DBC260U - Desbrozadora MAKITA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato DBC260U MAKITA en formato PDF.
| Tipo de dispositivo | Recortadora |
| Alimentación | No especificado |
| Peso | No especificado |
| Ancho de corte | No especificado |
| Tipo de motor | No especificado |
| Velocidad de rotación | No especificado |
| Tipo de corte | Hilo o cuchilla |
| Asa | Asa doble |
| Ajuste de altura | No especificado |
| Uso | Jardinería, mantenimiento de bordes |
| Accesorios incluidos | No especificado |
| Garantía | No especificado |
| Nivel de ruido | No especificado |
| Color | No especificado |
| Material del cuerpo | No especificado |
| Tipo de arranque | No especificado |
| Función antivibración | No especificado |
Preguntas frecuentes - DBC260U MAKITA
Preguntas de los usuarios sobre DBC260U MAKITA
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Desbrozadora en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones DBC260U - MAKITA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. DBC260U de la marca MAKITA.
MANUAL DE USUARIO DBC260U MAKITA
Lea este manl de instruion c on atcn i a tizar la sbrozadora / cortabordes y cumpla estrictamente la normativa de segudad. Guarde este manl de instruiones en un lugar seguro para futuras consultas.
Important:
Uso previsto del dispositivo.
Gracias por comprar la desbrozadora / cortabordes MAKITA. La desbrozadora / cortabordes MAKITA es el的结果ado de nuestroschos años de Investigación, experiencia y un extenso programa de descrollo.
Lea este manual con atencion para Obtenerunosresultados excellentes y el mayor rendimiento possible que la desbrozadora / cortabordes MAKITA pueda proportionsar.

Índice Págrina
Simbolos 88
Instrucciones de seguidad 89
Datos&TecnicosDBC260U,DBC260L 93
Denominación de las piezas 94
Montaje del asidero 95
Montaje del protector 96
Montaje de la cucilla de corte / cabeza de corte de nylon 97
Combustible/Repostaje 98
Manejo correcto 99
Aspectos importantes del manejo / parada de la
desbrozadora / cortabordes 99
Afilado de la herramipta de corte 101
Instrucciones de service. 102
Almacenamento 104
Símbolos
Cuando lea el manual de instrucciones se encontrará con los siguientes símbolos.

Instruetiones de seguridad
Instrucciones generales
- Para garantizar un manejo seguro, asegúrese de que lee y comprende totalmente el manual de instrucciones para familiarizarse con el uso de la desbrozadora / cortabordes. El uso de este equipo sin poderoomutilizarlo correctamenteuedeprovocarlesgraveslesionesaustedo aotraspersonas.
- SóloDebe prestar la desbrozadora / cortabordes a personas que tengan experiencia demostrada en el uso de la desbrozadora / cortabordes. Entregue siempre estemanual de instrucciones con la herramienta.
- Si es la primera vez que usa una desbrozadora con motor, consulte a su distribuidor las instrucciones Basics.
- No se debe permitir que los niños o las personas de menos de 18 años realizen la desbrozadora / cortabordes. Las personas de más de 16 años peuvent usar el dispositivo con finalidades de aprendizaje solamente bajo la supervisión de un instructorriallicado.
- Utilice la desbrozadora / cortabordes con el máximo cuidado y atencion.
- Sólo debeutilizar la desbrozadora / cortabordes si está en buena condidón física. Realice todo el trabajo con calma y con cuidado. Los)."usarios son responsables de la seguridad de las personas que los rodean.
- Nunca utilise la desbrozadora / cortabordes tras consumir alcohol o medicamentos o si se siente cansado o enfermo.
Uso previsto del equipo
- La desbrozadora / cortabordes solo se ha dibrado paraURTar hierba, maleza, arbustos y otheras plantas similes y no se debeutilizar con ninguna other finalidad, como canteado o cortado de setos, ya que se podrrian causar lesiones.
Equipo de proteccion personal
- Utilice sempre ropa funcional yADEUADA para su trabajo; p. ej. ajustada al cuerpo pero sin que estorbe sus movimientos. No lleve joyas ni prendas que能把 an engancharse en arbustos o maleza.
- Para evaporar lesiones en la cabeza, los ojos, las manos o los pies y para proteger los oidos durante el manejo, deben llvarse el singulare equipo y la singulare ropa de proteccion cuando se utilizes la desbrozadora / cortabordes.
- Utilice siempre un casco cuando haya riesgo de caía de objetos. Debe comprobarse periodically si el casco protector (1) Tiene algunos daño y se debe sustituir como máximo afterwards de 5 años. Utilice solamente cascos protectores homologados.
- El visor (2) del casco (o, como alternatively, las gafas de seguridad) protege la cara de piedras y objetos que salen despedidos. Durante el manejo de la desbrozadora / cortadora utilise gafas de sécurité o un visor para evaporar lesiones en los ojos.
- Utilice un equipo de proteccion acustica adecuado para evitar daños en el oido (protectores de oido (3), tapones para los oidos, etc.).
- El mono de trabajo (4) protege contra piedras y otros objetivos que salen despedidos.
Recomendamos utilizar unmono de trabajo. - Los guantes especialies (5) de cuero grueso forman parte del equipo obligatorio y siempre deben utiliser durante el manejo de la desbrozadora / cortadora.
- Cuando utilise la desbrozadora / cortabordes, utilise siempre zapatos robustos (6) con una sueja que no resbale. Esos zapatos protegen contra lesiones y aseguran una posicion estable de los pies.
Puesta en funciona de la desbrozadora
- Asegúrese de que no haya niños y otheras personas en un area de trabajo de 15 metros (50 pies) y preste atencion también a cualquier animal que pueda estar cerca del lugar de trabajo.
- Antes del uso, compruebe siempre que la desbrozadora / cortabordes esté preparada para un funcionaamento seguro:
Compruebe la seguridad de la herramienta de corte, que la palanca de control se pueda usar fácilmente y que el bloqueo de la palanca de control funciona correctamente.
- La herramienta de corte no debe girar cuando el motor gire al ralentí.
Consulte con su distribuidor si cree que el equipo pueda besoinar un ajuste. Asegúrese de que los asideros estén limpios y secs y que el botón de esta en marcha o parada funciona correctamente.





- Ponga en marcha la desbrozadora / cortabordes únicamente de acuerdo con las instrucciones. No utilizes ningún método paraponer en marcha el motor.
- Utilice la desbrozadora / cortabordes y las herramientos únicamente para las finalidades especialidas.
- Sólo debeponer en marcha el motor de la desbrozadora / cortabordes tras montar Completely el equipo. No utilise el equipo hasta que se hayan colocado todos los accesosADEducados.
- Antes de la puesta en marcha, asegúrese de que la herramienta de corte no está en contacto con objetos duros tales como ramas, piedras, etc. ya que la herramienta de corte girará alponer en marcha la herramienta.
- Aquege el motor inmediamente si se produceylvania problema de motor.
- Si la herramienta de corte golpea piedras u altri objetivosuros, apague el motor inmediamente e inspeccionela.
- Inspeccione periodicamente la herramienta de corte para comprobar si hay daños (compruebe si hay griertas finas mediante pruebas de sonido).
- SóloDebe usar la desbrozadora / cortabordes tras abrochar y ajustar la correa de hombre en la longitud correcta. La correa de hombre debe ajustarse a la talla del usuario para estar la fatiga durante el manejo del equipo. Nunca sujeta la desbrozadora con una mano durante el manejo.
- Durante el manejo, sujeta siempre la desbrozadora / cortabordes con ambas manos.
Asegúrese siempre de que sus pies estén en una posición segura. - Utilice la desbrozadora / cortabordes de forma que no inhale los gases de escape. Nunca ponga en funciona el motor en un espacio cerrado, por exemple, dentro de una habitación (riesgo de envenenamiento por gas). El monóxido de carbono es un gas inodoro.
- Apague siempre el motor cuando descanse o si piensadeer la desbrozadora / cortabordes desatendida y colóquela en un lugar seguro para evitar lesiones a otheras personnes y daños en el equipo.
- Nunca ponga la desbrozadora / cortabordes caliente sobre hierba seca orialquier除外 material combustible.
- La herramipta de corte siempreDebe contar con la proteccion adecuada. Nunca utilise la herramipta sin este protector.
- Todas las piezas de proteccion y las protecciones suministradas con el equipo deben utiliserde durante el funcionaimiento.
- Nunca utilise el motor si el silenciador de escape estáestropeado.
- Apane el motor durante el transporte.
- Durante el transporte de largas distacias, utilise siempre el equipo de proteccion de la herramienta suministrado.
- Asegúrese de que la desbrozadora / cortabordes esté en una posición segura durante el transporte para estar fugas de combustible.
- Cuando transporte la desbrozadora / cortabordes, asegúrese de que el depuesto de combustible está Completely vacio.
- Cuando descargue la desbrozadora / cortabordes de un camión o de otro vehístico similar, nunca arroje el motor al sueño, ya que se pueda darrear el depuesto de combustible.
- A no ser en caso de emergencia, nunca arroje ni deja caer la desbrozadora / cortabordes al sueño, ya que se pueda darrear gravamente.
- Siempre debe levantar todo el equipo del sueño cuando loMEA. Arrastrar el equipo por su depóstito de combustible es extremadamente peligioso y pueda causar fugas de combustible, lo que a su vez pueda causar un incendio.
Repostaje
- Apague el motor durante el repostaje y manténgase alejado de las llamas y no fume.
- Asegúrese de que los productos de aceite mineral noenet en contacto con la piel. No inhale el vapor de combustible. Utilice siempre quantes de protección durante el repostaje. Bombie y limpie regularmente la ropa protectora.
- Para evaporar la contaminación del sueño (protección medioambiental), asegúrese de no verteir combustible o aceite en el sueño. Si se derrama combustible, limpie la desbrozadora/cortabordes inmediamente.
- Asegürese de que el combustible no entra en contacto con su ropa. Si el combustible entra en contacto con su ropa, cambiela inmediamente para evaporar que se incendie.
- Inspeccione periodicamente la tapa del deposito de combustible para asegurar de que se pueda apretar firmamente y que noiene fugas.
- Apriete con cuidado la tapa del deposto de combustible. Cuando haya completado el repostaje, desplacesse hasta unaubicacion que este alejada como minimo 3 metros deonde ha repostado antes deponer en marcha el motor.






- Nunca reposte en un espacio cerrado, como dentro de una habitacion. Si lo hace, se pueda provocar una explosióndeoa la acumulacion del vapor de combustible a nivel del suelo.
- El combustible solamente se debe transporte y almacenar en recipientes homologados. Asegúrese de que el combustible almacenado no está al alcance de los niños.
Método de trabajo
- Utilice la desbrozadora / cortabordes y las herramrientas únicamente cuando haya una buena iluminación y visibiliad. Durante el invierno,onga cuidado con las zonas resbaladizas o mojadas, como zonas heladas o cubiertas por la nieve (riesgo de resbalar). Asegürese siempre de que sus pies estén en una posición segura.
- No corte nunca por encima de la alta de la cintura.
- No se suba nunca a una escalera cuando utilise la desbrozadora/ cortabordes.
- No se suba a árboles cuando utilise la desbrozadora/cortabordes.
- No trabajo nunca en superficies inestables.
- Elimine la arena, piedras, clavos, etc. que se encuentren en el area de trabajo.
Los objetivos extraños peuvent darar la herramiente de corte y provocar peligrosos contragolpes.
- Antes de empezar aURTAR, asegurese de que la herramienta de corte haya alcanzado la velocidad de trabajo maximal.
Contrapolpe
- Cuando utilise la desbrozadora puede producirse contragolpes incontrolados.
- Los contragolpes se suelen produir cuando intentaURTAR con la seccion entre las posiciones de las 12 y las 2 en punto de la cucilla.
- Nunca aplique la seccion entre las posiciones de las 12 y las 2 de la cucilla de la desbrozadora.
- Nunca aplique esta seccion de la cachilla de la desbrozadora a objetos solidos, como arbustos o árboles, etc. que tengan un diametro superior a 3 cm. En caso contrario, la desbrozadora se desviará con gran fuerza, lo que es extremadamente peligioso y pueda provocar lesiones.
Prevencion de contragolpes
Para evaporar contragolpes, recuerde lo singular:
- Utilizar la sección entre las posiciones de las 12 y las 2 en punto de la cucilla es extremadamente peligioso, especially when utilizing herramientos de corte metálicas.
- Las operaciones de corte con la sección entre las posiciones de las 11 y las 12 en punto y entre las posiciones de las 2 y las cinco en punto solo deben realizarlas operadores con experiencia y formación y únicamente bajo su proprio riesgo.
La sección de corte optima para lograr un corte sencillo sin casi contragolpes se encontrar entre las secciones de las 8 y las 11 en punto de la hora.
Herramientos de corte
Asegürese de usar la herramienda de corte adecuada para cada trabajo spécifique.
DBC260U con cucilla (cuchilla de estrella (4 dientes), cucilla Eddy (8 dientes)), DBC260L con cabezal de corte de nylon.
Para el corte de materiales gruesos, tales como maleza, hierba alta, matorrales, arbustos, monte bajo, etc. (grosor máximo de 2 cm de diametro). Realice el trabajo moviendo la desbrozadora uniformamente en semicírculos de derecha a izquierda (como cuando se usa una guadña).
Instrucciones de mantenimiento
- Compruebe siempre el estado de la desbrozadora, especially los dispositivos de proteccion y la correa para el hombre, antes de empezar a trabajo. Internacionalmente, como el general de la juncea, esperando que se quite.
- Apane el motor y quite el conector de la bujía cuando sustituya o afile las herramrientas de corte y también cuando limpie la desbrozadora o la herramipta de corte.




Nunca enderece ni suelde las herramentas de corte estropeadas.
- Utilice la desbrozadora/cortabordes de forma que haga el minimum ruido y contaminacion posibles. En concreto, compruebe si el carburador se ha ajustado correctamente.
- Limpie la desbrozadora/cortabordes periodically y compruebe que todos los tornillos y tuercas estén bien aplretados.
- Nunca realice problemas de mantenimiento o almacene la desbrozadora / cortabordes en la proximidad de llamas.
- Guarde sempre la desbrozadora / cortabordes en habitaciones cerradas con llave y con el deposito de combustible vacío.
Respete las instruciones aplicables de prevencion de accidentes emitidas por las compañero de seguros y las asociaciones commerciales relevantes.
No realiceacularmodificacion enla desbrozadora/cortabordes,yaque estopondriaen peligrosusecurity.
Los trabajo de mantenimiento o reparación que pueda realizar el usuario se limitan a las activités descritas en este manual de instructaciones. Todos los demás工作的os realizaza un agente de serviceo autorizzato. Utilice unicolemente accesorios y piezas de repuesto genuinos suministrados por MAKITA.
El uso de accesos y Herramentas no aprobados implicará un aumento del ríesgo de accidentes.
MAKITA no acepta ninguna responsabilidad por los accidentes o los daños causados por el uso de herramrientas de corte no aprobadas, por la reparación de las herramrientas de corte o por accesos.
Primeros auxilios
En caso de accidente, asegúrese de queerca del lugar en el que se realizen las operaciones de corte está disponible un botiquín de primeros auxilios.
Reponga inmediamenterialquier articulo que tome del botiquin de primeros auxilios.
Cuando solicite ayud, proporcione lasuma informacion:
- Lugar del'accidente
- Que ha occurido
-Numero de personas heridas - Tipo de lesiones
- Su nombre


Embalaje
La desbrozadora / cortabordes MAKITA se entrega en dos cajas de cartón de protección para evacitar días durante el transporte. El cartón es una materia prima baja y, por lo tanto, se pueda reciclar (reciclado de residuos de papel).


DECLARACION DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con los siguientes estandarizados, ISO11806, EN55012 de acuerdo con las directivas del Consejo, 89/392/EEC, 98/37/EEC enmendada, 93/68/EEC, 89/336/EEC y 92/31/EEC enmendada.
Potencia sonora medida: 111,7 dB
Potencia sonora garantizada: 114 dB
Estos niveles de potencia sonora han sido medidos en conformidad con la directiva del Consejo 2000/14/CE.
Método de evaluación de la conformidad: Anexo V.
| Modelo | DBC260U | DBC260L | |
| Asidero en U | Asidero circular | ||
| Dimensiones:large x ancho x alto (sin cucilla de corte) mm | 1.770 x 630 x 410 | 1.770 x 315 x 235 | |
| Peso (sin protector de plástico ni cucilla de corte) kg | 5,0 | 4,8 | |
| Volumen (deposito de combustible)L | 0,6 | ||
| Cilindrada del motor cm3 | 25,7 | ||
| Potencia Tmaxima del motor kw | 0,83 a 8.000 min-1 | ||
| Velocidad del motor a la velocidad Tmaxima recomendada del husillo min-1 | 10.000 | ||
| Velocidad Tmaxima del husillo (correspondiente) min-1 | 7.400 | ||
| Consumo的最大値 | kg/h | 0,431 | |
| Consumo的最大値 | g/kwh | 487 | |
| Velocidad de ralentí | min-1 | 3.000 | |
| Velocidad de acoplimiento de embarque | min-1 | 4.000 | |
| Carburador tipo | WALBRO WYC | ||
| Sistema de encendido tipo | Encendido de estado sólico | ||
| Bujía tipo | NGK BPMR7A | ||
| Separación entre electrosos mm | 0,6 - 0,7 | ||
| Vibración de(acuerdo con ISO 228671) | Asidero derecho (emuñañadura trasera) m/s2 | 3,8 | 5,3 |
| Asidero izquierdo (emuñañadura delantera) m/s2 | 3,9 | 4,3 | |
| Promedio del(nivel de presión acústica según ISO 228681) db | 98,2 | ||
| Promedio del(nivel de potencia sonora según ISO 228681) db | 108,5 | ||
| Combustible | Mezcla de combustible (gasolina: Aceite para combustible, de dos tiempos, Makita = 50:1) | ||
| Relación de engranajes | 14/19 | ||
1) Los datos tienen en cuenta por igual los发展模式 de ralentí y Tmaxima velocidad o el modo de velocidad con la mariposa de gases abierta del todo.

DBC260U
Tipodeasideroenu



DBC260L
Tipode asidero circular
| Denominación de las piezas | |
| 1 | Depóstito de combustible |
| 2 | Arrancador de retroceso |
| 3 | Filtro de aire |
| 4 | Interruptor I-O (encendido/apagado) |
| 5 | Bujía |
| 6 | Silenciador de escape |
| 7 | Caja del embrague |
| 8 | Empuñadura trasera |
| 9 | Colgador |
| 10 | Asidero |
| 11 | Palanca de control |
| 12 | Cable de control |
| 13 | Eje |
| 14 | Protector |
| 15 | Caja de engranajes |
| 16 | Agarre del asidero |
| 17 | Cuchilla de corte |
| 18 | Cabezal de corte de nylon |
| 19 | Tapa para el lienado de combustible |
| 20 | Pomo de arranque |
| 21 | Bomba decebado |
| 22 | Palanca del estrangulador |
Montaje del asidero
PRECAUCIón: Antes de realizar algunos trabajo en la desbrozadora, detenga siempre el motor y desconnecte el conductor de la bujía. Utilice siempre guantes de protección.
PRECAUCIón: Asegürese de volver a montar la desbrozadora Completely antes de ponerla en marcha.
Para modelos con el asidero en forma de U
- Coloque la pieza metálica de fjación del asidero para que el asidero con la palanca de control está colocado a la derecha (elazo de la empañadura derecha) visto desde elazo del motor.
- Ajuste la ranura de la pieza fjidadora del asidero al extremo del asidero. Fije temporalmente la pieza de metal mediante el perno hexagonal proportionado.
-
Ajuste el asidero a una posicion coma forma para el manejo y apriete firmamente los quatre pernos hexagonales de forma uniforme a la derecha y la izquierda usinga una llave Allen.
-
Ajuste el cable de control (junto con el cable de connexion a tierra) en el asidero con dos sujec Tacables (1).
- Asegürese de que el cable de control no dé una vuelta alrededor de la sección de la barra del asidero.





Para modelos con el asidero circular
- Fije la barrera en el lado izquierdo del equipo+junto con el asidero para proteger al operador.
- No ajuste la posicion del asidero circular demasiado cerca de la empuñadura de control.
- Mantenga una distancia de 250 mm como minimum entre el asidero y la empuñadura. Se proportionscna un separator con esta finalidad.

Montaje del protector
Para cumplir con las normas de seguridad aplicables,sole se deben usar las combinaciones de protector y herramienta asignificadas en la tabla.
Utilice sempre cabezales de corte de nylon y cucillas de corte genuinas de MAKITA.
- La cucilla de corte deben estar afilada, sin grietas ni roturas. Si la cucilla golpea una piedra durante el uso, detenga la herramienta y compruebe la cucilla inmediamente.
- Afile o reemplace la cucilla cada tres horas de funciona.
- Si el cazabal de corte de nylon golpea una piedra durante el uso, detenga la herramenta y compruebe la cucilla inmediamente.

Cuchilla de estrella
Pieza N° 6258507600

Cuchilla Eddy
Pieza N° 6258507700

Protector para cuchillas metálicas
Pieza N° 6258065000




Cabezal de corte de nylon
Pieza N° 6218016000

Protector para la cucilla de hilo
Pieza N° 6258064000
PRECAUCION: Siempre deben estar instalados los protectores adecuados por su propia seguridad y para cumplir con las normativas de prevencion de accidentes. Se prohibe el uso del equipo sin las protecciones instaladas.
-
Fije el protector (1) a la abrazadora (3) con dos pernos M6 x 30 (2).
-
Cuando utilise el CZezeal de hilo, fije el protector (6) en el protector (1) y aprietelos con dos tuercas (5) y dos tornillos (4).


Montaje de la cucilla de corte / cabezal de corte de nylon
La cucilla de corte o el cabeza de corte de nylon se pueda reemplazar fácilmente dando la vuelta al equipo.
- Inserte la llave Allen en el orificio de la caja de engranajes y gire la arandela de apoyo (3) hasta que quede bloqueada con la llave Allen.
- Afloje la tuerca (1) (rosca hacía la izquierda) con la llave de vaso y retire la tuerca (1) y la arandela de apriete (2).
Con la llave Allen aun colocada
Monte la cucilla en el eje para que la guía de la arandela de apoyo (3) se ajuste al orificio del eje de la cucilla. Instale la arandela de apriete (2) y fije la cucilla con la tuerca (1). [Par de apriete: 13 - 23 N-m]
NOTA: Utilice sempre guantes quando maneje la cucilla.
NOTA: La tuerca de apriete de la cuchilla (con una arandela con muelle) es una parte desechable. Si se apprecia某个 desgaste o deformacion en la arandela de muelle, reemplace la tuerca.
NOTA: La arandela de sujeción (2) y la tuerca (1) no son necessarias para montar el cabezal de corte de nylon. El cabezal de nylonDebe colocarse encima de la arandela de apoyo (3).
- Atomille el cuestion de corte de nylon en el eje.
- Asegürese de que la hija gire en el sentido contrario a las agujas del reloj.








Manejo del combustible
Tenga el máximo cuidado cuando maneje el combustible. El combustible puede contener sustancias similares a los disolventes. Reposte en una habitación bien ventilada o al aire libre. No inhale el vapor de combustible y eviterialquiercontactodel combustible o del aceite con supiel.
Los productos de aceite mineral eliminan la grasa de supiel. El contacto prolongado de la piel con这些东西 productos hara que la piel se reseque extremadamente, lo que pueda provocar various temas de enfermedades en la piel. Internacionalmente,你可以 producirce reactivaciones alergicas.
Los ojos��yerritarsealentrarencantocoelaceite.Sisusojosentran encontactoconelaceite,lavelosinmediatamenteconagua potable.Sisusojossiguenirritados,acuda inmediatamentea unmedico.
Mezcla de combustible y aceite
El motor de la desbrozadora es un motor de dos tiempos muy eficaz. Funciona con una mezcla de combustible y aceite para motores de dos tiempos. El motor se ha disnéado para que funciona con combustible normal sin plomo, con un octanaje minimo de 91 RON. En caso de no disponible de ese combustible, puede usar combustible con un octanaje mayor. Esto no afectará a su motor, pero pueda provocar un bajo rendimiento.
Cuando se usa combustible con plomo surgirá un problema similar. Para Obtener un rendimiento optimo del motor y para proteger su salute y el medio ambiente, utilise solo combustible sin plomo.
Para lubricar el motor, añada un aceite para motor de dos tiempos (grado de calidad: JASO FC o ISO EGD) al combustible. El motor se ha dibrado para utiliser el aceite para motor de dos tiempos con una relacion de mezcla de 50:1 para proteger el medioambiente.
Además, se asegurará una larga vida de servicios y un funciona satisfactorio fiable con el minimo de emisiones de gas de escape. No se pueda garantizar un funciona satisfactorio fiable de la desbrozadora a menos que se utilise esta relacion de mezcla de 50:1 (aceite para motor de dos tiempos spécifique) de forma estricta.
Relación de mezcla correcta:
Gasolina: Aceite para motor de dos tiempos spécifique = 50 : 1 o bien Gasolina: Aceite para motor de dos tiempos de otro fabricante = 25 : 1 recommendado
NOTA: Para preparar la mezcla de combustible y aceite, primero mezcle todo el aceite con la mitad del combustible requisiteo y, a continuacion, avenida el combustible restante. Agite bien la mezcla antes de verteira en el deposto de la desbrozadora. Para garantizar un uso seguro, no añada más aceite para motor que la cantiago especificada. Estso solo produciras mas residuos de la combustion, que contaminaran el medio ambiente y obstruiran el canal de escape del cilindro y el silenciador. Ademas, el consumo de combustible aumento a y el rendimiento disminuirá.
Repostaje
El motor debe estar apagado.
- Limpie minuciosamente el area alrededor del tapón de relleno de combustible (2) para evaporar que entre sociedad en el deposito de combustible (1).
- Desenosque la tapa de relleno de combustible (2) y rellene el deposto con combustible.
- Apriete firmamente el tapón de relleno de combustible (2).
- Limpie el tapón de relleno de combustible y el depuesto tras el repostaje.
Almacenamento del combustible
El combustible no se可以选择 guardar durante un periodo de tiempo ilimitado. Compre solamente la calidad necesaria para 4 semanas de uso. Utilice únicamente recipientes homologados para el almacenimiento de combustible.





Siga las instrucciones de seguridad de la网页 89.

| Gasolina | 50:1 | 25:1 |
| 1.000 cm3(1 litro) | 20 cm3 | 40 cm3 |
| 5.000 cm3(5 litros) | 100 cm3 | 200 cm3 |
| 10.000 cm3(10 litros) | 200 cm3 | 400 cm3 |

Manejo correcto
Instalación de la correa para el hombre
- Ajuste la longitud de la correa para el hombre de forma que la cucilla quede paralela al sueño.
Separación
Para DBC260U
- En caso de emergencia, para soltar el equipo de su cuerpo, tire con fuerza de la palanca de separacion de emergencia (2) con su dedo. De esta forma el equipo se soltará del cuerpo. Tenga mucho cuidado para Maintener el control del equipo en ese momento. No permita que el equipo se desvíe hacía usted o hacía cualesera que se工程技术re circa de usted.
ADVERTENCIA: Si no se mantiene un control completo del equipo, se pueda causar lesiones graves o la MUERTE.
Para DBC260L
- En caso de emergencia, pulse las muescas (1) dereds y suelte el equipo. Tenga mucho cuidado para Maintener el control del equipo en ese momento No permita que el equipo se desvie hacia usted o hacia cualesera que se encuentre cerca de usted.
ADVERTENCIA: Si no se mantiene un control completo de laquina, se pueda causar lesiones graves o la MUERTE.



Aspectos importantes del manejo / parada de la desbrozadora / cortabordes
Respete las normativas de Prevencion de accidentes aplicables.
Arranque
Aléjese como minimum 3 m de la zona en la que ha repostado el equipo. Coloque la desbrozadora sobre un lugar despejado, con cuidado de que la herramienta de corte no entre en contacto con el sueño u otros objetivos.
Arranque en frío
- Empujé el interruptor I-O (1) en la direccion que muestra la flecha.
- Sujete el asidero (la presión de la mano activa la palanca de desbloqueo de seguridad (2)).
- Pulse la palanca de la mariposa de gases (3) y manténgala pulsada.
- Pulse el botón de bloqueo (4) y libero la palanca de control; a continuación, suelte el botón de bloqueo (el botón de bloqueo sujeta la palanca de la mariposa de gases en la posición de arranque).





- En primer lugar, Coloque la desbrozadora en el suelo.
- Pulse suavamente la bomba decebado (5) de forma repetida (7-10 vezes) hasta que el combustible entre en la bomba decebado.
- Cierre la palanca del estrangulador (6).
Aperture del estrangulador:
Totalmente cerrado en temperatas frías o cuando el motor está frío
- Totalmente o medio abierto para volver a arrancar cuando el motor aún está caliente
- Sujetefirmamente la caja del embrague con su mano izquierda, tal como se muestra.
- Tire lentamente de la empañadura de arranque hasta que note cierta resistencia y, a continuación, tire con fuerza de ella.
- No tire por completeness de la性和完整性 de la empanadura de arranque se retraiga por si misma. Mantenga el control sobre la性和完整性 de que se retrae lentamente.
- Repita la operation de arranque hasta que oiga el ruido de arranque del motor.
- Presione la palanca del estrangulador (6) (y vuelva a tirar de la性和 de arranque hasta que el motor seonga en marcha.
- En cuando arranque el motor, apriete y suelte inmediatamente el control de la mariposa de gases para soltar el bloqueo de aperture media de la mariposa y permitir que el motor funciona al ralentí.
- Deje que el motor funciona durante aproximadamente un minuto a una velocidad moderada antes de que funciona a la(Maxima)velocidad.



NOTA: - Si tira repetidamente de la empulñadura de arranque cuando la palanca del estrangulador se enquiryra en la posicón “|→|”, el motor no se pondrá en marcha fácilmente a Causea del excesso de entrada de combustible.
- Si se produce una entrada excessiva de combustible, extraiga la bujía y tire lentamente de la empañadura de arranque para eliminar el excesso de combustible. Asimismo,SEO le sección del electrodo de la bujía.
Precaución durante el funciona:
Si la palanca de la mariposa de gases se abre Completely durante el funcionaimiento sin energia, las revoluciones del motorurrent por encima de las 10.000min^-1 . Nunca haga的功能a motor a una velocidad superior a la necessities y mantenga las revoluciones a una velocidad aproximada de 6.000 - 8.000 min^-1
PRECAUICION: Reduzca siempre las revoluciones del motor cuando el equipo no se utilise para trabajo.
El uso del equipo a altas revoluciones cuando no se usa para trabajo acortará la vidautil del equipo.
Arranque en caliente
- Siga las instrucciones descriñas para el arranque en frió, pero sin mover la palanca del estrangulador (la palanca del estrangulador permanece en la posición hacía bajo [])
Parada
- Suelte la palanca de la mariposa de gases (3) completeness, y, cuando se hayan reducido las rpm del motor, empujé el interruptor I-O (1) hasta la posición "O" para detener el motor.
- Tenga en cuenta que es possible que el cabezal de corte no se detenga inmediamente y deja tiempo que reduzca su velocidad y separe completeness por si mesmo.


AJUSTE DE LAS REVOLUCIONES DE BAJA VELOCIDAD (RALENTI)
La cucilla o el CZezeal de corte de nylon no deben girar cuando se sueita complemente la palanca de control. Si es necessitiesario, ajuste las rpm del ralentí mediente el tornillo de ajuste de ralentí.
Comprobación de la velocidad de ralentí
- La velocidad de ralentí doit ser de 3.000 min ^-1 .
Si es Neededo, ajustela mediente el tornillo de ajuste de ralentí (la cucilla o el cabezal de corte de nylon no deben girar cuando el motor funciona al ralentí).
Al aparecer el tornillo de ralentí (1) aumento las revoluciones del motor, cuando que al aflojar el tornillo de ralentí se reducen las revoluciones del motor.

Afilado de la herramienta de corte
PRECAUCION: Las herramrientas de corte Mentionadas a continuacion solo deben afilarse en un centro autorizzato. El afilado manual causara desequilibrios en la herramera de corte que causaran vibraciones y daños en el equipo.
- cuchilla (cuchilla de estrella (4 dientes), cuchilla Eddy (8 dientes)
Los agentes de servicios autorizados proporcionan un service deulfillado y equilibrado profesional.
NOTA: Paraacular de la cucilla (cuchilla de estrella, cucilla Eddy) de la vuelta a la cucilla para que se gastiernamosildos.
CABEZAL DE CORTE DE NYLON
El cabezal de corte de nylon es una cabeza de corte de hilo dual con mecanismos de tope y avance, y automatico.
El cabezal de corte de nylon alargará automatistically la longitud correcta del hilo de nylon gracias a loseturnos de la fuerza centrifuga provocados por el bajo o la reduccion de las rpm. No obstarve, paraURTAR hierba blanda de forma más eficiente, golpee el cabezal de corte de nylon contra el suejo para alargarlos extremos del hilo como se indica en la section defuncionamento.
Funcionamento
- Aumente la velocidad del cuestion de corte de nylon a 6.000min^-1 aproximamente.
El hilo de nylon no se alargará correctamente a velocidades más bajas (menos de 4.800min^-1 ).
- El和地区 de corte mas eficaz se muestra en el diagrama de la derecha mediante el和地区?sobreada.
Si el hilo de nylon no se alarga automatically, siga estas instrucciones:
- Suelte la palanca de la mariposa de gases para que el motor funciona al ralentí y进球 aprimétela Completely. Repita este procedimiento hasta que el hiló de nylon se alargue hasta la longitud correcta.
- Si el hilo de nylon es demasiado corto para alargarse automatistically mediante el procedimiento descririto, golpee el pomo del cebazal de corte de nylon contra el suejo para alargar el hilo de nylon.
- Si el hilo de nylon no se alarga correctamente siguiendo el procedimiento 2, rebobínelo o sustitúyalo siguiendo los procedimientos descriños en "Reemplazo del hilo de nylon".
Reemplazo del hilo de nylon
- Pare el motor.
- Pulse los seguros del alojamento hacía dentro para levantar la cubierta y retire el carrete.





- Enganche el centro del nuevo hilo de nylon en la ranura del centro del carrete, con un extremo del hilo extendidounos 80~mm (3-1/8") más que el(other. A continuación, enrolle también extremos firmamente alrededor del carrete en la dirección de giro del cuestional (dirección hacía la izquierda indicada por lamarca LH y direccionancia para la referencia indica por lamarca RH en el lateral del carrete).
- Enrolle la totalidad del hilo, exceptounos 100mm (3-15/16"), alrededor del carrete,øjando los extremos temporalmente enganchados alrededor del pomo del lateral del carrete.
- Monte el carrete en el chasis de forma que las ranuras y los salientes del carrete coincidan con los del chasis. Monte el carrete de forma que las leyendas del carrete Sean visibles desde arriba.A continuacion,desenganche los extremos de su posicion temporal y hahaasarlos hilosa travésde los ojales para que sobresalgan del chasis.
- Alinee el saliente del lado inferior de la cubierta con las ranuras de los ojales.
A continuación empuje la cubiertafirmamente sobre el chasis para fjarla.




Instrucciones de servicios
Instruetiones de servicios
PRECAUCION: Antes de realizarrialquier tipo de trabajo deostenimiento en la desbrozadora, apague siempre el motor y desconnecte el capuchon de la bujia (consulte "comprobacion de la bujia"). Utilice sempre guantes de proteccion.
PRECAUCION: Nunca extraiga ustedismo el arranque retráctil. Si lo hace, pueda provocar un accidente. Este procedimientosoledeberrealizarlo un agente de service Tecnico autorizzato de Makita.
Para garantizar una larga vidautil y para evitar daños en el equipo,realice lassiguientes operaciones demantimiento periodicamente.
Inspeccion diaria y mantenimiento
- Antes de lapell a enfunctionamento, compruebe la desbrozadora por si tene tornillos flojos o si faltan piezas. Preste especial atencion al apriete de la cachilla o del cabezal de corte de nylon.
- Antes de la puesta en configuracion, compruebe siempre que el conducto de pas de aire y las aletas del cilindro no esten obstruidas. Limpielos si es requisiteo.
-
Realice diariamente las siguientes operaciones de mantenimiento tras el uso:
-
Limpie el exterior de la desbrozadora e inspeccionela por si está estropeada.
- Limpie el filtro de aire. Cuando trabajo en conditiones extremas de polvo, limpie el filtro varias vezes al día.
- Comprue si la cucilla o el cuestion de corte de nylon estan estropeados y asegurese de que se hayan montado firmamente.
- Compruebe que haya una diferencia suficiente entre la velocidad de ralent y la velocidad de trabajo para garantizar que la herramienta de corte esté parada cuando el motor funciona al ralent (si es necessario, reduzca la velocidad de ralent).
Si la herramienta de corte sigue girando cuando el motor está al ralentí, consulte con su agente de servicios专业技术o autorizzato más cercano.
- Compruebe si el interruptor I-O, la palanca de desbloqueo, la palanca de control y el botón de bloqueo funciona ancorrectamente.
Limpieza del filtró de aire
- Desatornille el tornillo (1).
- Gire la palanca del estrangulador (4) hasta el lado de cierre total y mantenga el carburador alejado del polvo o de la仇恨.
- Extraiga la cubierta del filtro del aire (3).
- Quite el elemento de espuma (2), lávelo en agua Templada y séquelo completeness.
- Tras la limpieza,=vuela a colocar la cubierta del bajo de aire (3) y apriétela con el tornillo (1).
NOTA: Si el filtro de aire tiene adherido demasiado polvo o suciedad, limpiejo todos los días. Un filtro obstruido可以选择 dificultar o imposibilitar la puesta en marcha del motor o puedaacular la velocidad de giro del motor.
Comprobación de la bujía
- Utilice solamente la llave de vaso suministrada para quitar oponer la bujía.
- La holgura entre los dos electrodos de la bucía de ser de 0,6-0,7 mm (0,024 pulp.-0,028 pulp.). Si la holgura es demasiado grande olittle, ajustela. Si la bucía está obstruida con carbonilla o sucidad, limpiela minuciosamente o reemplácela.
PRECAUCIOn: Nunca toque el conductor de la bujia cuando el motor está funcionando (peligro de recibir una descarga electrica de alta tension).


(0,024 pulp. - 0,028 pulp.)
Suministro de grasa a la caja de engranajes
- Suministre grasa (Shell Alvania 3 o equivalente) a la caja de engranajes a工程技术 del orificio de engrase cada 30 horas. (Puede comprar grasa original de MAKITA en su distribuidor MAKITA.)

Cabezal de succion en el deposito de combustible
- El rellenador de combustible (5) del cuestion se usa para proporcionar el combustible necesario para el carburador.
- Inspeccione visualmente el filtro de combustible de forma periodica. Para inspeccionar el filtro, abra la tapa del deposito y usa un gancho de alambre para extraer el CZe巳al de succion a travs de la apertura del deposito. Reemplace el filtr si se ha endurecido, esta especialmente sucio u obstruido.
- Un suministro de combustible insufficiente pueda tener como的结果que se sobrepase la velocidad maxima permitida. Por lo tanto, el bajo de combustible debe reemplazarse como minimum cada tres días para garantizar un suministro de combustible satisfactorio al carburador.

Cualquier除外 o ajuste de mantenimiento que no se describes en este manualsole deben realizarlo agentes de service Tecnico autorizados.
Almacenamento
- Cuando almacene el equipo durante un长大o periodo de tiempo, vacie todo el combustible del deposito de combustible y del carburador. Paraarlo, vacie todo el combustible del deposito de combustible. Deseche el combustible que haya quitado de acuerdo con las leyes aplicables locales.
- Quite la bujía yañada unaas gotas de aceite en el orificio de la bujía. A continuación, tire del arrancador suavamente de forma que el aceite cubra el interior del motor y, a continuación, apriete la bujía.
- Limpie el polvo o la suciedad de la cucilla y la suciedad del exterior del motor con un trapo empapado en aceite. Almacene el equipo en un lugar seco.

Programa de mantenimiento
| General | Conjunto del motor, tornillos y tuercas | Inspeccion visual de daños y aprietes Comprobacion del estado general y la seguridad |
| Después de cada repostaje | Palanca de control Interruptor I-O | Comprobacionacional Comprobacionacional |
| Diariamente | Filtro de aire Conducto de aire de refrigeracion Herrrientas de corte Velocidad de ralentí | Debe limpiarse Debe limpiarse Comprobacion de daños y del aflido Inspeccion (la herramienta no se debe mover) |
| Semanalmente | Bujía Silenciador | Inspeccion, reemplazo si es Neededo Inspeccion y limpieza de la aperture si es需要用 |
| Cada tres把这些 | Cabezal de succion Depósito de combustible | Debe reemplazarse Debe limpiarse |
| Procedimiento de apagado | Depósito de combustible Carburador | Vaciado del depósito de combustible HagaFuncional el motor hasta que se agote el combustible |
Localization y solución de averías
| Avería | Sistema | Observación | Causa |
| El motor no arranca o arranca con dificultad | Sistema de encendido | Chipa de encendido correcta | Avería en el sistema de suministro de combustible o compresión, defecto mecánico |
| No hay chipa de encendido | Se ha utilisé el interruptor I-O, avería del cableado o cortocircuito, bujía o conductor defectuoso,;módulo de encendido defectuoso | ||
| Suministro de combustible | Depósito de combustible lleno | Posición incorrecta del estrangulador, carburador defectuoso, linea de suministro de combustible doblada o bloqueada, combustible sucio. | |
| Compresión | No hay compresión | La junta inferior del cilindro es defectuosa, los retenes del cigüñal está dañados, el cilindro o los segmentos del pistón está dañados o el sellado de la bjúa es Incorrecto | |
| Avería mecánica | El arrancador no funciona | Muelle del arrancador roto, piezas rotas bajo del motor | |
| Problemas de arranque en caliente | Depósito lleno. Chipa de encendido correcta | Carburador sucio,debte limpiarse | |
| El motor arranca pero se para | Suministro de combustible | Depósito lleno | Ajuste del ralentí incorrecto, carburador sucio |
| Ventilación del depósito defectuosa, linea de suministro de combustible interruptida, cable o interruptor I-O defectuoso | |||
| Rendimiento insufiente | Varios sistemas能把 verse afectados simultáneamente | Bajo ralentí del motor | Filtro de aire sucio, carburador sucio, silenciador obstruido,conducto de escape del cilindro obstruido |
Pontos de funciona/parar a
rocadeira/maquina deURTAR 116
Voltar a afiar a ferramenta de corte 118
Procedimento de conformidade de avaliacao: Anexo V.

CE2008
Tomoyasu Kato
Administrator
Fabricante responsavel:
Makita Corporation.
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAO
Representante autorizzato na Europa:
Makita International Europe Ltd.
Para modelos de pegas

Protector para láminas metálicas
PECA N° 6258065000




Protector para o cortador do cabo
PECA N° 6258064000
ΦopáTE προσταTEUTIKA γia ta μαTIA KAI TA aΦTiA (γia TO XλOOKONTIKó móvo)

ΦopATEKpavockai npootateutiká yia ta μatika Ta aΦtiα (yia to Θaμvokontiko òo)

Mny xnpaonoiTe taaike (yia to Xlookontiko ovo)

Meyiotn eitptent taxtnta tou epyaleiou

EniapavieεC-Eykauata Ota daxtuλa kai Ota xepia

MeiyuKaouiouKaiλδiou

Kivntpaac-Xεipokivtn Ekkivnon
