo de garantia,dento de un periodo de dos semanas una vez detectado el defecto. Eldeo de garantia vence una vez transcurrido el plazo de garantia. La repacion o cambio del aparato no conllevarva ni una prolongacion del plazo de garantia ni un nuevo plazo de garantia ni para el aparato ni para las piezas de repuestos montadas. Esto también se aplica en el caso de un service in situ.
  2. Para hacer efectivo sudeoarto a garantia,envie gratuamente el aparato defectuoso a la direccion indica da continuacion.Ajunte al original del ticket de compra u othero tipo de comprobante de compra con fecha.jA tal efecto,guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor precision possible el motivo de la reclamation.Si这是我们 prestacion de garantia incluye el defecto aparecido en el aparato,recibirde al immediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.

Naturalmente, también solucionesamos los defectos del aparato que no se enquirytren comprehendidos o ya no se enquirytren comprehendidos en la garantia, en este caso contra reemplsolde de los costes. Paraarlo, envie el aparato a是我的a direccion de serviceo的专业.

GARANTIEURKUNDE

Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : EINHELL

Modelo : BT-ML300

Categoría : Multímetro