TIC C 3402 - Calefactor para autocaravana TRUMA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato TIC C 3402 TRUMA en formato PDF.
| Título | Detalles |
|---|---|
| Tipo de producto | Calefacción a gas |
| Características técnicas principales | Calefacción por aire, con regulación automática de la temperatura |
| Alimentación eléctrica | 12 V |
| Dimensiones aproximadas | Dimensiones: 400 x 300 x 200 mm |
| Peso | Alrededor de 10 kg |
| Compatibilidades | Compatible con varios vehículos de ocio y autocaravanas |
| Tipo de batería | Batería de plomo-ácido o AGM recomendada |
| Tensión | 12 V CC |
| Potencia | Máx 3400 W |
| Funciones principales | Calefacción, ventilación, regulación de la temperatura |
| Mantenimiento y limpieza | Revisión anual de los conductos y limpieza de los filtros |
| Piezas de repuesto y reparabilidad | Disponibilidad de piezas de repuesto a través de la red de distribuidores Truma |
| Seguridad | Equipado con dispositivos de seguridad contra sobrecalentamientos y fugas de gas |
| Información general | Ideal para viajes de camping, fácil de instalar y usar |
Preguntas frecuentes - TIC C 3402 TRUMA
Preguntas de los usuarios sobre TIC C 3402 TRUMA
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Calefactor para autocaravana en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones TIC C 3402 - TRUMA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. TIC C 3402 de la marca TRUMA.
MANUAL DE USUARIO TIC C 3402 TRUMA
E Instrucciones de uso Pagina 34
jllévalas en el vehiculo!


1 Conexión de agua fría
2 Conexión de agua caliente
3 Conexión de gás
4 Salidas de aire caliente
5 Retroalimentación del aire de circulación
6 Salida del gas de escape
7 Alimentación de aire de combustión
8 Unidad electrónica de mando
9 Tapa de cables de conexión
10 Depóstito de agua (12 l)
11 Encendido
12 Quemador
13 Intercambiador de calor
14 Protección contra recalentimiento
15 SondaTERMICA
16 Manguito calefactor 230 V para agua caliente (sólo Trumatic C EL)
17 Unidades de mando
18 Sonda de temperatura ambiente
Descripción del funciona
La Trumatic C es una calefaction a gas liquido-aire caliente con calentador de agua caliente integrado (12 litres de capacité). El quemador trabaja soportado por soplador asegurando asi un的功能amento impeccable, también durante el viaje. Para el functionamento durante el viaje se han de observar las limitaciones que rigen en el País de transito.
Para el servicios de invierno (calefacción y agua caliente) el equipo seleccióna automatistically la fase de potencia necesaria, conforme a la referencia de temperatura que existe entre la temperatura ajustada y la temperaturea ambiente que rige en el momento. La version C 6002 trabaja en tres fases de potencia (2000, 4000 y 6000 W), la version C 3402 en dos fases de potencia (2000 y 3400 W).
El agua se calienta automatistically cuando el calenta-dor de agua está lleno. La temperatura del agua depende del modo de funciona-miento elegido (con o sin demanda de agua caliente) y de la emisión de potencia de calefaction.
El servicios de calefacción es por principio possible sin;ninguna limitacion, con o también sin contenido de agua.
Para el servicios de verano (sólo agua caliente) el calentimiento del contenido de agua se realiza en la etapa más baja del quemador. Una vez alcanzada la temperatura del agua, el quemador se desconecta y el pilotoamarillo se apaga.
Los equipos de calefacción Trumatic C EL-ofrecen además como.option una calefacción electrica de 230 V (450 W/2 A) para agua caliente.
Instrucciones importantes de uso
- Si la chimenea se ha coloco en las inmediaciones o directamente bajo de una ventana que se abre, el aparato se tendrá que equipar con un dispositivo de desconnexión automatica, a fin de evaporar la posibiliad de configuracion con la ventana abierta.
- El tubo doble de los gases de escape deben controlarse regularmente, especially con viajes largos, para cerciorarse de que no está dañado y está firmamente connectado, asi también, se verificará la sujección del calentador de agua y de la chimenea.
-
jDeposés de una deflagración (encendido fallido) deqe que el的技术o verifique el conducto de los gases de escape!
-
La chimenea y el conductor de los gases de escape deberte estar siempre libre de sucedidad (nieve, hielo, hojas, etc.).
- El limitador de temperatura incorporeal Bloquea la alimentacion de gas cuando el aparato está demasiado caliente. Por estarzon, las calidas del aire caliente y la abertura para el returno del aire de circulacion no deben estar cerradas.
- Para las calefactions a gas liquido montadas en vehículos de motor, en Alemania según ordinanza § 22a StVZO, el intercambiador de calor se debe cambiar cuando el periodo de funciona para un caliado. (el año de la primera puesta en servicios dejan estar permanente registrar en la planta de charactrías).
Para los problemas de mantenimiento y reparación se deben utilizar únicamente piezas de recambio originales de Truma.
Instrucciones de uso
i'Antes deponer en configuraciono observar necessitiesamente las instruccionesde uso e,importantes instruccionesde uso""! El propietario del vehiculo es responsable de que el manejo del aparato pueda ser elcorrecto.
jEl adhesivo amarillo acompañante al aparato con las advertencias de peligro lo colocaré el montador o propietario del vehúculo en un lugar bien visible del vehúculo para cadaquier usuario (por ej. en la puerta del ropero)! Los adhesivos que falten peuvent pedirse a Truma.
Antes del primer uso lavar bien sin falta todo el abastecimiento de agua con agua limpia calentada. Cuando no vaya a estar en servicios la calefacción, ja vacie siempre el agua en caso de peligro de heladas! jNo se reconocen los derechos por garantía que Sean consecuencia de daños por heladas! jAsí myself, antes de los problemas de reparación o deostenimiento en el vehiculo (jen los talleres!)vacie el agua ya que, estando sin corriente, se abre automatistically la valvula de seguidad/purga electromagnética!
Válvula de sécurité/escape electromagnética

m= Botón de acontecimiento
„cerrado"
n = Botón de acontecimiento
„vaciado"
i La valvula de escape se mantiene en estado cerrado por medio de una bobina electrica. A fin de no cargar innecesaramente la bateria, se recomienda abrir la valvula de escape durante tianglesinuso prolongados!
jCon temperatas inferiores a 4^ en la valvula de segui dad/vaciado可以使 flurir por si mesmo el contentido de agua del calentador cuando el aparato no está en serviceo (tambien en caso de averia)! Para evaporar la perdida de agua conectar el aparato (servicio de verano o de invierno) y cerrar de nuevo la valvula de seguidad/escape tirando el boton de mando hacer arriba (posicion m).
jSin funciona de calefacion, la valvula de seguidad/escape pueda cerrarse.nuevamente solo a temperatas superiores a 8^
jEl manguito de vaciado de la valvula electrica de seguidad/escape debe estar siempre libre de suciedad (barro congelado, hielo, hojarasca, etc.)! jNo se reconocen los derechos por garantia que Sean consecuencia de daños por heladas!
Llenar el calentador
- Cerrar la valvula electrica de seguidad/escape desplazando hacia arriba el boton deccionamento (position m).
jA temperatas de 8^ e inferiores conectar primero la calefacion o el calentador de forma que no vuela a partir la valvula!
-
Connecte la corriente para la bomba de agua (interruptor principal o de la bomba).
-
Abra los grifos de agua caliente de la comida y bajo (pongá el grifo mezclador o monogrifo en la posición „agua caliente”). Deje los gri-fos abiertos hasta que se lle-ne el calentador y haya expulsion el aire de su interior y salga el agua.
Si se va a utiliser sola-mente la instalacion de agua fría sin calentador, entones se llena aquí también el calentador con agua. Paraatar daños por heladasdeferab purgarse el agua accionando la valvula de seguidad/escape, incluso cuando no se utilise el calentador. Como alternative你能 instalarse dos valvulas de cierre resistentes al agua caliente antes de la connexion de agua fría y de agua caliente.
En caso de conectar a una fuente exiterna de suministro de agua (empalme rural o de ciudad) deben colocarse un reductor de presión capaz de evaporar que lleguen presiones superiores a 2,8 bar al calentador.
Vaciado del calentador
-
Corte la corriente de la bomba de agua (interruptor principal y de la bomba).
-
Abra los grisos del agua caliente de la cucina y bajo.
-
Abrir la valvula electrica de seguidad/vaciado presionando el boton deccionamento (position n).
El calentador de agua se va cía ahora directamente hacía fuera a工程技术 de la valvula de seguidad/escape. Poner bajo un cubo, para comprobar si efectivement se ha evacuado toda el agua (12 litres).jNo se reconocen los derechos por garantía que Sean consecuencia de daños por heladas!

Servicio a gas (calefaction y agua caliente)
a = Botón de giro para temperatura ambiente (1 - 9)
b = Piloto verde
"Funcionamento"
c = Servicio de verano (temperatura del agua 40^ 或 60^ )
d = Servicio de invierno (calefacción sin demanda de agua caliente)
e = Servicio de invierno (calefacción con demanda de agua caliente)
f = Conmutador rotativo
, "Des"
g = Piloto amarillo
„Fase de calentimiento
del calentador de agua"
h = Piloto rojo „Avería"
Utilizando interruptores espécíficos del vehúculo: véase el manual de servicios del fabricante del vehúculo.
Termostato de ambiente

i = Sonda de temperatura ambiente
En el vehiculo se encuesta una sonda de temperatura ambiente externa (i), que sirve para medir la temperatura ambiente. La posicion de la sonda la determina individualmente el fabricante del vehiculo, de acuerdo al tipo de vehiculo. Podra encontrar mayores detailles en las instrucciones de manejo de su vehiculo.
El ajuste del termostato en la unidad de mando (1-9) de be determinarse individualmente, según la necessities de calefaction y la clase de construccion del vehiculo. Para una energia ambiente media deunos 23^, recomendamos ajustar de 6-8 el termostato.
Puesta en servicios
- Verifique si está libre la chimenea. Quite tiempo cadaquier tapa, si se usa en embarcaciones, abra la chimenea de techo.
En el invierno se recomienda utilize la prolongacion de chimenea para la chimenea de techo (vease Accesorios), la que deben quitarse cuando el vehiculo está en marcha. De igual manera, para pagar la chimenea a工程技术 de un techado en caravanas se utilizes una prolongacion de chimenea, que debe fjarse en el techado con anillos opresores (vease Accesorios).
- Abra la botella de gas y la valvula de cierre rápido de la tuberia del gas.
El servicios de calefacción es por principalio possible sin ninguna limitacion, con o también sin contenido de agua.
Servicio de verano (sólo agua caliente)
Poner el commutador rotativo en Servicio de verano (c) 40^ or 60^ .
Una vez alcanzada la temperatura ajustada del agua (40^ ó 60^) , el quemador se desconecta y el piloto amarillo se apaga (g).
Servizio de invierno
Demanda de calefacción con agua caliente
-
Rotar el botón de giro (a) a la posición de termostato de seada (1-9). Después de la conexión se ilumina el piloto (b), indicando la posición de la temperatura ambiente ajustada.
-
Poner el commutador rotativo en la posicion de service, e".
El aparato selecciona automatically非要 a fase de potencia necessaria, conforme a la diferencia de temperatura que existe entre la temperatura ajustada y la temperatura ambiente que rige en el momento. Una vez alcanzada la temperatura ambiente ajustada en la unidad de mando, el quemador comuta de nuevo a la fase más baja y calienta a 60^ el agua contentida en el deposito. El piloto amarillo (g) indica la fase de calentamente, y se apaga una vez alcanzada la temperatura del agua.
Demanda de calefaction sin agua caliente
-
Rotar el botón de giro (a) a la posición de termostato de-seada (1-9). Después de la connexión se ilumina el piloto (b), indicando la posición de la temperatura ambiente ajustada.
-
Poner el commutador rotativo en la posicion de service, d".
El aparato selección automatically para la fase de potencia nécessaria, conforme a la diferencia de temperatura que existe entre la temperatura ajustada y la temperatura ambiente que rige en el momento. Una vez alcanzada la temperatura ambiente ajustada en launidad de mando, la calefaction se desconecta,
sin depender de la tempera-tura del agua ajustada.
Con el calentador de agua lleno, el agua se calienta a la vez de forma automática. La temperatura del agua depende de la potencia de calefaction emitida y del tiempo que require la calefaction hasta alcanzar la temperatura ambiente.
jEn esta posicion de service, el piloto amarillo (g - calentador de agua en fase de calentimiento) se illumina solo con temperatas por debajo de 5^!
El servicios de calefacción es por principalpio possible sin ningunalimitacion, con o tambiénsin contenido de agua.
Desconectar "Servicio a gas"
Apagar la calefacción con el conmutador rotativo (f).
iVacie sempre el agua en caso de peligro de heladas!
Si no se va a utiliser el aparato durante长大o tiempo, entonces ciderre la valvula de ciderre rápidó de la tuberia del gas y la botella del gas.
Lámpara de control rojo „Perturbación"
Durante una avería se enciende el piloto rojo (h).
Consultar las posibles causas en la instruccion para localizacion de fallos.
La liberación se realiza mediente desconexión y volviendo a conectar.
i Abrir el interruptor de ventana y cerrarlo de nuevo, corresponde a una desconexión/conexión en la unidad de mando (p. ej. en caso de reposión de avería)!


j = Interruptor basculante "Con" k = Interruptor basculante "Des"
Encender el calentador de agua en la unidad de mandos (j). El indicator luminoso indica que el aparato está funcionando.
Utilizando interruptores espécíficos del vehúculo: véase el manual de servicios del fabricante del vehúculo.
La temperatura del agua no pueda seleccionarse por anticipado,limitacion automatistica de temperatura a aprox. 60^ Para poder calentar más rápid el agua contenta en el calentador,el aparato se pueda operar con gas y corriente simultaneamente.
Mantenimiento
El depuesto de agua utilizdo está construido de acero inoxidable, legitimo para productos alimenticios.
Utilizar vinagre para la descal-cificacion del calentador, introduciendolo a trovés de la toma de agua del aparato. Déjelo actuar y aclare despues detenidamente el calentador de agua con agua fresca. Recommendamos utiliser „Certisil-Argento" paralearva cabo la desinfeccion de aparato;others products, especiallylos que contieno cloro,son inadeuados.
Para evaporar una colonizacion de microorganismos, se recomienda calentar el calentador de agua a 70^ , a intervalos regulares (possible de alcantar solo durante el funcionaamiento en invierno).
El agua se pueda calentar hasta 70^ , dependero de la potencia calorifica necessitiesa para Obtener la temperatura ambiente.
jNo utilizeg el agua como agua potable!
Fusions
El fusible del aparato se encuentra en la unidad electrónica de mando del aparato.
El fusible sensible debe sustituirse unicamente por un fusible equivalente.
C 3402: 4 AT – lento –C 6002: 6,3 AT – lento –
Indicaciones de seguridad de character general
En caso de instanqueidades en la instalacion de gas o se perciben olores de gas:
- jagagarrialquierllamadirecta
- no fumar
- apagar los aparatos
- cerrar la botella de gas
- Abrir ventanas y puerta
- no acontecer ningún interruptor electrico
-ordenar a un的技术ico laexecution de una inspecacion de toda la instalacion!

Las reparaciones las efectuara siempre un
técnicol
jDesprés de cada desmontaje del conducto de los gases de escape deben montarse siempre una nuevo junta tórica!
- Cualquier modificacion del aparato (incluyendo el conductor de los gases de escape y chimenea) o, la utilizacion de piezas de repuestos y piezas accesarias importantes para el functonamento que no se an piezas originales de Truma, asi como la no observancia de las instrucciones de montaje o de uso provoca la anulacion de la garantia asi como las recesion de qualquier derecho a hacer efectiva una responsabilidad. Ademas, se anula el permiso de uso del aparato y conarlo, en algunos países, también el permiso de circulacion del vehiculo.
- La presión de servicios de la alimentación de gas, 30 mbar (o 28 mbar de butano/ 37 mbar de propano) o 50 mbar,Debe coincidir con la presión de servicios del aparato (ver plac del fabricante).
- Las instalaciones de gas liquido deben satisfacer las normativas sociales y administrativas del País sobre se exemple el equipo (p.ej. en Europa, la norma EN 1949 para vehículos, o la norma EN ISO 10239 para botes). Se deben Respectar las prescricciones y
regulaciones naciales (p.ej. en Alemania, la hoja de trabajo DVGW G 607 para vehículos, o G 608 para botes.
La comprobacion de la instalacion de gas debe ser realizada cada 2 años por un technician especializzato, y dato el caso, confirmarse en el certificado de inspections (p.ej. en Alemania, según hoja de trabajo DVGW G 607 para vehículos, o G 608 para botes).
Responsible de la solicitudes de la verificacion es el propietario del vehiculo.
-
Los aparatos a gas liquido no se deben utilizar al echar gasolina, al estar en aparcimientos o durante la marcha.
-
Al poder por primera vez en funciona un aparato nuevo (o tras largos periodos de desuso) pueda darse bre-mente una ligera formacion de humano y olores. Es conveniente calendar el aparato varias vezes en el service de verano (60^) y procurar una buena ventilacion del ambiente.
-
Un ruido del quermador desacostumbrado o, la elevacion de la llama hace presuponer un defectodel regulator y hace necessaria la verificacion del regulator.
-
Los objetivos sensibles al calor (p.ej. botes de spray) no deben depositarse en el espacio de montaje de la calefaction, ya que紊 las temperatasibles你能 ser elevadas.
-
Para la instalación de gas deben usar únicamente dispositivos reguladores de presión según norma EN 12864 (en vehículos) o norma EN ISO 10239 (para botes) con una presión de salute fija de 30 mbar (ó 50 mbar en instalaciones más viejas). El contingente de circulación del dispositivo regulator de presión debe por lo menos corresponder al consumo máximo de todos los aparatos incorpordados por el fabricante de la instalación.
Para vehículos recomendamos el regulator Truma-Caravan o para la instalación de gas de dos botellas el Conjunto de reguladores de presión de gas Duomatic Plus. Los reguladores Truma se desarrollaron especialmente para soportar el duro esfuerzo en caravanas y vehículos. Están dotados, además de una valvula de seguridad contra sobrepresión, de un manómetro que permite verficar la
estanqueidad de la instalacion de gas. A temperatas en torno a y por debajo de 0^ los dispositivos regulados de presion Truma se deben usar con instalacion antihielo (Eis-Ex).
Se deben utilizar únicamente tubos de empalme de regulatoraderácuadados alpáis de destino, que satisfacen los requisitos del País. Estos se han de comprarbar con regularidad en cuando a su fragilidad Para servicios de invierno sedeferán utiliser solamente tubospeciales a prueba de heladas.
Especificaiones技术icas
determinadas según EN 624ócondiciones de pruneba Truma
Tipo de gas: Gas licoado (Propano/Butano)
Presión de servicios: 30 o 50 mbares (vea el rotulo de张家)
Contenido de agua: 12 litres
Tiempo de calentimiento de aprox. 15^ hasta
aprox. 60^ ..
aprox. 35 min. (calentador)
aprox. 80 min.
(calefaction + calentador)
Presión del agua:
max. 2,8 bar
Potencia calorifica nominal
C 3402: 2000/3400 W
C 6002: 2000/4000/6000 W
Consumo de gas
C 3402: 170 - 285 g/h
C 6002: 170 - 490 g/h
Caudal neumático (soplado libre sin tubo de aire caliente)
C 3402: con 3 calidas de aire caliente max. 177m^3 /h con 4 calidas de aire caliente max. 203m^3 /h
C 6002: con 4 calidas de aire caliente max. 287m^3/h
Absorcia de corriente a 12 V
Calefaction + calentador:
C 3402: 0,2 - 2,4 A
C 6002: 0,2 - 5,6 A
Calentimiento calentador
0,4 A
Tensión de reposo: 0,001.
Absorcion de corriente de la valvula electrica de seguridad/vaciado con 12 V: 0.035 A
Peso:
17,6 kg
(sin contenido de agua)
Distinctivo de verificacion ABG
C 3402: S 300
C 6002: S 301
Declaración de conformidad:
La Trumatic C ha sido verificada por la DVGW y cumple la normativa CE para instalaciones de gas (90/396/CEE) como las prescricciones CE. Para los País de la Unión Europea existe el numero de identidad de producto:
C 3402: CE-0085AS0121
C 6002: CE-0085AS0122.
Autorizacion de problemas CEE: e1 022499


jModificaciones技术水平reservadas!
| Fallo | Causa | Eliminación |
| Servicio a gas | ||
| • Después de la connexión (servicio de invierno y de verano) no luce ningún piloto. | - Fusible defectuoso en el aparato o el vehiculo. | - Comprobar la tension de la batería 12 V. |
| - Ventana abierta sobre la chimenea (interruptor de vegetana). | - Comprobar todas las uniones enchufables/fusibles del sistema electrico. | |
| - Cerrar la vegetana. | ||
| • Después de la connexión (mediante el temporizador ZUC) se ilumina el testigo verde, pero la calefacción no funciona. | - Ventana abierta sobre la chimenea (interruptor de vegetana). | - Cerrar la vegetana. |
| • Después de encender la calefacción parpadae el piloto rojo. | - jAdvertencia! Tensión de batería demasiado baja < 10,5 V. | - jCargar la bateria! |
| • Unos 30 s afterwards de encender la calefacción el piloto rojo luce permanece. | - Botella de gas o valvula de cierre=rápido cerrada en la linea de alimentación de gas. | - Comprobar la alimentación de gas. |
| - Alimentación de aire interruptrupida. | - Comprobar si la chimenea no está obstruida. | |
| - En la realización en botes, abrir la chimenea de cubierta. | ||
| • La calefacciónommuta a avería afterwards de un periodo de configuración más largo. | - Salidas de aire caliente bloqueadas. | - Comprobar individualmente los orificios de salute. |
| - Reguladores de presión de gas congelado. | - Utilizar regulator de instalación anticongelante (Eis-Ex). | |
| - Contenido de butano en la botella de gas demasiado alto. | - Utilizar propano. (El butano no es adecuado para la calefacción, en particular a temperatas por debajo de 10°C.) | |
| Servicio electrico de 230 V | ||
| • Después de la connexion no luce ningún piloto. | - Falta tensión de alimentación. | - Comprobar la tension de alimentación de 230 V y los fusibles. |
| Alimentación de agua | ||
| • Después de apagar la calefaction se abre la valvula electrica de seguridad/escape. | - Temperatura exterior por跌幅 de 4°C. | - Encender la calefaction. |
| jLa valvula de escape abide automática a temperatas en torno y por跌幅 de 4°C! | ||
| - La valvula permanece abierta, también despues de encender la calefaction. | - Falta alimentación de 12 V en la valvula de escape. | - Comprobar la tension de alimentación de 12 V y los fusibles. |
| • La valvula electrica de sécurité/escape ya no pueda cerrarse. | - Temperatura exterior por跌幅 de 8°C. | - Encender la calefaction. |
| Sin service de calefaction, la valvula de escape possible cerrarse de nuevo sólo a temperatas por encima de 8°C. | ||
| - La valvula permanece abierta, también despues de encender la calefaction. | - Falta alimentación de 12 V en la valvula de escape. | - Comprobar la tension de alimentación de 12 V y los fusibles. |
| • El agua gotea por la valvula electrica decurity/escape. | - Presión de agua demasiado alta. | - Comprobar la presión de la bomba (máx. 2,8 bar). Para la connexión a una alimentación de agua central (conexión rural o urbana) debe utilizes una valvula reductora de presión, para evaporar que en el calentador de agua actuen presiones por encima de 2,8 bar. |
Accesorios

Reloj temporizador Truma ZUC 2, compl. con cable de connexion de 3 m (N° de art. 34041-01).

Guarnicón de electrocale-facción 230 V, 450 W para agua caliente compl. con 3 m cable de conexión (N° de art. 34141-01).

Telemando para valvula electrica de seguridad/vaciado compl. con 3 m cable de connexion (N° de art. 34170-01).
Los accesos electricos
Ilevan un enchufe y podrán
conectarse individualmente.
Cable de prolongacion para la unidad de mando, el reloj programador ZUC 2 asi como la unidad de mando para el mando a distancia para la valvula de escape está disponible bajo demanda.

Prolongación de la chimenea
KVC para camping de invierno
(N° de art. 34070-01)
Paso de techo para techo protector de autocaravana (N° de art. 34080-01)

Marco sobre revoque para las
unidades de mando Truma (N^ de art. 40000-52600).
No es possible una combinacion con las piezas laterales.

Truma suministra de série para cada unidad de mando/cada reloj temporizador un marco cobertor apropiado de color gris agata. Como accesos especials estan además a disponciathers marcos cobertores en los colores negro, beige, plateado o dorado.
Las piezas laterales apropriadas proportionsan una agradablenotaestética final en 8coloresdistinctosalas unidas de mando o el reloj temporizador.
Dirijase con este fin a su commerciente especializzato.

Sujetadores para enfilar, 4 unid. (N° de art. 34000-60900) Para montar varias unidades de mando Truma, una al bajo de另一边.
Declaración de garantía del fabricante Truma
1. Caso de garantía
El fabricante concede garantía por defectos del aparato que Sean consecuencia de falllo del material o de fabricación. Además, persisten los derechos de reclamación por garantía legalesrente al vendedor.
No existe derecho de garantía:
- para consumibles y daños ocurridos por desgaste natural,
- como consecuencia de la realizacion de piezas no originales de Truma en los aparatos y con la realizacion de reguladores de gas inadecuados,
- al no cumplir las instrucciones de montaje y las instrucciones para el uso de Truma,
- por daños a causa de manejo inadequado,
- por daños a causa de embalaje de transporte inadeccuado, no autorizo por Truma.
2. Alcance de la garantía
La garantía es valida para defectos en el sentido del párrafó 1 que aparezcan en el plazo de 24 días a partir del cierre del contrato de vente entre el vendedor y el consumidor final. El fabricante eliminara tales defectos mediate reparación posterior, este es, mediante repaso o suministro de componentes de recambio, según su criterio. Concede el fabricante la garantía, el plazo de garantía con respecto a las piezas reparadas o sustituidas no se comienza aatar de nuevo, sino que prevalce el plazo antiguo en bajo. Están excluidas otheras demandas, en particular las demandas por daños y perjuicios del comprador o cerceros. Las normativas de la ley de asunción de responsabilidad permanecen inalteradas.
Los costos por uso del Servicio de Asistencia de Truma para SOLUTIONAR un defecto que quede comprenderdo entre los de garantia -especially los costos de transporte, desplazamente, de trabajo y material los soportaré el fabricante en tanto
seutiliceelServiciodeAsistencia dentrodale Alemania. La garantia no cubrelas interveñaciones del serviceo postventa en el extranjero.
Los costes adiconiales debidos a desmontajes/montajes dificultos del aparato (por exemple, desmontaje de piezas de mobiliario o de la carrocería) no se reconcerán como comprehendidos en los servicios de garantía.
3. Utilización de la garantía
Dirección del fabricante: Truma Geratetechnik GmbH & Co. KG, Wernhervon-Braun-Straße 12, D-85640 Putzbrunn. Para las averías occuridas en Alemania se Tiene que avisar por grado al Servicio Central de Truma; en el extranjero están a disposición los respectivos encargados de servicios (vease Guía de direcciones). Las reclamaciones se define en detaille. Además se ha de presentar el certificado de garantía debidamente relleno, o se debe específico el número de fabricación y laecha de compra del equipo.
A fin de que el fabricante pueda comprar si seoca de un caso de garantía, el cliente debárá落户o enviar el aparato por propia cuenta y riesgo al fabricante. En caso de daños en radiadores (intercambiador de calor) se enviará también el regulator de presión.
Para el envío a la fabraca, la expedición se realizará como mercancía facturada. En caso de garantía, los costos por efectos de transporte, o de envío y devolución, corren por cuenta del fabricante. Si no existe caso de garantía,其中之一 el fabricante informará al cliente y le indica los costes de reparación que no serán por conta del fabricante; en este caso, losastos de envío serán también a cargo del cliente.
Mobiler Werkskundendienst
Dirección del commerciente

