DOLMAR RM-72.13 H - Cortacésped

RM-72.13 H - Cortacésped DOLMAR - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato RM-72.13 H DOLMAR en formato PDF.

📄 232 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA 8 preguntas ⚙️ Especif.
Notice DOLMAR RM-72.13 H - page 179
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.
Tipo de dispositivoCortacésped autopropulsado
Modo de conducciónConducción sentado
Tipo de motorGasolina
Potencia del motorNo especificado
Ancho de corteNo especificado
Altura de corteAjustable, varias posiciones
Capacidad de la bolsa de recogidaNo especificado
TransmisiónHidrostática o mecánica (no especificado)
Número de ruedas4
Tipo de ruedasNeumáticas
DirecciónVolante
AsientoAsiento con respaldo
PesoNo especificado
Uso recomendadoCéspedes de tamaño medio a grande
Norma CE

Preguntas frecuentes - RM-72.13 H DOLMAR

¿Cómo iniciar la DOLMAR RM-72.13 H?
Para iniciar la DOLMAR RM-72.13 H, asegúrese de que el tanque de combustible esté lleno y que la bujía esté en buen estado. Ponga el interruptor en 'ON', tire del arranque, y luego tire de la cuerda de arranque hasta que el motor arranque.
¿Qué hacer si la máquina no arranca?
Si la máquina no arranca, verifique el nivel de combustible y asegúrese de que no haya obstrucciones en el sistema de alimentación. También verifique el estado de la bujía y asegúrese de que el estrangulador esté en la posición correcta.
¿Cómo mantener la DOLMAR RM-72.13 H?
Para mantener la DOLMAR RM-72.13 H, limpie regularmente el filtro de aire, verifique y reemplace la bujía si es necesario, y cambie el aceite según las recomendaciones del fabricante. Asegúrese también de que las cuchillas estén afiladas y en buen estado.
¿Cuál es la capacidad del tanque de combustible?
La DOLMAR RM-72.13 H tiene una capacidad de tanque de combustible de 0,65 litros.
¿Cómo afilar las cuchillas?
Para afilar las cuchillas de la DOLMAR RM-72.13 H, use una lima o una muela adecuada. Asegúrese de usar guantes de protección y siga las instrucciones del manual de usuario para un afilado correcto.
¿Qué hacer si la máquina vibra demasiado durante el uso?
Si la máquina vibra demasiado, verifique que las cuchillas estén correctamente instaladas y que no estén dañadas. Asegúrese también de que todos los tornillos y pernos estén bien ajustados.
¿Cómo almacenar la DOLMAR RM-72.13 H?
Para almacenar la DOLMAR RM-72.13 H, vacíe el tanque de combustible o agregue un estabilizador de combustible. Guarde la máquina en un lugar seco y protegido de las inclemencias del tiempo, y asegúrese de que esté limpia antes del almacenamiento.
¿Qué tipo de aceite debo usar?
Para la DOLMAR RM-72.13 H, use un aceite de 2 tiempos de alta calidad y siga las recomendaciones del fabricante sobre la mezcla con gasolina.

Preguntas de los usuarios sobre RM-72.13 H DOLMAR

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Cortacésped en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones RM-72.13 H - DOLMAR y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. RM-72.13 H de la marca DOLMAR.

MANUAL DE USUARIO RM-72.13 H DOLMAR

12. LEVA COMANDO CAMBIO DI VELOCITA

sobre todo desearmos agradecerle por la preferencia acordada a nuestros produits y nos auguramos que el uso de vuestro nuevo cortador de césped "Rider" le reserve grandes satisfacción y responds plenamente a vuesras expectativas.

Este manual fue redactado para permitirles conocer a fondo vuestramaids y para usarla en conditiones de seguridad y eficiencia; no olvidar que el本身就是 una parte integrante de la mismamaids, tenedo al alcance de la mano para poder consultarlo en todo momento y entregarado jusqu'à lo que la女方 el día que se desease cederla a cerceros.

Estaquina fue proyectada y construida según las normas vigentes, resultando segura y confiable si se la utilizes para el corte y la recoleccion del césped, en total respeto de las indicaciones containidas en este manual (uso previsto);equalquier除外 empleo o la no observacion de las normas de seguridad para el uso, de mantenimiento y de reparacion indicadas es considerado como "uso impropio" y comaporta el vencimiento de la garantia y la declinacion de toda responsabilidad por parte del Fabricante, cargando al usuario todo gravamen derivante por daños o lesiones propias o a terceros.

En el caso se encontrarara alguna leve diferencia entre loAquí descripto y la这其中 del producto, las informaciones containidas en este manual está susjetas a modifications sin previo avis u obligación deactualización, conservándose lascharacteristicas esencias a los fines de la seguridad y del funciona. En caso de dudas, no vacile en contactar su Revendedor o un Centro de Asistencia Autorizado. ¡Buen trabajo!

SERVICIO DE ASISTENCIA

Este manual provee las indicaciones necessarias para la conducccion de la maquina y para un correcto mantenimiento de base que pueda ser efectuado por el usuario.

Para las intervenciones no descriptas en este manual de instrucciones, interpilar el Revendedor de Zona o un Centro de Asistencia Autorizzato.

Si lo desea su Revendedor tendrá el agrado de proposerle un programa de mantenimiento personalizzato según sus propias exigencias; este le permitirámantener en perfecta eficiencia sunea adquisión, salvaguardando asi el valor de su inversionión.

INDICE

  1. NORMAS DE SEGURIDAD 3

Contiene las normas para usar laquina en modo seguro

  1. IDENTIFICACION DE LA MAQUINA Y DE LOS COMPONENTES 7

Explica como identificar laquina y los elementos principales que la componente.

  1. DESEMBALAJE Y MONTAJE 9

Explica como quitar el embalaje y como completar el montaje de los elementosSeparated

4.COMANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL 13

Provee laubicacion ylafuncionde todosloscomandos

  1. NORMAS DE USO 17

Contiene todas lasindicaciones para trabajo bien y en modo seguro

5.1 Operaciones preliminares antes de comenzar el trabajo 17

5.2 Arranque y marcha de transferencia 20

5.3 Corte del césped 22

5.4 Limpieza y almacenamento 27

  1. MANTENIMIENTO 29

Contiene todas las informaciones paramantener eficiente laquina

  1. GUIA PARA LA IDENTIFICACION DE LOS INCONVENIENTES 39

Les然是 a resolver velozmente algunos eventuales problemas de uso

  1. ACCESORIOS A PEDIDO 42

Se ilustran los accesos disponibles para particulares exigencias operativas

  1. CHARACTERISTICAS TECHNICAS 43

Resumen de las principales caracteristicas de vuestraquina

1. NORMAS DE SEGURIDAD

COMO LEER EL MANUAL

En el manual se describes ya sea laquina de transmisión mecánica, como la de transmisión hidrostática, además de las versiones que derivan de las differsentes preparaciones y de la presencia de accesorios no siempre disponibles en las differsentes zonas de commercialización.

El símbolo pone en evidencia cada diferencia a los fines de la utilización y a continuación se indica el tipo de transmisión o la versiona a la cuales se refiere.

En el texto del manual, algunos párrafos que contienen informations de particular importancia está Bainalados condietes grados de evidencia, cui significado es el suiviente:

NOTA o sino IMPORTANTE Provee aclaraciones uthers elementos referentes a cuando ya anteriormente indicado, con la intencion de no dañar laquina, o Causear daños.
ATENCLION! Posibilidad de lesiones personales o a terceros en caso de incumplimiento.
!PELIGRO! Posibiliad de graves lesiones personales o a tercero con peligro de muerte, en caso de incumplimiento.

NORMAS DE SEGURIDAD

(para leer atentamente antes de usar laquina)

A) APRENDIZAJE

1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los comandos y con el uso correcto de laquina. Aprendar a parar rápidamente el motor.
2) Utilizar laquina para el uso al cui está destinada, o sea, el corte y la recogleccion de hierba. Cualquier uso no previsto expresamente en el manual de instrucciones pueda resultar peligroso y provocar la averia de laquina, y provoca la calidad de la Garantía y la declina- tion de toda responsabilidad por parte del fabricante.
3) NoCEEDanuncaque losnioso personas que no tengan la suficiente practica con las instru cionesusenlaquina.Las leyes localespuedefirarunaidadminima parael usuario.
4) No utiliser nunca laquina:
- con personas, sobre todo niños, o animales en las cercanías;
- si el usuario ha ingeredo fármacos o sustancias consideradas nocivas para su capacité de reflejo y atencion.
5) Recordar que el operador o el usuario es el responsable de los accidentes e imprevistos que se pudieran occasionar a另一边 personas o a sus propiedades.
6) No transporte pasajeros.

7) El conductor de laquina de be seguir escrupulosamente las instrucciones para su conducccion, y sobre todo:

  • noistraarse ymantener la concentracion necessitiesa durante el trabajo;

  • tener enIELDa que la perdida de control de unaquina que resbala por una pendiente no se pueda recuperar using el freno.

Las principales causas de perdida de control son:

  • falta de adherencia de las ruedas;
  • velocidad excessiva;
  • frenado inadequado;
    -quina inadecuada para el uso;
  • anomalia de los efectos que pueda darvar de las conditiones del terreno, especially en las perdentes.
    8) Laquina está dotada de una série de microinterruptores y dispositivos de seguridad que nunca deben ser Manipulados o eliminados, bajo pena de la caducidad de la garantía y de la declínación de toda responsabilidad por parte del fabricante.

B) OPERACIONES PRELIMINARES

1) Durante el corte, usar siempre calzado robusto y pantalones largos. No utilizar laquina con los pies descalzos o con sandalias abiertas.
2) Inspeccionar a fondo toda el area de trabajo y quitar todo lo que pudiera ser expulsado por laquina (piedras, ramas, alambres, huesos, etc.).
3) JATENSION: PELIGRO! La gasolina es muy inflamable:

  • conservar el carburante en contenedores adecuados;
  • echar el carburante, utilizing un embardo, solo al aire libre y no fumar durante esta operacion ni cada vez que se maneje el carburante;
  • llenar el depreso antes deponer en marcha el motor; noañadir gasolina ni quitar el tapón del depreso cuando el motor está的功能ando o está caliente;
  • si pierde gasolina noponer en marcha el motor y alejar laquina del area en la que se ha derramado el carburante,evilar de provocar una posibilidad de incendio esperando hasta que se haya evaporado el carburante y los vapeores de gasolina se hayan disuelto;
  • après de la carga volver a colocar ahora y cerrar bien los tapones del deposito y delutenedor de gasolina.
    4) Sustituir los silenciadores defectuosos.
    5) Antes del uso proceber a una inspeccion general, sobre todo del aspecto de la cucilla, y controlar que los tornillos y el grupo de corte no estén desgastados o danados. Sustituir en bloque la cucilla y los tornillos dañados o desgastados paramantener el balanceado.
    6) Antes de empezar el trabajo, montar las protecciones de salute (bolsa de recoleccion o pantalla de proteccion).

C) DURANTE EL USO

1) No acontecer el motor en ambientes cerrados,onde pueda acumarse humos peligrosos de monóxido de carbono.
2) Trabajar solo a la luz del día o con una buena luz artificial.
3) Si es posible, evaporarURTAR la hierba mojada.
4) Antes deponer en marcha el motor, desacoplar la cuchilla,poner la palanca del cambio (en los modelos de transmisión mecánica) o de regulación de la velocidad (en los modelos de transmisión hidrostática) en posición de punto muerto e insertir el freno de estacioncimiento.
5) NoURTAR en terrenos con una inclinacion superior a 10^ (17%)
6) Recordar que no existe una pendiente "segura". Moverse sobre prados con pendentes require una atencion particular. Para evaporar volcar:
- se aconteja utiliser el contrapeso anterior (entregado a pedido);
- no parar o arrancar bruscamente en subidas o bajadas;
- acoplan suavamente el embrague y tener siempre una marcha inserida (en los modelos de transmisión mecánica), o sino actionar suavamente la palanca de regulación de la velocidad, ya sea en marcha adelante o en marcha aftas (en los modelos de transmisión hidrostática) sobre todo en bajada;
- disminuir la velocidad en pendentes y curvas cerradas;
- prestar atencion a badenes, cunetas y peligos imprevistos;
- noURTARnunca en sentido transversal de la perdiente.

7) Desacoplar la cuchilla al atravesar zonas sin hierba y colocar el Plato de corte en la posicion mas alta.
8) No acontear nunca laquina como cortadora de césped si las protecciones están dañadas, y tampoco sin la Bolsa de recolección o la pantalla de protección.
9) No modifier la regulación del motor y no dejar que alcance un número de revoluciones excessivo.
10) Antes de abandonar el=peso del conductor:

  • desacoplar la cucilla;

  • poner el cambio en punto muerto (en los modelos de transmisión mecánica) o asegurarse que la palanca de regulación de la velocidad haya vuelto a la posición de punto muerto (en los modelos de transmisión hidrostática) e insertir el freno de estacioncimiento;

  • apagar el motor y quitar la llave.

11) Desacoplar la cucilla, apagar el motor y quitar la llave:

  • antes de cadaquier intervencion bajo el plato de corte o antes de desatascar el transporte de descarga;

  • après de controler laquina, limpiarla o trabajo con ella;

  • après de golpear un cuerpo extraño. Verificar los posibles dáños de laquina y efectuar las reparaciones你需要as antes de usarla;nuevamente;

  • si laquina empieza a vibrar de modo anomalo. (Buscar inmediamente la causa de las vibraciones yponerle remedio).

12) Desacoplar la cucilla durante el transporte y cada vez que no se usa. Desacoplar la cucilla y esperar que se pare cada vez que se vacía la Bolsa de recoleccion.

13) Parar el motor y desacoplar la cucilla:

  • après de cargar carburante;

  • cada vez que se quita o se vuelve aponer la bolsa de recoleccion.

14) Reducir la gasolina antes de parar el motor. Cerrar la alimentacion del carburante al final del trabajo, siguiendo las instrucciones que aparecen en el manual de instructaciones.

15) No acercar las manos o los pies a las partes rotativas, ni ponerlos debajo de las malmas. Estar lejos de la abertura de salute.

1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurarse que laquina está siempre en conditiones de funciona bajo. Un mantenimiento regular es esencial para la seguidad y para mantener el nivel de rendimiento.
2) No colocar laquina con gasolina en el deposito en un local en el que los vapeores de gasolina pudieranninger hasta una llama,una chispa o una fuerte fuente de calor.
3) Dejar enfiar el motor antes de colocar laquina en un lugar cerrado.
4) Para reducir el riesgo de incendios mantener el motor, el silenciador de escape, el alojamente de la batería y la zona de almacenimiento de la gasolina libres de residuos de hierba, hojas o gratas excessiva. Vaciar siempre la Bolsa de recolección y no dejar contenedores con la hierba cortada en el interior de un local.
5) Controlar frecuentemente la pantalla de proteccion, la bolsa de recoleccion y la reja de aspiracion para verificar su desgaste o deterioro. Sustainirlas si estan danadas.
6) Por motivos de seguridad, no usar nunca laquina con partes desgastadas o danadas. Las piezas se deben sustituir, nunca reparar. Usar repuestos originales (la cucilla siemprederabad está marcada con el símbolo). Las piezas de calidad inferior peuvent darar laquina y atentar contra vuestracurity.
7) Si hay que vaciar el deposito de la gasolina, efectuar esta operation al aire libre y con el motor frío.
8) Usar guantes de trabajo para desmontar y montar la cucilla.
9) Cuidar el balanceo de la cucilla cuando se la afila.
10) Cuando hay que guardar laquina o dejarla sin vigilancia, bajo el Plato de corte.
11) NoURTARnunca las llaves puestos o al alcance de niños o personas no idoneas. Qutar siempre las llaves antes de comenzarrialquier intervencion deostenimiento.

E) TRANSPORTE

1) Si laquina se transporte con un camión o con un remolque, bajo el Plato de corte, insertir el freno de estacionamento y asegurarla adecuadamente al medio de transporte mediante sogas, cables o capenas.

ETIQUETAS DE SEGURIDAD

Laquina debe ser utilizes con prudencia. Para recordárselo, han sido pue-tas sobre laquina etiquetas que representan pictogramas que recuerdan las principales precauaciones de uso. Estas etiquetas se consideran una parte integ- grante de laquina.

Si una etiqueta se despega o se transforma en ilegible, contactar al Revendedor para sustituirla. Su significado se explic a continuación:

DOLMAR RM-72.13 H - ETIQUETAS DE SEGURIDAD - 1

DOLMAR RM-72.13 H - ETIQUETAS DE SEGURIDAD - 2

Riesgo de corte. Cuchilla en movimiento. No introducir jamás las manos o los pies en el alojamento de la cucilla.

DOLMAR RM-72.13 H - ETIQUETAS DE SEGURIDAD - 3

Evitar ser atrapado por las correas: No hacer funciona laquina si las protecciones no están instaladas. No aproximarse a las correas.

2. IDENTIFICACION DE LA MAQUINA Y DE LOS COMPONENTES

IDENTIFICACION DE LA MAQUINA

La etiqueta colocada bajo del asiento del conductor indica los datos esencias y el número de matricula de cadaquina (6).

  1. Nivel sonoro según la directiva 2000/14/CE
  2. Marca de conformidad según la directiva 98/37/CEE
  3. Año de fabricación
  4. Velocidad de ejercicio del motor en r.p.m (si estuviera indicada)
  5. Tipo dequina
    6.Numero de matricula
  6. Peso en kg
  7. Nombre y direccion del Fabricante
  8. Tipo de transmisión (si estuviera indicado)

DOLMAR RM-72.13 H - IDENTIFICACION DE LA MAQUINA - 1
Escribe aquí el número de matricula de suquina

IDENTIFICACION DE LOS PRINCIPALES COMPONENTES

En laquina se reconocen algunos componentes principales, a los cuales corresponden las siguientes unidades:

  1. Plato de corte: es el carter que encierra la cucilla rotativa.
  2. Cuchilla: es el elemento predispuesto para el corte del césped; las aletas colocadas en las extremidades favorecen la conducccion del césped cortado hacía el canal de expulsion.
  3. Canal de expulsion: es el elemento de connexion entre el Plato de corte y la

bolsa de recoilección.

  1. Bolsa de recolección: además de la función de recolección del césped cortado, constituya un elemento de seguridad, impidiendo que eventuales objetos recogidos por la cucilla能把an ser lanzados lejos de laquina.
  2. Pantalla de proteccion o deflector: montado en lugar de la bolsa de recolection, impide a eventuales objetos recogidos por la cucilla de ser lanzados lejos de laquina.
  3. Motor: provee el movimiento ya sea de la cucilla como de la tracción a las ruedas; sus caracteristicas están descriptas en un manual de instrucciones spécifique.
  4. Bateria: provee la energia para el arranque del motor; sus caracteristicas están descriptas en un manual de instrucciones spécifique.
  5. Asiento del conductor: es el=peso de trabajo del operador y está dotado de un sensor que releva su presencia al fin de la intervencion de los dispositivos de seguidad.
  6. Etiquetas de prescrições y de seguridad: recuerdan las principales dispositions para trabajo en conditiones de seguridad y su significado está explicado en el cap. 1.
  7. Puerta de acceso: para alcanzar fácilmente la bujía, el grifo de la gasolina y la tuerca de fjación de la cobertura del motor.
  8. Reja de aspiración: favorece el aflujo de aire al interior del plato de corte e impide la expulsion anterior de cuerpos extraños.

DOLMAR RM-72.13 H - IDENTIFICACION DE LOS PRINCIPALES COMPONENTES - 1

3. DESEMBALAJE Y MONTAJE

Por motivos de almacenimiento y transporte, algunos componentes de laquina no se ensamblan directamente en fabrica, sino que se deben montar desdequesde laremocion del embalaje.El montaje final se debe efectuar siguiendo estas simples instrucciones.

IMPORTANT

Por motivos de transporte, laquina seenta sin aceite

en el motor y sin gasolina. Antes deponer en marcha el motor, cargar aceite y gasolina siguiendo las prescripiones indicadas en el manual de instructaciones del motor.

DESEMBALAJE

Cuando se quita el embalaje, prestar atencion en recuperar todas las piezas y las partes en dotacion, y en no dañar el plato de corte en el momento que se baja laquina del pallet de base.

El embalaje estándar contiene:

  • laquina propiamente dicha;
  • la bateria;
  • el volante;
  • el asiento;
  • los componentes de la bolsa de recoleccion;
  • un sobre con el manual de instrucciones, los documents y la dotación de tornillos que contiene también 2 llaves de encendido, 1 pasador de bloqueo del volante y un fusible de repuesto de 10 Ampere.

MONTAJE Y CONEXION BATERIA

Desmontar la cubierta posterior (1) de la columna, fjada con dos tornillos (2) y la cubierta anterior (3), fjada con dos tornillos (4).

DOLMAR RM-72.13 H - MONTAJE Y CONEXION BATERIA - 1

Colocar la bateria (5) en el alojamento

correspondiente y fijarla mediante la abrazadora (6) y la tuerca correspondiente (7).

Efectuar la connexion de los tres cables rojos (8) al polo positivo (+) y de los tres cables negros (9) al polo negativo (-) utilizinglos tornillos suministrados y siguiendo la secuencia indicada.

Volver a montar correctamente las cubiertas de la columna (3) y (1), con los tornillos correspondientes (4) y (2).

DOLMAR RM-72.13 H - MONTAJE Y CONEXION BATERIA - 2

Efectuar la recarga, siguiendo lasindicaciones del Constructor de la bateria.

IMPORTANT

jPara evaporar la intervención de la protección de la plaqueta

electrónica, es absolutamente Needed to eatar poner en marcha el motor antes de completar totalmente la recarga!

ATENTION!

Atenerse a las instrucciones del Fabricante de la bateria

relativas a la seguridad durante la Manipulación y el desecho.

MONTAJE DEL VOLANTE

Nivelar laquina en posicion plana y alinear las ruedas anteriores.

Introducir el volante (1) en el árbol saliente (2) colocándolo deforma que los rayos queden orientados hacía el asiento.

Alinear el orificio del cubo del volante con el del árbol e introducir el pasador en dotación (3).

Empujar el pasador hacía el interior mediante un martillo, teniendo cuidado que salga Completely del lado opuesto.

DOLMAR RM-72.13 H - MONTAJE DEL VOLANTE - 1

NOTA

Para evitar dañar el volante con el martillo conviene emplear

una punta o un destornillador de diametro adecuado, para empujar el pasador en elultimate tramo.

MONTAJE DEL ASIENTO

Montar el asiento (1) sobre la plancha (2) realizando los tornillos (3).

DOLMAR RM-72.13 H - MONTAJE DEL ASIENTO - 1

DOLMAR RM-72.13 H - MONTAJE DEL ASIENTO - 2
MONTAJE DE LA BOLSADRECOLECCION

En primer lugar montar el bastidor, uniendo la parte superior (1), que comprende la Boca, a la parte inferior (2), utilizingo los tornillos y las tuercas en dotacion (3) en la secuencia indicada.

Colocar las instalas angulares (4) y (5), Respectando la orientacion derecha (R ) e izquierda (L ), y fijarlas al bastidor por medio de quatre tornillos autoroscantes (6).

Inserir el bastidor asi formado en la envoltura de TCL, procurando colocarlo

correctamente a lolarge del perimetro de base. Enganchar todos los perfiles de plastico a los tubos del bastidor, ayudandoose con un destornillador (7).

Introducir el asa (8) en los orificios de la cubierta (9),ajar todo al bastidor mediante los tornillos (10) en la secuencia indicada y completar el montaje con los cuales tornillos autoroscantes anteriores y posteriores (11).

DOLMAR RM-72.13 H - MONTAJE DEL ASIENTO - 3

Porultimate, aplicar el soporte de refuerzo (12) bajo del bastidor, manteniendo la parte plana dirigida hacía la tela, utilizingos tornillos y las tuercas en dotación (13) en la secuendia indicada.

DOLMAR RM-72.13 H - MONTAJE DEL ASIENTO - 4

DOLMAR RM-72.13 H - MONTAJE DEL ASIENTO - 5

DOLMAR RM-72.13 H - MONTAJE DEL ASIENTO - 6

DOLMAR RM-72.13 H - MONTAJE DEL ASIENTO - 7

DOLMAR RM-72.13 H - MONTAJE DEL ASIENTO - 8

4. COMANDOS E INSTRUMENTOS DE CONTROL

1. VOLANTE DE CONDUCCION

Comanda la direccion de las ruedas anteriores.

2. PALANCA DEL ACELERADOR

Regula el número de revoluciones del motor. Las posiciones son lasindicadas en la etiqueta quekeeva los siguientesvinculos:

DOLMAR RM-72.13 H - PALANCA DEL ACELERADOR - 1

Posicion «CEBADOR» para el arranque

DOLMAR RM-72.13 H - PALANCA DEL ACELERADOR - 2

Posicion «LENTO» corresponds al régimen menoro

DOLMAR RM-72.13 H - PALANCA DEL ACELERADOR - 3

Posicion «RAPIDO» corresponde al régimen máximo

DOLMAR RM-72.13 H - PALANCA DEL ACELERADOR - 4

Durante los trayectos de transferenciaEARiguna posicional intermedia entre «LENTO»y «RAPIDO»;durante el corte es oportuno llvar la palianca a «RAPI-DO».

3. PALANCA DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO

Esta balanca se emplea para evaporar que laquina se mueva antes de haberla estacionado y se debe insertir siempre antes de bajarse de laquina.

El freno se inserta con el pedal (11 - 21) Completely apretado, levando la palanca a la posicion «A»; cuando se levanta el pie del pedal, este permanece bajo y bloqueado en tal posicion por la palanca.

Para desinserir el freno de estacionamento, aplar nuevomente el pedal y llvar la palanca othera vez a la posicion «B».

4. CONMUTADOR A LLAVE

Este comando a llave Tiene tres posiciones:

O «PARADA»

corresponde a todo apagado;

«MARCHA»

activado todos los servicios;

0 «ARRANQUE»

se inserta el motor de arranque; de esta posic-. ción, soltando la llave, la misma vuelve automatisticamente a la posicion «MARCHA».

5. ALARMA VISIVA Y DISPOSITIVOS DE SENALIZACION

Esta alarma visiva se enciende cuando la llave (4) se encontrarra en la posicion «MARCHA» y permanece siempre encendida durante el funcionaimiento.

Cuando titila significica que falta un permiso para el arranque del motor (vease pág. 26).

La señal acústica, con la cuchilla acoplada, avis que la bolsa de recolección está llena.

6. PALANCA DE INSERCION Y FRENO DE LA CUCHILLA

Esta balanca tiene dos posiciones,indicadas por una etiqueta y corresponden a:

Posión «A» = CUCHILLA DESACOPLADA
Posión «B» = CUCHILLA ACOPLADA

Si la cuchilla se acoplá sin Respectar las conditiones de seguridad previstas, el motor se apaga (véase pág. 26).

Desacoplando la cucilla (Pos. «A»), seonia contemporáneamente un freno que detiene la rotación en cinco segundos.

7. PALANCA DE REGULACION DE LA ALTURA DE CORTE

Esta balanca tiene siete posiciones indicadas desde «1» hasta «7» sobre la respec-tiva etiqueta, correspondientes a siete alturas de corte comprehendidas entre 3 y 8 cm.

Para pagar de una posición a另一边 es必須o desplazar lateralmente la palanca y colocarla nuevomente en una de las siete muecas de detencion.

En los modelos de transmisión mecánica:

11. PEDAL EMBRAGUE / FRENO

Este pedal desarrolla una doble funciona: en la primer parte del recorrodo actúa como embrague insertiendo o desinseriendo la tracción a las ruedas y en lasegunda parte se comporta como freno, actuando sobre las ruedas posteriores.
Es necessario prestar mucha atencion a no detenerse demasiado en la fase de embrague para no provocar el recalentamento y el consiguiente daño de la correa de transmisión del movimiento.

NOTA

Durante la marcha

es acontejalble no tener el pie apoyado sobre el pedal.

12. PALANCA DE COMANDO DEL CAMBIO DE VELOCIDAD

Esta palanca tiene siete posiciones, correspondientes a las cinco marchas hacía adelante, a la posición de punto muerto «N» y a la marcha atrás «R». Para partir de una marcha a la另一边, apretar hasta la mitad del recorrodo el pedal (11) y mover la palanca según las instrucciones indicadas en la etiqueta.

ATENTION!

La insertión de la

marcha atrás se debe efectuar con laquina detenida.

DOLMAR RM-72.13 H - ATENTION! - 1

DOLMAR RM-72.13 H - ATENTION! - 2

En los modelos de transmisión hidrostática:

21. PEDAL DEL FRENO

En los modelos de transmisión hidrostática, este pedal desarrollo únicamente la funciona de freno, actuando sobre las ruedas posteriores.

22. PALANCA DE REGULA- CION DE LA VELOCIDAD

Esta balanca tiene la func tion de insertir la traccion a las ruedas y de modular la velocidad de marcha, ya sea en marcha adelante o en marcha aftas. La velocidad de laquina en marcha adelante,aumenta gradualmente desplazando la balanca

DOLMAR RM-72.13 H - PALANCA DE REGULA- CION DE LA VELOCIDAD - 1

en direccion «F», la marcha atrás se insiere desplazando la palanca en la direccion «R». El regreso a la posición de punto muerto «N» se efectúa automatistically cuando seonia el pedal del freno (21) o sino可以选择 ser efectuado manualmente, cuando no seonia el pedal.

IMPORTANTE La palanca se bloquea en la posicion «N» cuando se insiere el freno de estacionamento (3) y no se可以选择 desplazar hasta que no se desinsiere el freno y se suelta el pedal.

23. PALANCA DE DESBLOQUEO DE LA TRANSMISION HIDROSTÁTICA

Esta balanca tiene dos posiciones,indicadas en una etiqueta:

Posión «A»

= Transmisión insertida: para todas las conditiones de uso, en marcha o durante el corte

Posión «B»

= Transmisión desbloqueada: reduce notablemente el esfuerzo besoino para desplazar laquina a mano, con el motor apagado.

IMPORTANT

Paraatarque sedañelgrupode transmisión,sta operation

se deben efectuar solo con el motor parado, con la palanca (22) en posicion "N".

5. NORMAS DE USO

APELIGRO!

RECORDAR QUE EL USUARIO ES SIempre RESPON

SABLE DE LOS DANOS A TERCEROS. Antes de usar laquina, leer las prescrições de sécurité描写 en el cap. 2, con particular atencion a la marcha y al corte sobre terrenos en perdiente. Está entre las responsables del usuario la evaluacion de los riesgos poteciales del terreno sobre elrial se debe trabajo, como asi también tomar todas las precauciones necessarias para garantizar su calidad, especially en perdentes, terrenos accidentados, resbaladizos o inestables.Estaquina no debe trabajo en perdentes superiores a 10^ (17%).

ATENTION!

Si se prevee un uso prevalente sobre terreiros en

pendiente (máx 10^ ) es-opportun montar los contrapesos (provistos a pedido), que se deben FIRar en la parte anterior del chasis, queurrentan la estabilidad anterior y reducen la posibiliidad de que se levante el tren delantero.

IMPORTANT

Todas las referencias relativas a las posiciones de los

comandos estar ilustradas en el capitulo 4.

5.1 OPERACIONES PRELIMINARES ANTES DE COMENZAR EL TRABAJO

REGULACION DEL ASIENTO

El asiento está fjado con quatre tornillos (1), que se deben aflojar para permitir cambio la posicion del asiento, haciendolo deslizar a lo largo de las ranuras del soporte. Encontrada la posicion, ajustar a fondo los quatre tornillos.

ABASTECIMIENTOS

DOLMAR RM-72.13 H - ABASTECIMIENTOS - 1

NOTA

El tipo de gasolina y de aceite que se debenemployar esta

indicados en el manual de instrucciones del motor.

Para acceder a la varilla de nivel del aceite, es Neededo dar vuelta el asiento yAbrir la puerta que se encuentra por debajo.

DOLMAR RM-72.13 H - NOTA - 1

DOLMAR RM-72.13 H - NOTA - 2

Con el motor apagado controlar el nivel del aceite del motor que tiene que estar comprenderido entre las muescas MIN y MAX de la varilla.

Llenar el tanque de carburante utilizing un embardo teniendouhnado de no Ilenarlo Completely.

El contenido del tanque es de aproximadamente 4 litres.

A iPELIGRO!

El abastecimiento se debe efectuar con el motor apaga-

do en un lugar abierto o bien ventilado. Recordar siempre que los vapeores de gasolina son inflamables! NO ACERCAR LLAMAS A LA BOCA DEL DEPOSITO PARA VERIFICAR EL CONTENIDO Y NO FUMAR DURANTE EL LLENADO.

IMPORTANT

Evite verte gasolina sobre las partes de plástico para no

dañarlas, en caso deVERTO accidental, enjuague en seguida con agua.

PRESION DE LOS NEUMÁTICOS

La correcta presión de los neumáticos es una condición esencial para una per-

fecta planaridad del plato de corte y en consecuencia para Obtener un césped cortado uniformamente. Destornillar los capuchones de protección y conectar las valvulas a una toma de aire comprimido provista de manómetro.

Las presiones deben ser:

ANTERIOR

1,5 bar

POSTERIOR

1,0 bar

DOLMAR RM-72.13 H - PRESION DE LOS NEUMÁTICOS - 1

MONTAJE DE LAS PROTECCIONES A LA SALIDA (BOLSAS DE RECOLECCION O PANTALLA DE PROTECCION)

ATENCLION! No utilizing jamás laquina sin haber montado las protecciones a laittersa!

Levantar la cobertura móvil (1) y enganchar la Bolsa de recoleccion introduciendo los dos pernos de articulacion (2) en las ranuras de los dos dos soportes (3).

En el caso se quisiera trabajo sin la Bolsa de recoleccion, está disponible, aledo, un kit deflector (4) que se debe montar como se indica en la figura.

DOLMAR RM-72.13 H - PRESION DE LOS NEUMÁTICOS - 2

A ;ATENSION! Un microinterruptor detiene el motor o impide el arranque con la cucilla acoplada cuando la bolsa de recolección o la panta-lla de proteccion no está en posicion. jES ABSOLUTAMENTE PELIGROSO DESAJUSTAR O LIMITAR LA EFICACIA DE THIS DISPOSIVO!

CONTROL DE LA EFICIENCY DE LOS SISTemas DE SEGURIDAD

DOLMAR RM-72.13 H - PRESION DE LOS NEUMÁTICOS - 3

Antes de cada uso, verificar que los sistemas de seguridad estén en perfecta eficiencia; a tal fin, simu-

lar lasdietes situacionesde empleo previstas en la tabla de la pag.26,controlando que se obtenga el efecto indicado para cada una de las situaciones.

CONTROL DEL SISTEMA DE FRENOS

Comprobar que la capacité de frenado de laquina sea adecuada a las condiciones de functionamento, evitando comenzar el trabajo en caso de dudas sobre la eficiencia del systema de frenos. Si es necessario, regular el freno y en caso de dudas sobre su eficiencia, es necessitieso consultar un Centro de Asistencia Autorizada.

CONTROL DE LA CUCHILLA

Controlar que la cucilla está bienulfillada yfirmamente fjada al cubo. Una cucilla mal滿足ada arranca el césped y causa un amarillo del césped.

5.2 ARRANQUE Y MARCHA DE TRANSFERENCIA

ARRANQUE

A iPELIGRO! Las operaciones de arranque se deben efectuar al aire libre o en un lugar bien ventilado! iRECORDAR SIempre QUE LOS GASES DE ESCAPE DEL MOTOR SON TOXICOS!

Antes de arrancar el motor:

-abarrir el grifo de la gasolina (1) (donde estu-viera previsto); accesible desde el compa-timento de la rueda posterior izquierda;
- Poner la palanca del cambio (en los modelos de transmisión mecánica) o sino la palanca de regulación de la velocidad (en los modelos de transmisión hidrostática) en punto muerto («N»);
- desacoplar la cuchilla;
- sobre terrenos en pendiente, insertar el freno de estacionamento.

DOLMAR RM-72.13 H - A iPELIGRO! Las operaciones de arranque se deben efectuar al aire libre o en un lugar bien ventilado! iRECORDAR SIempre QUE LOS GASES DE ESCAPE DEL MOTOR SON TOXICOS! - 1

  • poner la palanca del accelerador en la posicion «CEBADOR» indicaea en la etiqueta, en el caso de arranque en frío; o sino entre «LENTO» y «RAPIDO» en el caso de motor ya caliente;
  • introducir la llave en el conmutador, girarla a la posicion «MARCHA» para conectar el circuito electrico, y bajovealarla a la posicion «ARRANQUE» para encender el motor y soltarla cuando el motor se ha encendido.

Con el motor encendido,poner el acelerador en la posicion «LENTO».

NOTA En caso de dificultades en el arranque, no insistsir durante mucho tiempo con el motor de arranque para evaporar que se descargue la batería y para que no se ahogue el motor. Poner de nuevo la llave en la posición «PARADA», esperar algunossegundos y repetir la operación. Perdurando el inconvertiente, consultar el capitulo «7» del presente manual y el manual de instrucciones del motor.

IMPORTANT Tener siempre presente que los dispositivos de seguridad impiden el arranque del motor cuando no se respetan las conditiones de sécurité (véase Pág.26).

En tal caso, insistsiendo por algunos segundos con la llave en posicion de «ARRANQUE», la alarma visiva de sealilacion comienza a titilar.

MARCHA DE TRANSFERENCIA

A iATENCLION! Laquina no está homologada para circular por calles publicas. Su empleo (según lo establishido en el Código de Circulación) está permitido exclusivamente en和地区 privadas cerradas al transito.

NOTA Durante las transferencias, la cucilla debe estar desacoplada y el Plato de corte se debeponer en posicacion de alta maxima (posicion «7»).

En los modelos de transmisión mecánica:

  • Poner el commando del acelerador en una posicion intermedia entre «LENTO» y «RAPIDO», y la palanca del cambio en la posicion de la 1er marcha.

  • Manteniendo aparecido el pedal quitar el freno de estacioncimiento; soltargrandamente el pedal que, de ese modo, pasa de la funciona «freno» a la de «embrague», acontendo las ruedas posteriores.

  • Soltar gradualmente el pedal para evitar que un desembrague demasiado

  • brusco provoque un levantimiento de las ruedas delanteras y la perdida de control de laquina.

  • Alcanzar gradualmente la velocidad deseada actuando sobre el acelerador y sobre el cambio; para partir de una marcha a另一边 esnecessarylingtonar el embrague,JKLM. Apartado del pedal hasta la mitad del recorrodo.

En los modelos de transmisión hidrostática:

  • Poner el commando del acelerador en una posicion entre «LENTO» y «RAPI-DO», aplar el pedal del freno para desinserir el freno de estacionamento y soltar elismo pedal.
  • Desplazar la palanca de regulación de la velocidad a la posición «F» y alcancar la velocidad deseada actuando OPPORTUNamente sobre la palanca y sobre el accelerator.

  • El acontecimiento de la palianca debe ser gradual para registrar que una insertión
    -blemado brusca de la traccion a las ruedas poder causar un levantamento
    de la parte delantera y la perdida de control de laquina.

FRENADO

En los modelos de transmisión mecánica:

  • Para frenar apretar el pedal hasta el final del recorro, reduciendo antes la
  • velocidad mediante el acelerador para no sobrecargar inutilmente el sistemas
    de frenos.

En los modelos de transmisión hidrostática:

  • Para frenar,.apretar el pedal del freno que actionará contemporáneamente el
  • regreso de la palanca de regulación de la velocidad a la posición «N».

MARCHA ATRÁS

En los modelos de transmisión mecánica:

La insertiOn de la marcha atras se DEBE efectuar con laquina detenida.
- Accionar el pedal hasta detener laquina, insertir la marcha aftas moviendo
- lateralmonte la palanca y poniendola en la posicion «R». Soltar gradualmente
el pedal para insertir el embrague y comenzar la marcha aftas.

En los modelos de transmisión hidrostática:

  • La insertión de la marcha atrás se DEBE efectuar con laquina detenida.
    Detenida laquina, incerla marcha aftas moviend la palanca de regula
  • ción de la velocidad en direccion «R».

5.3 CORTE DEL CESPED

ACOPLAMENTO DE LA CUCHILLA Y AVANCE

Una vez sobre el prado que se debeURTAR,

  • poner el acelerador en la posicion «RAPIDO»,
  • acoplar la cucilla por medio de la palanca poniendola en la pos. «B»;

  • para起初 el avance, actuar sobre los comandos de regulación de la velocidad, teniendo cuidado de soltar el pedal muy gradualmente y con especial cuidado, como ya se ha descripto anteriormente.

Acoplar siempre la cuchilla con el plato de corte en la posición más alta, paraundyas alcanzar gradualmente la alta deseada. Para Obtener un buena llenado y un corte uniforme, elegir la velocidad de avance en funcional de lacantidad de césped que se debeURTAR (altura y densidad) y de las conditiones de humedad del prado, siguiendo (en los modelos de transmisión mecánica) estas indicaciones:

  • Césped alto y denso - prado humedo 1er marcha
  • Césped en conditiones medias 2^da - 3^ra marcha
  • Césped bajo - prado seco 4^ta marcha

NOTA

La quinta marcha está prevista únicamente como marcha de

transferencia en plano.

En los modelos de transmisión hidrostática, la adequación de la velocidad a

las conditiones del prado se obtiene en forma gradual y progresiva actuan
do OPPORTUNAMENTE sobre la palanca de regulacion de la velocidad.

De todos modos, es aconsejable reducir la velocidad cada vez que se advierte una reduccion del numero de revoluciones del motor, teniendo presente que no se obtendra nunca un buena corte del cesped si la velocidad de avance es demasiado alta.

Desacoplar la cuchilla yponer el plato de corte en la posicion más alta cada vez que fueranecessary superar un obstáculo.

REGULACION DE LA ALTURA DE CORTE

La regulación de la.altura de corte se efectúa por medio de la palancapecifieda que permit 7 posiciones.

COMO EFFECTUAR UN BUEN CORTE

  1. El aspecto del prado sera mejor si los cortes se efectuan alternandolos en dos direcciones, a la misma alta.
  2. Si el canal de conducccion del cesped Tiende a atascarse conviene reducir la

DOLMAR RM-72.13 H - COMO EFFECTUAR UN BUEN CORTE - 1

velocidad de avance ya que pueda ser excessiva en función de las conditiones del prado; si el problema persististe, son causas probables los cuchillos mal afilados o el peril de las aletas deformado (véase cap. 7).

  1. Si el césped está muy alto es conveniente efectuar el corte en dos pasadas; la prima con el Plato de corte a la alta maximizinga y eventualmente con ancho de corte reducido, y la segunda a la alta deseada.
  2. Prestar mucha atencion en los cortes en terreiros con matas y circa de bordes bajo que podrjan dañar el paralelismo y el borde del plato de corte y el cuchillo.

TERRENOS EN PENDIENTE

Respetando los limites indicados, los prados en pendiente deben ser recorridos en el sentido subida/bajada y nunca en sentido transversal, prestando mucha atencion en losCambios de direccion a que las ruedas de arriba no enquiryrten obstaculos (piedras,ramas,raices etc.) que podrian causar deslizamente laterales, volcaduras o perdida de control de laquina.

DOLMAR RM-72.13 H - TERRENOS EN PENDIENTE - 1

A iPELIGRO!

REDUCIR LA VELOCIDAD ANTES DE CUALQUIER CAM

BIO DE DIRECCION SOBRE TERRENOS EN PENDIENTE, e inserir siempre el freno de estacionamento antes de partir laquina detenida y sin custodia.

ATENTION!

En terrenos en pendiente es besoino incerla marcha

adelante con mucho cuidado paraatar el levantimiento de la parte delantera de laquina.

En los modelos de transmisión mecánica:

A iPELIGRO!

jNo recorrer nunca las bajadas con el cambio en

  • punto muerto o con el embrague desinserido! Inserir siempre una mar

cha baja antes dedefer laquina detenida y sin custodia.

En los modelos de transmisión hidrostática:

Recorrer las pendentes con la palanca de regulacion de la velocidad en posicion «N», (para aprovechar el efecto de frenado de la transmisión hidrostática) y bajo reducir ulteriormente la velocidad, si fuera Neededario, utilizing el freno.

A iPELIGRO!

no,inserir nunca la marcha aftas para reducir la velo-

cidad en las pendentes: este podra Cause la perdida del control de la

máquina, especialmente en terrenos resbaladizos.

VACIADO DE LA BOLSADRECOLECCION

NOTA

Esta operation se pueda efect-

tuar solo con la cuchilla desacoplada; en caso contrario, se pararia el motor.

El llenado de la bolsa de recolección se indica con una seals acústica; en ese momento INTERRUMPIR EL AVANCE para no atascar el canal de expulsion, desacoplar la cachilla y la seals se interrup-pe. Vaciar la Bolsa de recolección, levantaronda a工程技术 de la manija española.

DOLMAR RM-72.13 H - NOTA - 1

NOTA

Puede succeeder que, après de haber vaciado laolta de

recolección, la seals acústica se reactive en el momento de acoplamente de la cucilla, a causa de residuos de césped que quedan sobre el palpador del microsensor de senalización; en tal caso es suficiente quitar el césped restante, o desacoplar y acoplar nuevomente las cucillas para hacerla cesar.

VACIADO DEL CANAL DE EXPULSION

El corte de césped muy alto o mojado, jusqu'à una velocidad de avance demasiado elevada,oulda causar el atascimiento del canal de expulsion. En caso de atascimiento esnecessary:

  • interruptor el avance, desacoplar la cuchilla y apagar el motor;
  • quitar la Bolsa de recoleccion o la pantalla de proteccion;
  • quitar el césped acumulado, actuando desde la boca de salute del canal.

ATENTION!

Esta operation se debe efectuar siempre con el motor

apagado.

RECAPITULación DE LAS CONDICIONES DE PERMISO O DE INTERVENTION DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD

Los dispositivos de seguridad intervienen de acuerdo con dos criterios:

  • impedir la puesta en marcha del motor si todas las conditiones de seguridad no son respetadas;
  • parar el motor si falta solo una condicion de seguridad.
    a) Para poder en marcha el motor, es Neededo que se cumplan las siguientes condidiones:
  • transmisión en punto muerto;
  • la cuchilla esté desacoplada;
  • el operador está sentido o el freno de estacioncimiento está engranado.
    b) El motor se para cuando se producen las siguientes conditiones:
  • el operador abandona el asiento de conducccion con las cuchillas acopladas;
  • el operador abandona el asiento de conducccion con la transmisión no en "punto muerto";
  • el operador abandona el asiento de conducccion con la transmisión en "punto muerto", pero sin haber engranado el freno de estacionamento;
  • se levanta la bolsa o se quita la pantalla de proteccion con las cucillas acopladas;
  • se haya acoplado el freno de estacionamento sin haber desacoplado la cucilla.

La tablasuma indica的一些条件,destacando los motivos de la intervencion.

OPERADORBOLSAACUCHILLATRANSMISiónFRENOMOTOR
A) ARRANQUE (Llave en la posición «ARRANQUE»)
SentadoNo importanteDesacoplada1....5 - F/REngranadoNO arranca
SentadoNo importanteAcoplada«N»EngranadoNO arranca
AusenteNo importanteDesacoplada«N»DesengranadoNO arranca
B) DURANTE EL CORTE (Llave en la posición «MARCHA»)
AusenteSIAcopladaNo importanteEngranadoSe para
AusenteNo importanteDesacoplada1....5 - F/RDesengranadoSe para
AusenteSIDesacoplada«N»DesengranadoSe para
SentadoNOAcopladaNo importanteDesengranadoSe para
SentadoSIAcopladaNo importanteEngranadoSe para

DISPOSITIVO DE PROTECCION DEL CIRCUito IMPreso

Laplaquetalelectrónica está provista de una protección autorestablecedora que interrupme el circuito en caso de anomalías en la instalación electrica; la inter-

vencion provoca la detencion del motor y está SIGNALada por el apagado de la alarma visiva. El circuito se restablece automatistically afterwards de unosegundos, buscar y eliminar las causas de la averia para evitar que se vuelvan arepetir signalizacion.

IMPORTANT

Para evaporar que intervenga la proteccion:

  • no invertir la polaridad de la bateria;
  • no hacer funciona laquina sin la batería, para no Cause anomalías en el funciona del regulator de carga;
  • prestar atencion a no Cause corto circuitos.

FINAL DEL TRABAJO

Una vez terminado el corte, desacoplar la cucilla, y efectuar el camino de regreso con el Plato de corte en la posicion de maxima alta. Parar laquina,poner el freno de estacionamento y apagar el motor poniendo la llave en la posicion de «PARADA». Con el motor detenido, cerrar el grifo (1) de la gasolina

(cuando previsto).

ATENTION!

Para evitar posibles

autoencendidos,poner el acelerador en la posicion «LENTO» por 20 segundos antes de apagar el motor.

ATENTION!

¡Quitar siempre la llavequina sin custodia!

IMPORTANT

Para proteger la energia de

la batería, noURTAR la llave en posición de

«MARCHA» cuando el motor no está arrancado.

DOLMAR RM-72.13 H - IMPORTANT - 1

5.4 LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO

LIMPIEZA

Después de cada uso, limpiar el exterior de laquina, vinciar la Bolsa de reco-lección y sacudirla para limpiarla de los residuos de césped y mantillo.

Repasar las partes de plástico de la carrocería con una esponja embarbida con agua y detergente, prestando atencion de no mojar el motor, los componentes de la instalacion electrica y la plaqueta electrònica colocada bajo del tablero de instrumentos.

IMPORTANT

jNo/utilizar nunca mangueras a presión o liquidos agresivos

para el lavado de la carrocería o del motor!

LAVADO INTERNO DEL PLATO DE CORTE

Esta operación se debe efectuar solo sobre un terreno firme, con la bolsa de recolección o el deflector montados. El lavado del interior del plato de corte y del canal de expulsion se efectúa connectando una manguera al empalme especial (1) y haceruponasaragua por algunos horas con:

  • el operador sentido;
  • el motor en marcha;
  • la transmisión en punto muerto;
  • la cuchilla acoplada.

Durante el lavado espleasanto que el plato de corte se incluye Completely bajo.
Quitar la Bolsa de recoleccion, vinciarla, enjuagarla y colocarla-Newamente en manera de favorecer un rapiido secado.

DOLMAR RM-72.13 H - LAVADO INTERNO DEL PLATO DE CORTE - 1

ALMACENAMIENTO E INACTIVIDAD PROLONGADA

Si se prevé un periodo prolongado de inactividad (superior a 1 mes), desconectar los cables de la bateria y seguir lasindicaciones contentidas en el manual de instrucciones del motor. Además lubricar todas las articulaciones según lopecifiedo cap. 6.

ATENTION!

jEliminar minuciosamente

los depósitos de césped seco eventualmente acumulados en las proximas del motor y del silenciador del escape; este para evaporar incendios accidentales al reanudar el trabajo!

Vaciar el tanque de combustible desconectando el tubo colocado en el ingresso del filtro de gasolina (1) y seguir cuando previsto en el manual de instrucciones del motor.

DOLMAR RM-72.13 H - ATENTION! - 1

IMPORTANTE

La bateria se debe guardar en un lugar fresco y seco.

Recargar siempre la bateria亏损 de un长大o periodo de inactividad (más de 1 mas) y recargarla de nuevo antes de reanudar la actividad (cap. 6).

Cuando se comienza nuevo con el trabajo, asegurar que no existan perdidas de gasolina de los tubos, del grifo y del carburador.

6. MANTENIMIENTO

ATENTION!

Quitar la llave de contacto y leer las instrucciones relati

vas antes de起初ar@cuiquier@cuiquion de limpieza,mantenimiento o de reparacion.Vestir indumentos adecuados y guantes de trabajo.

IMPORTANT

jNo arrojar nunca en el ambiente aceites usados, gasolina o

cualquier除外 producto contaminante!

ACCESO A LOS ORGANOS MECÁNICOS

Dando vuelta la cobertura del motor (1), se pueda acceder al motor y a los grupos mecánicos colocados bajo de laquia.

Para cumplir tal operation, es Needed.

  • positionalar laquina sobre un pavimento plano,learvar el plato de corte a la posicionalmas alta e insertir espesores (2) de aproximalamente 65 - 70 mm debajo del borde, con el objetivo de sostener el plato de corte durante las sucesivas operaciones;
    En los modelos de transmisión mecánica:
  • -- insertir el freno de estacionamento;
    En los modelos de transmisión hidrostática:
  • poner la palanca de desbloqueo de la trans
    misión en la posicion «INSERIDA» (vexe
    cap. 4 n. 23), dato que, para garantizar la
  • necessitiesa movilidad a la palanca de regula-
  • ¿ en el?.
  • freno de estacionamento está desinserido;

  • quitar la Bolsa de recoleccion o la pantalla de proteccion;

  • destornillar la manopla de la palanca (3) y posicionar la palanca en punto muerto «N» (en los modelos de transmisión mecánica), o

en la posicion «R» (en los modelos de transmisión hidrostárica);

-abarrir la puerta de acceso (4) y destornillar la tuerca (5) de fijacion con una llave de 13 mm;
- soltar la palanca (6) de/DDa que el plato de corte se apoye en los espeso

DOLMAR RM-72.13 H - ACCESO A LOS ORGANOS MECÁNICOS - 1

res y mantenerla desplazada lateralmente para que no quede posicionada en ninguna de las muescas de parada, ajustar la base del asiento (7) y dar vuelta hacershipsa cobertura.

En el momento del cerrado:

  • asegurar que el canal (8) está bien apoyado en el soporte (9) y apoyado en la guía derecha;
  • poner la palanca (3) en la posicion «R» y bajo la cobertura (1) al nivel de las palancas (3) y (6);
  • introducir primero la palanca (6) en su sede, bajo la palanca (3) y bajo la cobertura hasta el centrodo del tornillo de fijación.

DOLMAR RM-72.13 H - ACCESO A LOS ORGANOS MECÁNICOS - 2

DOLMAR RM-72.13 H - ACCESO A LOS ORGANOS MECÁNICOS - 3

ATENTION!

Bajada la cobertura (1) con-

trolar que:

  • la Boca del canal (8) entre regularmente en la abertura de la plancha posterior (10) y que está apoyada en el sostén (11).

Luego:

  • ajustar a fondo la tuerca de fijación (5);
    -落户 la balanca (6) a la posicion «7» colocándola en la correspondiente muesca de bloqueo;
  • quitar los espesores (2), montar nuevomente la manopla de la palanca (3) y la puerta (4).

MOTOR

Seguir todas las prescrições enumeratedas en el manual de instrucciones del motor.

La descarga del aceite del motor se efectúa desenroscando el tapón de llenado (1) mediante la jeringa que se suministra.

Montar el tubo (2) en la jeringa (3) e introducirlo a fondo en el orificio, luego aspirar Completely el aceite del motor, considerando que el vaciado completo precise repetir la operation sociales vezes.

EJE POSTERIOR

Está provisto de una energia de lubricante permanente, que no necesita sustitución.

DOLMAR RM-72.13 H - EJE POSTERIOR - 1

BATERÍA

Es fundamental efectuar un cuidadoso mantenimiento de la batería para garantizar una larga duración de la misma

La bateria de suquina deben estar taxativamente cargada:

  • antes de utiliser laquina por primera vez después de haberla adquirido;
  • antes de cada prolongado periodo de inactividad de laquina;
  • antes de la puesta en servicios después de un prolongado periodo de inactividad.

  • Leer y resolver atentamente el procedimiento de energia descrito en el manual que se adjunta a la bateria. Si no se respeta el procedimiento o no se carga la batería, se podráan producir daños irreparables a los elementos de la batería.

  • Una bateria agotada debe ser recargada lo más antes possible.

IMPORTANT

Laonga de la bateria se debe efectuar con un equipo de ten

sion costante. Otros sistemas de energia poden darar irreparamente la batería.

Laquina está dotada de un conector (1) para la recarga, a conectar al correspondiente conec- tor del cargador de bateria de mantenimiento "CB01", suministrado en dotacion ( si pre- visto) o disponible bajo pedido (cap. 8)

IMPORTANTE

Este conector se deben utili

zar exclusivamente para la connexion del cargador de bateria de mantenimiento "CB01". Para utiliser:

  • seguir lasindicaciones indicadas en las relativas instrucciones de uso;
    -ooting las indicaciones indicadas en el manual de la bateria.

DOLMAR RM-72.13 H - IMPORTANTE - 1

SUSTITUCION DE UN FUSIBLE

En laquina está previstos algunos fusibles (1) de diferente capacité,@cuyas:_funciones ycharacteristicas son lassiguientes:

  • Fusible de 10 A= de proteccion de circuitos generales y de potencia de la tarjeta electrònica, cuya intervención provoca la parada de

DOLMAR RM-72.13 H - SUSTITUCION DE UN FUSIBLE - 1

laquina y el apagado completo del indicator luminoso en el tablero.

  • Fusible de 25A = de proteccion del circuito dearga, cuya intervencion se manifiesta con una progresiva perdida de laarga de la bateria y consiguientes dificultades en el arranque.

La capacité del fusible está indicada en el@mismo fusible.

IMPORTANT

Un fusible abierto debe ser siempre sustituido con uno de dad y nunca con uno de capacité diferente.

En el caso de no conseguir la eliminación de las causas de la intervencion de las protecciones, consultar un Centro de Asistencia Autorizada.

SUSTITUCION DE LAS RUELAS

Con laquina en plano, colocar uno espesores debajo de un elemento portante del bastidor, del lado de la rueda que se debe sustituir.

Las ruedas están fijadas mediante un anillo elástico (1) removable con la ayud de un destornillador.

Las ruedas posteriores está montadas directamente sobre los(semiejes, a工程技术 de una chaveta recabada en el cubo de la rueda.

Antes de montar nuevomente una rueda,

aplicar grasa sobre el eje y finalmente colocar de nuevo y con cuidado el anillo elástico y la arandela de tope (2).

DOLMAR RM-72.13 H - SUSTITUCION DE LAS RUELAS - 1

NOTA

En caso de sustitución de una o de ambas ruedas posterio

res, asegurarse que Sean del本身就是 diameetro, y verificar la regulacion del paralismo del plato de corte para evitar cortes irregularaes.

REPARACION O SUSTITUCION DE LOS NEUMÁTICOS

Los neumáticos son del tipo «sin cármara» y por lo tanto toda sustitución o reparación después de una pinchadura debe ser efectuada por un先进技术pecializado, según las modalidades previstas para dicho tipo de cubierta.

SUSTITUCION DE LAS CORREAS

La transmisión del movimiento del motor al eje posterior y del motor a la cucilla se obtiene por medio de dos correas trapezoidales, cuya duración depende esencialmente del modo en el which se utilizes laquina.

Para la sustitución de las correas esnecessary desmontar的一些 piezas y posteriormente efectuar的一些 regulaciones bastante complicadas, por lo que es indispensable que sea efectuada por un Centro de Asistencia Autorizzato.

NOTA

jSustituir las correas apenas manifiesten evidentes signos

de desgaste! jUTILIZAR SIEMPRE CORREAS ORIGINALES!

REGULACIONES DEL PLATO DE CORTE

Una buena regulación del Plato de corte es esencial para Obtener un prado cortado uniformamente. El Plato de corte está articulado sobre tres palancas regulables en alta; las regulaciones se efectuan sobre una superficie plana, después de haber见证了la correcta presión de los neumáticos.

NOTA

Para Obtener un buen

resultado del corte, es OPPuno que la parte anterior resulte siempre 2 - 4 mm más baja que la parte posterior.

Para regular el paralelismo con disrespect al terreneo, es besoino:

  • positional un distanciador (1) de 26 mm debajo del borde anterior del plato de corte, uno de 32 mm (2) debajo del borde posterior y bajolear la palanca de izado a la posicion «1», colocandola en la muesca adecuada;
  • aflojar las tuercas (3 - 5 -7) y las contra-tuercas (4 - 6 -8) de manière que el Plato apoye establemente en los espesores;
  • actuar sobre la tuerca (3) hasta advertir un inicio de izado de la parte posterior derecha del Plato y bloquear la contratuerca correspondiente (4);

DOLMAR RM-72.13 H - NOTA - 1

  • enroscar la tuerca (5) sobre el asta hasta advertir un inicio de izado de la parte anterior derecha del Plato y bloquear la contratuerca correspondiente (6);
  • enroscar la tuerca (7) del soporte anterior izquierdo hasta advertir un inicio de izado en tal zona y bajo bloquear la tuerca (8).

En caso que no se统计数据 a Obtener un buena parallelismo, consultar un Centro de Asistencia Autorizzato.

REGULACION DEL FRENO

La regulación se debe efectuar con el freno de estacioncimiento engranado.

En los modelos de transmisión mecánica:
En los modelos de transmisión hidrostática

(Peerless):

  • Aflojar la tuerca (1) que fija la abrazadora (2) y
    actuar en la tuerca (3) hasta Obtener una longitud
    del resorte (4) equivalente a 46 - 48 mm dentro
    de las arandelas. Después de haber efectuado la
    regulación,ajar la tuerca (1).

En los modelos de transmisión hidrostática

(Tuff-Torq):
Actuar en la tuerca (5) hasta obtener una longitud
del resorte (6) equivalente a 45 - 47 mm ventro
de las arandelas.

IMPORTANT

valores pare evitar sobrecargar el grupo freno.

DOLMAR RM-72.13 H - IMPORTANT - 1

DOLMAR RM-72.13 H - IMPORTANT - 2

REGULACION DEL ACOPLAMIENTO DE LA TRACCION

En los modelos de transmisión mecánica:

  • En caso de Obtener una capacité de avance
    insufiente, se pueda actuar sobre el tornillo
    de regulación (1) accesible desdela puerta
    colocada en la base del asiento. Destornillan-
    do el tornillo, y por lo tanto alargando el resor
    te (2), augmentation la eficacia de la tracción: la
  • longitudóptima del resorte es de 86 mm,
    medida desdeel exteriorde las espiras.Una

  • vez efectuada la regulacion, bloquear la contratuerca (3). Una tension excessi
    va del resorte puede causar un acoplamento brusco del embrague, con la

  • posibiliidad que se levante el tren delantero de laquina.

REGULACION DEL ACOPLAMINETO Y DEL FRENO DE LA CUCHILLA

Cuando se encontrararan irregularidades en el acoplamento de la cucilla o un tiempo de parada cuando del desacoplado superior a cincosegundos,esnecessary regular la tension del resorte (1).

Para efectuar dicha regulacion, aflojar las tuercas (2) y enroscarlas o desenroscarlas en la varilla de mando (3) lo nesario para obtener la cota de 77-79 mm medida entre la

abrazadera y la arandela (5) con la cucilla acoplada y la palanca de regulación de la alta de corte en la posición “1”. Effectuada la regulación, abreter de nuevo las tuercas (2).

DOLMAR RM-72.13 H - REGULACION DEL ACOPLAMINETO Y DEL FRENO DE LA CUCHILLA - 1

En los modelos de transmisión hidrostática:

AJUSTE DE LA PALANCA DE REGULACION DE LA VELOCIDAD

La balanca de regulación de la velocidad está dotada de un dispositivo a fricción que favorece la permanncia en la posición deseada durante la marcha y permite el regreso al punto muerto cuando sealla el freno.
En el caso que la palanca no mantuviera la posicion durante el trabajo o presentara dificultades paravoltar al punto muerto, esnecessary actuar的概率amente sobre la tuerca de regulacion (1) hasta Obtener la regularidad de funcionaimiento.

DOLMAR RM-72.13 H - AJUSTE DE LA PALANCA DE REGULACION DE LA VELOCIDAD - 1

AFILADO DE LA CUCHILLA

Controlar que la cuchilla está bienulfillada yfirmamente fjada al soporte.
- Una cuchilla mal afrida arranca el césped y causa un amarillo del prado.
- Una cuchilla floja produce vibraciones anomalas y pueda ser peligrosa.

ATENTION!

Todas las operaciones relativas a la cucilla (desmonta-

je, acontecido, equilibrado, remontaje y/o sustitución) son problemas complicados que requirecen una especial competencia y el empleo de las herramrientas especialas; por razones de seguridad, siempre es acontejal dirigirse a un centro especializzato si no se dispone de las herramrientas o conocimientos adecuados.

Para desmontar la cuchilla aferrarlafirmamente,utilizando guantes de trabajo,ydestornillar el tornillo central (1).

Afilar también filos por medio de una muela de grano medio y controlar el balanceo de la cucilla sosteniéndola con una barra redonda de diametro Ø 18 mm introducida en el orificio central.

Para asegurar un funciona regular sin vibraciones anomalas, es Neededo que el eventual desequilibrio entre las dos partes de la cucilla sea inferior a un gramo.

Tal condidion es fácilmente comprobable aplicando un peso de un gramo en el extremo más liviano de la cucilla: si esta Tiende a bajo por debajo de la linea de equilibrio significa que el balanceo es correcto; si queda levantan es necesario aligerar el(other extremo.

ATENTION!

;Sustituir sempre

las cucillas dañadas o torcidas; nunca intentar repararlas! ¡USAR SIempre CUCHILLAS ORIGINALES MARCADAS ▲!

ATENTION!

Durante el montaje,

respetar las secuencias indicadas prestando atencion a que las aletas de la cucilla resulten dirigidas hacer el interior del plato de corte y que la parte concava del disco elástico (1) apriete contra el cucillo; apriete a fondo los tornillos de fijacion (2) con una llave dinamometrica, calibrada a 45-50 Nm. En caso durante el desmontaje de la cucilla se hubiera salido el cubo (3) del eje, asegurarse que la chaveta (4) esté bien,inserida en su sede.

DOLMAR RM-72.13 H - ATENTION! - 1

DOLMAR RM-72.13 H - ATENTION! - 2

DOLMAR RM-72.13 H - ATENTION! - 3

DOLMAR RM-72.13 H - ATENTION! - 4

GUIA PARA EL MANTENIMIENTO PROGRAMADO

EstaTABl tiene el objetivo de ayudarlos paramantener en eficiencia y seguidad vuestraquina. En la misma se indican las principales operaciones de mantenimiento y lubricacion con la indicacion de la periodicidad con la cui deben ser efectuadas; alundo de cada una, encontrararuna serie de casillas en las cuales anotar la hora o el numero de horas de functonamiento en las cuales la interven-. vencion ha sido efectuada.

INTERVENÇÃOHORASEFFECTUADO (FECHA U HORAS)
1. MAQUINA
1.1 Control fijación y@afilado cuchilla25
1.2 Sustitución cuchilla100
1.3 Control de la correa de transmisión25
1.4 Sustitución de la correa de transmisión 2)-
1.5 Control de la correa de commando de la cuchilla25
1.6 Sustitución de la correa de commando de la cuchilla 2)-
1.7 Control y regulación del freno10
1.8 Control y regulación de la tracción10
1.9 Control del acoplimiento y del freno de la cuchilla10
1.10 Control de todas las fijaciones25
1.11 Lubricación general 3)25
2. MOTOR 1)
2.1 Sustitución del aceite del motor......
2.2 Control y limpieza del filtro de aire......
2.3 Sustitución del filtro de aire......
2.4 Control del filtró de gasolina......
2.5 Sustitución del filtró de gasolina......
2.6 Control y limpieza de los contactos de la bujía......
2.7 Sustitución de la bujía......

1) Consultar el manual de instrucciones del motor para la lista completa y las modalidades deexecution.
2) Sustituirla a las primeras señales de desgaste, en un centro de Asistencia Autorizada.
3) La lubricación general deben ser efectuada por lo menos cada vez que se prevee una prolongada inactividad de laquina.

ACOSTAMINETO LATERAL

En caso fuera necesario acceder como-damente a la parte inferior, es possible acostar lateralmmente laquina, después de haber quitado la bolsa de recoleccion y de haber vaciado Completely el tanque de combustible.

Colocada laquina sobre una superficie plana y solida, insertir el freno de estacioncimiento,learvar el plato de corte a la posicion «7», coger firmamente el volante y el asiento y acostar lateralmente laquina del bajo derecho, hacienda apoyar sobre la Bolsa de recoleccion (como se indica),y prestando atencion a no dañar las partes de plástico.

A iPELIGRO!

Asegurarse de la

buena estabilidad de laquina antes de efectuarrialquier tipo de intervencion y evitar de efectuar operaciones que poderan causar la caida de la misma.

DOLMAR RM-72.13 H - A iPELIGRO! - 1

DOLMAR RM-72.13 H - A iPELIGRO! - 2

7. GUIA PARA LA IDENTIFICACION DE LOS INCONVENIENTES

PROBLEMACONDICIONCAUSA PROBABLESOLUCION
1. Alarma visiva apagadaLlave en «MARCHA» motor apaga-doColocacion en seguridad del circui- to impreso a causa de:Poner la llave en pos. «PARA- DA» y巴斯ar las causas de la avería:
- batería mal connectada- controlar las conexiones
- batería Completely descar-gada o sulfatada- recargar la batería
- inversion de la polaridad de la batería- connectar correctamente
- fusible roto- sustituir el fusible (10 A)
- masa incierta- verficar las conexiones
- plaqueta electrónicazej mojada- secar con aire
- microinterruptores en masa- verificar las conexiones
2. El motor de arranque no giraLlave en «ARRANQUE» y alarma visiva encendida- batería insuficientemente carga- da- recargar la batería (perdu- rando el problema, contag- tar un Centro de Asistencia Autorizzato)
- fusible de la recarga interruppi- do- sustituir el fusible (25 A)
- masa incierta- verificar las conexiones
Llave en «ARRANQUE» y alarma visiva titilante- falta un permiso para el arranque- Comprobar que se hayan respetado las conditiones que permiten la puesta en marcha (véase pág. 26/a)
3. El motor no arrancaLlave en «ARRANQUE»- falta suministro de gasolina- verificar el nivel en el tan- que de combustible
- abrir el grifo (donde previs- to)
- controlar el cableado del commando de aperture del carburante (donde previsto)
- verificar el filtró de gasolina
- defecto de encendido- verificar la fijación del capuchón de la bujía
- verificar la limpieza y la co- rrecta distancia entre los electrodes
4. Arranque dificultoso o funcionalmente irregularto el motorLlave en «MARCHA»motor enmovimiento- problemas de carburación- limpiar o sustituir el filtro de aire - limpiar la cubeta del carburador - vinciar el tanque de combustible yponer gasolina neue - controlar yeventualmente sustituir el filtro de gasolina
5. Disminución del rendimiento del motor durante el corteLlave en «MARCHA»motor enmovimiento- velocidad de avance elevada en relacion a la alta de corte- reducir la velocidad de avance y/o levantar el plato de corte
6. El motor se para y el indicator luminoso parpadeaLlave en «MARCHA»motor enmovimiento- intervención de los dispositivos de seguridad- Controlar que las condiciones de habilitatión se cum-plan (véase pág. 26/b)
7. El motor se para y el indicator luminoso se apagaLlave en «MARCHA»motor enmovimientoPuesta encurity del circuito impreso a causa de: - microinterruptores en masa - batería descargada - sobretensión causada por el regulador de voltaje - batería mal connectada (contactos inciertos) - masa del motor defectuosaPoner la llave en pos. «PARADA» yocular las Causeas de la avería: - verficar las conexiones - recargar la batería - contactar un Centro de Asistencia Autorizada - verficar las conexiones de la batería - verficar la受害者 del motor
8. El motor se para y el indicator luminoso permanece encendidoLlave en «MARCHA»motor enmovimiento- anomalías en el motor- contactar un Centro de Asistencia Autorizada.
9. Corte irregular y recolección insufficienteLlave en «MARCHA»motor enmovimiento- Plato de corte no paralelo al terreno- controlar la presión de los neumáticos - restablecer el paralelismo del plato de corte respecto al terreno - controlar el correcto montaje de la cucilla -发病率 of the cuchilla -发病率 of the correa
PROBLEMACONDITIONCAUSA PROBABLESOLUTION
- velocidad de avance elevada en relación a la alta del césped porURTAR- reducir la velocidad de avance y/o levantar el plato de corte - esperar que el césped seSEOUE
- canal de expulsion atascado- quitar la bolsa de recolec抽象 y vinciar el canal
- el Plato de corte está lleno de césped- limpiar el Plato de corte
10. Vibración anomal durante el functionamien-toLlave en «MARCHA»motor enmovimiento- la cucilla está desequilibrada- equilibrar o sustituir la cucilla dañada
- cucilla floja- controlar la fijación de la cucilla
- fijaciones flojas- controlar y ajustar los torni-llos de<f:j-)de motor yde la Máquina
- Plato de corte atascado- quitar la Bolsa de recolec抽象, vinciar el canal y lim-piar el interior del Plato de corte

Si los problemas perduran desde de haber efectuado las operaciones indicadas más arriba,contactar un Centro de Asistencia Autorizada.

ATENTION!

No intentar nunca efectuar reparaciones complicadas

sin contar con los medios y los conocimientos技术和es你需要. Toda intervencion mal efectuada, comporta automatistically la anulacion de la Garantia y la declinacion de toda responsabilidad por parte del Fabricante.

8. ACCESSORIES A PEDIDO

1. KIT DE PESOS ANTERIORES

Mejoran la estabilidad anterior de laquina, sobre todo cuando el uso prevalente es sobre terrenos en pendiente.

2. KIT DEFLECTOR

Para usar en lugar de la bolsa de recoleccion,
cuando el césped no se recoge.

3. CARGADOR DE BATERIA DE MANTENIMIENTO “CB01”

Permitemantenerenperfectaeficienciala bateria durante los periodos de inactividad de laquina, garantizinguno nivel de carga optimo y una mayor duracionde la bateria.

Desmenuza el césped cortado y lodea en el prado como alternatively a la recogida en la bolsa.

DOLMAR RM-72.13 H - CARGADOR DE BATERIA DE MANTENIMIENTO “CB01” - 1

DOLMAR RM-72.13 H - CARGADOR DE BATERIA DE MANTENIMIENTO “CB01” - 2

DOLMAR RM-72.13 H - CARGADOR DE BATERIA DE MANTENIMIENTO “CB01” - 3

9. CHARACTERISTICAS TECHNICAS

Instalacion electrica 12 V

Bateria 18 Ah

Neumáticos anteriores 11 x 4-4

Neumáticos posteriores 15 x 6-6

Presión neumático anterior.......1,5 bar

Presión neumático posterior .... 1,0 bar

Peso total 159÷168 kg

Diámetro interno de viraje (diámetro

minimo del césped no cortado) .. 1,4 m

Altura de corte 3÷ 8 cm

Ancho de corte 71 cm

Capacidad de la bolsa de

recolección 170 litres

En los modelos de transmisión mecánica:

Velocidad de avance (indicativa) a

3000 min. ^-1 :

en 1^a 1,5 km/h

en 2^a 2,7 km/h

en 3^a 4,0 km/h

en 4^a 4,5 km/h

en 5^a 6,8 km/h

en Marcha atrás 2,0 km/h

En los modelos de transmisión

hidrostática:

Velocidad de avance (a 3000 min ^-1 ):

en Marcha adelante .. 0 ÷ 8,6 ~km / h

en MarchaDSL. 0÷ 3,2~km / h

DOLMAR RM-72.13 H - hidrostática: - 1

DOLMAR RM-72.13 H - hidrostática: - 2

ANHANG • ANNEXE • ANNEX • ALLEGATO • ANEXO

Servicio, piezas de repuesto y garantía DECLARACION “CE” DE CONFORMIDAD

DOLMAR RM-72.13 H - ANHANG • ANNEXE • ANNEX • ALLEGATO • ANEXO - 1

Servicio, piezas de repuesto y garantía

Mantenimiento y reparaciones

El mantenimiento y la reparación de aparatos modernos como los发展模式 o grupos constructivos relevantes para la seguridad,requireen una formación especializada calificada asi como talleres equipados con herramrientas especialas y aparatos de prueba y ensayos.

Todo los trabajo no indicados en estas instrucciones de serviciosdeferán ser realizados por el taller especializzato o bien taller de concesionario correspondiente.

El especialista dispone de la formación, experiencia y equipuesto Neededo para facilitarle la solución más economica respectivamente asi como para ayudarles enequalquier consulta y ofrecerle los consejosopportunos.

En caso de intentos de reparación por cerceros o por personas no autorizadas, perdá el derecho a la garantía.

Competencias

Sólo los aparatos dotados de motores de las marcas Briggs&Stratton, Honda, Tecumseh y Robin Subaru es responsable del motor o bien servicios de asistencia技术水平, repuestos y garantía, el fabricante del motor o bien el taller del conducccionario correspondiente DOLMAR (excepto el motor).

Esta norma no afecta a los grupos electrógenos comoDEMAs aparatos que no contenga ninguno de las marcas de motores ante iortamente indicadas, aqula competencia la tiene solo DOLMAR.

Piezas de repuesto

La seguridad funcional en el serviceo continuo y la ).
seguidad de aparatos modernos dependen entre
otras cosas de la calidad de las piezas de repuesto. Usar solo piezas de repuesto de origen.

Estas piezas son producidas especialmente para su tipo de aparatos modernos y por ese aseguran una optima calidad del material, de la exactitud dimensional, del funciona y de la seguidad.

Piezas de repuesto de origen DOLMAR se puede comprar al commerciante especializzato. Tiene las listas de piezas de repuesto con los nombres de pedidorequireidos y está sempre al tanto mejor de innovaciones en laoferta de piezas de repuestos.

Por favor téngalo en cuenta también al'utilizar piezas no originales ya que podra perdarse el derecho a la garantía.

Garantía

DOLMAR garantiza una calidad perfecta y paga para retoques, es decide para el cambio de piezas defectuosas porrzon de defectos del material o de fabricacion que ocurren bajo del plazo de garantiauponés del dia de compra. Prestar atencion a que en algunos países las conditiones de garantia sean differs. En caso de duda dirigirse a su vendedor. Es responsable para la garantia del producto.

Esperamos que Vd.onga comprensión para que en los casos siguientes la garantía deje de aplicarse. Estos son daños por:

  • No observación de las instrucciones de manejo.
  • Omisión de trabajo de mantenimiento y limpieza necessarios.
  • Ajuste inadequado del carburador.
  • Desgaste normal.
  • Sobrecarga evidente por sobrepaso permanente de la potencia maxima.
  • Uso de fuerza, tratamiento inadequado, uso impropio o accidente.
  • Avería por recalentimiento bajo ensuciamientos en la caja del ventilador.
  • Reparaciones por personas no experimentadas o reparaciones inadequadas.
  • Uso de piezas de repuesto inadecuadas o de piezas no de origen DOLMAR, si han provocado el daño.
  • Uso de combustibles inadecuados o viejos.
  • Danos provocados por las conditiones de aplicación del alquilamento profesional.

Trabajos de limpieza, mantenimiento y ajuste no son incluidos en la garantía. Dejar realizar todos los trabajo que afectan la garantía por un commerciente especializzato de DOLMAR.

•EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG •DECLARATION DE CONFORMITE CEE •EC DECLARATION OF CONFORMITY •DICHiarazione DI CONFORMITA CEE •DECLÁRÇÃO “CE” DE CONFORMIDAD
•Die Firma •La società •The company •La società •La società DOLMAR - Jenfelder Straße 38 D-22045 Hamburg Germany •Bestätigt, dass der Rasenmähtraktor mit Fahrersitz und Verbrennung- smotor •Atteste que la tondeuse à conductorassis et à moteur à combu- sion •Certifies that the ride-on lawnmower with combustion engine •Atte- sta che il trattorino rasaerba con conducente seduto e con motore a combustione •Certifica que la cortadora de pasto con conductor sentado y con motor de combustión 71 cm
•Schnittbreite •Largeur de coupe •Width of cut •Larghezza di taglio •Anchura de corte 71 cm
•Motor •Moteur •Engine •Motore •Motor Briggs & Stratton 21A907 •Geprüft durch: •Examinée par •Tested by •Esaminato da •Provado por SNCH, 11 route de Luxembourg L-5230 SANDWEILER •Entspricht den Anforderungen der Richtlinien •Est conforme aux spécifi- cations des directives •Conforms to the specifications of directives •É conforme alle specifiche delle dirrettive •Es conforme con las espécifica- ciones de las directivas 98/37/EEC 89/336/EEC ~ 93/68/EEC 2000/14/EC •Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren: •Procedure appliquée pour l'évaluation de la conformité •Conformity assessment procedure •Procedura seguita per la valutazione della conformità •Procedimento effectuado para la evaluación de la conformidad •Gemessener Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique mesure •Measured sound power level •Livello di potenza acustica rilevato •Nivel de potenza acústica detectado 99 dB(A) •Garantieter Schalleistungspegel •Niveau de puissance acoustique garanti •Guaranteed sound power level •Livello di potenza acustica garan- tito •Nivel de potenza acústica garantizzato 100 dB(A) •Verweis auf harmonisierte Normen •Référence aux normes harmonisées •Reference to harmonised standards •Riferimento alle norme armonizzate •Referencia a las normas armonizadas EN 836 - EN 292-2 EN 1032 - EN 1033 EN ISO 3767 - EN ISO 14982 EN 836 - EN 1032 - EN 1033 EN ISO 3767 - EN ISO 14982 86 dB(A) 86 dB(A) 86 dB(A) 0.6 m/s2 0.6 m/s2 7 m/s2 Hamburg 02-10-2006 S. KOMINAMI (Managing Director) R. BERGFELD (Managing Director)
Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : DOLMAR

Modelo : RM-72.13 H

Categoría : Cortacésped