FC 3161 IN - Horno empotrado ROSIERES - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato FC 3161 IN ROSIERES en formato PDF.
| Tipo de producto | Horno empotrado |
| Características técnicas principales | Horno de convección, capacidad de 60 litros, clase energética A |
| Alimentación eléctrica | 230 V, 50 Hz |
| Dimensiones aproximadas | Ancho: 59.5 cm, Altura: 59.5 cm, Profundidad: 56.5 cm |
| Peso | 35 kg |
| Compatibilidades | Compatible con cocinas empotradas estándar |
| Funciones principales | Calor circulante, grill, cocción tradicional, descongelación |
| Mantenimiento y limpieza | Limpieza fácil con un recubrimiento esmaltado, función de limpieza a vapor |
| Piezas de repuesto y reparabilidad | Disponibilidad de piezas de repuesto a través del servicio postventa |
| Seguridad | Bloqueo de puerta, aislamiento térmico, protección contra sobrecalentamiento |
| Información general útil | Garantía de 2 años, manual de usuario incluido, instalación recomendada por un profesional |
Preguntas frecuentes - FC 3161 IN ROSIERES
Preguntas de los usuarios sobre FC 3161 IN ROSIERES
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Horno empotrado en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones FC 3161 IN - ROSIERES y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. FC 3161 IN de la marca ROSIERES.
MANUAL DE USUARIO FC 3161 IN ROSIERES
Le agradecemos que haya elegido uno de nuestros productos. Para Obtener de este electrodomístico las mejoras prestaciones aconsejamos:
- Leer atentamente las advertencias contents en el presente manual.
- Conservar con cuidado estemanual para[qualquier consulta posterior.
Durante la prima puesta en functionamento del hora pueda producirse un humano de olor acre causado por el primer calentimiento del pegamento de los paneles de aislamiento que envuelven el hora. Se tratate de un fenomeno absolutamente normal y, en caso de verificarse, es precise esperar a la extinción del humano antes de introducirlos alimentos.
Por su naturaleza el hora es un aparato que se caliente, de modo particular el cristal de la puerta. Es aconsejable puis impedir que los niños peuvent acercarse al hora cuando seswanae en functionamento, especially when you're in marcha the grill. Hay disponible un dispositivo suplementario de proteccion (solo en los modelos predispuestos) a fin de reducir la temperatura de la superficie frontal de la puerta del hora; este dispositivo deberria ser montado en caso de presencia de niños微量元素. Este accesorio peut obterser a travers de nuestro serviceo de asistencia技术水平ica.
DECLARACION DE CONFORMIDAD.
- Este aparato, en las partes destinadas a estar en contacto con los alimentos cumple la Directiva CEE 89/109.
C Este aparato cumple las Directivas Europeas 89/336/CEE, 73/23/CEE y suscesivas modificationes.
INFORMACION SOBRE SEGURIDAD
- Este aparato deben estaré destinarse únicamente al uso para el cui ha sido especialmente consebido, es decir, para la cocción de alimentos.
Cualquier除外 uso (por exemple, calentamente a temperatura ambiente) debe considerarse impropio, y por lo tanto peligioso. El fabricante declina toda responsabilidad por los posibles daños causados por el uso impropio, erróneo e irracional del aparato. - El uso de cadaquier aparato electricoongaporta la observacion de todas reglasfundamentales.En particular:
- No tire del cable de alimentacion para desenchufar el aparato.
— No toque el aparato con las manos o los pies humedes o mojados. - No utilise el aparato si no lleva calzado.
— No deje que los niños o las personas incapacitasas usen el aparato sin vigilancia. - No utilise adaptadores, ladrones ni alargadores.
— En caso de avería o de mal funciona del aparato, apáguelo y no lo manipule. - En caso de deterioro del cable, sustituyalo inmediamente con arreglo a las siguientesindicaciones:
— saque el cable de alimentación y sustitúyalo por uno (como HO5RR-F, H05VV-F, H05V2V2-F) y adecuado a la potencia del aparato.
— esta operación deben realizarla un的技术ico especializzato. El hilo de tierra (amarillo-verde) debe ser obligatoriamente 10 mm más largo que los conductores de linea.
En caso de que el aparato precise ser reparado, dirijase únicamente a un centro de asistencia技术水平 y exija piezas de recambio originales.
No observar todo lomentionado pode compenseter la ).seguidad del aparato.
INSTALLACION
La instalación corre a cargo del comprador y el Fabricante queda exento de este servicios; eventuales intervencionesrequireidas ala Casa Constructora que dependan de una instalación incorrente no está incluidas en la Garantia.
La instalación debe ser efectuada según las instrucciones por personal profesionalmenteriallicado. Una instalación erronea pueda causar daños a personas, animales o cosas, de los cuales el fabricante no pueda ser considerado responsable.
INTRODUCCION DEL MUEBLE
Introduzca el aparato en el hueco del mueble (bajo encimera o en columna). El hora se fija introduciendo 4 tornillos en los agujeros del marco, visibles alAbrir la puerta.
Con el的对象o de permitir una mejor ventilacion del mueble, empote el hora respetando las medidas y las distancias indicadas en la ultima pagea.
Note: Para los hornos que deban acoplarse a una encimera, resulta indispensablerespetarlasinstruetionescontentidas en el manual adjunto al aparatoacoplanar.
IMPORTANT
Para garantizar un correcto funciona del aparato encastrable, es Neededo que el muebleonga lascharacteristicas adecuadas. Los paneles de los muebles adyacentes al horadeferan ser de un material resistente al calor. En el caso de los muebles de madera chapada, el encolado deben resistir una temperatura de 120^ :los materiales plasticos o encolados que no resistan esta temperatura pueda deformarse o despegarse.
De acuerdo con las normas de seguridad, una vez empotrado el aparato no deben existir contactos con las piezas electricas. Todas las piezas protectoras deben fjarse de manière que no pueda sacarse sin lapelluda de un utensilio.
Para garantizar una buena ventilación debe eliminarse la pared posterior del hueco, y el panel de apoyo debe tener una aperture minima de 45 mm.
CONEXION ELECTRICA
Enchufe la clavija en una base provista de un tercer contacto correspondiente a la toma de tierra, la WHICHVaDeaconectarsecorrectamente.
En los modelos desprovístos de clavija, monte una clavija estándar en el cable capaz de soportar la energia indicada en la placía de charteristicas. El hilo de tierra es de color amarillo-verde.Esta operación está realizarla un的专业 especializzato. En caso de que la base y la clavija del aparato sean incompatibles, haga que un的专业 especializzato le cambie la base por otra adequada.
Tambien peut efectuar la connexion a la red intercalando entre el aparato y la red un interruptor omnipolar con una distancia de aperture de los contactos equivalente a 3 mm, preparado para la carga y con arreglo a las normas vigentes. El hilo de tierra amarilloverde noDebe quedar interruptido por el interruptor.
La base o el interruptor omnipolar realizados para la connexion deben estar situados en un lugar fácilmente accesible y cerca del electrodométrico instalado.
Importante: en la fase de instalacion, colque el cable de alimentacion de forma que en ningun punto alcance una temperatura superior a los 50^ a temperatura ambiente.
El aparato cumple los requisitos de seguridad previstos por los institutos normativos. Sólo se garantiza la calidad electrónica de este aparato si ha sido connectado correctamente a una instalación de toma de tierra eficaz, con arreglo a lo dispuesto en las normas vigentes de sécurité electrónica, (en caso de duda, exija un control exhaustivo de la instalación por parte de un técnico especializzato). El fabricante declina todaresponsabilidad por los posibles daños causados por la falta de connexion a tierra de la instalación. Important: el fabricante queda exento de cualquier responsabilidad por los posibles daños personales o materiales causados por la falta de connexion a tierra.
ATENCIón: La tensión y Frequencia de alimentación está indicadas en la tarjeta de matricula (er laULTima página).
Compruebe que la capacité electrica de la instalacion de las bases Sean adecuadas para la potencia maxima del aparato, indicada en la placar de caracteristicas. En caso de duda, dirijase a un technicianriallicado.
REJILLAS HORNO - SISTEMA DE SUJEccion

El hora está dotado de un nuevo sistemas de sujeción de las rejillas.
Este planta permite extraer las rejoillas casi por completo sin que caigan y mantenieniendolasperfectamente en plano, permitiendo verificar y mezclar los alimentos con la maxima tranquilidad y seguidad.
Para extraer las rejoillas es suficiente, como se indica en el por la parte anterior y tirar de ellas.
dibujo, levantarlas, cogiendolas por la parte anterior y tirar de ellas.
LA COCCION AL GRILL
Este tipo de cocción permite el dorado rápido de los alimentos. Con este fin, le acontejamos introducir la rejilla generalmente en el 3^ o 4^ esta, según las dimensiones de los alimentos. (pág. 20) Casi todas las carnes你能 ser cocidas al grill, excepto algunos carnes tierras de caza y albóndigas.
La carne y el pescado para cocinar al grill deben ser ligeramente untados con aceite.
TIEMPOS DE COCCION
En las págs. 20 y 21imosramos una tabla indicativa de los tiempos y temperatas aconsejados para las primeras cocciones. Con la experiencia podra variar a su gusto los values mostrados en la tabla.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Limpiar las superficies de acero inox y esmaltadas con agua Templada y jabón, o con produits especialicos de commercios especializados, evitando absolutamente el uso de polvos abrasivos que danarán las superficies y partes estéticas.
La limpieza del hora es muy importante y debe ser efectuada cada vez que este es utilisé. En las paredes se depositan grasas derretidas durante la cocción que podrian, en el sucesivo encendido, producir olores desagradables que afectarjan a la cocción. Para la limpieza utiliser agua caliente y jabón, aclarando cuidadosamente.
Para eliminar esta harduaarea,lasparedes delhorno能把 ser revestidas con paneles autolimpiantes especialas,of recidos como accesorios.optionales en algunos modelos: ver parrabopecífico «HORNO AUTOLIMPIANTE CATALITICO».
Utilizar Jabón y barillas de acero para las revillas inox. La limpieza de las superficies de cristal Templado debe ser efectuada cuando las superficies estén frias. Eventuales roturas debidas a la no observacion de esta regla elemental no está cubiertos por la garantia.
La bombilla del hora pueda ser sustituida desconectando electrificamente el aparato y destornillando la ampolla que la encierta, sustituyendo la bombilla por una análoga resistente a altas temperatas.
Los paneles especials autolimpiantes recubiertos por un esmalte con estructura microporosa (ofrecidos como accesorios OPCIONALES en uno modelos o de serie enOthers) eliminan la limpieza manual del hora.
Las grasas proyectadas sobre las paredes durante la cocción, son descompuestos por el esmalte, mediante un proceso catalítico de oxidación y son transformados en productos gasos.
Salpicaduras excessivas de grasa peuvent obstruir los poros y por consiguiente impeder la autolimpieza. tal caracteristica puede ser restablecidadamente un calentimiento de uno 10-20 horas del hora vacio programando el hora a la maxima temperatura. no usar productos abrasivos, barillas metálicas, objetivos de punta, paños rugosos, productos químicos o jabones que poderan dañar immediablemente el esmalte.
Se aconteja además usar fuertes con cordes altos en el caso de cocaciones de alimentos particulamente grasos (asados, etc) y usar la grasa al realizar la cocción al grill.
Para el caso que, por conditiones particulares de suciedad, no fuera suficiente la asignacion precedente, se aconseja partir las grasas con un paño mullido o una esponja humedecidos con agua caliente. La porosidad del esmalte es fundamental para garantizar la asignacion autolimpiente.
N.B. Todos los paneles autolimpiantes commerciales en el mercado tienen una eficacia de rendimiento de aproximadamente 300 horas de funciona el hora. Pasadoicho limite los panelesdeferieran ser sustituidos.
GRILL ABATIBLE
SEGUN LOS MODELOS

Para fácilar la limpieza de la parte superior delorno desenroscar la abrazadora situada en el centro de la resistencia del Grill y abatirla. Una vez finalizada la limpieza alzar la resistencia con la abrazadora, colocarla en su posicion y enroscarla.
NB: Para la limpieza ver el párrafo: "Limpieza y mantenimiento" del libro de instructuciones
ATENCION: El mundo unicamente debe funciona con la resistencia bloqueada.
ASISTENCIA TECNICA
En caso de Incorrecto funciona del hora le aconsejamos: — verificar la buena conexión del enchufe en la toma de corriente.
En caso de que no se determine la causa del mal funciona: apagar el aparato sin Manipularlo y llamar al Servicio de Asistencia Técnica. Antes de llamar al Centro de Asistencia recuerde tomar nota del número de matricula situado en la tarjeta matricula del producto (Fig.ULTIMA págin).
El aparato está dotado de un certificate de garantía que le permite disponible del Servicio Asistencia Técnica.

Este electrodomestico está marcado conforme a la directiva Europea 2002/96/CE sobre los residuos de aparatos electricos y electrónicos (WEEE).
Asegurándose que este producto ha sido eliminado correctamente, ayudar a evaporar posibles consecuencias negativas en el ambiente y la salute de las personas, que pudiera verificarse por causa de un anomalato tratamiento de este producto
El simbolo sobre el producto indica que este aparato no pueda ser tratado como un residuo dométrico normal, en su ligar deben ser entrega al centro de recogidas para reciclaje de aparatos electricos y electrónicos.
La eliminación debe ser efectuada de acuerdo con las reglas medioambienteles vigentes para el tratamiento de los residuos. Para informacion mas detallada sobre el tratamento, recuperacion y reciclaje de este producto, por favor contacte con la oficina competente (del departamento de ecologia y mediomabiente), o su serviceo de recogida a domicilio si lo hubiera o el punto de vente在哪ide compró el producto.
USO DEL MINUTERO

Para selecciónar el tiempo elegido, gire el mando una vuelta completa y después vuelva aaabrar lamarca en la posición correspondiente al tiempo deseado. Una vez transcurrrido el tiempo seleccionado se emitirá una sealsal acústica durante algunos segundos.
USO DEL TEMPORIZADOR

Con este mecanismo es possible programar la duración exacta en instantos de la cocción y, por tanto, la desconexión automática del homo (máx. 120 instantos).
Una vez transcurrido el tiempo seleccionado el mando alcanzará la posición de signaled acústica O, a partir de lacular el hora se desconectará
automátamente. Unicamente seoulda conectar el hora selecciónando un tiempo de coccción o girando el mando a la posición 山
Lectura tiempo
Selecionado

Para regular la hora, presionar el mando y girar a la izquierda hasta leer la hora exacta. Para la realizacion comoCNTaminutos, seleccionar la duracion del tiempo girando el mando en sentido anti-horario (sin presionar) hasta leer el tiempo desrado (max 180'). Al finalizar el tiempo entrada en referencia la alarma y tendrá que apagar el hora; para que cese girar el mando hasta
USO DEL PROGRAMADOR ELECTRONICO
| FUNCIÑO | MODO DE ACTIVACION | MODO DE DESCONEXión | FUNCIÑAMIENTO | FINALIDAD |
| MINUTERO | • Pulse y mantenga pulsada la tecla • Pulse las teclas▼o▲ paraaabdar la duración • Suelte las teclas | • Cuando transcurrre el tiempo selectionado, el funciona bajo su nombre para solo y眼看 con una签名 acústica (la seals acústica se para sola; para inter-rumpirlo inmediamente pulse la tecla) | • Emite una Alertsa acústica finalizo el tiempo establecido • Para visualizar el tiempo restante pulse la tecla | • Permite usar el programa-mador del hora a modo dealarma(puede utiliserse con hora en funciona-mente o desconnectado). |
| FUNCIÑ MANUAL | • Pulse la tecla • Seleectione la functión de coccción con el mando selector de functión | • Situer el mando selector de functión en la posición O. | • Permite uso del hora | • Efectue las cocaciones deseadas |
| DURACIÑON LA COCCION | • Pulse y mantenga pulsada la tecla TIMER • Pulse las teclas▼o▲ paraelajuste de la duración • Suelte las teclas • Seleectione la functión de coccción con el mando selector de functión | • Cuando transcurrre el tiempo selectionado, el hora se desconecta solo; párelonantes de situér el mando selector de functión en la posición O oajuste a 0:00 el tiempo de la coccción (teclas TIMER▼o▲). | • Permite selectionar el tiempo de coccción del alimento introducido en el hora. • Para visualizar el tiempo restante pulse la tecla TIMER. • Para modifier el tiempo restante, pulse la tecla TIMER+▼o▲ | • Cuando terminale timpospecccionado, el hora se desconecta automatísticamente yvisiona emitiendo una senalacústica. |
| FIN DE LA COCCION | • Pulse y mantenga pulsada la tecla END • Pulse las teclas▼o▲ paraaabdar la hora del fin de coccción. • Suelte las teclas • Seleectione la functión de coccción con el mando selector de functión | • A la hora selectionada el hora se desconectará sola; si眼看 inter-rumpirlo, situer antes el mando selector de functión en la posición O. | • Permite memorizar la hora de fin de la coccción. • Para visualizar la hora programada, pulse la tecla END • Para modifier la hora programada, pulse las teclas END +▼o▲ | • Normalmente se utilizes esta configuración con la finalidad de DURACIÑON DE LA COCCION. A modo deejemplo: el-alimento debecocinarse durante 45minutos ypurpose que estélisto para las 12:30; en tal casoSelección la configuración de |
AJUSTE DE LA HORA

ATENÇÃO: la primera operación que hay que efectuar días de la instalación o después de una interrupción de la corriente (este tipo de situaciones se reconocen al observar que en la pantalla de visualización parpadea la hora [0:0]) es el ajuste de la hora, como se indica a continuación:
- Pulse y mantenga pulsadas las teclas TIMER o END (Oo TIMER en algunos modelos)
- Pulse las teclas o paraajsar la hora
- Suelte las teclas
ATENCION: El hora funciona sólo si selección en modo manual o cocción programada
NOTA: Paraaabstar las diversas funcciones del horno, enalgunos modelos aparencen los simbolos
oA, enothers modelosaparecen +o-
Selección la función de coccción deseada.
Ajuste el tiempo de la cocción en 45 horas (TIMER +o)
Ajuste el fin de la cocción a las 12:20 h. (END +o▲) La cocción comenzará automatistically a las 11:45 h (12:30, menos 45cretculos), y a la hora selecciónada como fin de la cocción el hora se desconectará automatistically.
ATENCION: Si selecciona unicamente el fin de coccion sin el tiempo de coccion, el hora se conectará inmediamente y se desconectará a la hora de fin de la coccion seleccionada.

AJUSTE DE LA HORA
Para regular el reloj, presionar el mando y girar en sentido anti-horario hasta leer la hora exacta, para finalizar, bastardar con estar de presionar el mando.
ATENCION: El hora funciona sólo si selección en modo manual o coccción programada
| FUNCIón | MODO DE ACTIVACION | MODO DE DESCONEXION | FUNCIONAMIENTO | FINALIDAD |
| FUNCIón MANUAL | ·Girar el mando en sentido anti-horario (sin presionar) hasta que aparezca el simbolo en el cuadrante (E) | ·Posicione el mando selector en la posición O. | ·Permitte el funcionaimiento del hora | ·Efectue las cocaciones deseadas |
| DURACIón DE LA COCCión | ·Antes del ajuste, selección la temperatura y la funciona deseada ·Selección el tiempo de la cocción girando el mando hasta izqueyerda sin pulsar hasta hacer coincidir el tiempo selectionado en el cuadrante (E). ·El inizio de la cocción comienza inmediamente y finaliza automatically al transcurrir el tiempo selectionado. ·Tiempo max. de cocción 180 horas (3 horas) | ·Al finalizar el tiempo introducido, el hora se apaga automànicamente y se activa la alarmacástica ·Para finalizar antes la funciona introducida, girar el mando hasta hacer coincidir con el indice del cuadrante (E) | ·Permitte selectionar el tiempo de la cocción del-alimento introducido en el hora | ·Cuando termina el tiempo selectionado, el hora se disconnecta automatically y hace emitiendo una seals acústica. |
| FINAL DE LA COCCión (No disponible en el modelos 2D 364) | ·Antes de la introduccion, selección la temperatura y la funciona deseada ·Selección hora de inizio cocción: tirar y girar el mando en sentido anti-horario hasta hacer coincidir la manecilla con la hora de inizio de cocción deseada. ·Selección duración cocción: girar, sin presionar, el mando en sentido horario hasta hacer coincidir el tiempo selectionado con el indice del cuadrante (E) | ·A la hora introducida, la funciona se apaga automaticamente y seactiva la alarmacástica. Para finalizar antes la funciona introducida, girar el mando en sentido anti-horario hasta hacer coincidir con el indice del cuadrante (E) | ·Permitte programar una cocción en modo que los alimentos están listedas a la hora deseada | ·Eemple: El alimento deseado se ha de cocinar durante 45 horas y deseo que está lista a las 12:30, en tal caso -Selección la funciona de cocción deseada -Introducir la hora de inizio de cocción a las 11:45 (12:30 anterior 45 horas) -Introducir la duración de la cocción a 45 horas Al finalizar la cocción el hora se apaga automatistically. |
INSTRUCCIONES DE USO
Nuestra gama compende estéticas distinctas con colores distinctos. Para poder individualar las caracteristicas技术和funccionales relativas al modelo del hora que acaba de comprar siga los esquemas abajo indicados.
Algunos modelos estan dotados de mandos push pull, para poder girar y extraerles apretando.
Durante el funciona del hora la luz interior permanece conectada.
HORNO ESTÁTICO - HORNO MULTIFUNCIón

Ejemplo mando selector de referencia

Ejemplomando termostato

Ejemplo mando selector de referencia ^+ termostato (hornos estáticos)
| Funzionción | Horno estálico | Horno multifunción | |||
| Mando selector | Mando termostato | ||||
| Conecta la luz interiorEstá integrado también el ventilador de enfiambre (sólo para los modelos con refrigeración) | ● | ● | |||
| DescongelaciónEsta positionspermite la circulación del aire a temperatura ambiente alrededor del-alimento congelado,descongelándolo en poco instantos sin modifier ni alterar su contenido proteínico. | ○ | ||||
| × | × | 50 ÷ MAX | Horno ventiladoEl aire caliente,se reparte entre todos los niveles;es ideal para cocer a la vezdistinctos tips de alimentos (carne, pescado)sin mezclar sabores y oleros.Coción delicada - indicada para plum cakes,tarta Margarita, hojaldre,etc.. | ○ | |
| 50 ÷ 200 | Grill ventilado con puerta cerradaEl aire calentado por la resistencia grill,es aspirado por el ventilador que lo vuelva a ampujar sobre los alimentos a la temperatura deseada entre 50° y 200°C.El grill ventilado sustituya perfectamente el asador y garantizaolestimos resultados con pollo,salchichas y carnés rojas,incluso en cantdades relevantes. | ● | |||
| 50 ÷ MAX | Base ventiladaAdaptada para cocaciones delicadas (pastelería-soufflé,etc). | ○ | |||
| MAX | RecalentamientoSirve para recalarantar alimentos precocinados, colocando la parrilla sobre lasegunda repisa de la parte superior, o bien para descolvergar pan,pizzas o pasta en general, colocando la rejilla sobre laprimera repisa en la parte inferior. | ○ | ○ | ||
| 50 ÷ MAX | Convección naturalFuncionan la resistencia inferior y la resistencia superior del hora. Es la coccióntraditional,ideal para cocinar asados,caza,galletas,manzanas al hora y para&#iriguer alimentos crujientes. | ● | ● | ||
| 50 ÷ MAX | Grill traditional con puerta cerradaEn esta posición,enta en configuración la resistencia del grill a infrarrojos.Optima en la cocciónde carnes de medio o(PCUEeno espesor(salchichas,bacon,costillas,etc.). | ● | ○ | ||
| PIZZA | 50 ÷ MAX | Modalidad pizzaEl calor involventa en esta modalidad genera un ambiente similar al de los hornos de leña de las pizcerías. | ○ | ||
| Grill asador rotativoPesistencia grill y motor asador.Sirve para realizar asados. | ○ | ||||
- Programa de prUEba segUN CENELEC EN 50 304
** Programa de prueba según CENELEC EN 50 304 utilisé para la definisión de la clase energetica
N.B. En todos los modelos Solo en algunos modelos
TABLAS DE TIEMPOS DE COCCION
Los tiempos sugeridos en las tablas seguides son indicativos y可以更好 variar segun la calidad, frescura, dimenion y espesor de los alimentos y segun su gusto. Dejar sempre reposar durante unos minutos antes de servir, ya que todos los alimentos siguen cociendose tras extraerlos del hora.
Posión de las repisas

CONSEJO UTL: Apagar el hora al menos 10 horas antes del tiempo indicado dejoando los alimentos en el interior del本身就是. Ille le permitirá ahoranergía y completing la cocción según sus gustos. Para no seccar demasiado las superficies es indispensable bajo la temperatura.
| Horno Eléctrico Estáctico | Horno Eléctrico Ventilado | |||||||
| Plato | Cantidad | Estante | Tiempo de cocción en instantos | Tempe- ratura horno | Estante | Tiempo de cocción en instantos | Tempe- ratura horno | Observaciones |
| • Pasta | ||||||||
| Lasañas | Kg 3,5 | 2 | 70 ÷ 75 | 220 | 2 | 60 ÷ 65 | 200 | Introduzca la lasaña en el hora frío. |
| Canelones | Kg 1,8 | 2 | 50 ÷ 60 | 220 | 2 | 40 ÷ 50 | 200 | Introduzca la canelones en el hora frío. |
| Pasta al hora | Kg 2,5 | 2 | 55 ÷ 60 | 220 | 2 | 45 ÷ 50 | 200 | Introduzca la pasta en el hora frío. |
| • Pastas saladas | ||||||||
| Pan | Kg 1 pasta | 2 | 35 precal.10 | 200 | 2 | 30 ÷ 35 precal.10 | 180 | Preparar la pasta en forma redonda e incida con un cucillo una cruz sobre la parte superior de la forma. Dejar a temperatura ambiente al menos 2 horas, untar la grasa y situar la forma en el centro de la misma. |
| Pizza | Kg 1 | 1 | 25 ÷ 35 | 190 | 1 | 20 ÷ 25 | 190 | Precalarntar durante 15 instantos el hora. Preparar la pizza en la grasa esmaltada con tomates, mozzarella y jamón, aceite, sal, orégano. |
| Hojaldre n. 24 vol au vent | n° 24 | 1 | 30 ÷ 35 | 220 | 2 | 25 ÷ 30 | 200 | Situar 24 vol au vent en la grasa y cocer. |
| Focaccia (n° 4) | gr. 200 di pasta cad. | 2 | 25 ÷ 30 | 200 | 2 | 20 ÷ 25 | 180 | Precalarntar durante 15 instantos el hora. Dejar a temperatura ambiente al menos 2 horas, untar la grasa y situar la forma en el centro de la misma. |
| • Carne | ||||||||
| Todas las carnes你能 ser cocidas en recipientes de borde bajo o borde alto. Es acontejalable cubrir el recipiente de borde bajo con una tapsa para evaporar ensuciar el hora con salpicaduras del condimento. Las carnes cubiertas resultan más blandas y jugosas, cuando que las descubiertas resultan más crujientes. Los tiempos indicados valen para cocaciones con recipiente cubierto o descubierto. | ||||||||
| Roastbeef entero | Kg 1 | 3 | 70 ÷ 80 | 220 | 3 | 50 ÷ 60 | 200 | Situar la carne en una bandeja Pirex de borde alto con sal y pimienta. Dele la vuelta a mitad cocción. |
| Solomillo de cardo enrollado | Kg 1 | 2 | 100 ÷ 110 | 220 | 2 | 80 ÷ 90 | 200 | Cocer la carne en bandeja Pirex cubierta con sal, pimienta, aromas naturales, aceite y mantequilla. |
| Solomillo de ternera enrollado | Kg 1,3 | 1 | 90 ÷ 110 | 220 | 2 | 90 ÷ 100 | 200 | Cocer como arriba. |
| Solomillo de buey filete | Kg 1 | 2 | 80 ÷ 90 | 220 | 2 | 80 ÷ 90 | 200 | Cocer como arriba. |
| • Pescado | ||||||||
| Trucha | 3 enteras / Kg 1 | 2 | 40 ÷ 45 | 220 | 2 | 35 ÷ 40 | 200 | Cocer las truchas cubiertas aceite, sal y cebollas en bandejas de Pirex. |
| Salmon | 700 g a rodajas de 2,5 cm esp. | 2 | 30 ÷ 35 | 220 | 2 | 30 ÷ 25 | 200 | Cocer el salmoid no tapado en bandeja Pirex con sal, pimienta y aceite. |
| Lenguado | Filetes / Kg 1 | 2 | 40 ÷ 45 | 220 | 2 | 35 ÷ 40 | 200 | Cocer el lenguado con sal y una cucchara de aceite. |
| Dorada | 2 enteras | 2 | 40 ÷ 45 | 220 | 2 | 35 ÷ 40 | 200 | Cocer las doradas en recipiente cubierto con aceite y sal. |
| Plato | Cantidad | Estante | Tiempo de cocción en minutos | Tempe- ratura horno | Estante | Tiempo de cocción en minutos | Tempe- ratura horno | Observaciones |
| · Aves, Conejo | ||||||||
| Pintada | Kg 1-1,3 | 2 | 60 ÷ 80 | 220 | 2 | 60 ÷ 70 | 200 | Coloque la pintada en bandeja Pirex o cerámica de borde alto condimentado con aromas naturales y poquésimo aceite. |
| Pollo | Kg 1,5-1,7 | 2 | 110 ÷ 120 | 220 | 2 | 100 ÷ 110 | 200 | Como para la pintada. |
| Conejo troceado | Kg 1-1,2 | 2 | 55 ÷ 65 | 220 | 2 | 50 ÷ 60 | 200 | Trocear el conejo en partes iguales y situarlas en la grasa esmaltada, condimente con aromas naturales. Si fue necasario darle la vuelta. |
| · Dulces, Pasteles | ||||||||
| Pastel cacao en bote | scatola | 1 | 55 | 180 | 1 | 50 | 160 | En bandeja para pasteles Ø 22. Prec. durante 10 min. |
| Pastel Margarita en bote | scatola | 1 | 55 | 175 | 1 | 40 ÷ 45 | 160 | En bandeja para pasteles Ø 22. Prec. durante 10 min. |
| Pastel de zanahorias en bote | scatola | 1 | 65 | 180 | 1 | 50 ÷ 60 | 160 | En bandeja para pasteles Ø 22. Prec. durante 10 min. |
| Torta crostata albicocca | 700 gr | 1 | 40 | 200 | 2 | 30 ÷ 35 | 180 | En bandeja para pasteles Ø 22. Prec. durante 10 min. |
| · Verdura | ||||||||
| Hinojos | 800 gr | 1 | 70 ÷ 80 | 220 | 1 | 60 ÷ 70 | 200 | Colocar los hinojos cortados en 4 partes y tapados en bandeja Pirex, con mantequilla y sal y preferiblemente con la parte interna hacía arriba. |
| Calabacin | 800 gr | 1 | 70 | 220 | 1 | 60 ÷ 70 | 200 | Rabanar los calabacines y cocer en bandeja Pirex, cubiertas con mantequilla y sal. |
| Patatas | 800 gr | 2 | 60 ÷ 65 | 220 | 2 | 60 ÷ 65 | 200 | Cortar las patatas en partes iguales y cocerlas cubiertas con aceite, sal y orégano o romero en bandeja Pirex. |
| Zanahorias | 800 gr | 1 | 80 ÷ 85 | 220 | 1 | 70 ÷ 80 | 200 | Cortar las zanahorias y cocerlas cubiertas en bandeja Pirex. |
| · Fruta | ||||||||
| Manzanas enteras | Kg 1 | 1 | 45 ÷ 55 | 220 | 2 | 45 ÷ 55 | 200 | Cocer la fruta en bandeja de Pirex o cerámica no cubierta. Dejar enfiar en homo. |
| Peras | Kg 1 | 1 | 45 ÷ 55 | 220 | 2 | 45 ÷ 55 | 200 | Como arriba. |
| Molocotones | Kg 1 | 1 | 45 ÷ 55 | 220 | 2 | 45 ÷ 55 | 200 | Como arriba. |
| · Cocción al grill | ||||||||
| La cocción al grill debe ser realizada colocando el alimentto bajo el grill electric o rayos infrarrojos. Atencion: durante el functionamento el grill está al rojo vivo. La grasa debe ser colocada bajo la rejilla para recoger las salsas. | ||||||||
| Pan de molde tostado | 4 rebanadas | 4 | 5 (5 precal.) | grill | 4 | 5 (10 precal.) | grill | Introducir el pan de molde sobre la parrilla soporte. Tras la 1a cocción dar la vuelta hasta ultimar la cocción. Advertencia:mantener el pan de molde en calinete en el fondo del hora antes de servir. |
| Bikinis | 4 | 3 | 10 (5 precal.) | grill | 3 | 5/8(10 precal.) | grill | Introducir los bikins sobre la parrilla soporte grasa; tras la 1a brüñidura dar la vuelta al bikini hasta ultimar la bruñidera. |
| Salchichas | n°6 / Kg 0,9 | 4 | 25/30(5 precal.) | grill | 4 | 15/20(10 precal.) | grill | Cortar las salchichas por la mitad y disponible sobre la parrilla, con la parte interna hacía irrable. A mitad cocción dar la vuelta a las salchichas hasta ultimar la cocción. Advertencia:De vez en cuando controlar visualmente la uniformidad de la cocción. En caso de desuniformidad intercambiaryas las cucidas con las menos cucidas. |
| Costillas de buey | n°4 / Kg 1,5 | 4 | 25(5 precal.) | grill | 4 | 15/20(10 precal.) | grill | Disponer las piezas debajo de la'action del grill grande y darles la vueltas dos veces. |
| Muslos de pollo | n°4 / Kg 1,5 | 3 | 50/60(5 precal.) | grill | 3 | 50/60(10 precal.) | grill | Condimento con aromas naturales y darles la vuelta de vez en cuando. |
No fim do tempo的选择acion, sera emitido um sinal sonoro durante algunos segundos.
UTILIZACAO DO PROGRAMADOR DE FIM DE COZEDURA

La Empresa constructora declina toda responsabilidad derivada de eventuales errors de impresion contents in el presente libro. Se reserva ademas el derecho de realizar las modifications que se consideren utiles a los produits sin comprometer las caracteristicas esenciales.
ManualFácil