BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Measuring equipment

GTC 12V-450-13 Professional - Measuring equipment BOSCH - Free user manual and instructions

Find the device manual for free GTC 12V-450-13 Professional BOSCH in PDF.

📄 359 pages English EN Download 💬 AI Question
Notice BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - page 18
Pick your language and provide your email: we'll send you a specifically translated version.

User questions about GTC 12V-450-13 Professional BOSCH

0 question about this device. Answer the ones you know or ask your own.

Ask a new question about this device

The email remains private: it is only used to notify you if someone responds to your question.

No questions yet. Be the first to ask one.

Download the instructions for your Measuring equipment in PDF format for free! Find your manual GTC 12V-450-13 Professional - BOSCH and take your electronic device back in hand. On this page are published all the documents necessary for the use of your device. GTC 12V-450-13 Professional by BOSCH.

USER MANUAL GTC 12V-450-13 Professional BOSCH

natural_image 3D rendered image of a Bosch-based sensor device (no visible text or symbols)

no Original airfreinstruments

  1. Alkunosbiret phiont

English ...... Page 17

text_image Laser Radiation. Do not stare into beam. Class 2 Consumer Laser Product EN 50689:2021 IEC 60825-1:2014, < 1 mW, 645 - 660 nm

(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - 1

text_image BOSCH Professional (6) (7) (8) (9) (10) (11) (12)

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - 2

natural_image Coiled USB cable with two connectors, labeled (16) at the bottom (no text or symbols on the cable itself)

5
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - 3

text_image A (7) (15) (14)

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - 4

text_image B (7) (21) (22) (23) (14)

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - 5

text_image C (11) (9) (10)

Deutsch

Sicherheitshinweise

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Sicherheitshinweise - 1

text_image 150.1 28.1 8.3 150.1 8.3
natural_image Close-up of a metallic tool tip interacting with a surface, shown within a camera interface panel (no readable text or symbols on the tool itself)

www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Transport

All instructions must be read and observed in order for the measuring tool to function safely. The safeguards integrated into the measuring tool may be compromised if the measuring tool is not used in accordance with these instructions. Never make warning signs on the measuring tool unrecognisable. SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE AND INCLUDE THEM WITH THE MEASURING TOOL WHEN TRANSFERRING IT TO A THIRD PARTY.

▶ Warning! If operating or adjustment devices other than those specified here are used or other procedures are carried out, this can lead to dangerous exposure to radiation.
The measuring tool is delivered with a laser warning sign (marked in the illustration of the measuring tool on the graphics page).
If the text of the laser warning label is not in your national language, stick the provided warning label in your national language over it before operating for the first time.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Transport - 1

Do not direct the laser beam at persons or animals and do not stare into the direct or reflected laser beam yourself. You could blind somebody, cause accidents or damage your eyes.

▶ If laser radiation hits your eye, you must close your eyes and immediately turn your head away from the beam.
▶ Do not make any modifications to the laser equipment.
▶ Do not use the laser goggles (accessory) as protective goggles. The laser goggles make the laser beam easier to see; they do not protect you against laser radiation.
▶ Do not use the laser goggles (accessory) as sunglasses or while driving. The laser goggles do not provide full UV protection and impair your ability to see colours.
▶ Have the measuring tool repaired only by a qualified specialist using only original replacement parts. This will ensure that the safety of the measuring tool is maintained.
▶ Do not let children use the laser measuring tool unsupervised. They could unintentionally blind themselves or other persons.
▶ Do not use the measuring tool in explosive atmospheres which contain flammable liquids, gases or dust. Sparks may be produced inside the measuring tool, which can ignite dust or fumes.
▶ Do not modify or open the battery. There is a risk of short-circuiting.

18 | English

In case of damage and improper use of the battery, vapours may be emitted. The battery can set alight or explode. Ensure the area is well ventilated and seek medical attention should you experience any adverse effects. The vapours may irritate the respiratory system.
If used incorrectly or if the battery is damaged, flammable liquid may be ejected from the battery. Contact with this liquid should be avoided. If contact accidentally occurs, rinse off with water. If the liquid comes into contact with your eyes, seek additional medical attention. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
The battery can be damaged by pointed objects such as nails or screwdrivers or by force applied externally. An internal short circuit may occur, causing the battery to burn, smoke, explode or overheat.
When the battery is not in use, keep it away from paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects that could make a connection from one terminal to another. A short circuit between the battery terminals may cause burns or a fire.
▶ Only use the battery with products from the manufacturer. This is the only way in which you can protect the battery against dangerous overload.
▶ Only charge the batteries using chargers recommended by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery may pose a fire risk when used with a different battery.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - | English - 1

Protect the battery against heat, e.g. against continuous intense sunlight, fire, dirt, water and moisture. There is a risk of explosion and short-circuiting.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - | English - 2

WARNING

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - WARNING - 1

Ensure that the coin cell is kept out of the reach of children. Coin cells are dangerous.

▶ Coin cells must never be swallowed or inserted into any other part of the body. If you suspect that someone has swallowed a coin cell or that a coin cell has entered the body in another way, seek medical attention immediately. Swallowing coin cells can result in severe internal burns and death within 2 hours.
▶ Ensure that coin cell replacement is carried out properly. There is a risk of explosion.
▶ Only use the coin cells listed in this operating manual. Do not use any other coin cells or other forms of electrical power supply.
▶ Do not attempt to recharge the coin cell and do not short circuit the coin cell. The coin cell may leak, explode, catch fire and cause personal injury.
▶ Remove and dispose of drained coin cell correctly. Drained coin cell may leak and damage the product or cause personal injury.

▶ Do not overheat the coin cell or throw it into fire. The coin cell may leak, explode, catch fire and cause personal injury.
▶ Do not damage the coin cell and take the coin cell apart. The coin cell may leak, explode, catch fire and cause personal injury.
▶ Do not allow damaged coin cells to come into contact with water. Leaking lithium may mix with water to create hydrogen, which could cause a fire, an explosion, or personal injury.
▶ If you cannot close the coin cell holder correctly and fully, stop using the measuring tool, remove the coin cell and have the measuring tool repaired.
▶ High temperature differences in a thermal image may cause even high temperatures to be shown in a colour associated with low temperatures. Coming into contact with such an area may cause burns.
▶ Temperature measurements will only be correct if the emissivity setting matches the emissivity of the object. Otherwise, object temperatures could be shown to be hotter or colder than they are, which may present a danger if touched.
▶ Do not point the measuring tool directly at the sun or at high-performance CO_2 lasers. This may damage the detector.
▶ Protect the measuring tool, particularly the area around the camera and infrared lens, from moisture, snow, dust and dirt. The reception lens could fog up or become contaminated and distort the measurements. Incorrect settings on the tool and other atmospheric influences may make the measurements inaccurate. Object temperatures could be shown to be hotter or colder than they are, which may present a danger if touched.

Product Description and Specifications

Please observe the illustrations at the beginning of this operating manual.

Intended Use

This thermal imaging camera is designed for the contactless measurement of surface temperatures.

The displayed thermal image shows the temperature distribution in the thermal imaging camera's field of view and therefore enables temperature deviations to be depicted in different colours.

When used correctly, this makes it possible to examine areas and objects in a contactless manner for temperature differences and discrepancies in order to make components and/or any weaknesses visible, including:

– Thermal insulation and other types of insulation (e.g. locating thermal bridges)
- Active heating and hot water pipes (e.g. underfloor heating) in floors and walls

  • Overheated electrical components (e.g. fuses or terminals)
  • Faulty or damaged machine parts (e.g. overheating due to faulty ball bearings)

The measuring tool is not suitable for measuring the temperature of gases.

The measuring tool must not be used for human medical purposes.

Please find out about veterinary application at www.bosch-professional.com/thermal.

The measuring tool is suitable for indoor and outdoor use.

This product is a consumer laser product in accordance with EN 50689.

The light of this measuring tool is intended to illuminate the direct work area of the measuring tool in order to take pictures and is not intended as a continuous work light.

The laser point must not be used as a laser pointer. It is solely for marking out the area being measured.

Product Features

The numbering of the product features shown refers to the illustration of the measuring tool on the graphic page.

(1) Protective cap
(2) Laser beam outlet aperture
(3) Visual camera
(4) Worklight
(5) Infrared sensor
(6) Pause/start measurement button
(7) Battery bay
(8) Laser warning label
(9) Coin cell holder
(10) Coin cell holder screw
(11) Flap for USB port and coin cell holder
(12) USB Type-C® port ^a)
(13) Laser button

(14) Rechargeable battery/battery adapter release button
(15) Rechargeable battery ^b)
(16) USB Type-C® cable ^b)
(17) Multi-function button
(18) On/off button/Back button
(19) Display
(20) Serial number
(21) Battery adapter cover
(22) Batteries ^b)
(23) Battery adapter cap
a) USB Type-C ^® and USB-C ^® are trademarks of USB Implementers Forum.
b) The accessories illustrated or described are not included as standard delivery.

Display Elements

(a) Emissivity indicator
(b) Reflected temperature indicator
(c) Average temperature indicator
(d) Memory full symbol
(e) Worklight symbol
(f) Laser symbol
(g) Battery charge indicator
(h) Maximum surface temperature in the measuring range indicator
(i) Scale
(j) Minimum surface temperature in the measuring range indicator
(k) Fix temperature scale symbol
(I) Cold spot indicator (example)
(m) Crosshairs with temperature indicator
(n) Hotspot indicator (example)
(o) Menu symbol

Technical Data

Thermal imaging camera GTC 12V-450-13
Article number3 601 K83 900
Resolution of infrared sensor 256 × 192 px
Thermal sensitivityA)≤ 50 mK
Spectral range 8–14 μm
Field of view (FOV)A)55.6° × 42°
Spatial resolution (IFOV) 3.79 mrad
Focus distanceA)≥ 0.5 m
Focus Fixed
Thermal image refresh rate ≤ 9 Hz
Surface temperature measuring rangeA)-20 °C to +450 °C

20 | English

Thermal imaging camera GTC 12V-450-13

Surface temperature measuring accuracy ^A)B(C)
>0 °C to ≤ +100 °C ^D) ±2 °C
> +100 °C ^E) ±2 %
Temperature resolution 0.1 °C
Display type TFT
Display size 2.8"
Display resolution 480 × 360 px
Integrated visual camera resolution 2 MP (640 × 480 px)
Image format .jpg
Elements saved per saving process 1 × thermal image (screenshot)
1 × real visual image incl. temperature values (metadata)
Max. number of images in internal image memory 500
Max. altitude 2000 m
Pollution degree according to IEC 61010-1 2F)
Max. relative humidity ^A) 90 %
Laser class 2
Laser type < 1 mW, 645–660 nm
Divergence of the laser beam 1.5 mrad (full angle)
Power supply
- Rechargeable battery pack (Li-ion) 12 V
- Non-rechargeable batteries (alkaline manganese, with bat-tery adapter)4 × 1.5 V LR6 (AA)
- Rechargeable batteries (NiMH, with battery adapter)4 × 1.2 V HR6 (AA)
Operating time ^G)
- Rechargeable battery pack (Li-ion) ^HII 8 h
- Non-rechargeable batteries (alkaline manganese)4 h
System time power supplyCR1225 (3 V lithium battery)
USB standard2.0
USB PortUSB Type-C ^
Weight ^J) 0.354 kg
Dimensions (length × width × height) ^K) 89 × 79 × 209 mm
Protection rating (excluding [rechargeable] batteries, in the vertical position)IP54
Recommended ambient temperature during charging0 °C to +35 °C
Permitted ambient temperatures
- During operation-10 °C to +50 °C
- During storage with a rechargeable battery-20 °C to +50 °C
- During storage without a rechargeable battery-20 °C to +70 °C
Recommended rechargeable batteries GBA 12V...

Thermal imaging camera GTC 12V-450-13

Recommended battery chargers GAL 12...

GAX 18...

A) In accordance with standard VDI 5585 (average)

B) At an ambient temperature of 20–23 °C and an emissivity of ≥ 0.95, measuring distance: 1 m, operating time: > 5 min, aperture of 150 mm, with the worklight and laser switched off

C) Plus use-dependent deviation (e.g. reflection, distance, ambient temperature)

D) Applies to the centre point, all other pixels additionally ±1 °C

E) Applies to the centre point, all other pixels additionally ±1%

F) Only non-conductive deposits occur, whereby occasional temporary conductivity caused by condensation is expected.

G) With the worklight switched off and medium display brightness

H) Depending on battery in use

I) At an ambient temperature of 20-30 °C

J) Weight without rechargeable batteries/battery adapter/non-rechargeable batteries

K) with GBA 12V 2.0Ah or battery adapter

The serial number (20) on the type plate is used to clearly identify your measuring tool.

Measuring Tool Power Supply

The measuring tool can be operated either with a Bosch lithium-ion battery, with commercially available non-rechargeable batteries or with commercially available NiMH rechargeable batteries.

Operation with Rechargeable Battery (see figure A)

▶ Use only the chargers listed in the technical data. Only these chargers are matched to the lithium-ion battery of your measuring tool.

Note: Lithium-ion rechargeable batteries are supplied partially charged according to international transport regulations. To ensure full rechargeable battery capacity, fully charge the rechargeable battery before using your tool for the first time.

To insert the charged battery pack (15), slide it into the battery bay (7) until you feel it engage.

To remove the battery pack (15), press the release buttons (14) and pull the battery pack out of the battery bay (7). Do not use force to do this.

Operation with non-rechargeable batteries (see figure B)

Using alkali-manganese non-rechargeable batteries or NiMH rechargeable batteries is recommended for operation of the measuring tool.

The batteries are inserted into the battery adapter.

The battery adapter is intended only for use in designated Bosch measuring tools and must not be used with power tools.

To insert the batteries, slide the cover (21) of the battery adapter into the battery bay (7). Place the batteries into the cover as per the illustration on the cap (23). Slide the cap over the receptacle until you feel it click into place.

To remove the batteries (22), press the release buttons (14) on the cap (23) and pull the cap off. Remove the batteries. To remove the cover (21) from inside the battery bay, reach into the cover and pull it out of the measuring tool, applying light pressure to the side wall as you do so.

Always replace all the batteries at the same time. Only use batteries from the same manufacturer and which have the same capacity.

▶ Take the batteries out of the measuring tool when you are not using it for a prolonged period of time. The batteries can corrode during prolonged storage in the measuring tool.

Recommendations for Optimal Handling of the Battery

Protect the battery against moisture and water.

Only store the battery within a temperature range of -20 to 50 °C. Do not leave the battery in your car in the summer, for example.

A significantly reduced operating time after charging indicates that the battery has deteriorated and must be replaced. Follow the instructions on correct disposal.

Operation

▶ Protect the measuring tool from moisture and direct sunlight.

▶ Do not expose the measuring tool to any extreme temperatures or variations in temperature. For example, do not leave it in a car for extended periods of time. In case of large variations in temperature, allow the measuring tool to adjust to the ambient temperature before putting it into operation. The precision of the measuring tool may be compromised if exposed to extreme temperatures or variations in temperature.

▶ Make sure that the measuring tool is correctly acclimatised. In case of large variations in temperature, acclimatisation can take up to 60 minutes. This may be the case, for example, if you store the measuring tool in a cool car and then perform a measurement in a warm building.

▶ Avoid hard knocks to the measuring tool or dropping it. After severe external influences and in the event of ab-

22 | English

normalities in the functionality, you should have the measuring tool checked by an authorised Bosch after-sales service agent.

Starting Operation

Switching On For the First Time

You need to adjust a few basic settings when you switch on the measuring tool for the first time or after resetting it to factory settings. Select the required values by pressing the top, bottom, left or right of the multi-function button (17). Press the centre of the multi-function button (17) to confirm your selection. Once you have confirmed the selection, the next setting will show on the display. The total number and the number of remaining settings is displayed in the status-bar at the top.

The following basic settings are available:

Switching On and Off

To take a measurement, fold the protective cap (1) upwards. Make sure that the infrared sensor is not closed off or covered while working.

To switch on the measuring tool, press the on/off button (18). A start sequence will appear on the display (19). The measuring tool begins to take measurements as soon as the start sequence has finished and does so continuously until it is switched off.

Note: In the first few minutes, the measuring tool may self-calibrate several times, as the sensor temperature and ambient temperature have not yet been brought into line. Performing sensor calibration again enables precise measurement.

During this time, the temperature indicator may show \~. If the ambient temperature fluctuates significantly, this effect is increased. If possible, you should therefore turn on the measuring tool a few minutes before starting to measure, so that the tool can stabilise thermally.

To switch off the measuring tool, press the on/off button (18) for longer than 1 s. The measuring tool saves all settings and then switches itself off. Close the protective cap (1) to transport the measuring tool safely.

In the main menu, you can choose whether and after how long the measuring tool automatically switches off (see "Main Menu", page 24).

If the battery pack or the measuring tool is not within the operating temperature range specified in the technical data, the measuring tool will switch off automatically after a brief warning (see "Errors – Causes and Corrective Measures", page 26). Allow the measuring tool to reach the correct temperature and then switch it back on.

Navigate in the various menus of the measuring tool:

- Open the menu bar: Press the centre or left of the multifunction button (17) to confirm your selection. The menu bars at the right and left appear on the display, the main menu is highlighted.

  • Browse in the left menu bar/navigate the main menu: Press the top, bottom, left or right of the multi-function button (17).
  • Switch to the left or right menu bar: Press the left or right of the multi-function button (17).
  • Confirm selection/switch to the submenu: Press the centre of the multi-function button (17).
  • To switch from a submenu back to a higher-level menu: Press the back button (18).

Measurement Preparations

Setting the emissivity for surface temperature measurements

The emissivity of an object depends on the material and the structure of its surface. This specifies how much infrared thermal radiation the object emits compared with an ideal radiant warmer (black body, emissivity = 1 ) and accordingly has a value between 0 and 1.

To determine the surface temperature, the tool performs a contactless measurement of the natural infrared thermal radiation emitted by the object at which the tool is aimed. To ensure correct measurement, the emissivity setting on the measuring tool must be checked before every measurement and adapted to the measuring object if necessary. The preset emissivities in the measuring tool are reference values.

You can select one of the preset emissivities or enter an exact numerical value. Set the required emissivity via the

menu (see "Main Menu", page 24).

▶ Temperature measurements will only be correct if the emissivity setting and the emissivity of the object match.

The lower the emissivity, the greater the effect of the reflected temperature on the measuring result. Always adjust the reflected temperature when changing the emissivity. Set the reflected temperature via the

parameters> → menu (see "Main Menu", page 24).

Temperature differences allegedly shown by the measuring tool may be caused by different temperatures and/or different emissivity levels. If the emissivity levels are very different, the depicted temperature differences may differ considerably from the actual temperature differences.

If there are multiple objects made of different materials or that have different structures in the measuring range, the displayed temperature values are only accurate for the objects that match the emissivity setting. For all other objects (with different emissivity levels), the displayed colour differ-

ences can be used as an indication of temperature relationships.

Information about the Measuring Conditions

Highly reflective or shiny surfaces (e.g. shiny tiles or polished metals) may significantly distort or impair the results shown. If necessary, mask the measuring surface with a dark, matt adhesive tape that conducts heat well. Allow the tape to briefly reach the correct temperature on the surface. Make sure that a favourable measuring angle is used on reflective surfaces in order to ensure that the thermal radiation reflected by other objects does not distort the result. For example, the reflection of your own emitted body heat may interfere with the measurement when measuring head-on from a perpendicular position. On a level surface, the outline and temperature of your body could therefore be displayed (reflected value), and these values do not correspond to the actual temperature of the measured surface (emitted value or real value of the surface).

Measuring through transparent materials (e.g. glass or transparent plastics) is fundamentally not possible.

Consequently, the more suitable and stable the measuring conditions are, the more accurate and reliable the measurement readings are. Not only do significant fluctuations in the temperature of the environmental conditions have an impact, the accuracy can also be impaired by significant fluctuations in the temperatures of the object being measured. Infrared temperature measurement is impaired by smoke, steam/high humidity or dusty air.

Information for achieving improved measurement accuracy:

  • Move as close as possible to the object to be measured to minimise interfering factors between you and the surface to be measured.
  • Ventilate indoor areas prior to measurement, especially when the air is contaminated or extremely steamy. Once ventilated, allow the room to reacclimatise until it returns to the usual temperature.

Marking the Measuring Point

▶ Do not direct the laser beam at persons or animals and do not stare into the laser beam yourself (even from a distance).

The measuring tool is equipped with a laser for marking the measuring point.

Press and hold down the laser button (13). The laser symbol (f) is displayed in the statusbar and a red circle appears around the crosshairs (m). The superimposition of the laser and crosshairs corresponds exactly at a distance of 1 m. If you release the laser button (13), the laser switches off.

Assigning Temperatures on the Basis of the Scale

A scale (i) is shown on the right-hand side of the display. The values at the top and bottom end are oriented to the maximum (h) and minimum (j) temperature recorded in the thermal image. For the scale, 99.99 % of the total pixels are evaluated. Colours are assigned to temperature values with a uniform distribution in the image (linearly).

Different shades can therefore be used to assign temperatures within these two limit values. For example, a temperature that is exactly between the maximum and minimum value is assigned to the centre colour range of the scale.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Assigning Temperatures on the Basis of the Scale - 1

To determine the temperature of a specific area, move the measuring tool so that the crosshairs with temperature display (m) are aimed at the required point or area. In the automatic setting, the colour spectrum of the scale is always distributed linearly (= uniformly) across the entire measuring range between the maximum and minimum temperatures.

The measuring tool displays all measured temperatures in the measuring range in relation to one another. If heat is displayed as blue in the colour palette in an area, for example in a colour representation, this means that the blue areas are among the colder measured values in the current measuring range. However, these areas may still be in a temperature range which could cause injuries in certain circumstances. You should therefore always note the temperatures displayed on the scale or at the crosshairs themselves.

Functions

Observe the information on navigating the various menus (see "Navigating in the Various Menus", page 22)

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Functions - 1

Illuminating the Object Being Measured

The measuring tool is equipped with a worklight (4). It is intended to illuminate the direct work area of the measuring tool in order to take pictures and is not intended as a continuous work light.

To switch on/off the worklight, open the left side bar. Scroll to the / menu item and confirm your selection. When the worklight is switched on, this is indicated in the statusbar.

The light is automatically switched off after 2 minutes to avoid affecting the measuring accuracy.

You can change the automatic switch-off time in the menu under .

24 | English

Superimposition of Thermal Image and Real Image
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Illuminating the Object Being Measured - 1

text_image 150.1 28.1 8.3 150.1 8.3

For improved orientation (= local assignment of the thermal image displayed), with matched temperature ranges, a real visual image can additionally be inserted.

Note: The superimposition of the real image and thermal image corresponds exactly at a distance of 1 m. If the tool is closer to or further away from the object being measured, this fundamentally results in misalignment of the real image and thermal image. This misalignment can be compensated for using special Bosch applications. Information about the applications and their compatibilities can be found on the product page of the measuring tool or at www.bosch-professional.com/thermal.

The measuring tool offers the following options:

Complete infrared image

Only the thermal image is displayed.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Complete infrared image - 1

- Transparency

The thermal image displayed is placed on top of the real image in such a way that it is transparent. This enables improved detection of objects.

To activate/deactivate the setting, open the left side bar and scroll to the / menu item. Confirm your selection by pressing the centre of the multi-function button (17).

- Image in image

The thermal image displayed is cropped and the surrounding area is shown as a real image. This setting improves the local assignment of the measuring range.

To activate/deactivate the setting, open the left side bar and scroll to the / menu item. Confirm your selection by pressing the centre of the multi-function button (17).

Adjusting the Colour Display
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - - Image in image - 1

natural_image Thermal imaging view of a pipe joint with temperature scale (150.1°C) and measurement indicators (8.3), no readable text or symbols beyond UI elements.

Depending on the measurement conditions, different colour palettes may make it easier to analyse the thermal image and display objects or circumstances more clearly in the display. This does not affect the measured temperatures. The only change is the way in which the temperature values are displayed.

To switch the colour palette, open the side bar and browse to the "Colour palette" menu item. Confirm your selection by pressing the centre of the multi-function button (17).

Fixing the Scale

The colour distribution in the thermal image is adjusted automatically but can be fixed by pressing the right of the multifunction button (17) followed by the centre. This enables a comparison to be made between thermal images taken under different temperature conditions (e.g. when checking several rooms for thermal bridges). It also allows an extremely cold or hot object to be hidden in the thermal image. This object would otherwise distort the image (e.g. a radiator as a hot object when searching for thermal bridges).

To switch the scale back to automatic, open the right side bar and press the centre of the multi-function button (17). The temperatures are now dynamic again and adapt to the measured minimum and maximum values.

Open the left side bar (see "Navigating in the Various Menus", page 22). Press the centre of the multi-function button (17) to access the main menu.

- Under this menu item you can delete the saved images individually or you can delete all images at once.

-

- (a)

A selection of saved emissivities is available for some of the most common materials. To make the search easier, the values are combined into groups in the emissivity catalogue. First select the relevant category and then choose the relevant material in the menu item. If you know the exact emissivity of the object you want to measure, you can also set

it as a numerical value in the menu item.

- (b):

Setting this parameter can improve the accuracy of the measuring result, especially with low-emissivity (= high-reflection) materials. In some situations (especially in indoor areas), the reflected temperature corresponds to the ambient temperature. If there are objects with greatly deviating temperatures close to highly reflective objects, this value should be adjusted as the measurement may be affected. Press the left or right of the multi-function button (17) to do so.

-

To ensure high accuracy across the entire measuring range, measurements are carried out in two temperature ranges. With the measuring function, the measuring tool automatically selects the appropriate temperature range according to the temperature distribution in the thermal image. When doing so, it assesses how many measured values fall above a certain temperature threshold. If very small but hot objects are being measured, it may select the low temperature range that is not suitable for high temperatures. This can be determined from the preceding symbol \~ on the temperature display. In such cases, switch to the <100 °C ... 450 °C> or <-20 °C ... 100 °C> measuring function, in which the colour distribution corresponds to the set temperature range. The setting is marked on the scale with an arrow pointing up or down.

-

-

(m): / The point is displayed in the centre of the thermal image and shows you the measured temperature value at this point.

- (n):/

The hottest point (= measuring pixel) is indicated by red crosshairs in the thermal image. This facilitates the search for critical areas (e.g. a loose contact terminal in the control cabinet).

(I):/

The coldest point (= measuring pixel) is indicated by blue crosshairs in the thermal image. This facilitates the search for critical areas (e.g. a leak in a window).

- (i): /

(c) : /

The average temperature (c) is displayed at the top left of the thermal image (average temperature of all measured values in the thermal image). This can help you to determine the reflected temperature.

-

- Under this menu item, you can change the brightness of the display lighting.

-

Under this menu item, you can select the time interval after which the worklight will automatically switch off if no buttons are pressed.

-

Under this menu item, you can select the time interval after which the measuring tool will automatically switch off if no buttons are pressed. You can also deactivate automatic switch-off by selecting the setting.

-

This submenu not only allows you to set the time and date but also to change their respective formats.

-

Under this menu item, you can select the language used in the display.

-

Under this menu item, you can reset the measuring tool to factory settings and permanently delete all data. This may take several minutes. Then press either right of the multi-function button (17) to delete all files or the left of the multi-function button (17) to cancel the process.

-

Under this menu item, you can access information about the measuring tool. There you will find the serial number of the measuring tool and the installed software version. This is also where you can find more detailed information about the measuring tool and about the software update.

You can also press the measuring button (6) to exit any menu and return to the home screen.

Updating the Measuring Tool Software

If required, you can update the software of the measuring tool via the USB Type-C® interface. To find out more about this, visit:

www.bosch-professional.com/thermal-update.

Documenting Measurements

Saving Measurements

The measuring tool begins to take measurements as soon as it is switched on and does so continuously until it is switched off.

To save an image, point the camera at the required measuring object and press the "Measurement" button (6). The image is saved in the measuring tool's internal memory. The measurement is frozen and shown in the display. This enables you to carefully view the image and to make retrospective adjustments (e.g. to the colour palette). If you do not wish to save the frozen image, restart measuring mode by pressing the "Measurement" button (6). If you wish to save the image in the measuring tool's internal memory, press the centre of the multi-function button (17).

Calling Up Saved Images

Proceed as follows to call up saved thermal images:

- Press the centre of the multi-function button (17) again immediately after saving. The preview of the most recently saved photo now appears in the display.

- Alternatively, you can access the saved photos in the menu item.

26 | English

- Press the right or left of the multi-function button (17) to switch between the saved thermal images.

The visual image has been saved alongside the thermal image. Press the top or bottom of the multi-function button (17) to open this.

The measuring tool switches to full-screen view after 5 s. In the full-screen view, the title bar is hidden so that you can see all the details of the thermal image.

You can switch between views by pressing the top and bottom of the multi-function button (17).

Deleting saved images

Press the centre of the multi-function button (17) to delete individual thermal images or all thermal images at once. A submenu will open.

- Here you can select whether you want to delete only this image or all images. Confirm the selection by pressing the centre of the multi-function button (17).

When selecting , you can choose between , and . Confirm the selection by pressing the centre of the multi-function button (17).

- In this submenu, you can also see the information on the emissivity and reflecting temperature.

Data fragments of the images remain stored in the memory and could be reconstructed. You can select <Tool

settings> → in the main menu to permanently delete.

Data Transfer

Data Transfer via USB Port

Open the flap (11) for the USB Type-C® port. Connect the USB Type-C® port (12) of the measuring tool to your computer via the USB Type-C® cable (16) provided.

Now switch on the measuring tool using the on/off button (18).

Open the file browser on your computer and select the GTC_450 drive. The saved files can be copied from the internal memory of the measuring tool, moved to your computer or deleted.

As soon as you have finished the required operation, disconnect the drive from the computer following the standard procedure and then use the on/off button (18) to switch the measuring tool off again.

Caution: Always disconnect the drive from your operating system first (eject drive), as failure to do so may damage the internal memory of the measuring tool.

Remove the USB Type-C® cable and close the (11) flap.

Always keep the flap of the USB port closed so that dust and splashes cannot enter the housing.

Note: Use USB to connect the measuring tool to a computer only. The measuring tool may be damaged if connected to other devices.

Note: The USB Type-C® interface can only be used for data transfer. It is not suitable for charging non-rechargeable and rechargeable batteries.

Post-Editing the Thermal Images

You can post-edit the saved thermal images using special Bosch applications. Information about the applications and their compatibilities can be found on the product page of the measuring tool or at www.bosch-professional.com/thermal.

Errors – Causes and Corrective Measures

In the event of a fault, the measuring tool will restart and can then continue to be used. If the fault persists, the following overview may help you.

Error Cause Corrective measure

Measuring tool cannot be switched on.Battery pack/batteries empty Charge the battery pack or change the batteries.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Errors – Causes and Corrective Measures - 1Battery (pack) fault Change the batteries or the rechargeable battery pack.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Errors – Causes and Corrective Measures - 2Battery pack/batteries too hot or too coldAllow the battery pack to reach the correct temperature or change the battery pack or batteries.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Errors – Causes and Corrective Measures - 3Measuring tool too hot or too coldAllow the measuring tool to reach the correct temperature.

Error Cause Corrective measure

USB port or USB cable defective

Check whether the measuring tool can be connected to a different computer. If it cannot, send the measuring tool to an authorised Bosch after-sales service centre.

Measuring tool cannot be connected to a computer.

Note: Always use the USB cable included in the scope of delivery.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Errors – Causes and Corrective Measures - 4

Coin cell empty Change the coin cell (see "Changing the Coin Cell

(see figure C)", page 27). Confirm the change with "OK" by pressing the centre of the multi-function button (17).

Glossary of terms

To find out more, visit: www.bosch-professional.com/thermal.

Infrared thermal radiation

Infrared thermal radiation is electromagnetic radiation emitted by every body above 0 Kelvin (-273 °C). The amount of radiation depends on the temperature and the emissivity of the body.

Emissivity

The emissivity of an object depends on the material and the structure of its surface. This specifies how much infrared thermal radiation the object emits compared with an ideal radiant warmer (black body, emissivity = 1 ) and accordingly has a value between 0 and 1.

Thermal bridge

A thermal bridge is defined as a position on the external wall of a building, where there is a localised increase in heat loss due to a structural defect.

Thermal bridges can lead to an increased risk of mould.

Reflected Temperature/Reflectivity of an Object

The reflected temperature is the thermal radiation that is not emitted by the object itself. Depending on the structure and material, background radiation is reflected in the object to be measured, therefore distorting the actual temperature result.

Distance from the Object

The distance between the object being measured and the measuring tool influences the captured area size per pixel. You can capture increasingly large objects as the distance from the object becomes greater.

Distance (m) Size of infrared pixels (mm)Infrared range width × height (m)
0.30 1.14 ~ 0.29 × 0.22
0.55 2.08 ~ 0.53 × 0.40
1.00 3.79 ~ 0.97 × 0.73
2.00 7.58 ~ 1.94 × 1.46
5.00 18.95 ~ 4.85 × 3.64

Maintenance and Service

Maintenance and Cleaning

Only store and transport the measuring tool in a suitable container, such as the original packaging.

Keep the measuring tool clean at all times. A dirty infrared sensor (5) may impair the measuring accuracy.

When cleaning the measuring tool, ensure that no liquids enter the tool.

Do not attempt to remove dirt from the infrared sensor (5), camera (3), worklight (4) or laser outlet aperture (2) using sharp objects. Do not wipe over the infrared sensor and camera (risk of scratching).

The areas around the outlet aperture of the laser in particular should be cleaned on a regular basis. Make sure to check for lint when doing this.

Please contact an authorised Bosch after-sales service centre if you want to have your measuring tool recalibrated.

If repairs are required, send in the measuring tool in its original packaging.

There are no parts which can be serviced by the user on the measuring tool. Opening the housing shell can destroy the measuring tool.

Changing the Coin Cell (see figure C)

Open the flap (11).

Unscrew the screw (10) on the coin cell holder. Pull the coin cell holder (9) out of the measuring tool. Change the coin cell. Retighten the screw (10) after inserting the coin cell holder.

After-Sales Service and Application Service

Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. You can find explosion drawings and information on spare parts at: www.bosch-pt.com

The Bosch product use advice team will be happy to help you with any questions about our products and their accessories.

In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the nameplate of the product.

28 | Français

Great Britain

Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)

P.O. Box 98

Broadwater Park

North Orbital Road

Denham Uxbridge

UB 9 5HJ

At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair.

Tel. Service: (0344) 7360109

E-Mail: boschservicecentre@bosch.com

You can find further service addresses at:

www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Transport

The recommended lithium-ion batteries are subject to legislation on the transport of dangerous goods. The user can transport the batteries by road without further requirements.

When the batteries are shipped by third parties (e.g. air transport or forwarding agency), special requirements on packaging and labelling (e.g. ADR regulations) must be met. A dangerous goods expert must be consulted when preparing the items for shipping.

Dispatch battery packs only when the housing is undamaged. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging. Please also observe the possibility of more detailed national regulations.

Disposal

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Disposal - 1

Measuring tools, rechargeable/non-rechargeable batteries, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Disposal - 2

Do not dispose of the measuring tools or battery packs/batteries with household waste.

Only for EU countries:

Measuring tools that are no longer suitable for use and defective or used rechargeable batteries/batteries must be disposed of separately. Use the designated collection systems. If disposed incorrectly, waste electrical and electronic equipment may have harmful effects on the environment and human health, due to the potential presence of hazardous substances.

Only for United Kingdom:

According to The Waste Electrical and Electronic Equipment Regulations 2013 (SI 2013/3113) (as amended) and the Waste Batteries and Accumulators Regulations 2009 (SI 2009/890) (as amended), products that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally friendly manner.

Battery packs/batteries:

Li-ion:

Please observe the notes in the section on transport (see

"Transport", page 28).

Français

Consignes de sécurité

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Consignes de sécurité - 1

Pour une utilisation sans danger et en toute sécurité de l'appareil de mesure, lisez attentivement toutes les instructions et tenez-en compte. En cas de non-respect des pré-

sentes instructions, les fonctions de protection de l'appareil de mesure risquent d'être altérées. Faites en sorte que les étiquettes d'avertissement se trouvant sur l'appareil de mesure restent toujours lisibles. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS DANS UN LIEU SÛR ET REMETTEZ-LES À TOUT NOUVEL UTILISATEUR DE L'APPAREIL DE MESURE.

▶ Attention – L'utilisation d'autres dispositifs de commande ou d'ajustage que ceux indiqués ici ou l'exécution d'autres procédures risque de provoquer une exposition dangereuse aux rayonnements.
L'appareil de mesure est fourni avec une étiquette d'avertissement laser (repérée dans la représentation de l'appareil de mesure sur la page des graphiques).
Si le texte de l'étiquette d'avertissement laser n'est pas dans votre langue, recouvrez l'étiquette par l'autocollant dans votre langue qui est fourni, avant de procéder à la première mise en service.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Consignes de sécurité - 2

Ne dirigez jamais le faisceau laser vers des personnes ou des animaux et ne regardez jamais dans le faisceau laser projeté par l'appareil ou réfléchi. Vous risqueriez d'éblouir des personnes, de provoquer des accidents ou de causer des lésions oculaires.

Au cas où le faisceau laser frappe un œil, fermez immédiatement les yeux et déplacez la tête pour l'éloigner du faisceau. N'apportez jamais de modifications au dispositif laser.
▶ N'apportez aucune modification au dispositif laser.
N'utilisez pas les lunettes de vision laser (accessoire non fourni) comme des lunettes de protection. Les lunettes de vision laser aident seulement à mieux voir le faisceau laser ; elles ne protègent pas contre les effets des rayonnements laser.
N'utilisez pas les lunettes de vision laser (accessoire non fourni) comme des lunettes de soleil ou pour la circulation routière. Les lunettes de vision laser n'offrent pas de protection UV complète et elles faussent la perception des couleurs.

▶ Ne confiez la réparation de l'appareil de mesure qu'à un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange d'origine. La sécurité de l'appareil de mesure sera ainsi préservée.
▶ Ne laissez pas les enfants utiliser l'appareil de mesure laser sans surveillance. Ils risqueraient de diriger le faisceau vers leurs propres yeux ou d'éblouir d'autres personnes par inadvertance.
▶ Ne faites pas fonctionner l'appareil de mesure en atmosphère explosive, en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. L'appareil de mesure peut produire des étincelles susceptibles d'enflammer les poussières ou les vapeurs.
N'apportez aucune modification à la batterie et ne l'ouvrez pas. Risque de court-circuit.
Si l'accu est endommagé ou utilisé de manière non conforme, des vapeurs peuvent s'échapper. L'accu peut brûler ou exploser. Ventilez le local et consultez un médecin en cas de malaise. Les vapeurs peuvent entraîner des irritations des voies respiratoires.
En cas d'utilisation inappropriée ou de défectuosité de l'accu, du liquide inflammable peut suinter de l'accu. Évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez abondamment à l'eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consultez en plus un médecin dans les meilleurs délais. Le liquide qui s'échappe de l'accu peut causer des irritations ou des brûlures.
Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et le fait d'exercer une force extérieure sur le boîtier risque d'endommager l'accu. Il peut en résulter un court-circuit interne et l'accu risque de s'enflammer, de dégager des fumées, d'exploser ou de surchauffer.
Lorsque l'accu n'est pas utilisé, le tenir à l'écart de tout objet métallique (trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille) susceptible de créer un court-circuit entre les contacts. Le court-circuitage des contacts d'un accu peut causer des brûlures ou causer un incendie.
N'utilisez l'accu qu'avec des produits du fabricant. Tout risque de surcharge dangereuse sera alors exclu.
▶ Ne chargez les accus qu'avec des chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur conçu pour un type d'accu bien spécifique peut provoquer un incendie lorsqu'il est utilisé pour charger d'autres accus.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Consignes de sécurité - 3

Conservez la batterie à l'abri de la chaleur, en la protégeant p. ex. de l'ensoleillement direct, du feu, de la saleté, de l'eau et de l'humidité. Il existe un risque d'explosion et de courts-circuits.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Consignes de sécurité - 4

AVERTISSEMENT

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Consignes de sécurité - 5

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Consignes de sécurité - 6

Assurez-vous de ne jamais laisser la pile bouton à la portée des enfants. Les piles boutons sont dangereuses.

Les piles boutons ne doivent en aucun cas être ingérées ou introduites dans des ouvertures corporelles. En cas de suspicion d'ingestion d'une pile bouton ou d'introduction d'une pile dans une autre ouverture corporelle, consultez immédiatement un médecin. L'ingestion d'une pile bouton peut, au bout de seulement 2 heures, provoquer des brûlures graves et même entraîner la mort.
Lors d'un changement de pile bouton, veuillez respectez les règles et précautions d'usage. Il y a sinon risque d'explosion.
▶ Veuillez n'utiliser que le type de pile bouton indiqué dans la présente notice d'utilisation. N'utilisez aucune autre pile bouton ni aucune autre source d'alimentation électrique.
N'essayez pas de recharger la pile bouton ou de la court-circuiter. La pile bouton risque alors de fuir, d'exploser, de brûler et de blesser des personnes.
Retirez les piles boutons déchargées et éliminez-les en respectant la législation en vigueur. Les piles boutons déchargées peuvent se mettre à fuir et détériorer le produit ou blesser des personnes.
▶ Ne surchauffez pas la pile bouton et ne la jetez pas dans le feu. La pile bouton risque alors de fuir, d'exploser, de brûler et de blesser des personnes.
N'endommagez-pas la pile bouton et n'essayez pas de l'ouvrir. La pile bouton risque alors de fuir, d'exploser, de brûler et de blesser des personnes.
▶ Ne mettez pas une pile bouton endommagée en contact avec de l'eau. Le lithium qui s'échappe peut produire de l'hydrogène en réagissant avec l'eau. Il y a alors risque d'incendie, d'explosion ou de blessure de personnes.
N'utilisez plus l'appareil de mesure quand il n'est plus possible de fermer correctement et complètement le support de la pile bouton. Retirez la pile bouton et faites réparer l'appareil de mesure.
Des écarts de température élevés dans une image thermique peuvent conduire à ce que des températures élevées soient représentées dans une couleur correspondant normalement à de basses températures. Il y a risque de brûlure en cas de contact avec une telle surface.
Pour que les températures mesurées soient correctes, il faut que le taux d'émissivité réglé et le taux d'émissivité réel de l'objet correspondent. La température des objets affichée risque sinon d'être trop élevée ou trop baisse, ce qui peut représenter un danger en cas de contact avec les objets.
▶ Ne dirigez pas l'appareil de mesure directement vers le soleil ou un puissant laser CO₂. Le détecteur risque de subir des dommages.

30 | Français

Protégez l'appareil de mesure de l'humidité, de la neige, de la poussière et des salissures, tout particulièrement la caméra et la lentille infrarouge. La lentille réceptrice pourrait s'embuer ou s'encrasser et fausser les mesures. Les mesures peuvent aussi être faussées par un mauvais réglage de l'appareil et d'autres facteurs météorologiques. La température des objets affichée risque alors d'être trop élevée ou trop baisse, ce qui peut représenter un danger en cas de contact avec les objets.

Description des prestations et du produit

Veuillez tenir compte des illustrations dans la partie avant de la notice d'utilisation.

Utilisation conforme

Cette caméra thermique est conçue pour la mesure sans contact de températures de surface.

L'image thermique affichée montre la répartition de températures dans le champ de vision de la caméra thermique et représente les écarts de température par des différences de couleur.

Utilisée de manière appropriée, la caméra thermique permet d'examiner sans contact des surfaces et des objets et de rendre visibles, au moyen d'écarts de températures, des pièces/composants/éléments de construction ou bien des anomalies ou points faibles, notamment :

- Isolations thermiques (mise en évidence de ponts thermiques p. ex.),

- Conduits de chauffage et d'eau chaude (de chauffages par le sol p. ex.) dans les sols et les murs,

- Composants électriques en surchauffe (fusibles ou bornes p. ex.),

- Pièces machine défectueuses ou endommagées (p. ex. roulements à billes défectueux causant des surchauffes). L'appareil de mesure n'est pas conçu pour mesurer la tempé rature de gaz.

Il n'est pas permis d'utiliser l'appareil de mesure dans le domaine de la médecine humaine.

Pour une utilisation dans le domaine de la médecine vétérinaire, informez-vous sur www.bosch-professional.com/thermal.

L'appareil de mesure est conçu pour une utilisation en intérieur et en extérieur.

Ce produit est un appareil à laser grand public selon EN 50689.

La LED d'éclairage de cet appareil de mesure est destinée à éclairer la zone de mesure directe afin de prendre des photos. Elle ne doit pas être utilisée comme source d'éclairage permanent.

Le point laser n'est pas conçu pour une utilisation en tant que pointeur laser. Il sert uniquement à délimiter la surface de mesure.

Éléments constitutifs

La numérotation des éléments de l'appareil se réfère à la représentation de l'appareil de mesure sur la page graphique.

(1) Cache de protection
(2) Orifice de sortie du faisceau laser
(3) Caméra photo
(4) LED d'éclairage
(5) Capteur infrarouge
(6) Touche Pause/Démarrage mesure
(7) Logement de batterie
(8) Étiquette d'avertissement laser
(9) Support de pile bouton

(10) Vis du support de pile bouton

(11) Cache pour prise USB/support de pile bouton

(12) Prise USB Type-C®a)

(13) Touche Laser

(14) Bouton de déverrouillage batterie/adaptateur piles

(15) Batterie ^b)

(16) Câble USB Type-C®b)

(17) Touche multifonctions

(18) Touche Marche/Arrêt/Touche Retour

(19) Écran

(20) Numéro de série

(21) Corps de l'adaptateur piles

(22) Piles ^b)

(23) Cache de l'adaptateur piles

a) USB Type-C® et USB-C® sont des marques déposées de l'USB Implementers Forum.

b) Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture d'origine.

Affichages

(a) Affichage taux d'émissivité
(b) Affichage température réfléchie
(c) Affichage température moyenne
(d) Symbole mémoire pleine
(e) Symbole LED d'éclairage
(f) Symbole laser
(g) Indicateur d'état de charge
(h) Affichage température de surface maximale dans la zone de mesure
(i) Échelle
(j) Affichage température de surface minimale dans la zone de mesure
(k) Symbole gel de l'échelle de températures
(I) Affichage point froid (exemple)
(m) Réticule avec affichage de température
(n) Affichage point chaud (exemple)
(o) Symbole Menu

Caractéristiques techniques

Caméra thermique GTC 12V-450-13
Référence3 601 K83 900
Résolution du capteur infrarouge 256 × 192 px
Sensibilité thermique ^A) ≤ 50 mK
Bande spectrale 8–14 μm
Champ de vision (FOV) ^A) 55,6° × 42°
Résolution spatiale (IFOV) 3,79 mrad
Distance de focalisation ^A) ≥ 0,5 m
Mise au point fixe
Fréquence de rafraîchissement de l'image thermique ≤ 9 Hz
Plage de mesure de températures de surface ^A) -20 ... +450 °C
Précision de mesure des températures de surface ^A)(B)(C)
>0 °C ... ≤ +100 °CD)±2 °C
>+100 °CE)±2 %
Résolution de température 0,1 °C
Type d'écran TFT
Taille de l'écran 2,8"
Résolution d'écran 480 × 360 px
Résolution de la caméra photo intégrée 2 MP (640 × 480 px)
Format d'image .jpg
Éléments enregistrés à chaque mémorisation 1 image thermique (capture d'écran)1 image réelle avec valeurs de température (métadonnées)
Nombre maximal d'images enregistrables dans la mémoire d'images interne500
Altitude d'utilisation maxi 2 000 m
Degré d'encrassement selon CEI 61010-1 2F)
Humidité relative de l'air maxi ^A) 90 %
Classe laser 2
Type de laser< 1 mW, 645–660 nm
Divergence du faisceau laser1,5 mrad (angle plein)
Alimentation électrique
– Batterie (Lithium-Ion)12 V
– Piles alcalines au manganèse (avec adaptateur piles)4 × 1,5 V LR6 (AA)
– Piles rechargeables (NiMH, avec adaptateur piles)4 × 1,2 V HR6 (AA)
Autonomie ^G)
– Batterie (Lithium-Ion) ^H(j) 8 h
– Piles (alcalines au manganèse)4 h
Alimentation en énergie de l'horloge systèmeCR1225 (pile au lithium de 3 V)
Norme USB2.0
Interface USBUSB Type-C ^®
Poids ^j) 0,354 kg
Dimensions (longueur × largeur × hauteur) ^K) 89 × 79 × 209 mm
Indice de protection (excepté batterie/piles, en position verti-cale)IP54

32 | Français

Caméra thermique GTC 12V-450-13
Températures ambiantes recommandées pour la charge 0 °C ... +35 °C

Températures ambiantes admissibles
- pendant le fonctionnement -10°C ... +50°C
- en cas de stockage avec batterie -20°C ... +50°C
- en cas de stockage sans batterie -20°C ... +70°C
Batteries recommandées GBA 12V...
Chargeurs recommandés GAL 12...GAX 18...

A) selon norme VDI 5585 (valeur moyenne)

B) Pour température ambiante de 20–23 °C, taux d'émissivité ≥ 0,95, distance de mesure de 1 m, durée d'utilisation : > 5 min, ouverture de 150 mm, avec LED d'éclairage éteinte et sans faisceau laser

C) sans l'écart lié au type d'utilisation (p. ex. réflexion, distance, température ambiante)

D) Valable pour le point médian, pour tous les autres pixels ±1 °C en plus

E) Valable pour le point médian, pour tous les autres pixels ±1 % en plus

F) N'est conçu que pour les salissures/saletés non conductrices mais supporte occasionnellement la conductivité due aux phénomènes de condensation.

G) Avec LED d'éclairage éteinte et luminosité d'écran moyenne

H) selon l'accumulateur utilisé

I) pour une température ambiante de 20-30°C

J) Poids sans batterie/adaptateur piles/piles

K) Avec batterie GBA 12V 2.0Ah ou adaptateur piles

Le numéro de série (20) inscrit sur l'étiquette signalétique permet une identification précise de votre appareil de mesure.

Alimentation en énergie de l'appareil de mesure

L'appareil de mesure est conçu pour fonctionner avec un accu Lithium-Ion Bosch, des piles jetables ou des piles rechargeables NiMH du commerce.

Fonctionnement avec batterie (voir figure A)

N'utilisez que les chargeurs indiqués dans les Caractéristiques techniques. Ces chargeurs sont les seuls à être adaptés à l'accu Lithium-lon de votre appareil de mesure.

Remarque : Les dispositions internationales en vigueur pour le transport de marchandises obligent à livrer les accus Lithium-Ion partiellement chargés. Pour que les accus soient pleinement performants, chargez-les complètement avant leur première utilisation.

Pour mettre en place la batterie (15) chargée, insérez-la dans le logement de batterie (7) jusqu'à ce qu'elle s'enclenche de manière audible.

Pour extraire la batterie (15), pressez les pattes de déverrouillage (14) de la batterie et sortez la batterie de son logement (7). Ne forcez pas.

Fonctionnement avec piles (voir figure B)

Pour un fonctionnement correct de l'appareil de mesure, nous recommandons l'utilisation de piles alcalines au manganèse ou de piles rechargeables NiMH.

Les piles doivent être insérées dans l'adaptateur de piles.

L'adaptateur de piles est uniquement destiné à une utilisation sur les appareils de mesure Bosch conçus à

cet effet. Il n'est pas conçu pour être utilisé avec des outils électroportatifs.

Pour insérer les piles, introduisez le corps (21) de l'adaptateur piles dans le logement de batterie (7). Placez les piles dans le corps comme représenté sur l'illustration du cache (23). Glissez le cache au-dessus du corps jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière audible.

Pour retirer les piles (22), pressez les pattes de déverrouillage (14) du cache (23) et sortez le cache. Retirez les piles. Pour extraire le corps (21) du logement de batterie, glissez un doigt à l'intérieur du corps et sortez-le de l'appareil de mesure en exerçant une légère pression sur la paroi latérale.

Remplacez toujours toutes les piles en même temps. N'utilisez que des piles de la même marque avec la même capacité.

Sortez les piles de l'appareil de mesure si vous savez que l'appareil de mesure ne va pas être utilisé pendant une période prolongée. En cas de stockage prolongé, les piles peuvent se corroder dans l'appareil de mesure.

Indications pour une utilisation optimale de la batterie

Protégez l'accu de l'humidité et de l'eau.

Ne stockez l'accu que dans la plage de températures de -20 à 50 °C. Ne laissez par ex. pas l'accu dans une voiture en plein été.

Une baisse notable de l'autonomie de l'accu au fil des re-charges effectuées indique que l'accu est arrivé en fin de vie et qu'il doit être remplacé.

Respectez les indications concernant l'élimination.

Utilisation

Protégez l'appareil de mesure contre l'humidité, ne l'exposez pas directement aux rayons du soleil.
N'exposez pas l'appareil de mesure à des températures extrêmes ou à de brusques variations de température. Ne le laissez pas trop longtemps dans une voiture exposée au soleil, par exemple. Après un brusque changement de température, attendez que l'appareil de mesure prenne la température ambiante avant de l'utiliser. Des températures extrêmes ou de brusques changements de température peuvent réduire la précision de l'appareil de mesure.
Laissez l'appareil de mesure prendre la température ambiante avant de le mettre en marche. En cas d'écart de température important, cela peut prendre jusqu'à 60 minutes. Un tel cas de figure peut par exemple se présenter quand vous passez avec l'appareil d'un véhicule froid à un bâtiment chauffé.
Évitez les chocs ou les chutes de l'appareil de mesure. Après avoir exposé l'appareil de mesure à des conditions extérieures extrêmes ou en cas de détection d'un fonctionnement anormal de sa part, faites-le contrôler dans un point de service après-vente Bosch agréé.

Mise en marche

Lors de la première mise en marche

Lors de la première mise en marche de l'appareil de mesure ou après une réinitialisation aux valeurs usine, il est nécessaire de procéder à certains réglages de base. Sélectionnez les valeurs souhaitées en appuyant en bas, en haut, à gauche ou à droite de la touche multifonctions (17). Appuyez au centre de la touche multifonctions (17) pour valider votre sélection. Dès que vous avez validé la sélection, le prochain réglage s'affiche sur l'écran. La barre d'état en haut indique le nombre total de réglages et le nombre de réglages restants.

Les réglages de base suivants sont disponibles :

Mise en marche/arrêt

Pour effectuer la mesure, relevez le cache protecteur (1).

Lors de l'utilisation de la caméra, veillez à ce que le capteur infrarouge ne soit pas obturé ou masqué.

Pour mettre en marche l'appareil de mesure, actionnez la touche Marche/Arrêt (18). Sur l'écran (19) apparaît une séquence de démarrage. Au terme de la séquence de démarrage, l'appareil de mesure se met aussitôt à mesurer et continue de mesurer jusqu'à ce qu'il soit mis à l'arrêt.

Remarque : Pendant les premières minutes, il peut arriver que l'appareil de mesure se recalibre plusieurs fois de lui-même tant qu'il y a encore un écart entre la température du capteur et la température ambiante. Le recalibrage du cap-

teur améliore la précision de mesure.

Pendant cette durée, \~ apparaît au niveau de l'affichage de température. Cet effet est renforcé en cas de fortes fluctuations de la température ambiante. Pour éviter tout désagré-ment, allumez l'appareil de mesure quelques minutes avant le début de la mesure, afin qu'il ait le temps de se stabiliser thermiquement.

Pour arrêter l'appareil de mesure, appuyez sur la touche Marche/Arrêt (18) pendant plus de 1 s. L'appareil de mesure mémorise tous les réglages avant de s'éteindre. Pour un transport en toute sécurité de l'appareil de mesure, refermez le cache protecteur (1).

Vous pouvez régler dans le menu principal si et au bout de combien de temps l'appareil de mesure doit s'éteindre automatiquement (voir « Menu principal », Page 36).

Si l'accu/l'appareil de mesure se trouvent en dehors de la plage de températures d'utilisation indiquée dans les caractéristiques techniques, l'appareil de mesure s'éteint automatiquement après un court avertissement (voir « Défauts - Causes et remèdes », Page 37). Laissez l'appareil de mesure revenir à la température ambiante et rallumez-le.

Navigation dans les différents menus de l'appareil de mesure :

  • Pour appeler les barres de menu : appuyez au centre ou du côté gauche de la touche multifonctions (17). Les barres de menu gauche et droite apparaissent, le menu principal est surligné.
  • Pour parcourir la barre de menu gauche/naviguer dans le menu principal : appuyez en bas, en haut, à gauche ou à droite de la touche multifonctions (17).
  • Pour basculer dans la barre de menu gauche ou droite : appuyez du côté gauche ou droit de la touche multifonctions (17).
  • Pour valider une sélection/revenir au menu principal : appuyez au centre de la touche multifonctions (17).
  • Pour revenir au niveau de menu supérieur à partir d'un sous-menu : appuyez sur la touche Retour (18).

Préparation de l'appareil de mesure

Réglage du taux d'émissivité pour des mesures de température de surface

Le taux d'émissivité d'un objet dépend de la nature du matériau et de sa structure en surface. Il indique combien de rayonnement thermique infrarouge l'objet émet par rapport à un corps noir idéal (taux d'émissivité € = 1). Sa valeur peut être comprise entre 0 et 1.

Pour déterminer la température de surface, l'appareil mesure sans contact le rayonnement thermique infrarouge naturel émis par l'objet ciblé. Pour obtenir des résultats corrects, vous devez avant chaque mesure vérifier le taux d'émissivité et l'adapter, si besoin est, à la nature de l'objet à mesurer.

Les taux d'émissivité préréglés sur l'appareil de mesure sont des valeurs indicatives.

34 | Français

Vous pouvez soit sélectionner l'un des taux d'émissivité pré-réglés, soit saisir manuellement une valeur numérique bien précise. Pour régler le taux d'émissivité souhaité, sélectionnez (voir « Menu principal », Page 36).

Pour que les températures mesurées soient correctes, il faut que le taux d'émissivité réglé corresponde au taux d'émissivité réel de l'objet.

Plus le taux d'émissivité est faible, plus la température réfléchie influe sur le résultat de mesure. Adaptez pour cette fois toujours la température réfléchie lorsque vous modifiez le taux d'émissivité. Pour régler la température réfléchie, sélectionnez (voir « Menu principal », Page 36).

Des températures et/ou des taux d'émissivité qui varient peuvent conduire à la représentation erronée d'écarts de température sur l'appareil de mesure. En cas de forte variation des taux d'émissivité sur les surfaces mesurées, les écarts de température affichés peuvent différer nettement des écarts réels.

Quand plusieurs objets constitués d'une matière différente ou ayant une structure différente se trouvent dans la zone de mesure, les valeurs de température affichées ne sont conformes à la réalité que pour les objets dont le taux d'émissivité correspond au taux d'émissivité réglé. Pour tous les autres objets (avec des taux d'émissivité différents), les écarts de couleur visibles sur l'écran ne donnent que des relations de température.

Remarques sur les conditions de mesure

Les surfaces fortement réfléchissantes ou brillantes (carreaux brillants ou métaux nus) peuvent fausser la mesure ou la rendre impossible. Si nécessaire, recouvrez la surface à mesurer à l'aide d'un ruban adhésif foncé, mat et bien thermoconducteur. Attendez que le ruban adhésif ait pris la température de la surface.

Pour les surfaces réfléchissantes, choisissez un angle de mesure favorable excluant tout effet perturbateur de la chaleur rayonnée par d'autres objets. Lorsque vous effectuez par exemple des mesures droit devant vous, le résultat risque d'être faussé par la chaleur rayonnée par votre corps. Dans le cas d'une surface plane, il peut apparaître sur l'image thermique les contours et la température de votre corps (valeur réfléchie), ce qui donne des températures qui diffèrent de la température réelle de la surface mesurée (valeur émise/valeur réelle de la surface).

Le principe de mesure utilisé ne permet pas la mesure de températures à travers des matériaux transparents (verre, plastiques transparents etc.).

Les résultats de mesure sont d'autant plus précis et fiables que les conditions de mesure sont bonnes et stables. Et ce ne sont pas seulement les fortes fluctuations de la température ambiante qui jouent un rôle : de fortes fluctuations des températures de l'objet mesuré peuvent elles aussi altérer la précision.

La mesure infrarouge de températures est altérée par les fumées, les vapeurs, un taux d'humidité élevé ou l'air poussiéreux.

Remarques pour améliorer la précision des mesures :

  • Rapprochez-vous le plus possible de l'objet à mesurer pour minimiser les facteurs perturbateurs entre vous et la surface de mesure.
  • Aérez le local avant de procéder à une mesure, surtout si l'air est pollué ou très humide. Après avoir aéré, attendez que la pièce soit revenue à sa température normale.

Marquage du point de mesure

▶ Ne dirigez pas le faisceau laser vers des personnes ou des animaux et ne regardez jamais dans le faisceau laser, même si vous êtes à grande distance de ce dernier.

L'appareil de mesure est doté d'un laser pour marquer le point de mesure.

Appuyez sur la touche Laser (13) et maintenez-la enfoncée. Le symbole laser (f) s'affiche sur la barre d'état et il apparaît un cercle rouge autour du réticule (m). À une distance de 1 m, le laser et le réticule sont exactement superposés. Si vous relâchez la touche laser (13), le laser se désactive.

Répartition des températures sur l'échelle de températures

À la droite de l'écran se trouve l'échelle des températures (i). Les valeurs tout en haut et tout en bas correspondent à la température maximale (h) et à la température minimale (j) représentées sur l'image thermique. L'échelle des températures prend en compte 99,99 % de l'ensemble des pixels. L'attribution des couleurs pour les valeurs de température s'effectue de façon linéaire.

Les couleurs et nuances de couleur utilisées permettent de représenter toutes les températures comprises entre ces deux valeurs limites. La couleur au centre de l'échelle correspond ainsi à la valeur médiane des températures, autrement dit à la température se trouvant exactement entre la valeur maximale et la valeur minimale.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Répartition des températures sur l'échelle de températures - 1

Pour déterminer la température d'une zone bien précise, déplacez l'appareil de mesure de façon à ce que le réticule avec affichage de température (m) se trouve exactement au point/à l'endroit souhaité. En cas de réglage automatique, le spectre des couleurs de l'échelle de températures est toujours réparti uniformément (= de façon linéaire) entre la température maximale et la température minimale.

L'appareil de mesure affiche, en relation les unes aux autres, toutes les températures mesurées dans la zone de mesure. Quand des températures sont représentées en bleue sur l'échelle des températures, cela signifie seulement qu'elles sont les plus basses dans la zone de mesure actuelle. La température de ces zones bleues peut néanmoins être suffisamment élevée pour causer des blessures. Pour cette raison, basez-vous toujours sur les températures indiquées au-dessus et au-dessous de l'échelle ou directement sous le réticule.

Fonctions

Observez les informations sur la navigation dans les différents menus (voir « Navigation dans les différents menus », Page 33)

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Fonctions - 1

Éclairage de l'objet à mesurer

L'appareil de mesure est doté d'une LED d'éclairage (4). La LED d'éclairage est destinée à éclairer la zone de mesure directe afin de prendre des photos. Elle ne doit pas être utilisée comme source d'éclairage permanent.

Pour activer/désactiver la LED d'éclairage, appelez la barre latérale gauche. Allez jusqu'à l'option de menu / et validez votre sélection. La barre d'état indique quand la LED d'éclairage est activée.

Pour ne pas influer sur la précision de mesure, la LED s'éteint automatiquement au bout de 2 minutes.

Vous pouvez fixer le délai de désactivation automatique sous .

Superposition de l'image thermique et de l'image réelle
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Éclairage de l'objet à mesurer - 1

text_image 150.1 28.1 150.1 8.3 8.3

Pour une meilleure orientation spatiale sur l'écran, une image réelle peut être superposée à l'image thermique dans les zones où les températures sont stables.

Remarque : À une distance de 1 m, l'image réelle et l'image thermique sont exactement superposées. À d'autres distances par rapport à l'objet de mesure, il y a un décalage entre l'image réelle et l'image thermique. Ce décalage peut être compensé avec des applications Bosch dédiées. Vous trouverez des informations sur les applications et leurs compatibilités à la page produit de l'appareil de mesure ou sur www.bosch-professional.com/thermal.

L'appareil de mesure offre les possibilités suivantes :

- Image 100 % infrarouge

Seule l'image thermique s'affiche sur l'écran.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Éclairage de l'objet à mesurer - 2

L'image thermique s'affiche en transparence au-dessus de l'image réelle. Ce réglage permet une meilleure reconnaissance des objets.

Pour activer/désactiver le réglage, appelez la barre latérale gauche et parcourez le menu jusqu'à l'option /. Validez votre sélection en appuyant au centre de la touche multifonctions (17).

- Image dans image

L'image thermique est coupée et l'image réelle apparaît autour. Ce réglage facilite l'orientation spatiale.

Pour activer/désactiver le réglage, appelez la barre latérale gauche et parcourez le menu jusqu'à l'option /. Validez votre sélection en appuyant au centre de la touche multifonctions (17).

Adaptation de la représentation des couleurs
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Éclairage de l'objet à mesurer - 3

natural_image Close-up grayscale image of a pipe or pipe joint with thermal imaging software interface (no readable text or symbols)

La sélection d'une certaine palette de couleurs plutôt qu'une autre peut faciliter l'analyse de l'image thermique et permettre une meilleure représentation sur l'écran des objets ou d'une situation de mesure. Le choix de la palette n'a aucune influence sur les températures mesurées. Seule la représentation des valeurs de températures change.

Pour changer la palette de couleurs, appelez la barre latérale gauche et parcourez le menu jusqu'à l'option « Palette de couleurs ». Validez votre sélection en appuyant au centre de la touche multifonctions (17).

Gel de l'échelle des températures

La répartition des couleurs sur l'image thermique change normalement automatiquement en fonction des températures mesurées mais elle peut aussi, si souhaité, être gelée en appuyant du côté droit puis au centre de la touche multifonctions (17). Cela permet de comparer des images thermiques enregistrées à des températures différentes (p. ex. pour la localisation de ponts thermiques dans des pièces d'habitation) ou d'exclure d'une image thermique un objet extrêmement froid ou très chaud susceptible de fausser les résultats (par exemple un radiateur comme objet chaud lors de la recherche de ponts thermiques).

Pour revenir au mode automatique, appelez la barre latérale droite et appuyez au centre de la touche multifonctions (17). L'affichage des couleurs redevient dy-

36 | Français

namique et les couleurs varient en continu en fonction des températures maximales et minimales mesurées.

Appelez la barre latérale gauche (voir « Navigation dans les différents menus », Page 33). Pour parvenir au menu principal, appuyez au centre de la touche multifonctions (17).

- Ce sous-menu permet d'effacer séparément ou simultanément toutes les images mémorisées.

-

- (a)

Dans l'appareil de mesure sont enregistrés les taux d'émissivité des matériaux les plus courants. Pour faciliter la recherche, les valeurs sont classées par groupes dans le catalogue de taux d'émissivité. Sélectionnez dans l'option de menu la catégorie adéquate puis le matériau. Si vous connaissez le taux d'émissivité exact de votre objet de mesure, vous pouvez aussi le saisir directement sous forme de valeur numérique dans l'option de menu .

(b)

Ce paramètre permet d'améliorer le résultat de mesure pour les matériaux à faible taux d'émissivité (= matériaux fortement réfléchissants). Dans certaines situations (particulièrement dans les espaces intérieurs), la température réfléchie correspond à la température ambiante. Il est judicieux de modifier la valeur de ce paramètre quand des objets à fortes disparités de températures se trouvent à proximité d'objets fortement réfléchissants. Appuyez pour cela du côté gauche ou droit de la touche multifonctions (17).

-

Pour garantir une précision élevée sur l'ensemble de la plage de mesure, il existe 2 plages de température pour les mesures. Dans la fonction de mesure , l'appareil de mesure sélectionne automatiquement la plage de températures appropriée en se basant sur la répartition des températures dans l'image thermique. Il évalue pour cela le nombre de valeurs de mesure qui se situent au-delà d'un seuil de température donné. Pour la mesure d'objets très petits mais très chauds, il peut arriver que l'appareil de mesure choisisse la plage de températures basse inappropriée pour les hautes températures. Cela est reconnaissable au symbole \~ placé devant l'affichage de température. Commutez en pareil cas sur la fonction de mesure (<100 °C ... 450 °C> ou <-20 °C ... 100 °C>) dans laquelle la répartition des couleurs correspond à la plage de températures réglée. Sur l'échelle, le réglage est repéré par une flèche vers le haut ou vers le bas.

-

(m):/

Le point apparaît au centre de l'image thermique ; il vous indique la température mesurée en cet endroit.

- (n) : /

Le point le plus chaud (= pixel de mesure) est repéré par un réticule rouge sur l'image thermique. Cela faci-

lite la recherche de points critiques (par exemple borne desserrée dans une armoire de commande).

- (I) : /

Le point le plus froid (= pixel de mesure) est repéré par un réticule bleu sur l'image thermique. Cela facilite la recherche de points critiques (par exemple défaut d'isolation d'une fenêtre).

- <Échelle de températures> (i) : /

- (c) : /

La température moyenne (c) s'affiche en haut à gauche de l'image thermique (température moyenne de toutes les valeurs mesurées sur l'image thermique). Cela peut faciliter la détermination de la température réfléchie.

-

Cette option de menu permet d'ajuster la luminosité de l'écran.

-

Cette option de menu permet de régler l'intervalle de temps au bout duquel la LED d'éclairage s'éteint automatiquement si aucune touche n'est actionnée.

-

Cette option de menu permet de régler l'intervalle de temps au bout duquel l'appareil de mesure s'arrête automatiquement si aucune touche n'est actionnée. Vous pouvez aussi désactiver l'arrêt automatique en sélectionnant l'option de réglage .

-

Ce sous-menu permet non seulement de régler l'heure et la date mais aussi de modifier le format d'affichage de l'heure et de la date.

-

Cette option de menu permet de sélectionner la langue d'affichage.

-

Cette option de menu permet de réinitialiser l'appareil de mesure et d'effacer définitivement toutes les données. Cela peut prendre plusieurs minutes. Appuyez sur le côté droit de la touche multifonctions (17) pour effacer tous les fichiers ou sur le côté gauche de la touche multifonctions (17) pour annuler l'opération.

-

Ce sous-menu permet d'obtenir des informations sur l'appareil de mesure. Il apparaîtra alors le numéro de série de l'appareil de mesure et la version de logiciel installée.

Vous y trouverez aussi d'autres informations sur l'appareil de mesure et sur la mise à jour du logiciel.

Pour quitter n'importe quel menu et revenir au masque d'écran standard, vous pouvez aussi utiliser la touche Mesure (6).

Mise à jour du logiciel de l'appareil de mesure

Vous pouvez en cas de besoin mettre à jour le logiciel de l'appareil de mesure par le biais de l'interface USB Type-C®.

Pour plus d'informations, rendez-vous sur : www.bosch-professional.com/thermal.

Documentation des résultats de mesure

Mémorisation des résultats de mesure

L'appareil de mesure se met à mesurer directement après sa mise marche et continue à mesurer jusqu'à ce qu'il soit mis à l'arrêt.

Pour mémoriser une image, dirigez la caméra vers l'objet de mesure souhaité et actionnez la touche Mesure (6). L'image est enregistrée dans la mémoire interne de l'appareil de mesure. L'image est gelée et reste affichée sur l'écran. Cela vous permet de l'observer attentivement et de la corriger éventuellement (en modifiant la palette de couleurs par exemple). Si vous ne souhaitez pas mémoriser l'image gelée, repassez dans le mode de mesure en actionnant la touche Mesure (6). Pour enregistrer l'image dans la mémoire interne de l'appareil de mesure, appuyez au centre de la touche multifonctions (17).

Affichage des images mémorisées

Pour afficher les images thermiques en mémoire, procédez comme suit :

  • Rappuyez sur la touche multifonctions (17) directement après la mémorisation. Il apparaît sur l'écran un aperçu des dernières photos mémorisées.
  • Vous pouvez aussi afficher les photos mémorisées en sélectionnant l'option de menu .
  • Pour commuter entre les images thermiques mémorisées, appuyez sur le côté gauche ou droit de la touche multifonctions (17).

En plus de l'image thermique est toujours enregistrée l'image réelle. Pour l'afficher, appuyez en haut ou en bas de la touche multifonctions (17).

Après 5 s apparaît la vue plein écran. Dans la vue plein écran, la barre de titre disparaît pour que vous puissiez voir tous les détails de l'image thermique.

Vous pouvez commuter entre les vues en appuyant en haut ou en bas de la touche multifonctions (17).

Effacement des images mémorisées

Pour effacer séparément des images thermiques ou toutes les images thermiques en même temps, appuyez au centre de la touche multifonctions (17). Un sous-menu s'ouvre.

  • Il vous permet d'indiquer si vous souhaitez effacer uniquement cette image ou bien toutes les images. Validez votre sélection en appuyant au centre de la touche multifonctions (17).
    En cas de sélection de , vous avez le choix

entre et . Validez votre sélection en appuyant au centre de la touche multifonctions (17).

- Ce sous-menu permet aussi d'afficher les informations sur le taux d'émissivité et la température réfléchie.

Des fragments de données d'image permettant de reconstituer les images restent en mémoire. Pour effacer les images définitivement, sélectionnez dans le menu principal

.

Transmission de données

Transmission de données via le port USB

Ouvrez le cache (11) de la prise USB Type-C®. Reliez la prise USB Type-C® (12) de l'appareil de mesure à votre ordinateur avec le câble USB Type-C® (16) fourni.

Mettez maintenant l'appareil de mesure en marche à l'aide de la touche Marche/Arrêt (18).

Ouvrez sur votre ordinateur l'explorateur de fichiers et sélectionnez le lecteur GTC_450. Les fichiers enregistrés peuvent être copiés depuis la mémoire interne de l'appareil de mesure, déplacés vers votre ordinateur ou effacés.

Après avoir terminé l'opération souhaitée, déconnectez le lecteur de l'ordinateur et éteignez l'appareil de mesure avec la touche Marche/Arrêt (18).

Attention : Avant de retirer le lecteur, déconnectez-le d'abord de votre système d'exploitation en respectant la procédure d'éjection préconisée (fonction « retirer le périphérique en toute sécurité ») car la mémoire interne de l'appareil de mesure risque sinon d'être détériorée.

Retirez le câble USB Type-C® et fermez le cache (11).

Laissez le cache de protection de la prise USB toujours fermé pour éviter la pénétration de saletés ou d'eau dans le boîtier.

Remarque : Ne connectez via la prise USB l'appareil de mesure qu'à un ordinateur. L'appareil de mesure risque d'être endommagé s'il est connecté à d'autres appareils.

Remarque : le port USB Type-C® ne sert qu'à la transmission de données. Il ne permet pas de charger des accus et des piles rechargeables.

Post-édition des images thermiques

Vous pouvez post-éditer les images thermiques mémorisées avec des applications Bosch dédiées. Vous trouverez des informations sur les applications et leurs compatibilités à la page produit de l'appareil de mesure ou sur www.bosch-professional.com/thermal.

Défauts - Causes et remèdes

En cas de dérangement, l'appareil de mesure s'éteint et redémarre automatiquement puis peut à nouveau être utilisé normalement. En présence de dérangements ou défauts permanents, servez-vous de la vue d'ensemble ci-après pour résoudre le problème.

Défaut Cause Remède

L'appareil de mesure ne peut Batterie/piles déchargées Chargez la batterie ou remplacez les piles. pas être mis en marche.

38 | Français

Défaut Cause Remède
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Défaut Cause Remède - 1

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Défaut Cause Remède - 2

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Défaut Cause Remède - 3

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Défaut Cause Remède - 4

L'appareil de mesure ne peut pas être connecté à un ordinateur (PC).

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Défaut Cause Remède - 5

Batterie/piles défectueuses Remplacez la batterie ou les piles.

Batterie/piles trop chaudes ou Laissez la batterie/les piles prendre la température ambiante trop froides ou remplacez la batterie/les piles.

Appareil de mesure trop chaud ou trop froid Laissez l'appareil de mesure prendre la température ambiante.

Prise USB ou câble USB défectueux Vérifiez si l'appareil de mesure peut être connecté à un autre ordinateur. Si ce n'est pas le cas, envoyez l'appareil de mesure à un centre de Service Après-Vente Bosch agréé.

Remarque : Utilisez toujours le câble USB fourni.

Pile bouton vide Remplacez la pile bouton (voir « Remplacement de la pile bouton (voir figure C) », Page 39). Validez le remplacement avec « OK » en appuyant au centre de la touche multifonctions (17).

Définitions

Pour plus d'informations, rendez-vous sur www.bosch-professional.com/thermal.

Rayonnement thermique infrarouge

Le rayonnement thermique infrarouge désigne le rayonnement électromagnétique produit par chaque corps au-dessus de 0 Kelvin (-273 °C). L'intensité du rayonnement est fonction de la température et du taux d'émissivité du corps.

Émissivité

Le taux d'émissivité d'un objet dépend de la nature du matériau et de sa structure en surface. Il indique combien de rayonnement thermique infrarouge l'objet émet par rapport à un corps noir idéal (taux d'émissivité € = 1). Sa valeur peut être comprise entre 0 et 1.

Pont thermique

Un pont thermique désigne un endroit d'un mur extérieur de bâtiment où se produit une forte déperdition de chaleur. Les ponts thermiques accroissent le risque de formation de moisissures.

Température réfléchie/réflexivité d'un objet

La température réfléchie désigne le rayonnement thermique ne provenant pas de l'objet proprement dit. Selon la structure et le matériau, le rayonnement thermique ambiant se réfléchit sur l'objet à mesurer et fausse le résultat de la mesure de température.

Distance par rapport à l'objet de mesure

La distance entre l'objet de mesure et l'appareil de mesure influe sur la surface couverte par chaque pixel. Plus l'appa-

reil de mesure est éloigné de l'objet, plus il est possible de saisir de gros objets.

Distance (m) Taille des pixels infrarouges (mm)Largeur × hauteur de la zone de mesure infrarouge (m)
0,30 1,14 ~ 0,29 × 0,22
0,55 2,08 ~ 0,53 × 0,40
1,00 3,79 ~ 0,97 × 0,73
2,00 7,58 ~ 1,94 × 1,46
5,00 18,95 ~ 4,85 × 3,64

Entretien et Service après-vente

Nettoyage et entretien

Ne transportez et ne rangez l'appareil de mesure que dans un contenant approprié, par ex. dans son emballage d'origine.

Maintenez l'appareil de mesure propre. Un capteur infrarouge (5) encrassé peut altérer la précision de mesure. Lors du nettoyage, aucun liquide ne doit pénétrer dans l'appareil de mesure.

N'essayez pas d'enlever avec un objet pointu les saletés présentes sur le capteur infrarouge (5), la caméra (3), la LED d'éclairage (4) ou dans l'ouverture de sortie du faisceau laser (2). N'essuyez pas le capteur infrarouge ou la caméra (risque de rayure).

Nettoyez régulièrement la zone autour de l'ouverture de sortie du faisceau laser en évitant les peluches.

Si vous souhaitez faire recalibrer votre appareil de mesure, envoyez-le à un centre de Service Après-Vente Bosch agréé. Si l'appareil de mesure a besoin d'être réparé, renvoyez-le dans son emballage d'origine.

L'appareil de mesure ne possède aucune pièce réparable ou remplaçable par l'utilisateur. L'appareil de mesure risque d'être endommagé lors de l'ouverture du boîtier.

Remplacement de la pile bouton (voir figure C)

Ouvrez le cache (11).

Dévissez la vis (10) du support de pile bouton. Sortez le support de pile bouton (9) de l'appareil de mesure. Remplacez la pile bouton. Réinsérez le support de pile bouton et revissez la vis (10).

Service après-vente et conseil utilisateurs

Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l'entretien de votre produit et les pièces de rechange. Des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange se trouvent également sous : www.bosch-pt.com

L'équipe de conseil utilisateurs Bosch se tient à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.

Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro d'article à dix chiffres indiqué sur la plaque signalétique du produit.

France

Réparer un outil Bosch n'a jamais été aussi simple, et ce, en moins de 5 jours, grâce à SAV DIRECT, notre formulaire de retour en ligne que vous trouverez sur notre site internet www.bosch-pt.fr à la rubrique Services. Vous y trouverez également notre boutique de pièces détachées en ligne où vous pouvez passer directement vos commandes.

Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif

Tel. : 09 70 82 12 26 (Numéro non surtaxé au prix d'un appel local)

E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com

Vous êtes un revendeur, contactez :

Robert Bosch (France) S.A.S.

Service Après-Vente Electroportatif

126, rue de Stalingrad

93705 DRANCY Cédex

Tel.: (01) 43119006

E-Mail : sav-bosch.outillage@fr.bosch.com

Vous trouverez d'autres adresses de service sous :

www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Transport

Les batteries Lithium-ion recommandées sont soumises aux règlements de transport des matières dangereuses. L'utilisateur peut transporter les batteries par voie routière sans mesures supplémentaires.

Lors d'une expédition par tiers (par ex. : transport aérien ou entreprise de transport), les mesures à prendre spécifiques

à l'emballage et au marquage doivent être observées. Dans un tel cas, lors de la préparation de l'envoi, il est impératif de faire appel à un expert en transport des matières dangereuses.

N'expédiez les accumulateurs que si le carter n'est pas endommagé. Recouvrez les contacts à l'air libre et emballez l'accu de manière à ce qu'il ne se déplace pas dans l'emballage. Veuillez également respecter les réglementations supplémentaires éventuellement en vigueur dans votre pays.

Élimination des déchets

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Élimination des déchets - 1

Prière de rapporter les appareils de mesure, les piles/accus, les accessoires et les emballages dans un Centre de recyclage respectueux de l'environnement.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Élimination des déchets - 2

Ne jetez pas les appareils de mesure et les piles/accus avec des ordures ménagères !

Seulement pour les pays de l'UE :

Les instruments de mesure devenus hors d'usage et les batteries/piles défectueuses ou usagées doivent être mises au rebut séparément. Utilisez les systèmes de collecte prévus.

S'ils ne sont pas éliminés correctement, les déchets d'équipements électriques et électroniques peuvent avoir des effets néfastes sur l'environnement et la santé humaine en raison de la présence éventuelle de substances dangereuses.

Accus/piles :

Li-Ion :

Veuillez respecter les indications se trouvant dans le chapitre Transport (voir « Transport », Page 39).

Valable uniquement pour la France :

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Valable uniquement pour la France : - 1

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Valable uniquement pour la France : - 2

text_image FR Cet appareil, ses accessoires, et batterie se recyclent À DÉPOSER EN MAGASIN À DÉPOSER EN DÉCHÉTERIE OU

Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr

Español

Indicaciones de seguridad

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Indicaciones de seguridad - 1

Leer y observar todas las instrucciones, para trabajar sin peligro y riesgo con el aparato de medición. Si el aparato de medición no se utiliza según las presentes instrucciones,

pueden menoscabarse las medidas de seguridad integradas en el aparato de medición. Jamás desvirtúe las señales de advertencia del aparato de medición. GUARDE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES Y ADJUNTELAS EN LA ENTREGA DEL APARATO DE MEDICIÓN.

40 | Español

  • Precaución – si se utilizan dispositivos de manejo o de ajuste distintos a los especificados en este documento o si se siguen otros procedimientos, esto puede conducir a una peligrosa exposición a la radiación.
    El aparato de medición se suministra con un rótulo de advertencia láser (marcada en la representación del aparato de medición en la página ilustrada).
    Si el texto del rótulo de advertencia láser no está en su idioma del país, entonces cúbralo con la etiqueta adhesiva adjunta en su idioma del país antes de la primera puesta en marcha.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - | Español - 1

No oriente el rayo láser sobre personas o animales y no mire hacia el rayo láser directo o reflejado. Debido a ello, puede deslumbrar personas, causar accidentes o dañar el ojo.

- Si la radiación láser incide en el ojo, debe cerrar conscientemente los ojos y mover inmediatamente la cabeza fuera del rayo.

▶ No efectúe modificaciones en el equipamiento del láser.

▶ No utilice las gafas de visualización láser (accesorio) como gafas protectoras. Las gafas de visualización láser sirven para detectar mejor el rayo láser; sin embargo, éstas no protegen contra la radiación láser.

No utilice las gafas de visualización láser (accesorio) como gafas de sol o en el tráfico. Las gafas de visualización láser no proporcionan protección UV completa y reducen la percepción del color.

Sólo deje reparar el aparato de medición por personal técnico calificado y sólo con repuestos originales. Solamente así se mantiene la seguridad del aparato de medición.

No deje que niños utilicen el aparato de medición láser sin vigilancia. Podrían deslumbrar involuntariamente a otras personas o a sí mismo.

No trabaje con el aparato de medición en un entorno potencialmente explosivo, en el que se encuentran líquidos, gases o polvos inflamables. El aparato de medición puede producir chispas e inflamar los materiales en polvo o vapores.

▶ No modifique ni abra el acumulador. Podría provocar un cortocircuito.

En caso de daño y uso inapropiado del acumulador pueden emanar vapores. El acumulador se puede quemar o explotar. En tal caso, busque un entorno con aire fresco y acuda a un médico si nota molestias. Los vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias.

En el caso de una aplicación incorrecta o con un acumulador dañado puede salir líquido inflamable del acumulador. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar con abundante agua. En caso de un contacto del líquido con los ojos recurra además inmediatamente a un médico. El líquido del acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras.

Mediante objetos puntiagudos, como p. ej. clavos o destornilladores, o por influjo de fuerza exterior se puede dañar el acumulador. Se puede generar un cortocircuito interno y el acumulador puede arder, humear, explotar o sobrecalentarse.
▶ Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio.
▶ Utilice el acumulador únicamente en productos del fabricante. Solamente así queda protegido el acumulador contra una sobrecarga peligrosa.
Cargue los acumuladores sólo con cargadores recomendados por el fabricante. Existe el riesgo de incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - | Español - 2

Proteja la batería del calor excesivo, además de, p. ej., una exposición prolongada al sol, la suciedad, el fuego, el agua o la humedad. Existe riesgo de explosión y cortocircuito.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - | Español - 3

ADVERTENCIA

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - ADVERTENCIA - 1

Asegúrese, que la pila en forma de botón no llegue a las manos de niños. Las pilas en forma de botón son peligrosas.

Las pilas en forma de botón nunca deben tragarse ni introducirse en otros orificios corporales. Si existe la sospecha, que la pila en forma de botón se ha tragado o se ha introducido en otra abertura corporal, busque inmediatamente una atención médica. La ingestión de una pila en forma de botón puede causar dentro de 2 horas serias causticaciones internas y la muerte.
En el cambio de la pila en forma de botón, preste atención a una sustitución correcta de la pila en forma de botón. Existe el riesgo de explosión.
▶ Utilice solamente las pilas en forma de botón nombradas en estas instrucciones de servicio. No utilice otras pilas en forma de botón u otra alimentación de energía.
No intente recargar de nuevo las pilas en forma de botón y no cortocircuite la pila en forma de botón. La pila en forma de botón puede tener fugas, explotar, quemarse o herir a personas.
▶ Retire y deseche las pilas en forma de botón debidamente. Las pilas en forma de botón descargadas pueden tener fugas y por ello dañar el producto o lesionar personas.
No deje que se sobrecaliente la pila en forma de botón y no la tire al fuego. La pila en forma de botón puede tener fugas, explotar, quemarse o herir a personas.
No dañe la pila en forma de botón y no despiece la pila en forma de botón. La pila en forma de botón puede tener fugas, explotar, quemarse o herir a personas.

Procure que una pila en forma de botón dañada no entre en contacto con el agua. El litio derramado en contacto con agua puede generar hidrógeno y por lo tanto dar lugar a un incendio, una explosión o lesiones de personas.
No siga utilizando el aparato de medición si el soporte de la pila en forma de botón no puede cerrarse correcta y completamente, retire la pila en forma de botón y deje reparar el aparato de medición.
Las altas diferencias de temperatura en una imagen térmica pueden conducir a que incluso altas temperaturas se muestren en un color asociado a bajas temperaturas. El contacto con tal superficie puede causar que maduras.
Las mediciones correctas de temperatura sólo son posibles, si el grado de emisión ajustado y el grado de emisión del objeto coinciden. Los objetos pueden indicarse a una temperatura demasiado alta o demasiado baja, lo que puede resultar en un riesgo en el caso de contactos.
No dirija el aparato de medición directamente al sol o al láser de alta potencia de CO₂. Esto puede dañar el detector.
▶ Proteja el aparato de medición, especialmente las zonas de la cámara y del lente infrarrojo, ante la humedad, la nieve, el polvo y la suciedad. El lente receptor podría estar empañado o sucio y falsear los resultados de medición. Los ajustes incorrectos del aparato así como otros factores de influencia atmosféricos pueden conducir a mediciones incorrectas. Los objetos pueden indicarse a una temperatura demasiado alta o demasiado baja, lo que puede resultar en un riesgo en el caso de un contacto.

Descripción del producto y servicio

Tenga en cuenta las figuras que aparecen en la parte delantera de las instrucciones de uso.

Utilización reglamentaria

Esta cámara de imágenes térmicas está diseñada para la medición sin contacto de temperaturas superficiales.

La imagen térmica visualizada muestra la distribución de la temperatura del campo visual de la cámara de imágenes térmicas y, así, permite mostrar las divergencias de temperatura en diferentes colores.

Con una utilización correcta, las superficies y los objetos pueden examinarse sin contacto para detectar diferencias de temperaturas o anomalías, a fin de hacer visibles componentes y/o cualquier punto débil, entre otros:

  • aislamientos térmicos y aislamientos (p. ej. localización de puentes térmicos),
  • tuberías activas de calefacción y agua caliente (p. ej. calefacción por suelo radiante) en suelos y paredes,
  • componentes eléctricos sobrecalentados (p. ej. fusibles o terminales),
  • piezas de máquina defectuosas o dañadas (p. ej. sobrecalentamiento por cojinetes de bolas defectuosos).

El aparato de medición no es adecuado para la medición de temperatura de gases.

La herramienta de medición no debe utilizarse para fines médicos humanos.

Por favor, infórmese sobre el uso veterinario bajo www.bosch-professional.com/thermal.

El aparato de medición es apropiado para ser utilizado en el interior y a la intemperie.

Este producto es un producto láser de consumo conforme a la norma EN 50689.

La luz de este aparato de medición está destinada a iluminar la zona de trabajo directa del aparato de medición para la captura de imágenes y no sirve como luz de trabajo permanente.

El punto láser no debe utilizarse como puntero láser. Sirve exclusivamente para marcar la superficie de medición.

Componentes representados

La numeración de los componentes está referida a la imagen del aparato de medición en la página ilustrada.

(1) Tapa protectora
(2) Abertura de salida del rayo láser
(3) Cámara visual
(4) Luz de trabajo
(5) Sensor de infrarrojos
(6) Tecla de medición Pausa/Inicio
(7) Compartimiento del acumulador
(8) Rótulo de advertencia del láser
(9) Soporte de pila en forma de botón

(10) Tornillo de soporte de pila en forma de botón

(11) Cubierta para hembrilla USB y soporte para pilas en forma de botón

(12) Hembrilla USB Type-C ^®a)

(13) Tecla de láser

(14) Tecla de desenclavamiento del acumulador/adaptador de pilas

(15) Acumulador ^b

(16) Cable USB Type-C ^®b

(17) Pulsador multifuncional

(18) Tecla de conexión/desconexión/tecla de retroceso

(19) Pantalla

(20) Número de serie

(21) Cubierta del adaptador de pilas

(22) Pilas ^b)

(23) Caperuza de cierre del adaptador de pilas

a) USB Type-C® y USB-C® son signos de marca de USB Implementers Forum.

b) Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie.

Elementos de indicación

(a) Indicador de emisividad

42 | Español

(b) Indicador de temperatura reflejada
(c) Indicador de temperatura media
(d) Símbolo memoria llena
(e) Símbolo luz de trabajo
(f) Símbolo láser
(g) Indicador de estado de carga
(h) Indicador de temperatura superficial máxima en el margen de medición

(i) Escala
(j) Indicador de temperatura superficial mínima en el margen de medición
(k) Símbolo fijar la escala de temperatura
(I) Indicador de punto frío (ejemplo)
(m) Cruz reticular con indicador de temperatura
(n) Indicador de punto caliente (ejemplo)
(o) Símbolo menú

Datos técnicos

Cámara de imágenes térmicas GTC 12V-450-13
Número de artículo3 601 K83 900
Resolución del sensor de infrarrojos 256 × 192 px
Sensibilidad térmic^A ≤ 50 mK
Margen espectral 8–14 μm
Campo visual (FOV) ^A 55,6° × 42°
Resolución espacial (IFOV) 3,79 mrad
Distancia de enfoque^A) ≥ 0,5 m
Foco fijo
Frecuencia de repetición de imagen térmica ≤ 9 Hz
Margen de medición de temperatura superficial ^A) -20 ... +450 °C
Exactitud de medición de la temperatura superficial ^(A)(B)(C)
>0 °C ... ≤ +100 °C ^D) ±2 °C
>+100 °CE ^J ±2 %
Resolución de temperatura 0,1 °C
Tipo de pantalla Pantalla plana (TFT)
Tamaño de la pantalla 2,8"
Resolución de la pantalla 480 × 360 px
Resolución de cámara visual integrada 2 MP (640 × 480 px)
Formato de imagen .jpg
Elementos memorizados por proceso de memorización 1 × imagen térmica (captura de pantalla),1 × imagen real visual, incl. valores de temperatura (metadatos)
Cantidad máxima de imágenes en la memoria interna de imágenes500
Altura de aplicación máx. sobre la altura de referencia 2000 m
Grado de contaminación según IEC 61010-1 2F)
Humedad relativa del aire máx. ^A 90 %
Clase de láser 2
Tipo de láser< 1 mW, 645–660 nm
Divergencia del rayo láser1,5 mrad (ángulo completo)
Suministro de corriente
- Acumulador (iones de litio)12 V
- Pilas alcalinas de manganeso (con adaptador de pilas)4 × 1,5 V LR6 (AA)
- Acumuladores (NiMH, con adaptador de batería)4 × 1,2 V HR6 (AA)
Duración del servicio^G)

Cámara de imágenes térmicas GTC 12V-450-13

- Acumulador (iones de litio) H)1)8 h
- Pilas (alcalinas-manganeso) 4 h
Alimentación de energía, tiempo del sistema CR1225 (pila de litio de 3 V)
USB por defecto 2.0
Interfaz USB USB Type-C®
Peso1)0,354 kg
Medidas (longitud × ancho × altura) K)89 × 79 × 209 mm
Tipo de protección (excepto el acumulador, en posición vertical)IP54
Temperatura ambiente recomendada durante la carga 0 °C ... +35 °C
Temperaturas ambientes permitidas
- durante el funcionamiento -10 °C ... +50 °C
- en caso de almacenamiento con acumulador -20 °C ... +50 °C
- en caso de almacenamiento sin acumulador -20 °C ... +70 °C
Acumuladores recomendados GBA 12V...
Cargadores recomendados GAL 12...GAX 18...

A) según Norma VDI 5585 (valor medio)
B) Con una temperatura ambiente de 20–23 °C y una emisividad de ≥ 0,95, distancia de medición: 1 m, tiempo de servicio: > 5 min, abertura de 150 mm, con luz de trabajo apagada y láser
C) más la divergencia dependiente de la aplicación (p. ej., la reflexión, la distancia, la temperatura ambiente)
D) Rige para el punto central, para el resto de píxeles adicionalmente ±1 °C
E) Rige para el punto central, para el resto de píxeles adicionalmente ±1 %
F) Sólo se produce un ensuciamiento no conductor, sin embargo ocasionalmente se espera una conductividad temporal causada por la condensación.
G) Con la luz de trabajo apagada y una luminosidad de pantalla media
H) según el acumulador utilizado
I) a una temperatura ambiente de 20-30 °C
J) Peso sin acumulador/adaptador de pilas/pilas
K) Con GBA 12V 2.0Ah o adaptador de batería
Para la identificación unívoca de su aparato de medición sirve el número de serie (20) en la placa de características.

Alimentación de energía del aparato de medición

El aparato de medición puede funcionar tanto con un acumulador de iones de litio de Bosch, con pilas de tipo comercial o con acumuladores de NiMH corrientes en el comercio.

Funcionamiento con acumulador (ver figura A)

▶ Utilice únicamente los cargadores que se enumeran en los datos técnicos. Solamente esos cargadores están especialmente adaptados a los acumuladores de litio que se utilizan en su herramienta de medición.

Indicación: Los acumuladores de iones de litio se entregan parcialmente cargados debido a la normativa de transporte internacional. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador, cargue completamente el acumulador antes de su primer uso.

Para colocar el acumulador cargado (15) desplácelo en el compartimiento para el acumulador (7), hasta que encastre perceptiblemente.

Para extraer el acumulador (15) presione las teclas de desenclavamiento (14) y extraiga el acumulador del compartimento correspondiente (7). No proceda con brusquedad.

Funcionamiento con pilas (ver figura B)

Para el funcionamiento del aparato de medición se recomiendan pilas alcalinas de manganeso o acumuladores de NiMH.

Las baterías se colocan en el adaptador para baterías.

El adaptador para baterías está determinado para usarlo exclusivamente en los previstos aparatos de medición Bosch y no se debe utilizar con herramientas eléctricas.

Para colocar las pilas, introduzca la funda (21) del adaptador para pilas en el compartimento para acumuladores (7). Inserta las pilas en la funda tal y como indica la figura que se encuentra en el capuchón de cierre (23). Coloca el capuchón en la funda hasta que notes cómo encaja.

Para extraer las pilas (22), apriete las teclas de desenclavamiento (14) de la caperuza de cierre (23) y ex-

44 | Español

tráigalo. Extraiga las pilas. Para retirar la funda interior (21) del compartimiento de acumuladores, agárrela y extráigala del aparato de medición presionando ligeramente la pared lateral.

Siempre sustituya todas las pilas o acumuladores al mismo tiempo. Solamente utilice pilas o acumuladores del mismo fabricante e igual capacidad.

▶ Retire las pilas o los acumuladores del aparato de medición si no va a utilizarlo durante un periodo de tiempo prolongado. Las pilas y los acumuladores pueden corroerse si se almacena en el aparato de medición durante un periodo de tiempo prolongado.

Indicaciones para el trato óptimo del acumulador

Proteja el acumulador de la humedad y del agua.

Únicamente almacene el acumulador en el margen de temperatura desde -20^ hasta 50^ . P.ej., no deje el acumulador en el coche en verano.

Si después de una recarga, el tiempo de funcionamiento del acumulador fuese muy reducido, ello es señal de que éste está agotado y deberá sustituirse.

Observe las indicaciones referentes a la eliminación.

Operación

▶ Proteja el aparato de medición de la humedad y de la exposición directa al sol.
No exponga el aparato de medición a temperaturas extremas o fluctuaciones de temperatura. No la deje, por ejemplo, durante un tiempo prolongado en el automóvil. En caso de fuertes fluctuaciones de temperatura, deje que se estabilice primero la temperatura de la herramienta de medición antes de la puesta en servicio. Las temperaturas extremas o los cambios bruscos de temperatura pueden afectar a la exactitud del aparato de medición.
Asegúrese de que el aparato de medición se aclimate correctamente. En caso de fuertes variaciones de temperatura, el tiempo de aclimatación puede tardar hasta 60 min. Este puede ser el caso, por ejemplo, si almacena el aparato de medición en un coche frío y luego toma una medida en un edificio temperado.
Evite que el aparato de medición reciba golpes o que se caiga. Tras fuertes influjos externos y en caso de anomalías en la funcionalidad, debería dejar verificar el aparato de medición en un servicio postventa autorizado Bosch.

Puesta en marcha

En la primera conexión

En la primera conexión del aparato de medición o después de restablecer los ajustes de fábrica, deben realizarse algunos ajustes básicos. Seleccione los valores deseados pulsando la tecla multifuncional (17) abajo, arriba, izquierda o derecha. Presione la tecla multifuncional (17) en el centro para confirmar su selección. Una vez que haya confirmado su selección, se visualiza en la pantalla el siguiente ajuste. En la barra de estado de la parte superior se muestran el número total y el número de ajustes restantes.

Los siguientes ajustes básicos están a disposición:

Conexión/desconexión

Abra la caperuza protectora (1) para la medición. Durante el trabajo, asegúrese de que el sensor de infrarrojos no esté cerrado o cubierto.

Para conectar el aparato de medición pulse la tecla de conexión/desconexión (18). En la pantalla (19) aparece una secuencia de inicio. Después de la secuencia de inicio, el aparato de medición comienza inmediatamente con la medición y la continúa de modo permanente hasta la desconexión.

Indicación: Durante los primeros minutos, puede ser que el aparato de medición se autocalibre más a menudo debido a que el sensor y la temperatura ambiente aún no se han adaptado. La nueva calibración del sensor permite una medición precisa.

Durante este tiempo el indicador de temperatura puede estar marcado con el símbolo \~. Este efecto se intensifica por las fuertes fluctuaciones de la temperatura ambiente. Por ello, conecte el aparato de medición unos minutos antes del comienzo de la medición si es posible, para que pueda estabilizarse térmicamente.

Para desconectar el aparato de medición, presione la tecla de conexión/desconexión (18) > 1 s. El aparato de medición memoriza todos los ajustes y luego se desconecta. Cierre la caperuza protectora (1) para un transporte seguro del aparato de medición.

En el menú principal puede seleccionar, si y después de cuánto tiempo el aparato de medición se desconecta automáticamente (ver "Menú principal", Página 47).

Si el acumulador o el aparato de medición se encuentra fuera de la temperatura de servicio indicada en los datos técnicos, el aparato de medición se desconecta automáticamente después de una breve advertencia (ver "Fallos – Causas y remedio", Página 48). Deje que el aparato de medición se enfríe y luego conéctelo de nuevo.

Navegación por los distintos menús del aparato de medición:

- Acceso a las barras de menú: Pulse la tecla multifuncional (17) situada en el centro o a la izquierda. En la pantalla aparecen las barras de menú de la derecha y de la izquierda, el menú principal aparece resaltado.

  • Hojear en la barra de menú izquierda/navegar en el menú principal: Pulse la tecla multifuncional (17) arriba, abajo, izquierda o derecha.
  • Cambiar a la barra de menú izquierda o derecha: Pulse la tecla multifuncional (17) a la izquierda o a la derecha.
  • Confirmar la selección/pasar al submenú: Pulse la tecla multifuncional (17) en el centro.

- Volver de un submenú a un menú superior: Pulse la tecla Atrás (18).

Preparativos para la medición

Ajuste de la emisividad para las mediciones de la temperatura superficial

La emisividad de un objeto depende del material y la estructura de su superficie. Indica la cantidad de radiación de calor infrarrojo que el objeto emite en comparación con un radiador de calor ideal (cuerpo negro, emisividad ε = 1) y, por consiguiente, tiene un valor entre 0 y 1.

Para determinar la temperatura superficial se mide sin contacto la radiación térmica infrarroja natural, que emite el objeto seleccionado. Para obtener mediciones correctas, antes de cada medición se debe comprobar la emisividad ajustada en el aparato de medición y, dado el caso, se debe ajustar al objeto de medición.

Las emisividades preajustadas en el aparato de medición son valores de orientación.

Puede seleccionar una de las emisividades preajustadas o introducir un valor numérico exacto. Ajuste la emisividad deseada usando el menú <Parámetros de

medición> → (ver "Menú principal", Página 47).

Las mediciones correctas de temperatura sólo son posibles, si el grado de emisión ajustado y el grado de emisión del objeto coinciden.

Cuanto menor sea la emisividad, mayor será la influencia de la temperatura reflejada en el resultado de la medición. Por lo tanto, siempre ajuste la temperatura reflejada cuando se modifique la emisividad. Ajuste la temperatura reflejada usando el menú

(ver "Menú principal", Página 47).

Una eventual diferencia de temperatura representada por el aparato de medición puede deberse a diferentes temperaturas y/o a diferentes emisividades. En el caso de emisividades muy diferentes, las diferencias de temperatura visualizadas pueden diferir significativamente de las reales.

Si hay varios objetos de diferente material o estructura en el margen de medición, los valores de temperatura visualizados sólo son exactos para los objetos que corresponden a la emisividad ajustada. Para todos los demás objetos (con otras emisividades), las diferencias de color visualizadas pueden ser usadas como una indicación de las relaciones de temperatura.

Indicaciones sobre las condiciones de medición

Las superficies altamente reflectantes o brillantes (p.ej. azulejos o metales brillantes) pueden falsear o alterar en gran medida los resultados indicados. Si fuera necesario, cubra la superficie de medición con cinta adhesiva mate y de color oscuro que sea termoconductora. Espere un breve momento a que la cinta adquiera la temperatura de la superficie.

En caso de superficies reflectantes, asegúrese de que el ángulo de medición sea favorable para que la radiación de calor reflejada de otros objetos no falsee el resultado. Por ejemplo, cuando se mide verticalmente desde el frente, la refle xión de su propio calor corporal irradiado puede afectar la medición. De este modo, en el caso de una superficie plana, se podrían visualizar los contornos y la temperatura de su cuerpo (valor reflejado), que no corresponden a la temperatura real de la superficie medida (valor emitido o valor real de la superficie).

En principio, no es posible realizar mediciones a través de materiales transparentes (p. ej. cristal o plástico transparente).

Los resultados de medición son tanto más exactos y fiables cuanto mejor y más estables sean las condiciones de medición. En este caso, no sólo son relevantes las fuertes fluctuaciones de temperatura de las condiciones ambientales, sino que también las fuertes fluctuaciones de la temperatura del objeto medido pueden afectar la exactitud.

La medición de temperatura por infrarrojos se ve afectada por la presencia de humo, vapor, alta humedad del aire o polvo en el aire.

Indicaciones para una mejor precisión de las mediciones:

- Acérquese lo más posible al objeto de medición para minimizar los factores perturbadores entre usted y la superficie de medición.

- Por ello, ventile los espacios interiores antes de realizar la medición, especialmente si el aire está contaminado o contiene demasiado vapor. Tras haber ventilado el cuarto, espere un momento hasta que éste vuelva a adquirir su temperatura normal.

Marcación del punto de medición

No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni mire directamente hacia el rayo láser, incluso encontrándose a gran distancia.

El aparato de medición está equipada con un láser para marcar el punto de medición.

Presione y mantenga presionada la tecla láser (13). El símbolo del láser (f) se indica en la barra de estado y aparece un círculo rojo alrededor de la cruz reticular (m). La superposición del láser y la cruz reticular es exactamente cubriente a una distancia de 1 metro. Si suelta la tecla láser (13), el láser se apaga.

Asignación de temperaturas conforme a la escala

En el lado derecho de la pantalla se visualiza la escala (i). Los valores en el extremo superior e inferior se orientan en la temperatura máxima (h) y la temperatura mínima (j) registrada en la imagen térmica. Para la escala, se evalúa el 99,99 % del total de píxeles. La asignación de un color a un valor de temperatura en la imagen se distribuye uniformemente (lineal).

Con la ayuda de las diferentes tonalidades de color, se pueden asignar temperaturas dentro de estos dos valores límites. Por ejemplo, una temperatura que se encuentra exactamente entre el valor máximo y el mínimo se asigna a la gama de color media de la escala.

Para determinar la temperatura de una zona específica, mueva el aparato de medición de manera que la cruz reticu-

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Asignación de temperaturas conforme a la escala - 1

46 | Español

lar con la indicación de la temperatura (m) quede dirigida al punto o zona deseada. En el ajuste automático, el espectro de color de la escala siempre se distribuye linealmente (= uniformemente) en todo el margen de medición dentro de la temperatura máxima y la mínima.

El aparato de medición visualiza todas las temperaturas medidas en el margen de medición en relación con cada una de ellas. Si el calor de una zona, por ejemplo en una representación de color, se muestra azulado en la paleta de colores, esto significa que las zonas azules pertenecen a los valores medidos más fríos en el margen de medición actual. Sin embargo, estas zonas pueden estar todavía dentro de un margen de temperatura que puede causar lesiones en determinadas circunstancias. En consecuencia, preste siempre atención a las temperaturas que se indican en la escala o directamente en la cruz reticular.

Funciones

Observe las informaciones relativas a la navegación en los distintos menús (ver "Navegación por los distintos menús", Página 44)

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Funciones - 1

Iluminación del objeto de medición

El aparato de medición está equipado con una luz de trabajo (4). Está destinada a iluminar la zona de trabajo directa del aparato de medición para la captura de imágenes y no sirve como luz de trabajo permanente.

Para conectar/desconectar la luz de trabajo, acceda a la barra lateral izquierda. Hojee hasta la opción de menú / y confirme su selección. Si la luz de trabajo está conectada, se muestra en la barra de estado.

La luz se desconecta automáticamente al cabo de 2 minutos para no afectar a la precisión de la medición.

El tiempo de desconexión automática se puede ajustar en el menú en .

Superposición de imagen térmica y real
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Iluminación del objeto de medición - 1

text_image 150.1 28.1 8.3 150.1 8.3

Para una mejor orientación (= asignación espacial de la ima-

gen térmica visualizada), se puede añadir una imagen real visual para márgenes de temperatura equilibrados.

Indicación: La superposición exacta de imagen real y térmica tiene lugar a una distancia de 1 m. Con distancias diferentes al objeto de medición, por principio hay un desfase entre imagen real y térmica. Este desfase puede compensarse con aplicaciones especiales de Bosch. Las informaciones sobre las aplicaciones y sus compatibilidades se encuentran en la página de producto del aparato de medición o en www.bosch-professional.com/thermal.

El aparato de medición le ofrece las siguientes posibilidades: - 100 % imagen infrarroja
Solamente se visualiza la imagen térmica.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Iluminación del objeto de medición - 2

sparencia

La imagen térmica visualizada se coloca de forma transparente sobre la imagen real. Así es más fácil reconocer los objetos.

Para activar/desactivar el ajuste, acceda a la barra lateral izquierda y hojee hasta la opción de menú /. Confirme su selección presionando la tecla multifuncional (17) en el centro.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - sparencia - 1

gen en imagen

La imagen térmica visualizada se recorta y el área circundante se muestra como una imagen real. Este ajuste mejora la asignación local del margen de medición.

Para activar/desactivar el ajuste, acceda a la barra lateral izquierda y hojee hasta la opción de menú /. Confirme su selección presionando la tecla multifuncional (17) en el centro.

Adaptación de la representación cromática
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - gen en imagen - 1

natural_image Thermal imaging view of a liquid droplet on a surface, showing temperature scale (150.1°C) and measurement values (8.3), with tool icons and control buttons visible.

Dependiendo de la situación de medición, diferentes paletas de colores pueden facilitar el análisis de la imagen térmica y representar objetos o estados de cosas más claramente en la pantalla. Por ello, no se ven afectadas temperaturas medidas. Solamente se modifica la representación de los valores de temperatura.

Para cambiar la paleta de colores, acceda a la barra lateral y hojee hasta la opción de menú "Paleta de colores". Confirme

su selección presionando la tecla multifuncional (17) en el centro.

Fijación de la escala

La distribución de colores en la imagen térmica se ajusta automáticamente, sin embargo, se puede fijar pulsando la tecla multifuncional (17) a la derecha y luego en el centro. Esto permite la comparabilidad de las imágenes térmicas tomadas en diferentes condiciones de temperatura (p. ej. al comprobar si hay puentes térmicos en varias habitaciones) o el ocultamiento de un objeto extremadamente frío o caliente en la imagen térmica que, de otro modo, la distorsionaría (p. ej. los calefactores como objeto caliente en la búsqueda de puentes térmicos).

Para volver a poner la escala en automático, acceda a la barra lateral derecha y presione la tecla multifuncional (17) en el centro. Las temperaturas se comportan ahora de nuevo dinámicamente y se adaptan a los valores mínimos y máximos medidos.

Menú principal

Acceda a la barra lateral izquierda (ver "Navegación por los distintos menús", Página 44). Para acceder al menú principal, presione la tecla multifuncional (17) en el centro.

  • En esta opción de menú, puede borrar las imágenes guardadas individualmente o todas simultáneamente.

- (a)

Para algunos de los materiales más comunes, están disponibles emisividades memorizadas para su selección. Para facilitar la búsqueda, los valores se agrupan en el catálogo de emisividad. Primero seleccione la categoría apropiada en la opción de menú y luego el material apropiado. Si conoce la emisividad exacta de su objeto de medición, también puede configurarla como un valor numérico en la opción de menú .

(b)

El ajuste de este parámetro puede mejorar el resultado de la medición especialmente en materiales con baja emisividad (= alta reflexión). En algunas situaciones (especialmente en espacios interiores) la temperatura reflejada es igual a la temperatura ambiente. Si objetos con temperaturas muy diferentes en la proximidad de objetos altamente reflectantes podrían afectar la medición, debe adaptar este valor. Para ello, presione la tecla multifuncional (17) de la izquierda o de la derecha.

-

Nota: Para garantizar una gran precisión en todo el rango de medición, la medición se realiza en 2 rangos de temperatura. En la función de medición , la herramienta de medición selecciona automáticamente el rango de temperatura adecuado en función de la distribución de la temperatura en la imagen térmica. Evalúa cuántos valores de medición superan un determinado umbral de temperatura. Si se van a medir objetos muy pequeños, pero calientes, se puede seleccionar el rango de baja temperatu-

ra, que no es adecuado para altas temperaturas. Se reconoce por el símbolo \~ situado delante de la indicación de temperatura. En este caso, cambie a la función de medición <100 °C ... 450 °C> o <-20 °C ... 100 °C>, en la que la distribución de color corresponde al rango de temperatura ajustado. El ajuste se marca en la escala con una flecha hacia arriba o hacia abajo.

-

- (m): /

El punto se visualiza en el centro de la imagen térmica y le muestra el valor de la temperatura medida en este lugar.

(n): /

El punto más caliente (= píxel de medición) está marcado por una cruz reticular roja en la imagen térmica. Esto facilita la búsqueda de puntos críticos (p. ej. terminal de contacto suelto en el armario de distribución).

- (I):/

El punto más frío (= píxel de medición) está marcado por una cruz reticular azul en la imagen térmica. Esto facilita la búsqueda de puntos críticos (p. ej. una fuga en la ventana).

- (i): /

- (c): /

La temperatura media (c) se visualiza en la esquina superior izquierda de la imagen térmica (temperatura media de todos los valores medidos en la imagen térmica). Esto le puede facilitar la determinación de la temperatura reflejada.

Ajustes de la herramienta>

-

En esta opción de menú puede ajustar la luminosidad de la iluminación de la pantalla.

En esta opción de menú, puede seleccionar el intervalo de tiempo para la desconexión automática de la luz de trabajo si no se pulsa ninguna tecla.

-

En esta opción de menú puede seleccionar el intervalo de tiempo tras el cual el aparato de medición se debe desconectar automáticamente si no se pulsa ninguna tecla. También puede desactivar la desconexión automática seleccionando el ajuste .

-

En este submenú puede cambiar además de la hora y la fecha, también sus respectivos formatos.

-

En esta opción de menú puede seleccionar el idioma utilizado en el indicador.

-

En esta opción de menú puede reponer el aparato de medición a los ajustes de fábrica y borrar todos los datos de forma permanente. Esto puede tomar varios minutos según las circunstancias. Presione la tecla multifuncional (17) a la derecha, para borrar todos los archivos, o la tecla multifuncional (17) a la izquierda, para cancelar el proceso.

48 | Español

-

En esta opción de menú puede solicitar información sobre el aparato de medición. Allí encontrará el número de serie del aparato de medición y la versión del software instalado. Además, allí encontrará más información sobre el aparato de medición así como sobre la actualización del software.

Para abandonar cualquier menú y volver a la pantalla de visualización estándar, también puede pulsar la tecla de medición (6).

Actualización de software de la herramienta de medición

Si es necesario, puede actualizar el software de la herramienta de medición a través de la interfaz USB Type-C®. Encontrará información al respecto en: www.bosch-professional.com/thermal.

Documentación de resultados de medición

Memorización de resultados de medición

Directamente después de la conexión, el aparato de medición comienza con la medición y la continúa de modo permanente hasta la desconexión.

Para guardar una imagen, enfoque la cámara hacia el objetivo deseado y presione la tecla de medición (6). La imagen se guarda en la memoria interna del aparato de medición. La medición se congela y se muestra en la pantalla. Esto le permite una minuciosa visualización de la imagen y la realización de ajustes posteriores (p. ej. en la paleta de colores). Si no desea guardar la imagen congelada, pulse la tecla de medición (6) para reiniciar el modo de medición. Si desea guardar la imagen en la memoria interna del aparato de medición, pulse la tecla multifuncional (17) en el centro.

Visualizar imágenes memorizadas

Para visualizar las imágenes térmicas memorizadas, proceda como sigue:

  • Inmediatamente después de la memorización, presione de nuevo la tecla multifuncional (17) en el centro. En la pantalla aparece la vista previa de la última foto memorizada.
  • Alternativamente, puede llamar a las fotos memorizadas en la opción de menú .
  • Para cambiar entre las imágenes térmicas memorizadas, pulse la tecla multifuncional (17) a la derecha o a la izquierda.

Además de la imagen térmica, también se ha almacenado la imagen visual. Para llamarla, pulse la tecla multifuncional (17) arriba o abajo.

Tras 5 s, el aparato de medición pasa a la vista de pantalla completa. En la vista de pantalla completa, la barra de título desparece para que pueda ver todos los detalles de la imagen térmica.

Presionando la tecla multifuncional (17) arriba y abajo puede cambiar las vistas.

Borrado de imágenes memorizadas

Para borrar una o todas las imágenes térmicas, presione la tecla multifuncional (17) en el centro. Se abre un submenú.

- Aquí puede seleccionar si sólo desea borrar esta imagen o todas las imágenes. Confirme la selección con la tecla multifuncional (17) en el centro.

En la selección puede elegir entre y . Confirme la selección con la tecla multifuncional (17) en el centro.

- En este submenú, también puede ver las informaciones sobre la emisividad y la temperatura de reflexión.

Fragmentos de datos de las imágenes permanecen en la memoria y podrían reconstruirse. Para el borrado definitivo, seleccione en el menú principal <Ajustes de la

herramienta> → .

Transmisión de datos

Transmisión de datos a través de interfaz USB

Abra la cubierta (11) de la hembrilla USB Type-C®. Conecte la hembrilla USB Type-C® (12) del aparato de medición mediante el cable USB Type-C® (16) adjunto al suministro con su ordenador.

Conecte el aparato de medición sólo con la tecla de conexión/desconexión (18).

Abra el navegador de archivos de su ordenador y seleccione la unidad GTC_450. Los archivos memorizados se pueden copiar de la memoria interna del aparato de medición, trasladar a su ordenador o borrar.

Tan pronto como haya terminado el proceso deseado, desconecte la unidad según lo establecido de la computadora y luego apague el aparato de medición de nuevo con la tecla de conexión/desconexión (18).

Atención: Siempre desconecte primero la unidad de su sistema operativo (expulse la unidad), de lo contrario, se puede dañar la memoria interna del aparato de medición.

Retire el cable USB Type-C® y cierre la cubierta (11).

Mantenga siempre cerrada la cubierta de la interfaz USB para que no entre polvo ni salpicaduras de agua en la carcasa.

Indicación: Conecte el aparato de medición vía USB exclusivamente a un ordenador. El aparato de medición puede sufrir daños cuando se conecta a otros dispositivos.

Indicación: La interfaz USB Type-C® sirve exclusivamente para la transmisión de datos. Las pilas y los acumuladores no se pueden cargar a través de esta interfaz.

Pos-procesamiento de las imágenes térmicas

Puede realizar un postprocesamiento de las imágenes térmicas almacenadas con aplicaciones especiales de Bosch. Las informaciones sobre las aplicaciones y sus compatibilidades se encuentran en la página de producto del aparato de medición o en www.bosch-professional.com/thermal.

Fallos - Causas y remedio

En el caso de una perturbación, el aparato de medición realiza un reinicio y luego se puede utilizar de nuevo. En caso contrario, la siguiente relación le ayudará si hay mensajes de error permanentes.

Fallos Causa Remedio

No se puede conectar el aparato de medición.Accumulador vacío/pilas agotadasCargue el acumulador o cambie las pilas.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Fallos - Causas y remedio - 1Fallo de acumulador/pilas Cambie el acumulador o las pilas.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Fallos - Causas y remedio - 2Accumulador/pilas demasiado caliente(s) o demasiado frío(frías)Deje que el acumulador se enfríe o cambie el acumulador respectivamente las pilas.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Fallos - Causas y remedio - 3Aparato de medición demasiado caliente o demasiado fríoDeje que se atempere el aparato de medición.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Fallos - Causas y remedio - 4Conexión USB o cable USB averiadoCompruebe si el aparato de medición se puede conectar a otro ordenador. Si no, envíe el aparato de medición a un centro de servicio autorizado de Bosch.
El aparato de medición no se puede conectar con un ordenador.Indicación: Utilice siempre el cable USB incluido en el volumen de suministro.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Fallos - Causas y remedio - 5Pila en forma de botón agotadaCambie la pila en forma de botón (ver "Cambio de pila en forma de botón (ver figura C)", Página 50). Confirme el cambio con "OK" presionando la tecla multifuncional (17) en el centro.

Glosario

Informaciones adicionales se encuentran bajo www.bosch-professional.com/thermal.

Radiación de calor infrarrojo

La radiación de calor infrarrojo es una radiación electromagnética emitida por cada cuerpo sobre 0 Kelvin (-273 °C). La cantidad de radiación depende de la temperatura y la emisividad del cuerpo.

Emisividad

La emisividad de un objeto depende del material y la estructura de su superficie. Indica la cantidad de radiación de calor infrarrojo que el objeto emite en comparación con un radiador de calor ideal (cuerpo negro, emisividad ε = 1) y, por consiguiente, tiene un valor entre 0 y 1.

Puente térmico

Como puente térmico se designa un punto en la pared exterior de un edificio en el que la construcción provoca localmente una mayor pérdida de calor.

Los puentes térmicos pueden aumentar el riesgo de moho.

Temperatura reflejada/reflectividad de un objeto

La temperatura reflejada es la radiación de calor que no proviene del objeto mismo. Dependiente de la estructura y el material, la radiación ambiental se refleja en el objeto que se

va a medir y, por lo tanto, falsea el resultado de la temperatura real.

Distancia del objeto

La distancia entre el objeto de medición y el aparato de medición influye en el tamaño del área registrada por píxeles. Con el aumento de la distancia de los objetos se pueden registrar objetos cada vez más grandes.

Distancia (m) Tamaño de píxeles de infra- rojos (mm)Gama de infrarrojos anchura × altura (m)
0,30 1,14 ~ 0,29 × 0,22
0,55 2,08 ~ 0,53 × 0,40
1,00 3,79 ~ 0,97 × 0,73
2,00 7,58 ~ 1,94 × 1,46
5,00 18,95 ~ 4,85 × 3,64

Mantenimiento y servicio

Mantenimiento y limpieza

Almacene y transporte el aparato de medición solamente en un recipiente adecuado como el embalaje original.

50 | Español

Mantenga siempre limpio el aparato de medición. Un sensor de infrarrojos (5) sucio puede afectar la precisión de la medición.

Evitar la penetración de líquidos al limpiar el aparato de medición.

No intente utilizar objetos puntiagudos para eliminar la suciedad del sensor de infrarrojos (5), la cámara (3), la luz de trabajo (4) o la abertura de salida del rayo láser (2). No frote el sensor de infrarrojos y la cámara (riesgo de arañazos).

Limpie con regularidad sobre todo el área en torno a la abertura de salida del láser, cuidando que no queden motas.

Si desea recalibrar su aparato de medición, póngase en contacto con un centro de servicio técnico autorizado de Bosch.

En el caso de reparación, envíe el aparato de medición en el embalaje original.

No hay piezas que puedan ser reparadas por el usuario en el aparato de medición. Al abrir la semicarcasa puede destruir-se el aparato de medición.

Cambio de pila en forma de botón (ver figura C)

Abra la cubierta (11).

Desenrosque el tornillo (10) del soporte de la pila en forma de botón. Extraiga el soporte para pilas en forma de botón (9) del aparato de medición. Cambie la pila en forma de botón. Enrosque de nuevo firmemente el tornillo (10) tras colocar el soporte de la pila en forma de botón.

Servicio técnico y atención al cliente

El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá obtener también en: www.bosch-pt.com

Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.

Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el n° de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características del producto.

España

Robert Bosch España S.L.U.

Departamento de ventas Herramientas Eléctricas

C/Hermanos García Noblejas, 19

28037 Madrid

Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogida para la reparación de su máquina, entre en la página www.herramientasbosch.net.

Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553

Fax: 902 531554

México

Robert Bosch, S. de R.L. de C.V.

Calle Robert Bosch No. 405

C.P. 50071 Zona Industrial, Toluca – Estado de México

Tel.: (52) 55 528430-62

Tel.: 800 6271286

www.boschherramientas.com.mx

Encontrará más direcciones del servicio técnico en: www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Transporte

Los acumuladores de iones de litio recomendados están sujetos a los requerimientos estipulados en la legislación sobre mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden ser transportados por carretera por el usuario sin más imposiciones. En el caso de un envío por terceros (p. ej., transporte aéreo o agencia de transportes) deberán considerarse las exigencias especiales en cuanto a su embalaje e identificación. En ese caso deberá recurrirse a un experto en mercancías peligrosas al preparar la pieza para su envío.

Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está dañada. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta adhesiva y embale el acumulador de manera que éste no se pueda mover dentro del embalaje. Observe también la normativa nacional aplicable.

Eliminación

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Eliminación - 1

La herramienta de medición, el acumulador o las pilas, los accesorios y los embalajes deberán someterse a un proceso de reciclaje que respete el medio ambiente.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Eliminación - 2

¡No arroje los aparatos de medición y los acumuladores o las pilas a la basura!

Sólo para los países de la UE:

Los aparatos de medición que ya no se puedan utilizar y acumuladores/baterías defectuosos o usados deben desechar-se por separado. Utilice los sistemas de recogida previstos. Si se eliminan de forma inadecuada, los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos pueden tener efectos nocivos para el medio ambiente y la salud humana debido a la posible presencia de sustancias peligrosas.

Accumuladores/pilas:

lones de Litio:

Por favor, observe las indicaciones en el apartado Transporte (ver "Transporte", Página 50).

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - lones de Litio: - 1

El símbolo es solamente válido, si también se encuentra sobre la placa de características del producto/fabricado.

Português

Instruções de segurança

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Instruções de segurança - 1

Devem ser lidas e respeitadas todas as instruções para trabalhar de forma segura e sem perigo com o instrumento de medição. Se o instrumento de medição não for utilizado em conformidade com as presentes instruções, as proteções integradas no instrumento de medição podem ser afetadas. Jamais permita que as placas de advertência no instrumento de medição se tornem irreconhecíveis. CONSERVE BEM ESTAS INSTRUÇÕES E FAÇA-AS ACOMPANHAR O INSTRUMENTO DE MEDIÇÃO SE O CEDER A TERCEIROS.

Cuidado - O uso de dispositivos de operação ou de ajuste diferentes dos especificados neste documento ou outros procedimentos podem resultar em exposição perigosa à radiação.
O instrumento de medição é fornecido com uma placa de advertência laser (identificada na figura do instrumento de medição, que se encontra na página de esquemas).
Se o texto da placa de advertência laser não estiver no seu idioma, antes da primeira colocação em funcionamento, deverá colar o adesivo com o texto de advertência no seu idioma nacional sobre a placa de advertência.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Instruções de segurança - 2

Não apontar o raio laser na direção de pessoas nem de animais e não olhar para o raio laser direto ou reflexivo. Desta forma poderá encandear outras pessoas, causar acidentes ou danificar o olho.

Se um raio laser acertar no olho, fechar imediatamente os olhos e desviar a cabeça do raio laser.

▶ Não efetue alterações no dispositivo laser.

- Não use os óculos para laser (acessório) como óculos de proteção. Os óculos para laser servem para ver melhor o feixe de orientação a laser; mas não protegem contra radiação laser.

▶ Não use os óculos para laser (accessório) como óculos de sol ou no trânsito. Os óculos para laser não providenciam uma proteção UV completa e reduzem a perceção de cores.

Só permita que o instrumento de medição seja convertado por pessoal especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurada a segurança do instrumento de medição.

- Não deixe que crianças usem o instrumento de medição laser sem vigilância. Elas podem encandear sem querer outras pessoas ou elas mesmas.

- Não trabalhe com o instrumento de medição em áreas com risco de explosão, onde se encontram líquidos, gases ou pó inflamáveis. No instrumento de medição

podem ser produzidas faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.

▶ Não altere nem abra o acumulador. Há perigo de haver um curto-circuito.

Em caso de danos e de utilização incorreta da bateria, podem escapar vapores. A bateria pode incendiar-se ou explodir. Areje o espaço e procure assistência médica no caso de apresentar queixas. É possível que os vapores irritem as vias respiratórias.

No caso de utilização incorreta ou bateria danificada pode vazar líquido inflamável da bateria. Evitar o contacto. No caso de um contacto acidental, deverá enxaguar com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, também deverá consultar um médico. Líquido que sai da bateria pode levar a irritações da pele ou a queimaduras.

Os objetos afiados como, p. ex., pregos ou chaves de fendas, assim como o efeito de forças externas podem danificar o acumulador. Podem causar um curto-circuito interno e o acumulador pode ficar queimado, deitar fumo, explodir ou sobreaquecer.

▶ Manter o acumulador que não está sendo utilizado afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou outros pequenos objetos metálicos que possam causar um curto-circuito dos contactos. Um curto-circuito entre os contactos do acumulador pode ter como consequência queimaduras ou fogo.

▶ Use a bateria apenas em produtos do fabricante. Só assim é que a bateria é protegida contra sobrecarga perigosa.

Só carregar baterias em carregadores recomendados pelo fabricante. Há perigo de incêndio se um carregador, apropriado para um determinado tipo de baterias, for utilizado para carregar baterias de outros tipos.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Instruções de segurança - 3

Proteger a bateria contra calor, p. ex. também contra uma permanente radiação solar, fogo, sujidade, água e humidade. Há risco de explosão ou de um curto-circuito.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Instruções de segurança - 4

AVISO

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - AVISO - 1

Mantenha a pilha botão afastada de crianças. As pilhas botão são perigosas.

As pilhas botão não podem nunca ser engolidas ou introduzidas em qualquer orifício corporal. Se suspeitar que a pilha botão foi engolida ou introduzida em qualquer orifício corporal, procure imediatamente um médico. Engolir uma pilha botão pode causar queimaduras químicas internas graves num espaço de 2 horas e causar a morte.

Ao substituir a pilha botão, certifique-se de que procede corretamente. Há risco de explosão.

52 | Português

▶ Utilize apenas as pilhas botão mencionadas neste manual de instruções. Não utilize outras pilhas botão ou outra alimentação de energia.
- Não tente recarregar pilhas botão e não curte-circuite a pilha botão. A pilha botão pode perder a estanqueidade, explodir, queimar e ferir pessoas.
▶ Elimine as pilhas botão descarregadas de forma correta. As pilhas botão podem perder a estanqueidade e, consequentemente, danificar o produto ou ferir pessoas.
- Não sobreaqueça a pilha botão e não a mande para o fogo. A pilha botão pode perder a estanqueidade, explodir, queimar e ferir pessoas.
- Não danifique a pilha botão e não a desmonte. A pilha botão pode perder a estanqueidade, explodir, queimar e ferir pessoas.
- Não deixe uma pilha botão danificada entrar em contacto com água. O lítio que sai da pilha pode formar hidrogénio em contacto com a água e causar incêndio, explosão ou ferimentos em pessoas.
▶ Não use mais o instrumento de medição, se não for possível fechar corretamente e por completo o suporte da pilha botão, retire a pilha botão e solicite a reparação do instrumento de medição.
Elevadas diferenças de temperatura numa imagem térmica podem originar que mesmo altas temperaturas sejam apresentadas numa cor que serão associadas a baixas temperaturas. O contacto com uma superfície destas pode causar queimaduras.
Medições de temperatura corretas só são possíveis se o grau de emissão ajustado e o grau de emissão do objeto coincidirem. Os objetos podem ser exibidos com uma temperatura muito alta ou muito baixa, o que pode causar perigo em caso de contactos.
- Não direcione o instrumento de medição diretamente para o sol ou para o laser de alta potência de CO₂. Tal pode causar danos no detetor.
▶ Proteja o instrumento de medição, especialmente a área da câmara e lente infravermelha, de humidade, neve, pó e sujidade. A lente recetora pode ficar embaciada ou suja e falsificar os resultados da medição. Configurações incorretas do aparelho e outros fatores influenciadores da atmosfera podem originar medições erradas. Os objetos podem ser exibidos com uma temperatura muito alta ou muito baixa, o que pode causar perigo em caso de contacto.

Descrição do produto e do serviço

Favor observar as ilustrações na parte dianteira deste manual de instruções.

Utilização adequada

Esta câmara de imagem térmica destina-se a fazer medições sem contacto de temperaturas de superfícies.

A imagem térmica exibida mostra a distribuição da temperatura do campo de visão da câmara de imagem térmica e permite assim apresentar desvios de temperatura diferenciados de forma cromática.

Deste modo, e numa aplicação profissional, é possível analisar superfícies e objetos sem contacto quanto a diferenças ou anomalias de temperatura, para tornar visíveis componentes e/ou eventuais pontos fracos, entre outros:

  • Isolamentos térmicos e isolamentos (p. ex. encontrar pontes térmicas),
  • tubos ativos de aquecimento e de água quente (p. ex. aquecimento de pavimento) em pisos e paredes,
  • componentes elétricos sobreaquecidos (p. ex. fusíveis ou terminais),
  • peças de máquinas defeituosas ou danificadas (p. ex. sobreaquecimento devido a rolamento de esferas defeituoso).

O instrumento de medição não é adequado para a medição da temperatura de gases.

O instrumento de medição não pode ser utilizado para efeitos de medicina humana.

Informe-se relativamente a aplicações de veterinária em www.bosch-professional.com/thermal.

O instrumento de medição é apropriado para a utilização em interiores e exteriores.

Este produto é um produto de consumo laser em conformidade com EN 50689.

A luz deste instrumento de medição serve para iluminar a área de trabalho direta do instrumento de medição para efeitos de gravação de imagens e serve como luz de trabalho permanente.

O ponto laser não pode ser usado como ponteiro laser. Ele serve exclusivamente para marcar a área de medição.

Componentes ilustrados

A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação do instrumento de medição na página de esquemas.

(1) Tampa de proteção
(2) Abertura para saída do raio laser
(3) Câmara visual
(4) Luz de trabalho
(5) Sensor de infravermelhos
(6) Tecla de medição Pausa/Iniciar
(7) Compartimento para a bateria
(8) Placa de advertência laser
(9) Suporte da pilha botão

(10) Parafuso do suporte da pilha botão

(11) Cobertura para tomada USB e suporte da pilha botão

(12) Tomada USB Type-C ^®a)

(13) Tecla laser

(14) Tecla de desbloqueio da bateria/adaptador de pilhas

(15) Bateria ^b)

(16) Cabo USB Type-C ^®b

(17) Tecla multifunções

(18) Tecla de ligar/desligar/tecla voltar

(19) Mostrador

(20) Número de série

(21) Invólucro do adaptador de pilhas

(22) Pilhas ^b)

(23) Tampa de fecho do adaptador de pilhas

a) USB Type-C® e USB-C® são marcas registadas da USB Implementers Forum.

b) Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento.

Elementos de indicação

(a) Indicação do grau de emissão

(b) Indicação da temperatura refletida

(c) Indicação da temperatura média

(d) Símbolo memória cheia

(e) Símbolo luz de trabalho

(f) Símbolo laser

(g) Indicador do nível de carga

(h) Indicação da temperatura máxima da superfície na amplitude de medição

(i) Escala

(j) Indicação da temperatura mínima da superfície na amplitude de medição

(k) Símbolo fixar escala de temperatura

(I) Indicação do ponto frio (exemplificativo)

(m) Retículo com indicação da temperatura

(n) Indicação do ponto quente (exemplificativo)

(o) Símbolo menu

Dados técnicos

Câmara de imagem térmica GTC 12V-450-13

Número de produto3 601 K83 900
Resolução sensor de infravermelhos 256 × 192 px
Sensibilidade térmica ^A) ≤ 50 mK
Faixa espectral 8-14 μm
Campo de visão (FOV) ^A) 55,6° × 42°
Resolução espacial (IFOV) 3,79 mrad
Distância de focagem ^A) ≥ 0,5 m
Foco fixo
Taxa de atualização da imagem térmica ≤ 9 Hz
Amplitude de medição da temperatura da superfície ^A) -20 ... +450 °C
Precisão de medição temperatura da superfície ^A)(B)(C)
>0 °C ... ≤ +100 °C ^D) ±2 °C
>+100 °C ^E) ±2%
Resolução da temperatura 0,1 °C
Tipo de mostrador TFT
Tamanho do mostrador 2,8"
Resolução do mostrador 480 × 360 px
Resolução da câmara visual integrada 2 MP (640 × 480 px)
Formato imagem .jpg
Elementos guardados por salvaguarda 1 × imagem térmica (screenshot),1 × imagem real visual incl. valores de temperatura (metadados)
Número máx. de imagens na memória de imagens interna 500
Altura máx. de utilização acima da altura de referência 2000 m
Grau de sujidade de acordo com a IEC 61010-12 ^F)
Humidade relativa do ar máx. ^A) 90%
Classe de laser2
Tipo de laser< 1 mW, 645-660 nm

54 | Português

Câmara de imagem térmica GTC 12V-450-13

Divergência do raio laser 1,5 mrad (ângulo completo)
Abastecimento de energia
– Bateria (iões de lítio) 12 V
– Pilhas (mangano alcalino, com adaptador de pilhas) 4 × 1,5 V LR6 (AA)
– Baterias (NiMH, com adaptador de pilhas) 4 × 1,2 V HR6 (AA)
Tempo de autonomia ^G)
– Bateria (iões de lítio) ^H)J 8 h
– Pilhas (mangano alcalino) 4 h
Abastecimento de energia Hora do sistema CR1225 (pilha de lítio de 3 V)
Standard USB 2.0
Porta USB USB Type-C®
Peso ^J) 0,354 kg
Dimensões (comprimento × largura × altura) ^K) 89 × 79 × 209 mm
Tipo de proteção (exceto bateria/pilhas, na posição vertical) IP54
Temperatura ambiente recomendada durante o carregamento 0 °C ... +35 °C
Temperaturas ambiente permitidas
– em funcionamento -10 °C ... +50 °C
– no armazenamento com bateria -20 °C ... +50 °C
– no armazenamento sem bateria -20 °C ... +70 °C
Baterias recomendadas GBA 12V...
Carregadores recomendadosGAL 12...GAX 18...

A) de acordo com a norma VDI 5585 (valor médio)

B) Com uma temperatura ambiente de 20–23 °C e um grau de emissão de ≥ 0,95, distância de medição: 1 m, tempo de funcionamento: > 5 min, abertura de 150 mm, com luz de trabalho desligada

C) Mais o desvio dependente da utilização (por exemplo reflexão, distância, temperatura ambiente)

D) Aplica-se ao ponto central, para todos os outros pixéis adicionalmente ±1 °C

E) Aplica-se ao ponto central, para todos os outros pixéis adicionalmente ±1%

F) Só surge sujidade não condutora, mas ocasionalmente é esperada uma condutividade temporária causada por condensação.

G) Com luz de trabalho desligada e luminosidade média do mostrador

H) dependendo da bateria utilizada

I) com uma temperatura ambiente de 20-30 °C

J) Peso sem bateria/adaptador de bateria/pilhas

K) Com GBA 12V 2.0Ah ou adaptador de pilhas

O número de série (20) na placa de características serve para uma identificação inequívoca do seu instrumento de medição.

Abastecimento de energia do instrumento de medição

O instrumento de medição pode ser operado com uma bateria de lítio da Bosch, com pilhas convencionais ou com baterias de NiMH convencionais.

Funcionamento com bateria (ver figura A)

▶ Utilize apenas os carregadores listados nos dados técnicos. Só estes carregadores são apropriados para as baterias de lítio utilizados para o seu instrumento de medição.

Nota: devido a normas de transporte internacionais, as baterias de lítio são fornecidas parcialmente carregadas.

Para assegurar a completa potência da bateria, a bateria deverá ser carregada completamente antes da primeira utilização.

Para colocar a bateria carregada (15) empurre-a para dentro do respetivo compartimento (7), até que encaixe de forma audível.

Para remover a bateria (15) prima as teclas de desbloqueio (14) e retire a bateria do respetivo compartimento (7). Não empregue força.

Funcionamento com pilhas (ver figura B)

Para o funcionamento do instrumento de medição é recomendável usar pilhas alcalinas de manganés ou baterias de NiMH.

As pilhas são colocadas no adaptador de pilhas.

O adaptador de pilhas destina-se exclusivamente a ser usado nos instrumentos de medição Bosch previstos e não pode ser usado com ferramentas elétricas.

Para colocar as pilhas, empurre o invólucro (21) do adaptador de pilhas para dentro do respetivo compartimento (7). Coloque as pilhas de acordo com a figura na tampa de fecho (23) dentro do invólucro. Faça deslizar a tampa de fecho sobre o invólucro, até que este encaixe de forma audível.

Para remover as pilhas (22), prima as teclas de desbloqueio (14) da tampa de fecho (23) e retire a mesma. Retire as pilhas. Para retirar o invólucro (21) do compartimento das pilhas, agarre o invólucro e retire-o do instrumento de medição aplicando ligeira pressão na parede lateral.

Sempre substituir todas as pilhas ou as baterias ao mesmo tempo. Só utilizar pilhas ou as baterias de um só fabricante e com a mesma capacidade.

▶ Retire as pilhas ou as baterias do instrumento de medição se não o for usar durante um período de tempo prolongado. As pilhas e baterias podem ficar corroídas se forem armazenadas durante muito tempo no instrumento de medição.

Indicações sobre o manuseio ideal da bateria

Proteger a bateria contra humidade e água.

Armazene a bateria apenas na faixa de temperatura de -20 °C a 50 °C. Por exemplo, não deixe a bateria dentro do automóvel no verão.

Um tempo de funcionamento reduzido após o carregamento indica que a bateria está gasta e que deve ser substituída.

Observe as indicações sobre a eliminação de forma ecológica.

Funcionamento

▶ Proteja o instrumento de medição da humidade e da radiação solar direta.
- Não exponha o instrumento de medição a temperaturas extremas ou oscilações de temperatura.

Não os deixe, p. ex., ficar durante muito tempo no automóvel. No caso de oscilações de temperatura maiores, deixe o instrumento de medição atingir a temperatura ambiente antes de o utilizar. No caso de temperaturas ou de oscilações de temperatura extremas é possível que a precisão do instrumento de medição seja prejudicada.

▶ Tenha em conta a aclimatação correta do instrumento de medição. No caso de fortes oscilações da temperatura, a aclimatização pode demorar até 60 min.

Tal pode ser por exemplo o caso, quando guarda o instrumento de medição no automóvel frio e depois efetua uma medição num edifício quente.

Evite quedas ou embates violentos com o instrumento

de medição. No caso de o instrumento de medição ter sido submetido a fortes influências externas ou em caso

de ocorrências estranhas durante o seu funcionamento, mande verificar o instrumento num serviço de apoio ao cliente Bosch autorizado.

Colocação em funcionamento

Na primeira ligação

Ao ligar o instrumento de medição pela primeira vez ou após redefini-lo para as definições de fábrica, devem ser feitas algumas definições básicas. Seleccione os valores desejados premindo a tecla multifunções (17) para cima, para baixo, esquerda ou direita. Prima a tecla multifunções (17) no meio para confirmar a seleção. Assim que confirmar a sua seleção, será exibida no mostrador a próxima definição. A barra de estado na parte superior mostra o número total e o número de definições restantes.

Estão disponíveis as seguintes definições básicas:

Ligar/desligar

Para medir, abra a tampa de proteção (1). Durante o trabalho, assegure-se que o sensor de infravermelhos não fica fechado ou coberto.

Para ligar o instrumento de medição prima a tecla de ligar/desligar (18). No mostrador (19) surge uma sequência de partida. Após a sequência de partida o instrumento de medição inicia imediatamente a medição e efetua-a continuamente até ser desligado.

Nota: nos primeiros minutos pode suceder que o instrumento de medição se sincronize mais frequentemente, pois as temperaturas do sensor e ambiente ainda não se sincronizaram. A nova sincronização do sensor permite uma medição precisa.

Durante este período de tempo a indicação da temperatura pode estar identificada com \~. No caso de grandes variações da temperatura ambiente este efeito é reforçado. Assim, e se possível, ligue o instrumento de medição alguns minutos antes do início da medição para que possa estabilizar termicamente.

Para desligar o instrumento de medição prima a tecla de ligar/desligar (18) > 1 s. O instrumento de medição guarda todas as definições e depois desliga-se. Feche a tampa de proteção (1) para transportar o instrumento de medição de forma segura.

No menu principal pode selecionar se e após que tempo o instrumento de medição se desliga automaticamente (ver "Menu principal", Página 58).

Se a bateria ou o instrumento de medição se encontrar fora da temperatura de serviço indicada nos dados técnicos, o instrumento de medição desliga-se automaticamente após um curto aviso (ver "Erros – Causas e soluções",

Página 60). Deixe o instrumento de medição atingir a temperatura normal e depois volte a ligá-lo.

56 | Português

Navegar nos diversos menus do instrumento de medição:

  • Chamar as barras de menu: prima a tecla multifunções (17) no meio ou esquerda. As barras de menu à direita e à esquerda aparecem no mostrador, o menu principal está destacado.
  • Fazer scroll na barra de menu esquerda/navegar no menu principal: prima a tecla multifunções (17) para cima, para baixo, esquerda ou direita.
  • Mudar para a barra de menu esquerda ou direita: prima a tecla multifunções (17) esquerda ou direita.
  • Confirmar a seleção/mudar para o submenu: prima a tecla multifunções (17) no meio.
  • Voltar para um menu superior a partir de um submenu: prima a tecla voltar (18).

Preparação de medição

Definir o grau de emissão para medições da temperatura das superfícies

O grau de emissão de um objeto depende do material e da estrutura da sua superfície. Este indica quanta radiação térmica infravermelha o objeto emite comparativamente a um emissor térmico ideal (corpo preto, grau de emissão = 1 ) sendo consequentemente um valor entre 0 e 1.

Para determinar a temperatura da superfície é medida sem contacto a radiação térmica infravermelha natural, que o objeto apontado emite. Para medições corretas, o grau de emissão definido no instrumento de medição tem de ser verificado antes de cada medição e eventualmente adaptado ao objeto de medição.

Os graus de emissão predefinidos no instrumento de medição são valores de referência.

Pode selecionar um dos graus de emissão predefinidos ou introduzir um valor numérico exato. Defina o grau de emissão desejado através do menu (ver "Menu principal", Página 58).

Medições de temperatura corretas só são possíveis se o grau de emissão ajustado e o grau de emissão do objeto coincidirem.

Quanto menor for o grau de emissão, maior é a influência da temperatura refletida no resultado da medição. Assim, no caso de alterações do grau de emissão, adapte sempre a temperatura refletida. Defina a temperatura refletida através do menu (ver "Menu principal", Página 58).

As presumíveis diferenças de temperatura apresentadas pelo instrumento de medição podem dever-se a temperaturas diferentes e/ou graus de emissão diferentes. No caso de graus de emissão muito diferentes, as diferenças de temperatura apresentadas podem divergir claramente das reais.

Se na amplitude de medição se encontrarem vários objetos de medição de materiais ou estruturas diferentes, os valores de temperatura indicados só são precisos para os objetos adequados ao grau de emissão definido. Em todos os outros objetos (com outros graus de emissão) as diferenças de cor exibidas podem ser utilizadas como indicação de relações de temperatura.

Indicações sobre as condições de medição

As superfícies muito refletores ou brilhantes (p. ex. ladrilhos brilhantes ou metais polidos) podem falsear fortemente ou afetar os resultados exibidos. Se necessário, aplique fita adesiva escura, mate e boa condutora térmica na área de medição. Deixe a fita adesiva assumir a temperatura da superfície durante uns instantes.

No caso de superfícies refletoras, tenha atenção a um ângulo de medição favorável, para que a radiação térmica refletida por outros objetos não falsifique o resultado. Por exemplo, nas medições verticais a partir da frente, a reflexão do seu próprio calor corporal irradiado pode afetar a medição.

Assim, no caso de uma superfície plana os contornos e temperatura do seu corpo podem ser exibidos (valor refletido), os quais não correspondem à temperatura real da superfície medida (valor emitido ou valor real da superfície).

Por princípio, não é possível fazer a medição através de materiais transparentes (p. ex. vidro ou plásticos transparentes).

Os resultados das medições são mais precisos e confiáveis, quanto melhores e estáveis forem as condições de medição. Deste modo, não são apenas as fortes oscilações de temperatura das condições ambientais que são relevantes, mas também as fortes oscilações de temperatura do objeto medido, as quais podem prejudicar a precisão.

A medição da temperatura por infravermelhos é prejudicada pelo fumo, vapor/elevada humidade ou ar com poeiras.

Indicações para uma melhor precisão das medições:

- Aproxime-se tanto quanto possível do objeto de medição, para minimizar perturbações entre si e a área de medição.

- Areje os espaços interiores antes da medição, especialmente se o ar estiver poluído ou tiver muito vapor. Deixe o recinto arejar, até que ele atinja a temperatura normal de novo.

Marcar o ponto de medição

- Não apontar o raio de laser na direção de pessoas nem de animais e não olhar no raio laser, nem mesmo de maiores distâncias.

O instrumento de medição está equipado com um laser para marcar o ponto de medição.

Prima e mantenha premida a tecla laser (13). O símbolo laser (f) é exibido na barra de estado e um círculo vermelho aparece ao redor do retículo (m). A sobreposição do laser e do retículo é exatamente opaca a uma distância de 1 m. Se soltar a tecla laser (13), o laser desliga-se.

Atribuição das temperaturas com base na escala

Do lado direito do mostrador é exibida a escala (i). Os valores nas extremidades superior e inferior orientam-se pela temperatura máxima detetada na imagem térmica (h) ou pela temperatura mínima (j). Para a escala são avaliados 99,99 % dos píxeis totais. A atribuição de uma cor a um valor de temperatura na imagem é feita com uma distribuição uniforme (linear).

Assim, com a ajuda das diferentes tonalidades é possível atribuir temperaturas dentro destes dois valores limite. Uma temperatura que esteja exatamente entre os valores máximo e mínimo é, por exemplo, atribuída à faixa média da cor na escala.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Atribuição das temperaturas com base na escala - 1

Para determinar a temperatura de uma área concreta, mova o instrumento de medição de modo a que o retículo com indicação da temperatura (m) fique dirigido para o ponto ou área desejado. Na definição automática, o espectro de cores na escala é sempre dividido linearmente (= uniformemente) por toda a área de medição dentro das temperatura máxima ou mínima.

O instrumento de medição exibe todas as temperaturas medidas umas em relação às outras. Se numa área, por exemplo numa apresentação colorida, o calor for exibido num esquema de cores azulado, tal significa que as áreas azuladas pertencem aos valores de medição mais frios na área de medição atual. No entanto, estas áreas podem estar numa faixa de temperatura que pode eventualmente causar ferimentos. Por esse motivo, tenha sempre atenção às temperaturas exibidas na escala ou diretamente no retículo.

Funções

Observe as informações sobre como navegar nos vários menus (ver "Navegar nos diversos menus", Página 56)

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Funções - 1

Iluminação do objeto de medição

O instrumento de medição está equipado com a luz de trabalho (4). A mesma serve para iluminar a área de trabalho direta do instrumento de medição para efeitos de gravação de imagens e serve como luz de trabalho permanente.

Para ligar/desligar a luz de trabalho, chame a barra lateral esquerda. Vá até ao item de menu / e confirme a sua seleção. Quando a luz de trabalho está acesa, isso é exibido na barra de estado.

A luz desliga-se automaticamente após 2 minutos para não afetar a precisão da medição.

Pode definir o tempo de desligamento automático no menu em .

Sobreposição das imagens térmica e real

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Sobreposição das imagens térmica e real - 1

text_image 150.1 28.1 8.3 150.1 8.3

Para uma melhor orientação (= atribuição espacial da imagem térmica exibida) pode ser associada adicionalmente uma imagem térmica real com faixas de temperatura compensadas.

Nota: a sobreposição das imagens térmica e real é exatamente opaca a uma distância de 1 m. Por princípio, se as distâncias foram diferentes em relação ao objeto de medição ocorre um desvio entre as imagens térmica e real. Este deslocamento pode ser compensado com aplicações Bosch especiais. Informações acerca das aplicações e as suas compatibilidades encontram-se na página de produto do instrumento de medição ou em www.bosch-professional.com/thermal.

O instrumento de medição oferece as seguintes possibilidades:

- Imagem 100% infravermelha

É exibida exclusivamente a imagem térmica.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Sobreposição das imagens térmica e real - 2

A imagem térmica exibida é colocada de forma transparente sobre a imagem real. Desta forma é possível detetar melhor os objetos.

Para ativar/desativar a definição, chame a barra lateral esquerda e vá até ao item de menu /. Confirme a sua seleção premindo a tecla multifunções (17) no meio.

- Imagem em imagem

A imagem térmica exibida é reduzida e a área circundante é exibida como imagem real. Esta definição melhora a atribuição local da amplitude de medição.

Para ativar/desativar a definição, chame a barra lateral esquerda e vá até ao item de menu /. Confirme a sua seleção premindo a tecla multifunções (17) no meio.

Adaptar a reprodução de cores
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Sobreposição das imagens térmica e real - 3

natural_image Grayscale image of a liquid droplet being heated, with temperature and angle indicators (no readable text or symbols)

Consoante as situações de medição, diferentes esquemas de cores podem facilitar a análise da imagem térmica e reproduzir melhor objetos ou situações no mostrador. As temperaturas medidas não são influenciadas por causa disto. Altera-se apenas a representação dos valores da temperatura.

Para mudar o esquema de cores, chame a barra lateral e vá até ao item de menu "Esquema de cores". Confirme a sua seleção premindo a tecla multifunções (17) no meio.

Fixar a escala

A adaptação da distribuição das cores na imagem térmica é feita automaticamente, no entanto, pode ser fixada premindo a tecla multifunções (17) direita e a seguir no meio. Isto permite a comparabilidade das imagens térmicas que foram captadas sob condições térmicas diferentes (p. ex. na verificação de vários espaços quanto a pontes térmicas) ou também a ocultação de um objeto extremamente frio ou quente na imagem térmica, que caso contrário seria distorcida (p. ex. radiador como objeto quente na procura de pontes térmicas).

Para comutar novamente a escala para automático, chame a barra lateral direita e prima a tecla multifunções (17) no meio. Agora as temperaturas comportam-se de forma dinâmica e adaptam-se aos valores mínimo e máximo medidos.

Chame a barra lateral esquerda (ver "Navegar nos diversos menus", Página 56). Para aceder ao menu principal, prima a tecla multifunções (17) no meio.

  • Neste item de menu pode apagar as imagens guardadas individualmente ou todas de uma vez.

(a)

Para alguns dos materiais mais comuns estão disponíveis graus de emissão guardados. Para facilitar a procura, os valores estão resumidos em grupos no catálogo dos graus de emissão. No item de menu selecione primeiro a

categoria adequada e depois o material adequado. Se conhecer o grau de emissão exato do seu objeto de medição, também pode defini-lo como valor numérico no item de menu .

- (b)

O ajuste deste parâmetro pode melhorar o resultado da medição especialmente em materiais com baixo grau de emissão (= elevada reflexão). Em algumas situações (especialmente em espaços interiores) a temperatura refletida corresponde à temperatura ambiente. Se objetos com fortes desvios de temperatura se encontrarem próximos de objetos de reflexão forte que podem influenciar a medição, deve adaptar este valor. Para tal, prima a tecla multifunções (17) esquerda ou direita.

-

Para garantir uma elevada precisão sobre toda a área de medição, a medição é feita em 2 faixas de temperatura. Na função de medição , o instrumento de medição seleciona automaticamente a faixa de temperatura adequada mediante a distribuição da temperatura na imagem térmica. É avaliado quantos valores de medição estão acima de um determinado limite de temperatura. Se for para medir objetos muito pequenos, mas quentes, pode levar à seleção da faixa de baixa temperatura inadequada para altas temperaturas. Isso é visível no símbolo \~ antes na indicação da temperatura. Nesse caso nude para a função de medição <100 °C ... 450 °C> ou <-20 °C ... 100 °C>, em que a distribuição das cores corresponde à faixa de temperatura ajustada. A definição é assinalada na escala com uma seta para cima ou para baixo.

-

(m): /

O ponto é exibido no centro da imagem térmica e indica o valor de temperatura medido neste local.

(n): /

O ponto mais quente (= píxel de medição) é marcado na imagem térmica através de um retículo vermelho. Isto facilita a procura por pontos críticos (p. ex. terminais de contacto soltos no armário de distribuição).

- (I): /

O ponto mais frio (= pixel de medição) é marcado na imagem térmica através de um retículo azul. Isto facilita a procura por pontos críticos (p. ex. ponto com fuga na janela).

- (i): /

- (c): /

A temperatura média (c) é exibida em cima e à esquerda na imagem térmica (temperatura média de todos os valores medidos na imagem térmica). Tal pode facilitar a determinação da temperatura refletida.

-

-

Neste item de menu pode adaptar a luminosidade da iluminação do mostrador.

-

Neste item de menu pode selecionar o intervalo de tempo para o desligamento automático da luz de trabalho, quando não é premida qualquer tecla.

-

Neste item de menu pode selecionar o intervalo de tempo após o qual o instrumento de medição se deve desligar automaticamente, quando não é premida qualquer tecla. Também pode desativar o desligamento automático, selecionando a definição .

-

Neste item de menu também pode, para além da definição da hora e da data, alterar os respetivos formatos.

-

Neste item de menu pode selecionar o idioma usado na indicação.

Neste item de menu pode repor o instrumento de medição para as definições de fábrica e eliminar definitivamente todos os dados. Tal pode demorar eventualmente alguns minutos. Prima então a tecla multifunções (17) direita para eliminar todos os ficheiros, ou a tecla de função multifunções (17) esquerda para cancelar o processo.

-

Neste item de menu pode aceder a informações sobre o instrumento de medição. Aí encontra o número de série do instrumento de medição e a versão de software instalada. Também pode encontrar mais informações sobre o instrumento de medição e a atualização do software.

Para sair de um menu qualquer e voltar para o ecrã de indicação padrão, também pode premir a tecla Medição (6).

Atualização do software do instrumento de medição

Se necessário, pode atualizar o instrumento de medição através da interface USB Type-C®. Para mais informações consulte:

www.bosch-professional.com/thermal-update.

Documentação dos resultados da medição

Guardar os resultados da medição

Imediatamente após a ligação, o instrumento de medição inicia a medição e efetua-a continuamente até ser desligado. Para guardar uma imagem, direcione a câmara para o objeto de medição desejado e prima a tecla de medição (6). A imagem é guarda na memória interna do instrumento de medição. A medição é congelada e exibida no mostrador. Tal permite uma análise minuciosa da imagem e uma adaptação posterior (p. ex. o esquema de cores). Se não desejar guardar a imagem congelada, inicie novamente o modo de medição com a tecla medição (6). Se desejar guardar a imagem na memória interna do instrumento de medição, prima a tecla multifunções (17) no meio.

Aceder a imagens guardadas

Para aceder a imagens térmicas guardadas, proceda do seguinte modo:

  • Logo depois de guardar, prima de novo a tecla multifunções (17) no meio. No mostrador aparece a prévisualização da última fotografia guardada.
  • Em alternativa pode chamar as fotografias guardadas no item de menu .
  • Para alternar entre as imagens térmicas guardadas, prima a tecla multifunções (17) direita ou esquerda.

Para além da imagem térmica também foi guardada a imagem visual. Para aceder à mesma, prima a tecla multifunções (17) para cima ou para baixo.

Após 5 s, o instrumento de medição muda para a vista de imagem inteira. Na vista de imagem inteira a indicação da barra de título é ocultada, para que possa ver todos os detalhes da imagem térmica.

Premindo a tecla multifunções (17) para cima ou para baixo, pode alternar as vistas.

Eliminar imagens guardadas

Para eliminar uma ou todas as imagens térmicas, prima a tecla multifunções (17) no meio. É aberto um submenu.

- Aqui pode selecionar se deseja apagar apenas esta imagem ou todas as imagens. Confirme a seleção com a tecla multifunções (17) no meio.

Na seleção pode selecionar entre e . Confirme a seleção com a tecla multifunções (17) no meio.

- Neste submenu também pode visualizar as informações relativas ao grau de emissão e à temperatura refletida.

Os fragmentos de dados das imagens permanecem na memória e podem ser reconstruídos. Para a eliminação definitiva selecione no menu principal .

Transferência de dados

Transferência de dados através da porta USB

Abra a cobertura (11) da tomada USB Type-C®. Ligue a tomada USB Type-C® (12) do instrumento de medição através do cabo USB Type-C® (16) fornecido ao seu computador.

Ligue agora o instrumento de medição com a tecla de ligar/desligar (18).

Abra o browser de ficheiros no seu computador e selecione a unidade GTC_450. Os ficheiros guardados podem ser copiados da memória interna do instrumento de medição, movidos no seu computador ou eliminados.

Assim que tiver terminado o processo desejado, separe a unidade do computador da forma convencional e depois volte a desligar o instrumento de medição com a tecla de ligar/desligar (18).

Atenção: desligue sempre primeiro a unidade do seu sistema operativo (ejetar unidade), caso contrário, a memória interna do instrumento de medição pode ficar danificada.

60 | Português

Remova o cabo USB Type-C ^ e feche a cobertura (11). Mantenha a cobertura da porta USB sempre fechada, para que não possa entrar pó ou projeções de água na carcaça.

Nota: ligue o instrumento de medição através de USB exclusivamente a um computador. O instrumento de medição pode ficar danificado se for ligado a outros aparelhos.

Nota: a interface USB Type-C® serve exclusivamente para a transferência de dados. As pilhas e baterias não podem ser carregadas através da mesma.

Processamento posterior das imagens térmicas

Pode editar posteriormente as imagens térmicas guardadas com aplicações Bosch especiais. Informações acerca das aplicações e as suas compatibilidades encontram-se na página de produto do instrumento de medição ou em www.bosch-professional.com/thermal.

Erros - Causas e soluções

No caso de uma falha, o instrumento de medição faz uma reinicialização e pode depois ser novamente utilizado. De outra forma, a vista geral existente em baixo pode ajudá-lo no caso de mensagens de erro permanentes.

Erro Causa Solução

Não é possível ligar o instrumento de medição.Bateria/pilhas vazias Carregue a bateria ou troque as pilhas.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Erros - Causas e soluções - 1Erro de bateria/pilhas Troque a bateria ou as pilhas.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Erros - Causas e soluções - 2Bateria/pilhas demasiado quentes ou demasiado friasDeixe a bateria atingir a temperatura normal ou troque a bateria ou as pilhas.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Erros - Causas e soluções - 3Instrumento de medição demasiado quente ou demasiado frioDeixe o instrumento de medição atingir a temperatura normal.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Erros - Causas e soluções - 4Ligação USB ou cabo USB com defeitoVerifique se é possível ligar o instrumento de medição a um outro computador. Se não for possível, envie o instrumento de medição para um posto de assistência técnica autorizado da Bosch.Nota:use sempre o cabo USB fornecido.
Não é possível ligar o instrumento de medição a um computador.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Erros - Causas e soluções - 5Pilha botão vaziaTroque a pilha botão (ver "Trocar a pilha botão (ver figura C)", Página 61). Confirme a sua troca com "OK" premindo a tecla multifunções (17) no meio.
Explicação dos termosPara mais informações consulte www.bosch-professional.com/thermal.Radiação térmica infravermelhaA radiação térmica infravermelha é uma radiação eletromagnética emitida por qualquer corpo acima de O Kelvin (-273 °C). A quantidade de radiação depende da temperatura e do grau de emissão do corpo.Grau de emissãoO grau de emissão de um objeto depende do material e da estrutura da sua superfície. Este indica quanta radiação térmica infravermelha o objeto emite comparativamente a um emissor térmico ideal (corpo preto, grau de emissão ε = 1) sendo consequentemente um valor entre 0 e 1.Ponte térmicaComo ponte térmica é designado um local na parede exterior de um edifício no qual ocorre uma elevada perda térmica local devido à construção.As pontes térmicas podem originar um elevado risco de formação de dolor.Temperatura refletida/refletividade de um objetoA temperatura refletida são as radiações térmicas que não são emitidas pelo próprio objeto. Dependendo da estrutura e do material, as radiações ambiente refletem-se no objeto a medir e falsificam assim o verdadeiro resultado da temperatura.Distância do objetoA distância entre o objeto de medição e o instrumento de medição influencia o tamanho da área captada por píxel.

Explicação dos termos

Radiação térmica infravermelha

Grau de emissão

Ponte térmica

Temperatura refletida/refletividade de um objeto

Distância do objeto

Com uma maior distância do objeto pode captar objetos cada vez maiores.

Distância (m) Tamanho do píxel infravermelho (mm)Largura × altura área infravermelha (m)
0,30 1,14 ~ 0,29 × 0,22
0,55 2,08 ~ 0,53 × 0,40
1,00 3,79 ~ 0,97 × 0,73
2,00 7,58 ~ 1,94 × 1,46
5,00 18,95 ~ 4,85 × 3,64

Manutenção e assistência técnica

Manutenção e limpeza

Armazene e transporte o instrumento de medição apenas num recipiente adequado, como a embalagem original.

Mantenha o instrumento de medição sempre limpo. Um sensor de infravermelhos (5) sujo pode prejudicar a precisão de medição.

Durante a limpeza não deve penetrar nenhum líquido no instrumento de medição.

Não tente remover sujidade do sensor de infravermelhos (5), da câmara (3), da luz de trabalho (4) ou da abertura para saída do raio laser (2). Não passe nenhum pano sobre o sensor de infravermelhos e câmara (perigo de riscos).

Limpe particularmente as áreas na abertura de saída do laser com regularidade e certifique-se de que não existem fiapos.

Se desejar fazer uma recalibração do seu instrumento de medição, contacte um posto de assistência técnica autorizado da Bosch.

Envie o instrumento de medição em caso de reparação na embalagem original.

No instrumento de medição não existem peças que possam ser sujeitas a manutenção pelo utilizador. A abertura da carcaça pode causar a destruição do instrumento de medição.

Trocar a pilha botão (ver figura C)

Abra a cobertura (11).

Desaperte o parafuso (10) do suporte da pilha botão. Retire o suporte da pilha botão (9) do instrumento de medição.

Troque a pilha botão. Aperte novamente o parafuso (10) depois de colocar o suporte da pilha botão.

Serviço pós-venda e aconselhamento

O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se

em: www.bosch-pt.com

A nossa equipa de consultores Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito dos nossos produtos e acessórios.

Indique para todas as questões e encomendas de peças sobressalentes a referência de 10 dígitos de acordo com a placa de caráterísticas do produto.

Brasil

Robert Bosch Ltda. – Divisão de Ferramentas Elétricas Rodovia Anhanguera, Km 98 - Parque Via Norte 13065-900, CP 1195

Campinas, São Paulo

Tel.: 0800 7045 446

www.bosch.com.br/contato

Portugal

Robert Bosch LDA

Avenida Infante D. Henrique

Lotes 2E - 3E

1800 Lisboa

Para efetuar o seu pedido online de peças entre na página www.ferramentasbosch.com.

Tel.: 21 8500000

Fax: 21 8511096

Outros endereços de serviço encontram-se em:

www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Transporte

As baterias de iões de lítio recomendadas estão sujeitas às leis de materiais perigosos. As baterias podem ser transportadas na rua pelo utilizador, sem mais obrigações.

No caso de envio por terceiros (por ex.: transporte aéreo ou expedição), devem ser observadas as especiais exigências quanto à embalagem e à designação. Neste caso é

necessário consultar um especialista de materiais perigosos ao preparar a peça a ser trabalhada.

Baterias só devem ser transportadas se a carcaça estiver em perfeito estado. Colar contactos abertos e embalar a bateria de modo que não possa se movimentar dentro da embalagem. Respeite também outras disposições nacionais eventualmente existentes.

Eliminação

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Eliminação - 1

Os instrumentos de medição, baterias/pilhas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matéria-prima.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Eliminação - 2

Não deite o instrumento de medição e as baterias/pilhas no lixo doméstico!!

Apenas para países da UE:

Os instrumentos de medição que já não são úteis e as pilhas/baterias com defeito ou usadas têm de ser eliminados separadamente. Utilize os sistemas de recolha previstos para o efeito.

Se descartados de forma inadequada, os resíduos de equipamentos elétricos e eletrônicos podem ter efeitos

62 | Italiano

nocivos ao meio ambiente e à saúde humana devido à possível presença de substâncias perigosas.

Baterias/pilhas:

lões de lítio:

Observe as indicações na secção Transporte (ver "Transporte", Página 61).

Italiano

Avvertenze di sicurezza

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Avvertenze di sicurezza - 1

Leggere e osservare tutte le avvertenze e le istruzioni, per lavorare con lo strumento di misura in modo sicuro e senza pericoli. Se lo strumento di misura non viene utilizzato conformemente alle presenti istruzioni, ciò può pregiudicare i dispositivi di protezione integrati nello strumento stesso. Non rendere mai illeggibili le targhette di avvertenza applicate sullo strumento di misura. CONSERVARE CON CURA LE PRESENTI ISTRUZIONI E CONSEGNARLE INSIEME ALLO STRUMENTO DI MISURA IN CASO DI Cessione A TERZI.

Prudenza – Qualora vengano utilizzati dispositivi di comando o regolazione diversi da quelli qui indicati o vengano eseguite procedure diverse, sussiste la possibilità di una pericolosa esposizione alle radiazioni.
▶ Lo strumento di misura viene fornito con una targhetta laser di avvertimento (contrassegnata nella figura in cui è rappresentato lo strumento di misura).
Se il testo della targhetta laser di pericolo è in una lingua straniera, prima della messa in funzione iniziale incollare l'etichetta fornita in dotazione, con il testo nella propria lingua.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Avvertenze di sicurezza - 2

Non dirigere mai il raggio laser verso persone oppure animali e non guardare il raggio laser né diretto, né riflesso. Il raggio laser potrebbe abbagliare le persone, provocare incidenti o danneggiare gli occhi.

Se un raggio laser dovesse colpire un occhio, chiudere subito gli occhi e distogliere immediatamente la testa dal raggio.

▶ Non apportare alcuna modifica al dispositivo laser.

▶ Non utilizzare gli occhiali per raggio laser (accessorio) come occhiali protettivi. Gli occhiali per raggio laser rendono meglio visibile stesso, ma non proteggono dalla radiazione laser.

▶ Non utilizzare gli occhiali per raggio laser (accessorio) come occhiali da sole o nel traffico stradale. Gli occhiali per raggio laser non offrono una protezione UV completa e riducono la percezione dei colori.

▶ Far riparare lo strumento di misura solamente da personale tecnico specializzato e soltanto utilizzando

pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dello strumento di misura.

Evitare che i bambini utilizzino lo strumento di misura laser senza la necessaria sorveglianza. Potrebbero involontariamente abbagliare altre persone o loro stessi.

Non lavorare con lo strumento di misura in ambienti a rischio di esplosione in cui siano presenti liquidi, gas o polveri infiammabili. Nello strumento di misura possono prodursi scintille che incendiano la polvere o i vapori.

▶ Non modificare né aprire la batteria. Vi è il rischio di cortocircuito.

In caso di danni o di utilizzo improprio della batteria, vi è rischio di fuoriuscita di vapori. La batteria può incendiarsi o esplodere. Far entrare aria fresca nell'ambiente e contattare un medico in caso di malessere. I vapori possono irritare le vie respiratorie.

In caso d'impiego errato o di batteria danneggiata, vi è rischio di fuoriuscita di liquido infiammabile dalla batteria. Evitare il contatto con il liquido. In caso di contatto accidentale, risciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi immediatamente ad un medico, qualora il liquido entri in contatto con gli occhi. Il liquido fuoriuscito dalla batteria potrebbe causare irritazioni cutanee o ustioni.

Qualora si utilizzino oggetti appuntiti, come ad es. chiodi o cacciaviti, oppure se si esercita forza dall'esterno, la batteria potrebbe danneggiarsi. Potrebbe verificarsi un cortocircuito interno e la batteria potrebbe incendiarsi, emettere fumo, esplodere o surriscaldarsi.

Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, monete, chiavi, chiodi, viti, né ad altri piccoli oggetti metallici che potrebbero provocare l'esclusione dei contatti. Un eventuale corto circuito fra i contatti della batteria potrebbe causare ustioni o incendi.

▶ Utilizzare la batteria solo per prodotti del produttore. Soltanto in questo modo la batteria verrà protetta da pericolosi sovraccarichi.

Caricare le batterie esclusivamente con caricabatterie consigliati dal produttore. Se un dispositivo di ricarica adatto per un determinato tipo di batterie viene impiegato con batterie differenti, vi è rischio d'incendio.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Avvertenze di sicurezza - 3

Proteggere la batteria dal calore, ad esempio anche da irradiazione solare continua, fuoco, sporcizia, acqua ed umidità. Sussiste il pericolo di esplosioni e cortocircuito.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Avvertenze di sicurezza - 4

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Avvertenze di sicurezza - 5

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Avvertenze di sicurezza - 6

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Avvertenze di sicurezza - 7

ATTENZIONE

Accertarsi che la pila a bottone sia fuori dalla portata dei bambini. Le pile a bottone sono pericolose.

Le pile a bottone non devono essere ingerite o inserite in altre cavità corporee. Qualora si sospetti che la pila a bottone sia stata ingerita o introdotta in un'altra ca-

vità corporea, contattare immediatamente un medico.

L'ingerimento della pila a bottone può causare, nell'arco di 2 ore, gravi lesioni interne, con conseguenze anche mortali.

In caso di sostituzione della pila a bottone, provvedere a sostituirla correttamente. Vi è rischio di esplosione.
- Utilizzare esclusivamente le batterie a bottone indicate nelle presenti istruzioni d'uso. Non utilizzare altri tipi di batterie a bottone, né altri tipi di alimentazione.
Non tentare di ricaricare la pila a bottone e non cortocircuitarla. La pila a bottone può diventare anermetica, esplodere, incendiarsi e causare lesioni.
Rimuovere e smaltire le pile a bottone scariche nel rispetto delle norme locali. Le pile a bottone scariche possono diventare anermetiche e, di conseguenza, danneggiare il prodotto, oppure causare lesioni.
▶ Non far surriscaldare la pila a bottone e non gettarla nel fuoco. La pila a bottone può diventare anermetica, esplodere, incendiarsi e causare lesioni.
▶ Non danneggiare, né smontare la pila a bottone. La pila a bottone può diventare anermetica, esplodere, incendiarsi e causare lesioni.
▶ Non portare una pila a bottone danneggiata a contatto con l'acqua. A contatto con l'acqua, il litio che fuoriesce dalla pila può generare idrogeno e causare un incendio o un'esplosione, oppure causare lesioni.
Non utilizzare più lo strumento di misura se non è più possibile chiudere correttamente e completamente il supporto della pila a bottone; rimuovere la pila a bottone e far riparare lo strumento di misura.
In caso di elevate differenze di temperatura all'interno di un'immagine termica, anche temperature potrebbero essere rappresentate in un colore associato a temperature basse. In tale caso, un contatto con la superficie può causare ustioni.
È possibile eseguire corrette misurazioni della temperatura solamente se il grado di emissione impostato ed il grado di emissione dell'oggetto coincidono. Gli oggetti potrebbero essere visualizzati con una temperatura troppo elevata o troppo bassa, fatto che potrebbe causare un pericolo in caso di contatto con la superficie in questione.
▶ Non orientare lo strumento di misura direttamente verso il sole, né su laser a CO_2 ad alta potenza. Ciò potrebbe comportare danni al rilevatore.
▶ Proteggere lo strumento di misura da umidità, neve, polvere e sporco, in particolare le aree della videocamera e della lente ad infrarossi. La lente di ricezione potrebbe essere appannata o contaminata, falsando i risultati di misurazione. Errate impostazioni dello strumento ed altri fattori d'influenza atmosferici possono comportare misurazioni errate. Alcuni oggetti potrebbero essere visualizzati con una temperatura troppo elevata o troppo bassa, il che potrebbe causare un pericolo in caso di contatto con gli stessi.

Descrizione del prodotto e dei servizi forniti

Osservare le figure nella parte anteriore delle istruzioni per l'uso.

Utilizzo conforme

La presente termocamera è concepita per la misurazione senza contatto di temperature superficiali.

L'immagine termica visualizzata mostra la distribuzione di temperatura nel campo visivo della termocamera, consentendo di rappresentare in colori diversi gli scostamenti di temperatura.

È quindi possibile, con un impiego corretto, esaminare senza contatto superfici ed oggetti per rilevarne differenze di temperatura o anomalie termiche, per rendere visibili componenti e/o eventuali punti critici, ad es.:

  • isolamenti termici e ed altri isolamenti (ad es. individuazione di ponti termici),
  • tubazioni attive dell'acqua di riscaldamento dell'acqua calda o (ad es. riscaldamento a superficie) all'interno di pavimenti o pareti,
  • componenti elettrici surriscaldati (ad es. fusibili o morsetti),
  • componenti di macchine difettosi o danneggiati (ad es. surriscaldamenti causati da cuscinetti a sfera difettosi).
    Lo strumento di misura non è adatto per misurare temperature di gas.

Lo strumento di misura non andrà utilizzato per scopi medici su persone.

Riguardo all'impiego in ambito veterinario, consultare l'indirizzo www.bosch-professional.com/thermal.

Lo strumento di misura è adatto per l'impiego in ambienti interni ed all'esterno.

Questo è un prodotto laser di consumo conforme a EN 50689.

La luce di questo strumento di misura è concepita in modo tale da illuminare direttamente l'area di lavoro dello strumento di misura per consentire eventuali riprese di immagini e non per funzionare come luce di lavoro permanente.

Il punto laser non può essere utilizzato come puntatore laser. È concepito esclusivamente per la marcatura della superficie di misurazione.

Componenti illustrati

La numerazione dei componenti si riferisce all'illustrazione dello strumento di misura che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.

(1) Coperchio di protezione
(2) Apertura di uscita raggio laser
(3) Videocamera
(4) Luce di lavoro
(5) Sensore a infrarossi
(6) Tasto Pausa/Avvio misurazione

64 | Italiano

(7) Vano batteria

(8) Targhetta di pericolo raggio laser

(9) Supporto pila a bottone

(10) Vite supporto pila a bottone

(11) Copertura per attacco USB e supporto pile a bottone

(12) Presa USB Type-C ^®a)

(13) Tasto Laser

(14) Tasto di sbloccaggio batteria/adattatore pile

(15) Batteria ^b)

(16) Cavo USB Type-C ^®b)

(17) Tasto multifunzione

(18) Tasto di accensione/spegnimento/Indietro

(19) Display

(20) Numero di serie

(21) Rivestimento adattatore pile

(22) Batterie ^b)

(23) Calotta di chiusura adattatore pile

a) USB Type-C® e USB-C® sono marchi registrati di USB Implementers Forum.

b) L'accessorio illustrato o descritto non è compreso nella fornitura standard.

Elementi di visualizzazione

(a) Indicazione del grado di emissione

(b) Indicazione di temperatura riflessa

(c) Indicazione di temperatura media

(d) Simbolo memoria piena

(e) Simbolo luce di lavoro

(f) Simbolo laser

(g) Indicatore del livello di carica

(h) Indicazione di temperatura superficiale massima nel campo di misurazione

(i) Scala

(j) Indicazione di temperatura superficiale minima nel campo di misurazione

(k) Simbolo Scala di temperatura fissa

(I) Indicazione di punto freddo (esemplificativa)

(m) Reticolo con indicazione di temperatura

(n) Indicazione di punto caldo (esemplificativa)

(o) Simbolo menu

Dati tecnici

Termocamera GTC 12V-450-13
Codice prodotto3 601 K83 900
Risoluzione sensore a infrarossi 256 × 192 px
Sensibilità termica ^A) ≤ 50 mK
Campo spettrale 8–14 μm
Campo visivo (FOV) ^A) 55,6° × 42°
Risoluzione spaziale (IFOV) 3,79 mrad
Distanza focale ^A) ≥ 0,5 m
Fuoco fisso
Frequenza di refresh immagine termica ≤ 9 Hz
Campo di misurazione temperatura superficiale ^A) -20 ... +450 °C
Precisione di misura temperatura superficiale ^A)B)C)
>0 °C ... ≤ +100 °C ^D) ±2 °C
>+100 °C ^E) ±2%
Risoluzione di temperatura 0,1 °C
Tipo di display TFT
Dimensioni del display 2,8"
Risoluzione display 480 × 360 px
Risoluzione videocamera integrata 2 MP (640 × 480 px)
Formato immagine .jpg
Elementi memorizzati per ciascun salvataggio 1 × immagine termica (screenshot),1 × immagine visiva reale incl. valori termici (metadati)
Numero immagini max. nella memoria immagini interna 500
Altitudine d'impiego max. sul livello del mare 2000 m

Italiano | 65

Termocamera GTC 12V-450-13

Grado di contaminazione secondo IEC 61010-1 2F)
Umidità dell'aria relativa max. A)90%
Classe laser 2
Tipo di laser < 1 mW, 645–660 nm
Divergenza del raggio laser 1,5 mrad (angolo giro)
Alimentazione
– Batteria (al litio) 12 V
– Pile (alcaline al manganese con adattatore per pile) 4 × 1,5 V LR6 (AA)
– Batterie (NiMH con adattatore batteria) 4 × 1,2 V HR6 (AA)
Durata della carica G)
– Batteria (al litio) H) I)8 h
– Pile (alcaline al manganese) 4 h
Alimentazione ora di sistema CR1225 (batteria al litio da 3 V)
Standard USB 2.0
Interfaccia USB USB Type-C®
Peso J)0,354 kg
Dimensioni (lunghezza × larghezza × altezza) K)89 × 79 × 209 mm
Grado di protezione (eccetto pile a batteria, in posizione verti-cale)IP54
Temperatura ambiente consigliata in fase di ricarica 0 °C ... +35 °C
Temperature ambiente consentite
– durante il funzionamento –10 °C ... +50 °C
– in caso di magazzinaggio con batteria –20 °C ... +50 °C
– in caso di magazzinaggio senza batteria-20 °C ... +70 °C
Batterie consigliateGBA 12V...
Caricabatteria consigliatiGAL 12...GAX 18...

A) Secondo norma VDI 5585 (valore medio)

B) A una temperatura ambiente di 20–23 °C e con un grado di emissione di ≥ 0,95, distanza di misurazione: 1 m, tempo di funzionamento: > 5 min, apertura di 150 mm, con luce di lavoro spenta e laser

C) Più eventuali scostamenti subordinati al tipo di utilizzo (ad esempio riflessione, distanza, temperatura ambiente)

D) Vale per il punto centrale, per tutti gli altri pixel in aggiunta ±1 °C

E) Vale per il punto centrale, per tutti gli altri pixel in aggiunta ±1%

F) Presenza esclusivamente di contaminazioni non conduttive, ma che, in alcune occasioni, possono essere rese temporaneamente conduttive dalla condensa.

G) Con luce di lavoro spenta e luminosità del display media

H) in funzione della batteria ricaricabile utilizzata

I) Con una temperatura ambiente di 20-30 °C

J) Peso senza batteria/adattatore pile/pile

K) Con GBA 12V 2.0Ah o adattatore batteria

Per un'identificazione univoca dello strumento di misura, fare riferimento al numero di serie (20) riportato sulla targhetta identificativa.

Alimentazione strumento di misura

Lo strumento di misura è alimentabile sia con una batteria al litio Bosch, sia con normali pile o normali batterie NiMH.

Funzionamento con batteria (vedere fig. A)

▶ Utilizzare esclusivamente i caricabatterie indicati nei dati tecnici. Soltanto questi caricabatteria sono adatti alle batterie al litio utilizzate nel vostro strumento di misura.

Avvertenza: a causa delle norme internazionali per il trasporto, le batterie al litio vengono fornite parzialmente cari-

66 | Italiano

che. Per assicurare la piena potenza della batteria, ricaricarla completamente prima dell'impiego iniziale.

Per inserire la batteria (15) carica, spingerla nel relativo vano (7) sino a farla scattare udibilmente in posizione.

Per prelevare la batteria (15), premere i tasti di sbloccaggio (14) ed estrarre la batteria dal relativo scomparto (7). Durante tale operazione, non esercitare forza.

Funzionamento con pile (vedere fig. B)

Per il funzionamento dello strumento di misura, si consiglia di utilizzare pile alcaline al manganese, oppure batterie Ni-MH.

Le pile andranno inserite nell'apposito adattatore.

L'adattatore pile è destinato al solo impiego negli strumenti di misura Bosch previsti e non andrà utilizzato con elettroutensili.

Per inserire le pile, spingere il rivestimento (21) dell'adattatore pile nel vano batteria (7). Inserire le pile nel rivestimento come illustrato nell'immagine sulla calotta di chiusura (23). Spingere la calotta di chiusura sul rivestimento sino a farla scattare udibilmente in sede.

Per prelevare le pile (22), premere i tasti di sbloccaggio (14) della calotta di chiusura (23) ed estrarre la calotta stessa. Prelevare le pile. Per rimuovere il rivestimento interno (21) dal vano batteria, afferrare il rivestimento ed estrarlo dallo strumento di misura, esercitando una leggera pressione sulla parete laterale.

Sostituire sempre contemporaneamente tutte le pile, o tutte le batterie. Utilizzare esclusivamente pile o batterie dello stesso produttore e della stessa capacità.

Se lo strumento di misura non viene impiegato per lunghi periodi, prelevare le pile o le batterie dallo strumento stesso. Se lasciate a lungo all'interno dello strumento di misura, le pile e le batterie potrebbero corrodersi.

Avvertenze per l'impiego ottimale della batteria

Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed acqua.

Conservare la batteria esclusivamente nel campo di temperatura fra -20 °C e 50 °C. Non lasciare la batteria all'interno dell'auto, ad es. nel periodo estivo.

Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo l'operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria ricaricabile dovrà essere sostituita.

Attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.

Utilizzo

▶ Proteggere lo strumento di misura da liquidi e dall'esposizione diretta ai raggi solari.
Non esporre lo strumento di misura a temperature o ad oscillazioni termiche estreme. Ad esempio, evitare di lasciarlo per lungo tempo all'interno dell'auto. In caso di forti oscillazioni di temperatura, lasciare che lo strumento di misura raggiunga la normale temperatura prima di met-

terlo in funzione. Temperature oppure sbalzi di temperatura estremi possono pregiudicare la precisione dello strumento di misura.

Accertarsi di lasciar acclimatare correttamente lo strumento di misura. In caso di considerevoli variazioni di temperatura, il tempo di acclimatazione può durare fino a 60 min. Ciò si può ad esempio verificare quando lo strumento di misura viene riposto al freddo su un veicolo e viene quindi effettuata una misurazione in un edificio caldo.
Evitare di urtare violentemente o di far cadere lo strumento di misura. A seguito di forti influssi esterni o di evidenti anomalie di funzionamento, sarà necessario far controllare lo strumento di misura presso un Centro Assistenza autorizzato Bosch.

Messa in funzione

Alla prima accensione

Quando si accende lo strumento di misura per la prima volta o dopo il reset alle impostazioni di fabbrica, occorre effettuare alcune impostazioni di base. Selezionare i valori desiderati premendo il tasto multifunzione (17) in basso, in alto, a sinistra o a destra. Premere il tasto multifunzione (17) al centro per confermare la selezione. Una volta confermata la selezione, nel display verrà visualizzata l'impostazione successiva. Nella barra di stato in alto verranno visualizzati il numero totale e il numero delle impostazioni restanti.

Sono disponibili le seguenti impostazioni di base:

Accensione/spegnimento

Per effettuare la misurazione, aprire la calotta di protezione (1). Durante il lavoro, accertarsi che il sensore ad infrarossi non venga chiuso o coperto.

Per accendere lo strumento di misura, premere il tasto di accensione/spegnimento (18). Sul display (19) verrà visualizzata una sequenza di avvio. Dopo la sequenza di avvio, lo strumento inizierà immediatamente la misurazione e la proseguirà in modo continuo sino allo spegnimento.

Avvertenza: Nei primi minuti, potrà accadere che lo strumento di misura si tari automaticamente con maggiore frequenza, in quanto la temperatura del sensore e la temperatura ambiente non si saranno ancora allineate. La nuova taratura del sensore consente una misurazione precisa.

Durante tale lasso di tempo, potrà accadere che l'indicazione di temperatura sia contrassegnata con \~. In caso di forti oscillazioni della temperatura ambiente, tale effetto sarà più rilevante. Pertanto, laddove possibile, lo strumento di misura andrà acceso alcuni minuti prima dell'inizio della misurazione, in modo che possa stabilizzarsi termicamente.

Per spegnere lo strumento di misura, premere il tasto di accensione/spegnimento (18) per > 1 s. Lo strumento di misura memorizzerà tutte le impostazioni, dopodiché si spegne-

rà. Per trasportare in sicurezza lo strumento di misura, chiudere la calotta di protezione (1).

Nel menu principale è possibile scegliere se e dopo quanto tempo lo strumento di misura debba spegnersi automaticamente (vedi «Menu principale», Pagina 69).

Se la batteria o lo strumento di misura si troveranno fuori dalla temperatura di funzionamento indicata nei dati tecnici, lo strumento di misura si spegnerà automaticamente, dopo un breve segnale di avviso (vedi «Errori – Cause e rimedi», Pagina 71). Lasciare che lo strumento di misura raggiunga la temperatura normale, quindi riaccenderlo.

Navigazione nei diversi menu dello strumento di misura:

  • Per richiamare le barre dei menu: premere il tasto multifunzione (17) al centro o a sinistra. Le barre dei menu a destra e a sinistra compaiono nel display, mentre il menu principale è evidenziato.
  • Per sfogliare la barra dei menu a sinistra/navigare nel menu principale: premere il tasto multifunzione (17) in alto, in basso, a sinistra o a destra.
  • Per passare dalla barra dei menu a sinistra a quella a destra o viceversa: premere il tasto multifunzione (17) a sinistra o a destra.
  • Per confermare la selezione/passare al sottomenu: premere il tasto multifunzione (17) al centro.
  • Per tornare da un sottomenu a un menu superiore: premere il tasto Indietro (18).

Operazioni preliminari alla misurazione

Regolazione del grado di emissione per misurazioni della temperatura superficiale

Il grado di emissione di un oggetto è subordinato al materiale e alla struttura della sua superficie. Indica l'entità di radiazione termica a infrarossi emessa dall'oggetto rispetto ad un radiatore termico ideale (corpo nero, grado di emissione ε = 1) ed è quindi pari a un valore compreso tra 0 e 1.

Per determinare la temperatura superficiale viene misurata, in assenza di contatto, la naturale radiazione termica a infra- rossi emessa dall'oggetto target. Per eseguire misurazioni corrette, il grado di emissione impostato nello strumento di misura deve essere verificato prima di ogni misurazione e, all'occorrenza, adeguato all'oggetto da misurare.

I gradi di emissione preimpostati nello strumento di misura fungono da valori indicativi.

È possibile selezionare uno dei gradi di emissione preimpostati, oppure digitare un valore preciso. Impostare il grado di emissione desiderato tramite il menu (vedi «Menu principale», Pagina 69).

Le misurazioni di temperatura si potranno eseguire correttamente soltanto se il grado di emissione impostato e quello dell'oggetto coincideranno.

Quanto minore sarà il grado di emissione, tanto maggiore sarà l'influsso della temperatura riflessa sul risultato di misurazione. Pertanto, in caso di variazioni del grado di emissione, occorrerà sempre adattare la temperatura riflessa. Impostare la temperatura riflessa tramite il menu (vedi «Menu principale», Pagina 69).

Apparenti differenze di temperatura visualizzate dallo strumento di misura potranno essere riconducibili a temperature differenti e/o a differenti gradi di emissione. Se i gradi di emissione differiranno fortemente, le differenze di temperatura visualizzate potranno risultare molto diverse da quelle reali.

Se nel campo di misurazione saranno presenti più oggetti da misurare, in vari materiali o con strutture differenti, i valori di temperatura visualizzati saranno esatti soltanto per gli oggetti compatibili con il grado di emissione impostato. Per tutti gli altri oggetti (con altri gradi di emissione), le differenze cromatiche visualizzate si potranno utilizzare come indicazioni di relazioni termiche.

Avvertenze sulle condizioni di misurazione

Eventuali superfici fortemente riflettenti, oppure lucide (ad es. piastrelle lucide o superfici metalliche non rivestite), potranno falsare fortemente, o anche pregiudicare, il risultato visualizzato. All'occorrenza, applicare sulla superficie di misurazione un nastro adesivo scuro, opaco e dalle buone caratteristiche termoconduttive. Lasciar adattare brevemente il nastro alla temperatura della superficie.

In caso di superfici riflettenti, scegliere un angolo di misurazione favorevole, affinché la radiazione termica riflessa proveniente da altri oggetti non falsi il risultato di misurazione. Ad esempio, durante misurazioni eseguite verticalmente dal lato anteriore, è possibile che il riflesso del proprio calore corporeo irradiato pregiudichi la misurazione. Nel caso di una superficie piana, potrebbero venire visualizzati i contorni e la temperatura del proprio corpo (valore riflesso), non corrispondenti alla reale temperatura della superficie misurata (valore emesso, oppure valore reale della superficie).

A causa del principio di funzionamento, non è possibile effettuare la misurazione attraverso materiali trasparenti (ad es. vetro o materie plastiche trasparenti).

I risultati di misurazione saranno tanto più precisi e affidabili quanto migliori e stabili saranno le condizioni di misurazione. In tale caso, non solo saranno rilevanti eventuali forti oscillazioni termiche nelle condizioni ambientali, ma anche eventuali forti oscillazioni nelle temperature dell'oggetto misurato potranno pregiudicare la precisione.

La misurazione di temperatura ad infrarossi viene pregiudicata dalla presenza di fumo, vapore/elevata umidità atmosferica o aria polverosa.

Avvertenze per una maggiore precisione delle misurazioni:

  • Accostarsi il più possibile all'oggetto da misurare, in modo da ridurre al minimo eventuali fattori di disturbo fra sé e la superficie di misurazione.
  • Prima di eseguire la misurazione, arieggiare gli ambienti interni, soprattutto se l'aria sia contaminata o con forte presenza di vapore. Dopo l'arieggiamento, lasciare adattare il locale fino a quando è stata raggiunta di nuovo la temperatura usuale.

68 | Italiano

Marcatura del punto di misurazione

▶ Non dirigere mai il raggio laser su persone oppure su animali e non rivolgere lo sguardo in direzione del raggio laser stesso, neanche da grande distanza.

Lo strumento di misura è dotato di un laser per contrassegnare il punto di misurazione.

Premere il tasto Laser (13) e tenerlo premuto. Nella barra di stato verrà visualizzato il simbolo del laser (f) e intorno al reticolo (m) comparirà un cerchio rosso. La sovrapposizione tra laser e reticolo copre esattamente una distanza di 1 m. Rilasciando il tasto Laser (13), il laser si spegne.

Assegnazione delle temperature in base alla sala

Sul lato destro del display verrà visualizzata la scala (i). I valori all'estremità superiore ed inferiore si baseranno sulla temperatura massima (h), oppure minima (j), rilevata nell'immagine termica. Per la scala, verrà valutato il 99,99 % dei pixel totali. Un determinato colore verrà assegnato ad un valore di temperatura nell'immagine in modo uniformemente distribuito (lineare).

Mediante le varie tonalità cromatiche, ciò consentirà di assegnare temperature all'interno di questi due valori limite. Ad esempio, se una data temperatura si troverà esattamente fra il valore minimo e quello massimo, alla scala verrà assegnato il campo cromatico intermedio.

Per determinare la temperatura di una concreta area, lo strumento di misura andrà spostato in modo che il reticolo con indicazione di temperatura (m) sia orientato sul punto desiderato, o sull'area desiderata. Nell'impostazione automatica, lo spettro cromatico della scala verrà sempre distribuito linearmente (ossia, uniformemente) sull'intero campo di misurazione, all'interno della temperatura massima o minima. Lo strumento di misura visualizzerà tutte le temperature misurate nel campo di misurazione in rapporto reciproco. Se all'interno di un'area, ad esempio in una rappresentazione cromatica, il calore verrà visualizzato nella tavolozza colori con un colore bluastro, ciò, indicherà che le aree bluastre apparterranno alle temperature misurate più basse nell'attuale campo di misurazione. Tali aree, tuttavia, potranno trovarsi in un campo di temperatura che, in alcuni casi, potrebbe causare lesioni. Pertanto, prestare sempre attenzione alle temperature visualizzate sulla scala, o direttamente sul reticolo.

Funzioni

Prestare attenzione alle informazioni per la navigazione nei diversi menu (vedi «Navigazione nei diversi menu», Pagina 67)

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Funzioni - 1

Illuminazione dell'oggetto di misurazione

Lo strumento di misura è dotato della luce di lavoro (4). La luce di lavoro è concepita in modo tale da illuminare direttamente l'area di lavoro dello strumento di misura per consentire eventuali riprese di immagini e non per funzionare come luce di lavoro permanente.

Per accendere/spegnere la luce di lavoro, richiamare la barra laterale sinistra. Sfogliare fino alla voce di menu / e confermare la selezione. Quando la luce di lavoro è accesa, verrà visualizzata nella barra di stato.

La luce verrà disattivata automaticamente dopo 2 minuti per non alterare la precisione di misurazione.

Il tempo per la disattivazione automatica è impostabile nel menu alla voce .

Sovrapposizione di immagine termica e reale

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Sovrapposizione di immagine termica e reale - 1

text_image 150.1 28.1 8.3 150.1 8.3

Per un migliore orientamento (= assegnazione dell'immagine termica visualizzata), se i campi di temperatura saranno compensati, si potrà inoltre inserire un'immagine visiva reale.

Avvertenza: la sovrapposizione tra immagine reale e termica ha una copertura di esattamente 1 m. A causa del principio di funzionamento, a distanze diverse dall'oggetto da misurare si creerà uno sfalsamento fra immagine reale e termica. Tale sfalsamento può essere compensato con apposite applicazioni Bosch. Per informazioni sulle applicazioni e sulla relativa compatibilità, consultare la pagina del prodotto dello strumento di misura o il sito www.bosch-professional.com/thermal.

Lo strumento di misura offre le seguenti possibilità:

- Immagine 100% infrarossi

Verrà visualizzata esclusivamente l'immagine termica.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Sovrapposizione di immagine termica e reale - 2

Trasparenza

L'immagine termica visualizzata verrà sovrapposta in trasparenza all'immagine reale. Ciò consentirà un migliore rilevamento di oggetti.

Per attivare/disattivare l'impostazione, richiamare la barra laterale sinistra e sfogliare fino alla voce di menu /. Confermare la selezione premendo il tasto multifunzione (17) al centro.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Trasparenza - 1

Immagine nell'immagine

L'immagine termica visualizzata verrà ritagliata e l'area circostante verrà visualizzata come immagine reale. Tale

impostazione migliora l'assegnazione nello spazio del campo di misurazione.

Per attivare/disattivare l'impostazione, richiamare la barra laterale sinistra e sfogliare fino alla voce di menu /. Confermare la selezione premendo il tasto multifunzione (17) al centro.

Adattamento della rappresentazione cromatica
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Immagine nell'immagine - 1

natural_image Close-up of a metallic pipe tip in contact with a surface, shown within a software interface panel (no readable text or symbols on the pipe itself)

In alcune situazioni di misurazione, l'utilizzo di diverse tavolozze colori potrà agevolare l'analisi dell'immagine termica e consentirà di rappresentare meglio sul display alcuni oggetti o alcune condizioni. Ciò non influirà sulle temperature misurate: varierà soltanto la rappresentazione dei valori di temperatura.

Per modificare la gamma di colori, richiamare la barra laterale e sfogliare fino alla voce di menu «Gamma di colori». Confermare la selezione premendo il tasto multifunzione (17) al centro.

Scala fissa

L'adattamento della distribuzione dei colori nell'immagine termica avviene automaticamente, tuttavia può essere fissato premendo il tasto multifunzione (17) a destra e in seguito al centro. Ciò consentirà di confrontare immagini termiche acquisite in differenti condizioni di temperatura (ad es. qualora occorra verificare la presenza di ponti termici all'interno di più ambienti), o anche di nascondere un oggetto estremamente freddo o estremamente caldo all'interno dell'immagine termica, che altrimenti la distorcerebbe (ad es. corpo radiante indicato come oggetto ad alta temperatura, in caso di ricerca di ponti termici).

Per riportare la scala in automatico, richiamare la barra laterale destra e premere il tasto multifunzione (17) al centro. Ora, le temperature si comporteranno nuovamente in modo dinamico, adattandosi ai valori minimi e massimi misurati.

Richiamare la barra laterale sinistra (vedi «Navigazione nei diversi menu», Pagina 67). Per passare al menu principale, premere il tasto multifunzione (17) al centro.

- A questa voce di menu è possibile eliminare le immagini memorizzate singolarmente o tutte insieme.

-

- (a)

Per alcuni dei materiali più frequenti, è possibile selezionare gradi di emissione memorizzati. Per agevolare la ricerca, i valori sono visualizzati in gruppi, all'interno del catalogo dei gradi di emissione. Selezionare dapprima, alla voce di menu , la categoria appropriata, quindi il materiale appropriato. Se sarà noto l'esatto grado di emissione dell'oggetto da misurare, lo si potrà impostare anche come valore numerico, alla voce di menu .

(b)

L'impostazione di questo parametro può migliorare il risultato di misurazione in particolare in caso di materiali a basso grado di emissione (= riflessione elevata). In alcune situazioni (in particolare in ambienti interni), la temperatura riflessa corrisponde alla temperatura ambiente. Qualora oggetti con temperature molto diverse in prossimità di oggetti fortemente riflettenti possano influire sulla misurazione, tale valore andrà adattato. A tal fine, premere il tasto multifunzione (17) a sinistra o a destra.

-

Per garantire una precisione elevata sull'intero campo di misurazione, la misurazione viene eseguita in 2 campi di temperatura. Nella funzione di misurazione lo strumento di misura selezionerà automaticamente il campo di temperatura adatto in base alla distribuzione di temperatura nell'immagine termica. Durante tale fase, si valuterà quanti valori di misurazione si trovino oltre una determinata soglia di temperatura. Qualora occorra misurare oggetti molto piccoli, ma caldi, potrebbe verificarsi la selezione del campo di temperatura basso, inadatto per temperature elevate. Ciò si potrà riconoscere dal simbolo \~ sull'indicatore della temperatura. In questo caso, passare alla funzione di misurazione <100 °C ... 450 °C> o <-20 °C ... 100 °C>, in cui la distribuzione cromatica corrisponde al campo di temperatura impostato. L'impostazione verrà contrassegnata sulla scala con una freccia rivolta verso l'alto o verso il basso.

-

- (m): /

Il punto verrà visualizzato al centro dell'immagine termica e indicherà il valore di temperatura misurato in tale punto.

- (n): /

Il punto più caldo (= pixel di misurazione) verrà contrassegnato nell'immagine termica con reticolo di colore rosso. Ciò agevolerà la ricerca di eventuali punti critici (ad es. contatto allentato all'interno di un armadio elettrico).

(I):/

Il punto più freddo (= pixel di misurazione) verrà contrassegnato nell'immagine termica con reticolo di colore blu. Ciò agevolerà la ricerca di eventuali punti critici (ad es. punto anermetico all'interno di una finestra).

70 | Italiano

  • (i): /
  • (c): /

La temperatura media (c) verrà visualizzata in alto a sinistra nell'immagine termica (temperatura media di tutti i valori misurati nell'immagine termica). Ciò potrà rendere più agevole determinare la temperatura riflessa.

-

In questa voce di menu è possibile adattare la luminosità del display.

-

In questa voce di menu è possibile scegliere l'intervallo di tempo per la disattivazione automatica della luce di lavoro quando non viene premuto alcun tasto.

-

In questa voce di menu è possibile selezionare l'intervallo temporale dopo il quale lo strumento di misura dovrà spegnersi automaticamente, qualora non venga premuto alcun tasto. È anche possibile disattivare lo spegnimento automatico, selezionando l'impostazione .

-

In questo sottomenu, oltre ad impostare ora e data, è anche possibile modificarne i rispettivi formati.

In questa voce di menu è possibile selezionare la lingua utilizzata nel display.

-

In questa voce di menu è possibile resettare lo strumento di misura alle impostazioni di fabbrica e cancellare definitivamente tutti i dati. In alcuni casi, tale operazione può richiedere diversi minuti. Premere il tasto multifunzione (17) a destra per cancellare tutti i dati o il tasto multifunzione (17) a sinistra per interrompere la procedura.

-

In questa voce di menu è possibile richiamare informazioni sullo strumento di misura. Qui si trovano inoltre il numero di serie dello strumento di misura e la versione del software installato. Inoltre, è possibile reperirvi ulteriori informazioni sullo strumento di misura e sull'aggiornamento del software.

Per abbandonare qualsiasi menu e tornare alla schermata di visualizzazione standard, è anche possibile premere il tasto Misurazione (6).

Aggiornamento software dello strumento di misura

All'occorrenza, il software dello strumento di misura si potrà aggiornare mediante l'interfaccia USB Type-C®. Per ulteriori informazioni, consultare l'indirizzo:

www.bosch-professional.com/thermal-update.

Documentazione di risultati di misurazione

Memorizzazione di risultati di misurazione

Subito dopo l'accensione, lo strumento inizierà la misurazione e la proseguirà in modo continuo sino allo spegnimento.

Per memorizzare un'immagine, dirigere la videocamera verso l'oggetto di misurazione desiderato e premere il tasto Misurazione (6). L'immagine verrà archiviata nella memoria interna dello strumento di misura. La misurazione verrà bloccata e visualizzata sul display. Ciò consentirà di osservare più accuratamente l'immagine e di adattarla successivamente (ad es. alla tavolozza colori). Se non si desidera memorizzare l'immagine bloccata, riavviare la modalità Misurazione, mediante il relativo tasto (6). Se si desidera archiviare l'immagine nella memoria interna dello strumento di misura, premere il tasto multifunzione (17) al centro.

Richiamo di immagini memorizzate

Per richiamare immagini termiche memorizzate, procedere nel seguente modo:

  • Direttamente dopo aver effettuato la memorizzazione, premere nuovamente il tasto multifunzione (17) al centro. Nel display verrà visualizzata a questo punto l'anteprima della foto memorizzata per ultima.
  • In alternativa, è possibile richiamare le foto memorizzate alla voce di menu .
  • Per scorrere le immagini termiche memorizzate, premere il tasto multifunzione (17) a destra o a sinistra.

Oltre all'immagine termica, sarà stata memorizzata anche l'immagine visiva. Per richiamarla, premere il tasto multifunzione (17) in alto o in basso.

Dopo 5 s, lo strumento di misura passa alla visualizzazione a pieno schermo. Nella visualizzazione a pieno schermo, la barra d'intestazione verrà nascosta per consentire di visualizzare tutti i dettagli dell'immagine termica.

Premendo il tasto multifunzione (17) in alto e in basso, è possibile cambiare le viste.

Cancellare le immagini salvate

Per cancellare singole immagini termiche o per cancellarle tutte, premere il tasto multifunzione (17) al centro. Si aprirà un sottomenu.

  • Qui è possibile scegliere se si vuole cancellare solo questa immagine o se si vuole cancellarle tutte. Confermare la selezione con il tasto multifunzione (17) al centro.
    Durante la selezione è possibile scegliere tra e . Confermare la selezione con il tasto multifunzione (17) al centro.
  • In questo sottomenu è possibile visualizzare anche le informazioni sul grado di emissione e sulla temperatura di riflessione.

Alcuni frammenti di dati delle immagini restano nella memoria e potrebbero essere ricostruiti. Per cancellare definitivamente, selezionare nel menu principale <Impostazioni

utensile> → .

Trasferimento dati

Trasferimento dati mediante interfaccia USB

Aprire la copertura (11) della presa USB Type-C®. Collegare al computer la presa USB Type-C® (12) dello strumento di misura, tramite il cavo USB Type-C® (16) fornito in dotazione.

Accendere quindi lo strumento di misura con il tasto di accensione/spegnimento (18).

Aprire "Esplora file" nel computer e selezionare il drive GTC_450. I file memorizzati possono essere copiati dalla memoria interna dello strumento di misura, spostati sul computer oppure cancellati.

Non appena il processo desiderato è stato completato, scollegare il drive dal computer e spegnere nuovamente lo strumento di misura mediante il tasto di accensione/spegnimento (18).

Attenzione: scollegare sempre il drive dapprima dal proprio sistema operativo (rimozione sicura hardware), poiché in caso contrario la memoria interna dello strumento di misura potrebbe essere danneggiata.

Rimuovere il cavo USB Type-C® e chiudere la copertura (11).

Tenere la copertura dell'interfaccia USB sempre chiusa, affinché polvere o spruzzi d'acqua non possano penetrare all'interno della carcassa dello strumento.

Avvertenza: collegare lo strumento di misura via USB esclusivamente a un computer. Un eventuale collegamento ad altri dispositivi potrebbe danneggiare lo strumento di misura.

Avvertenza: L'interfaccia USB Type-C® è preposta esclusivamente al trasferimento dati. Tale interfaccia, pertanto, non consente di ricaricare pile o batterie.

Rielaborazione delle immagini termiche

Le immagini termiche memorizzate possono essere rielaborate con speciali applicazioni Bosch. Per informazioni sulle applicazioni e sulla relativa compatibilità, consultare la pagina del prodotto dello strumento di misura o il sito www.bosch-professional.com/thermal.

Errori - Cause e rimedi

In caso di anomalia, lo strumento di misura eseguirà un riavvio, dopodiché sarà nuovamente utilizzabile. In caso contrario, la panoramica qui di seguito sarà d'aiuto, qualora vi siano segnalazioni di errore persistenti.

Errore Causa Rimedio

Lo strumento di misura non si accende.Batteria/pile scariche Ricaricare la batteria o sostituire le pile.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Errori - Cause e rimedi - 1Guasto batteria/pile Sostituire la batteria, oppure le pile a stilo.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Errori - Cause e rimedi - 2Batteria/pile troppo calde o troppo freddeFar tornare la batteria a temperatura normale o sostituire la batteria/le pile.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Errori - Cause e rimedi - 3Strumento di misura troppo caldo o troppo freddoLasciare che lo strumento di misura raggiunga la temperatura normale.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Errori - Cause e rimedi - 4Collegamento USB o cavo USB difettosoVerificare se lo strumento di misura si possa collegare ad un altro computer. In caso negativo, inviare lo strumento di misura ad un Centro Assistenza Clienti autorizzato Bosch.
Lo strumento di misura non si può collegare ad un computer.Avvertenza:utilizzare sempre il cavo USB fornito in dotazione.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Errori - Cause e rimedi - 5Pila a bottone scarica Sostituire la pila a bottone (vedi «Sostituzione della pila a bottone (vedere fig. C)», Pagina 72). Confermare la sostituzione con «OK» premendo il tasto multifunzione (17) al centro.

Spiegazioni delle definizioni

Per ulteriori informazioni, consultare l'indirizzo www.bosch-professional.com/thermal.

Radiazione termica a infrarossi

La radiazione termica ad infrarossi è una radiazione elettromagnetica propagata da qualsiasi corpo a temperatura superiore a 0 Kelvin (-273 °C). La quantità di radiazioni dipende dalla temperatura e dal grado di emissione del corpo stesso.

Grado di emissione

Il grado di emissione di un oggetto è subordinato al materiale e alla struttura della sua superficie. Tale valore indica l'entità di radiazione termica ad infrarossi emessa dall'oggetto rispetto ad un corpo radiante ideale (corpo nero, grado di emissione ε = 1) ed è quindi pari ad un valore compreso fra 0 e 1.

72 | Italiano

Ponte termico

Viene definito ponte termico un punto nella parete esterna di un edificio in cui, a causa della costruzione, si verifica localmente un'elevata dispersione di calore.

I ponti termici possono comportare un maggiore rischio di muffe.

Temperatura riflessa/Capacità di riflessione di un oggetto

La temperatura riflessa consiste nell'irraggiamento termico che non proviene dall'oggetto stesso. In funzione della struttura e del materiale le radiazioni ambientali si riflettono nell'oggetto da misurare e alterano pertanto il risultato effettivo della misurazione.

Distanza dall'oggetto

La distanza fra l'oggetto da misurare e lo strumento di misura influisce sulle dimensioni di superficie rilevata per ciascun pixel. Aumentando la distanza dall'oggetto, si potranno rilevare oggetti via via più grandi.

Distanza (m) Dimensioni pixel ad infrarossi (mm)Area ad infrarossi, larghezza × altezza (m)
0,30 1,14 ~ 0,29 × 0,22
0,55 2,08 ~ 0,53 × 0,40
1,00 3,79 ~ 0,97 × 0,73
2,00 7,58 ~ 1,94 × 1,46
5,00 18,95 ~ 4,85 × 3,64

Manutenzione ed assistenza

Manutenzione e pulizia

Conservare e trasportare lo strumento di misura esclusivamente in un contenitore idoneo, quale ad es. la confezione originale.

Mantenere lo strumento di misura sempre pulito. Un sensore ad infrarossi (5) contaminato può pregiudicare la precisione di misurazione.

Durante la pulizia non deve penetrare alcun liquido nello strumento di misura.

Non tentare di rimuovere con oggetti acuminati lo sporco dal sensore a infrarossi (5), dalla videocamera (3), dalla luce di lavoro (4) o dall'apertura di uscita del raggio laser (2). Non tergere il sensore a infrarossi e la videocamera (pericolo di graffi).

Pulire regolarmente specialmente le superfici dell'uscita del raggio laser prestando particolare attenzione alla presenza di peluria.

Se si desidera eseguire una nuova calibratura dello strumento di misura, rivolgersi ad un Centro Assistenza Bosch autorizzato.

Qualora occorra farlo riparare, inviare lo strumento di misura nel suo imballo originale.

Lo strumento di misura non contiene parti che l'utilizzatore possa sottoporre a manutenzione. L'apertura dell'involucro

dell'alloggiamento può danneggiare lo strumento di misura in modo irreparabile.

Sostituzione della pila a bottone (vedere fig. C)

Aprire la copertura (11).

Svitare la vite (10) del supporto pila a bottone. Estrarre il supporto delle pile a bottone (9) dallo strumento di misura.

Sostituire la pila a bottone. Dopo l'inserimento, serrare nuovamente la vite (10) del supporto pila a bottone.

Servizio di assistenza e consulenza tecnica

Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni esplosi ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito: www.bosch-pt.com

Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiuterà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro accessori.

In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di identificazione del prodotto.

Italia

Tel.: (02) 3696 2314

E-Mail: pt.hotlinebosch@it.bosch.com

Ulteriori indirizzi per l'assistenza sono indicati sotto:

www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Trasporto

Le batterie ricaricabili agli ioni di litio raccomandate sono soggette ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batterie ricaricabili possono essere trasportate su strada tramite l'utente senza ulteriori precauzioni.

In caso di spedizione tramite terzi (ad es.: trasporto aereo oppure spedizioniere) devono essere osservati particolari requisiti relativi ad imballo e marcatura. In questo caso per la preparazione del pezzo da spedire è necessario ricorrere ad un esperto per merce pericolosa.

Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si muova nell'imballo. Attenersi anche alle eventuali prescrizioni integrative nazionali.

Smaltimento

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Smaltimento - 1

Strumenti di misura, batterie/pile, accessori e confezioni dovranno essere smaltiti/riciclati nel rispetto dell'ambiente.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Smaltimento - 2

Non gettare gli strumenti di misura, né le batterie o le pile, nei rifiuti domestici.

Solo per i Paesi UE:

Gli strumenti di misura non più utilizzabili e le batterie/pile difettose o usate devono essere smaltiti separatamente. Utilizzare gli appositi sistemi di raccolta.

In caso di smaltimento effettuato in maniera impropria, i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche, a causa della possibile presenza di sostanza pericolose, possono avere effetti dannosi sull'ambiente e sulla salute dell'uomo.

Batterie/pile:

Per le batterie al litio:

Attenersi alle avvertenze riportate al paragrafo «Trasporto» (vedi «Trasporto», Pagina 72).

Nederlands

Veiligheidsaanwijzingen

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Veiligheidsaanwijzingen - 1

Alle aanwijzingen moeten gelezen en in acht genomen worden om gevaarloos en veilig met het meetgereedschap te werken. Wanneer het meetgereedschap niet volgens de

beschikbare aanwijzingen gebruikt wordt, kunnen de geïntegreerde veiligheidsvoorzieningen in het meetgereedschap belemmerd worden. Maak waarschuwingsstickers op het meetgereedschap nooit onleesbaar. BEWAAR DEZE AANWIJZINGEN ZORGVULDIG EN GEEF ZE BIJ HET DOORGEVEN VAN HET MEETGEREEDSCHAP MEE.

▶ Voorzichtig – wanneer andere dan de hier aangegeven bedienings- of afstelvoorzieningen gebruikt of andere methods uitgevoerd worden, kan dit resulteren in een gevaarlijke blootstelling aan straling.
- Het meetgereedschap is voorzien van een laser-waarschuwingsplaatje (aangegeven op de weergave van het meetgereedschap op de pagina met afbeeldingen).
Is de tekst van het laser-waarschuwingsplaatje niet in uw taal, plak dan vóór het eerste gebruik de meegeleverde sticker in uw eigen taal hieroverheen.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Veiligheidsaanwijzingen - 2

Richt de laserstraal niet op personen of dieren en kijk niet zelf in de directe of gereflecteerde laserstraal. Daardoor kunt u personen verblinden, ongevallen veroorzaken of het oog beschadigen.

Als laserstraling het oog raakt, dan moeten de ogen bewust gesloten worden en moet het hoofd onmiddel- lijk uit de straal bewogen worden.
▶ Breng geen wijzigingen aan de laserinrichting aan.
- Gebruik de laserbril (accessoire) niet als veiligheidsbril. De laserbril dient voor het beter herkennen van de laserstraal; deze beschermt echter niet tegen de laserstraling.

  • Gebruik de laserbril (accessoire) niet als zonnebril of in het verkeer. De laserbril biedt geen volledige UV-bescherming en vermindert het waarnemen van kleuren.
    Laat het meetgereedschap alleen repareren door gekwalificeerd geschoold personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het meetgereedschap in stand blijft.
    Laat kinderen het lasermeetgereedschap niet zonder toezicht gebruiken. Zij zouden per ongeluk andere personen of zichzelf kunnen verblinden.
    ▶ Werk met het meetgereedschap niet in een omgeving waar ontploffingsgevaar heerst en zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. In het meetgereedschap kunnen vonken ontstaan die het stof of de dampen tot ontsteking brengen.
    ▶ Verander en open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
    Bij beschadiging en verkeerd gebruik van de accu kunnen er dampen vrijkomen. De accu kan branden of exploderen. Zorg voor de aanvoer van frisse lucht en zoek bij klachten een arts op. De dampen kunnen de luchtwegen irriteren.
    Bij verkeerd gebruik of een beschadigde accu kan brandbare vloeistof uit de accu lekken. Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accuvloeistof kan tot huidirritaties of verbrandingen leiden.
    ▶ Door spitse voorwerpen, zoals bijv. spijkers of schroevendraaiers, of door krachtinwerking van buitenaf kan de accu beschadigd worden. Er kan een interne kortsluiting ontstaan en de accu doen branden, roken, exploderen of oververhitten.
    Houd de niet-gebruikte accu uit de buurt van paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten zouden kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
  • Gebruik de accu alleen in producten van de fabrikant. Alleen zo wordt de accu tegen gevaarlijke overbelasting beschermd.
    ▶ Laad de accu's alleen op met oplaadapparaten die door de fabrikant aangeraden worden. Door een oplaadapparaat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat bij gebruik met andere accu's brandgevaar.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Veiligheidsaanwijzingen - 3

Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook tegen voortdurend zonlicht, vuur, vuil, water en vocht. Er bestaat gevaar voor explosie en kortsluiting.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Veiligheidsaanwijzingen - 4

WAARSCHUWING

74 | Nederlands

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - | Nederlands - 1

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - | Nederlands - 2

Zorg ervoor dat de knoopcel niet in de handen van kinderen komt. Knoopcellen zijn gevaarlijk.

Knoopcellen mogen nooit ingeslikt of in andere lichaamsopeningen ingebracht worden. Wanneer het vermoeden bestaat dat de knoopcel ingeslikt of in een andere lichaamsopening ingebracht werd, bezoek dan onmiddellijk een arts. Inslikken van de knoopcel kan binnen 2 uur leiden tot ernstig inwendig letsel en overlijden.
▶ Let er bij het wisselen van de knoopcel op dat dit vak-kundig gebeurt. Er bestaat explosiegevaar.
- Gebruik uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing vermelde knoopcellen. Gebruik geen andere knoopcellen of een andere energievoorziening.
▶ Probeer niet de knoopcel weer op te laden en sluit de knoopcel niet kort. De knoopcel kan gaan lekken, exploderen, branden en personen verwonden.
Ontladen knoopcellen moeten op correcte wijze verwijderd en afgevoerd worden. Ontladen knoopcellen kunnen gaan lekken en daardoor het product beschadi- gen of personen verwonden.
▶ Verhit de knoopcel niet en gooi deze niet in het vuur. De knoopcel kan gaan lekken, exploderen, branden en personen verwonden.
▶ Beschadig de knoopcel niet en haal de knoopcel niet uit elkaar. De knoopcel kan gaan lekken, exploderen, branden en personen verwonden.
▶ Breng een beschadigde knoopcel niet in contact met water. Uitstromend lithium kan met water waterstof produceren en zo leiden tot brand, een explosie of verwonding van personen.
- Gebruik het meetgereedschap niet meer, wanneer de houder van de knoopcel niet meer correct en helemaal kan worden gesloten. Verwijder de knoopcel en laat het meetgereedschap repareren.
▶ Hoge temperatuurverschillen in een warmtebeeld kunnen ertoe leiden dat zelfs hoge temperaturen in een kleur worden weergegeven die met lage temperaturen wordt geassocieerd. Een contact met een dergelijk oppervlak kan resulteren in verbrandingen.
▶ Correcte temperatuurmetingen zijn alleen mogelijk, wanneer de ingestelde emissiegraad en de emissiegraad van het object overeenstemmen. Objecten zouden met een te hoge of te lage temperatuur kunnen worden weergegeven, wat mogelijk tot een gevaar bij aanrakingen kan leiden.
Richt uw meetgereedschap niet direct in de zon of op krachtige CO₂-lasers. Dit kan resulteren in beschadiging van de detector.
▶ Bescherm het meetgereedschap, vooral de gedeeltes van camera en infraroodlens tegen vocht, sneeuw, stof en vuil. De ontvangstiens zou kunnen beslaan of vuil zijn en zo meetresultaten kunnen vervalsen. Verkeerde toestelinstellingen evenals andere atmosferische invloedsfactoren kunnen tot foute metingen leiden. Objecten zouden met een te hoge of te lage temperatuur

kunnen worden weergegeven, wat mogelijk tot een gevaar bij aanraking kan leiden.

Beschrijving van product en werking

Neem de afbeeldingen in het voorste gedeelte van de gebruiksaanwijzing in acht.

Beoogd gebruik

Deze warmtebeeldcamera is bestemd voor de contactloze meting van oppervlaktetemperaturen.

Het weergegeven warmtebeeld toont de temperatuurverdeling van het gezichtsveld van de warmtebeeldcamera en daardoor is het mogelijk om temperatuurafwijkingen in kleur gedifferentieerd weer te geven.

Zo kunnen bij een vakkundig gebruik oppervlakken en objecten contactloos worden onderzocht op temperatuurverschillen of opvallend temperatuurgedrag om bouwelementen en/of eventuele zwakke punten zichtbaar te maken, o.a.:

- isolaties (bijv. opsporen van koudebruggen)

- actieve cv- en warmwaterleidingen (bijv. vloerverwarming) in vloeren en muren

- oververhitte elektrische componenten (bijv. zekeringen of klemmen)

- defecte of beschadigde machinedelen (bijv. oververhitting door defecte kogellagers).

Het meetgereedschap is niet geschikt voor de temperatuurmeting van gassen.

Het meetgereedschap mag niet voor medische doeleinden bij mensen worden gebruikt.

Win m.b.t. medische toepassing bij dieren informatie in op www.bosch-professional.com/thermal.

Het meetgereedschap is geschikt voor gebruik binnenshuis en buitenshuis.

Dit product is een laserproduct voor consumenten in overeenstemming met EN 50689.

Het licht van dit meetgereedschap is bestemd voor de verlichting van het directe werkbereik van het meetgereedschap voor het maken van foto's en dient niet als permanente werklamp.

De laserpunt mag niet als laserpen worden gebruikt. Deze dient uitsluitend voor de markering van het meetvlak.

Afgebeelde componenten

De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het meetgereedschap op de pagina met afbeeldingen.

(1) Beschermkap
(2) Opening voor laserstraal
(3) Visuele camera
(4) Werklicht
(5) Infraroodsensor
(6) Toets Meting pauze/start
(7) Accuschacht
(8) Laser-waarschuwingsplaatje

(9) Knoopcelhouder

(10) Schroef knoopcelhouder

(11) Afdekking voor USB-aansluiting en knoopcelhouder

(12) USB Type-C ^® -aansluiting ^a)

(13) Toets laser

(14) Ontgrendelingsknop accu/batterijadapter

(15) Accu ^b)

(16) USB Type-C ^® -kabel ^b)

(17) Multifunctionele toets

(18) Aan/uit-toets/Toets terug

(19) Display

(20) Serienummer

(21) Huls batterijadapter

(22) Batterijen ^b)

(23) Afsluitkap batterijadapter

a) USB Type-C® en USB-C® zijn handelsmerken van het USB Implementers Forum.

b) Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd.

Aanduidingselementen

(a) Aanduiding emissiegraad

(b) Aanduiding gereflecteerde temperatuur

(c) Aanduiding gemiddelde temperatuur

(d) Symbool geheugen vol

(e) Symbool werklicht

(f) Symbool laser

(g) Oplaadaanduiding

(h) Aanduiding maximale oppervlaktetemperatuur in het meetbereik

(i) Verdeelschaal

(j) Aanduiding minimale oppervlaktetemperatuur in het meetbereik

(k) Symbool temperatuurverdeelschaal vastzetten

(I) Aanduiding coldspot (bij wijze van voorbeeld)

(m) Dradenkruis met temperatuuraanduiding

(n) Aanduiding hotspot (bij wijze van voorbeeld)

(o) Symbool menu

Technische gegevens

Warmtebeeldcamera GTC 12V-450-13
Productnummer3 601 K83 900
Resolutie infraroodsensor 256 × 192 px
Thermische gevoeligheidA)≤ 50 mK
Spectraalbereik 8-14 μm
Gezichtsveld (FOV)A)55,6° × 42°
Ruimtelijke resolutie (IFOV) 3,79 mrad
BrandpuntsafstandA)≥ 0,5 m
Focus vast
Beeldherhalingsfrequentie warmtebeeld ≤ 9 Hz
Meetbereik oppervlaktetemperatuurA)-20 ... +450 °C
Meetnauwkeurigheid oppervlaktetemperatuurA(B)C)
>0 °C ... ≤ +100 °C)±2 °C
>+100 °CE)±2 %
Temperatuurresolutie 0,1 °C
Displaytype TFT
Displaygrootte 2,8"
Resolutie display 480 × 360 px
Resolutie geïntegreerde visuele camera 2 MP (640 × 480 px)
Beeldformaat .jpg
Opgeslagen elementen per opslagproces 1 × warmtebeeld (screenshot),1 × visueel echt beeld incl. temperatuurwaarden (metagegevens)
Max. aantal foto's in intern fotogeheugen 500
Max. gebruikshoogte boven referentiehoogte 2000 m
Vervuilingsgraad volgens IEC 61010-12F)

76 | Nederlands

Warmtebeeldcamera GTC 12V-450-13

Relatieve luchtvochtigheid max. ^A) 90 %
Laserklasse 2
Lasertype < 1 mW, 645–660 nm
Divergentie van laserstraal 1,5 mrad (volledige hoek)
Energievoorziening
- Accu (Li-lon) 12 V
- Batterijen (alkaline met batterijadapter) 4 × 1,5 V LR6 (AA)
- Oplaadbare batterijen (NiMH met batterijadapter) 4 × 1,2 V HR6 (AA)
Gebruiksduur ^G)
- Accu (Li-lon) ^H(i) 8 h
- Batterijen (alkaline) 4 h
Energievoorziening systeemtijd CR1225 (3-V-lithium-batterij)
USB-standaard 2.0
USB-interface USB Type-C ^
Gewicht ^J) 0,354 kg
Afmetingen (lengte × breedte × hoogte) ^K) 89 × 79 × 209 mm
Beschermklasse (uitgezonderd accu/(oplaadbare) batterijen,rechtop staand)IP54
Aanbevolen omgevingstemperatuur bij het opladen 0 °C ... +35 °C
Toegestane omgevingstemperaturen
- bij het gebruik -10 °C ... +50 °C
- bij opslag met accu -20 °C ... +50 °C
- bij opslag zonder accu -20 °C ... +70 °C
Aanbevolen accu'sGBA 12V...
Aanbevolen opladersGAL 12...GAX 18...

A) overeenkomstig norm VDI 5585 (gemiddelde waarde)

B) Bij een omgevingstemperatuur van 20-23 °C en een emissiegraad van ≥ 0,95, meetafstand: 1 m, gebruiksduur: > 5 min, apertuur van 150 mm, met uitgeschakeld werklicht en uitgeschakelde laser

C) plus van toepassing afhankelijke afwijking (bijv. reflectie, afstand, omgevingstemperatuur)

D) Geldt voor het middelpunt, voor alle andere pixels extra ±1 °C

E) Geldt voor het middelpunt, voor alle andere pixels extra ±1 %

F) Er ontstaat slechts een niet geleidende vervuiling, waarbij echter soms een tijdelijke geleidbaarheid wort verwacht door bedauwing.

G) Met uitgeschakeld werklicht en gemiddelde displayhelderheid

H) afhankelijk van gebruikte accu

I) bij een omgevingstemperatuur van 20-30 °C

J) Gewicht zonder accu/batterijadapter/batterijen

K) Met GBA 12V 2.0Ah of batterijadapter

Het serienummer (20) op het typeplaatje dient voor een duidelijke identificatie van uw meetgereedschap.

Energievoorziening meetgereedschap

Het meetgereedschap kan ofwel met een Bosch Li-lon-accu, met gangbare batterijen of met gangbare oplaadbare NiMH-batterijen worden gebruikt.

Gebruik met accu (zie afbeelding A)

- Gebruik alleen de in de technische gegevens vermelde oplaadapparaten. Alleen deze oplaadapparaten zijn af-gestemd op de Li-lon-accu die bij uw meetgereedschap moet worden gebruikt.

Aanwijzing: lithium-ion-accu's worden vanwege internationale transportvoorschriften gedeeltelijk geladen geleverd. Om het volledige vermogen van de accu te waarborgen, laadt u vóór het eerste gebruik de accu volledig op.

Voor het plaatsen van de geladen accu (15) schuift u deze in de accuschacht (7) tot deze merkbaar vastklikt.

Voor het verwijderen van de accu (15) drukt u op de ontgrendelingsknoppen (14) en trekt u de accu uit de accuschacht (7). Gebruik daarbij geen geweld.

Gebruik met batterijen (zie afbeelding B)

Voor het gebruik van het meetgereedschap wordt het gebruik van alkalinebatterijen of oplaadbare NiMH-batterijen geadviseerd.

De batterijen worden in de batterij-adapter geplaatst.

De batterij-adapter is uitsluitend bedoeld voor het gebruik in de betreffende Bosch-meetgereedschappen en mag niet bij elektrische gereedschappen worden gebruikt.

Voor het plaatsen van de batterijen schuift u de huls (21) van de batterijadapter in de accuschacht (7). Plaats de batterijen volgens de afbeelding op de afsluitkap (23) in de huls. Schuif de afsluitkap over de huls tot deze voelbaar vastklikt.

Voor het verwijderen van de batterijen (22) drukt u op de ontgrendelingsknoppen (14) van de afsluitkap (23) en trekt u de afsluitkap eraf. Verwijder de batterijen. Om de binnenliggende huls (21) uit de accuschacht te verwijderen, grijpt u in de huls en trekt u deze met een lichte druk op de zijwand uit het meetgereedschap.

Verwissel altijd alle batterijen of accu's tegelijkertijd. Gebruik alleen batterijen of accu's van één fabrikant en met dezelfde capaciteit.

Haal de (oplaadbare) batterijen uit het meetgereedschap, wanneer u dit langere tijd niet gebruikt. De (oplaadbare) batterijen kunnen bij een langere opslagduur in het meetgereedschap gaan corroderen.

Aanwijzingen voor de optimale omgang met de accu

Bescherm de accu tegen vocht en water.

Bewaar de accu alleen bij een temperatuur tussen -20 °C en 50 °C. Laat de accu bijvoorbeeld in de zomer niet in de auto liggen.

Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop dat de accu versleten is en moet worden vervangen.

Neem de aanwijzingen met betrekking tot afvalverwijdering in acht.

Gebruik

▶ Bescherm het meetgereedschap tegen vocht en fel zonlicht.
Stel het meetgereedschap niet bloot aan extreme temperaturen of temperatuurschommelingen. Laat het bijv. niet gedurende langere tijd in de auto liggen. Laat het meetgereedschap bij grotere temperatuurschommelingen eerst op temperatuur komen, voordat u het in gebruik neemt. Bij extreme temperaturen of temperatuurschom-

melingen kan de nauwkeurigheid van het meetgereedschap nadelig beïnvloed worden.

Let op een correcte acclimatisering van het meetgereedschap. Bij sterke temperatuurschommelingen kan de acclimatiseringstijd tot wel 60 minuten bedragen. Dit kan bijvoorbeeld het geval zijn, wanneer u het meetgereedschap in een koude auto opbergt en dan een meting in een warm gebouw uitvoert.
Vermijd heftige stoten of vallen van het meetgereedschap. Na sterke invloeden van buitenaf en bij opvallende zaken in de functionaliteit moet u het meetgereedschap bij een geautoriseerde Bosch-klantenservice laten controleren.

Ingebruikname

Bij de eerste keer inschakelen

Bij de eerste keer inschakelen van het meetgereedschap of na het terugzetten naar de fabrieksinstellingen moeten enkele basisinstellingen worden uitgevoerd. Kies de gewenste waarden door onder, boven, links of rechts op de multifunctionele toets (17) te drukken. Druk in het midden op de multifunctionele toets (17) om uw keuze te bevestigen. Zodra u de keuze hebt bevestigd, krijgt u de volgende instelling op het display te zien. In de statusbalk boven worden het totale aantal en het aantal resterende instellingen weergegeven.

De volgende basisinstellingen staan ter beschikking:

-

In-/uitschakelen

Klap voor het meten de beschermkap (1) open. Let er tijdens het werk op dat de infraroodsensor niet afgesloten of afgedekt wordt.

Voor het inschakelen van het meetgereedschap drukt u op de aan/uit-toets (18). Op het display (19) verschijnt een startsequentie. Na de startsequentie begint het meetgereedschap direct met de meting en gaat hier continu tot aan het uitschakelen mee door.

Aanwijzing: In de eerste minuten kan het voorkomen dat het meetgereedschap zichzelf vaker afstelt, omdat de sensor- en omgevingstemperatuur nog niet zijn gelijkgesteld. De hernieuwde sensorafstelling maakt een nauwkeurige meting mogelijk.

Gedurende deze tijd kan de temperatuuraanduiding met \~ gemarkeerd zijn. Bij sterke schommelingen van de omgevingstemperatuur wordt dit effect versterkt. Schakel daarom het meetgereedschap indien mogelijk al enkele minuten vóór aanvang van de meting in, zodat het zich thermisch kan stabiliseren.

Voor het uitschakelen van het meetgereedschap drukt u > 1 seconde op de aan/uit-toets (18). Het meetgereedschap slaat alle instellingen op en schakelt daarna uit. Sluit de beschermkap (1) voor een veilig transport van het meetgereedschap.

78 | Nederlands

In het hoofdmenu kunt u kiezen of en na welke tijd het meetgereedschap automatisch moet uitschakelen (zie „Hoofdmenu“, Pagina 80).

Als de accu of het meetgereedschap zich buiten de in de technische gegevens aangegeven gebruikstemperatuur bevindt, dan wordt het meetgereedschap na een korte waarschuwing (zie „Fouten – oorzaken en verhelpen“, Pagina 82) automatisch uitgeschakeld. Laat het meetgereedschap op de juiste temperatuur komen en schakel het daarna weer in.

Navigeren in de verschillende menu's van het meetgereedschap:

  • De menubalken opvragen: druk in het midden of links op de multifunctionele toets (17).
    De menubalken rechts en links verschijnen op het display, het hoofdmenu is gemarkeerd.
  • In de linker menubalk bladeren/in het hoofdmenu navigeren: druk boven, onder, links of rechts op de multifunctionele toets (17).
  • Naar de linker of rechter menubalk gaan: druk links of rechts op de multifunctionele toets (17).
  • De keuze bevestigen/naar het submenu gaan: druk in het midden op de multifunctionele toets (17).
  • Vanuit een submenu teruggaan naar een hoger menu: druk op de toets terug (18).

Meetvoorbereiding

Emissiegraad voor oppervlaktetemperatuurmetingen instellen

De emissiegraad van een object is afhankelijk van het materiaal en van de structuur van zijn oppervlak. Deze geeft aan hoeveel infrarood-warmtestraling het object in vergelijking met een ideale warmtestraler (zwart lichaam, emissiegraad = 1 ) afgeeft en bedraagt dienovereenkomstig een waarde tussen 0 en 1.

Voor het bepalen van de oppervlaktetemperatuur wordt contactloos de natuurlijke infrarood-warmtestraling gemeten die het object waar het meetgereedschap op wordt gericht, uitzendt. Voor correcte metingen moet de bij het meetgereedschap ingestelde emissiegraad vóór elke meting gecontroleerd en eventueel aan het meetobject aangepast worden.

De in het meetgereedschap vooringestelde emissiegraden zijn richtwaarden.

U kunt een van de vooringestelde emissiegraden selecteren of een nauwkeurige getalswaarde invoeren. Stel de gewens- te emissiegraad via het menu

in (zie „Hoofdmenu“, Pagina 80).

▶ Correcte temperatuurmetingen zijn alleen mogelijk, wanneer de ingestelde emissiegraad en de emissiegraad van het object overeenstemmen.

Hoe lager de emissiegraad is, des te groter wordt de invloed van de gereflecteerde temperatuur op het meetresultaat. Pas daarom bij wijzigingen van de emissiegraad altijd de gereflecteerde temperatuur aan. Stel de gereflecteerde temperatuur via het menu

in (zie „Hoofdmenu“, Pagina 80).

Vermeende door het meetgereedschap weergegeven temperatuurverschillen kunnen te wijten zijn aan verschillende temperaturen en/of aan verschillende emissiegraden. Bij sterk verschillende emissiegraden kunnen de weergegeven temperatuurverschillen duidelijk afwijken van de werkelijke verschillen.

Als zich meerdere meetobjecten van verschillend materiaal of verschillende structuur in het meetbereik bevinden, dan zijn de weergegeven temperatuurwaarden alleen nauwkeurig bij de objecten die bij de ingestelde emissiegraad passen. Bij alle andere objecten (met andere emissiegraden) kunnen de weergegeven kleurverschillen als aanwijzing voor temperatuurrelaties worden gebruikt.

Aanwijzingen m.b.t. de meetomstandigheden

Sterk reflecterende of glanzende oppervlakken (bijv. glanzende tegels of blanke metalen) kunnen de weergegeven resultaten sterk vervalsen of belemmeren. Plak indien nodig het meetvlak af met een donkere, matte plakband die goed warmtegeleidend is. Laat de plakband kort op het oppervlak op temperatuur komen.

Let bij reflecterende oppervlakken op een gunstige meethoek, zodat gereflecteerde warmtestraling van andere objecten het resultaat niet vervalst. Zo kan bijvoorbeeld bij metingen verticaal van voren de reflectie van uw eigen lichaamswarmte de meting belemmeren. Bij een egaal oppervlak zouden zo de omtrekken en temperatuur van uw lichaam kunnen worden weergegeven (gereflecteerde waarde), die niet overeenkomen met de eigenlijke temperatuur van het gemeten oppervlak (geëmitteerde waarde of werkelijke waarde van het oppervlak).

De meting door transparante materialen (bijv. glas of transparante kunststoffen) heen is vanwege het principe niet mogelijk.

De meetresultaten worden nauwkeuriger en betrouwbaarder naarmate de meetomstandigheden beter en stabieler zijn. Daarbij zijn niet alleen sterke temperatuurschommelingen van de omgeving relevant, maar ook sterke schommelingen van de temperaturen van het gemeten object kunnen de nauwkeurigheid belemmeren.

De infrarood-temperatuurmeting wordt belemmerd door rook, stoom/hoge luchtvochtigheid of stoffige lucht.

Aanwijzingen voor een betere nauwkeurigheid van de metingen:

  • Loop zo dicht mogelijk naar het meetobject toe om stoorfactoren tussen u en het meetoppervlak tot een minimum te beperken.
  • Ventileer binnenvertrekken vóór de meting, vooral wanneer de lucht vervuild of erg nevelig is. Laat de ruimte na het ventileren op temperatuur komen tot deze weer de gebruikelijke temperatuur heeft bereikt.

Het meetpunt markeren

Richt de laserstraal niet op personen of dieren en kijk zelf niet in de laserstraal, ook niet vanaf een grote afstand.

Het meetgereedschap is uitgerust met een laser om het meetpunt te markeren.

Druk op de toets laser (13) en houd deze ingedrukt. Het symbool laser (f) verschijnt in de statusbalk en er verschijnt een rode cirkel rond het dradenkruis(m). Bij een afstand van 1 m bedekken laser en dradenkruis elkaar precies. Wanneer u de toets laser (13) loslaat, wordt de laser uitgeschakeld.

Indeling van de temperaturen aan de hand van de verdeelschaal

Aan de rechterkant van het display wordt de verdeelschaal (i) weergegeven. De waarden helemaal boven- en onderaan richten zich naar de in het warmtebeeld geregistreerde maximumtemperatuur (h) of

minimumtemperatuur (j). Voor de verdeelschaal wordt 99,99 % van alle pixels geanalyseerd. De toewijzing van een kleur aan een temperatuurwaarde in het beeld gebeurt gelijkmatig verdeeld (lineair).

Met behulp van de verschillende kleuren kunnen op deze manier temperaturen binnen deze twee randwaarden worden ingedeeld. Een temperatuur die precies tussen de maximum- en minimumwaarde ligt, is zo bijvoorbeeld bij het middelste kleurbereik van de verdeelschaal ingedeeld.

Voor de temperatuurbepaling van een concreet gedeelte beweegt u het meetgereedschap, zodat het dradenkruis met temperatuuraanduiding (m) op het gewenste punt of gedeelte is gericht. In de automatische instelling wordt het kleuren-spectrum van de verdeelschaal steeds over het gehele meetbereik binnen de maximum- of minimumtemperatuur lineair (= gelijkmatig) verdeeld.

Het meetgereedschap geeft alle gemeten temperaturen in het meetbereik in verhouding tot elkaar weer. Als in een gedeelte, bijvoorbeeld in een gekleurde weergave, de warmte in het kleurenpallet blauwachtig wordt weergegeven, dan betekent dit dat de blauwachtige gedeeltes bij de koudere meetwaarden in het huidige meetbereik horen. Deze gedeeltes kunnen echter toch in een temperatuurbereik liggen dat eventueel kan resulteren in letsel. Let daarom altijd op de weergegeven temperaturen op de verdeelschaal of direct bij het dradenkruis.

Functions

Neem goed nota van de informatie met betrekking tot de navigatie in de verschillende menu's (zie „Navigeren in de verschillende menu's“, Pagina 78)

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Functions - 1

Het meetobject verlichten

Het meetgereedschap is uitgerust met een werklicht (4). Het is bestemd voor de verlichting van het directe werkbereik van het meetgereedschap voor het maken van foto's en dient niet als permanente werklamp.

Om het werklicht in of uit te schakelen vraagt u de linker menubalk op. Blader naar het menupunt / en bevestig uw keuze. Wanneer het werklicht ingeschakeld is, wordt dit in de statusbalk aangegeven.

Het licht wordt na 2 minuten automatisch uitgeschakeld om de nauwkeurigheid van de meting niet te beïnvloeden.

De automatische uitschakeltijd kunt u in het menu onder vastleggen.

Overlapping van warmte- en echt beeld
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Het meetobject verlichten - 1

text_image 150.1 28.1 8.3 150.1 8.3

Voor een betere oriëntatie (= ruimtelijke indeling van het weergegeven warmtebeeld) kan bij evenwichtige temperatuurbereiken bovendien ook een visueel echt beeld worden ingeschakeld.

Aanwijzing: Het warmte- en echt beeld bedekken elkaar bij een afstand van 1 m precies. Bij afwijkende afstanden tot het meetobject kan er als gevolg van het principe een verplaatsing tussen warmte- en echt beeld ontstaan. Deze verplaatsing kan met speciale Bosch-applicaties worden ge-compenseerd. Informatie over de toepassingen en hun compatibiliteit vindt u op de productpagina van het meetgereedschap of op www.bosch-professional.com/thermal.

Het meetgereedschap biedt u de volgende mogelijkheden:

- 100 % infraroodbeeld

Uitsluitend het warmtebeeld wordt weergegeven.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - - 100 % infraroodbeeld - 1

Het weergegeven warmtebeeld wordt transparant over het echte beeld gelegd. Zo kunnen objecten beter worden herkend.

Om de instelling te activeren/deactiveren vraagt u de linker menubalk op en bladert u naar het menupunt

/. Bevestig uw keuze door in het midden op de multifunctionele toets (17) te drukken.

Beeld in beeld

Het weergegeven warmtebeeld wordt afgesneden en het omringende gedeelte wordt als echt beeld weergegeven. Deze instelling verbetert de ruimtelijke indeling van het meetbereik.

Om de instelling te activeren/deactiveren vraagt u de linker menubalk op en bladert u naar het menupunt

80 | Nederlands

/. Bevestig uw keuze door in het midden op de multifunctionele toets (17) te drukken.

Aanpassen van de kleurweergave
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - | Nederlands - 1

natural_image Thermal imaging view of a liquid droplet on a surface, showing temperature scale (150.1°C) and measurement values (8.3), with tool icons and control panel visible.

Afhankelijk van meetsituatie kunnen verschillende kleuren- paletten de analyse van het warmtebeeld vereenvoudigen en objecten of de stand van zaken duidelijker op het display af- beelden. De gemeten temperaturen worden hierdoor niet beïnvloed. Alleen de weergave van de temperatuurwaarden verandert.

Om het kleurenpalet te wisselen vraagt u de menubalk op en bladert u naar het menupunt "Kleurenpalet". Bevestig uw keuze door in het midden op de multifunctionele toets (17) te drukken.

Verdeelschaal vastzetten

De aanpassing van de kleurverdeling in het warmtebeeld gebeurt automatisch, maar kan door rechts en daarna in het midden op de multifunctionele toets (17) te drukken worden vastgezet. Dit maakt het mogelijk om warmtebeelden te vergelijken die onder verschillende temperatuuromstandigheden werden opgenomen (bijv. bij de controle van meerdere ruimtes op koudebruggen), of het verbergen van een extreem koud of heet object in het warmtebeeld dat het beeld anders zou vertekenen (bijv. radiator als heet object bij het zoeken naar koudebruggen).

Om de verdeelschaal weer naar automatisch te schakelen, vraagt u de rechter menubalk op en drukt u in het midden op de multifunctionele toets (17). De temperaturen gedragen zich nu weer dynamisch en passen zich aan de gemeten minimum- en maximumwaarden aan.

Hoofdmenu

Vraag de linker menubalk op (zie „Navigeren in de verschillende menu's“, Pagina 78). Om in het hoofdmenu te komen drukt u in het midden op de multifunctionele toets (17).

- Onder dit menupunt kunt u de opgeslagen beelden afzonderlijk of allemaal tegelijk wissen.

-

- (a)

Voor enkele van de meest voorkomende materialen kan er worden gekozen uit opgeslagen emissiegraden. Om het zoeken gemakkelijker te maken, zijn de waarden samengevoegd tot groepen in de emissiegraadcatalogus. Selecteer in het menupunt

eerst de juiste categorie en dan het juiste materiaal. Wanneer u de precieze emissiegraad van uw meetobject kent, kunt u deze ook als getalswaarde in het menupunt instellen.

(b)

De instelling van deze parameter kan het meetresultaat vooral bij materialen met een lage emissiegraad (= hoge reflectie) verbeteren. In sommige situaties (vooral binnenshuis) komt de gereflecteerde temperatuur overeen met de omgevingstemperatuur. Wanneer objecten met sterk afwijkende temperaturen in de buurt van sterk reflecterende objecten de meting kunnen beïnvloeden, dan moet u deze waarde aanpassen. Druk daarvoor links of rechts op de multifunctionele toets (17).

-

Om een hoge nauwkeurigheid over het hele meetbereik te waarborgen, wordt in 2 temperatuurbereiken gemeten. In de meetfunctie kiest het meetgereedschap aan de hand van de temperatuurverdeling in het warmtebeeld het juiste temperatuurbereik automatisch. Daarbij wordt beoordeeld hoeveel meetwaarden boven een bepaalde temperatuurdrempel liggen. Als zeer kleine, maar hete objecten moeten worden gemeten, dan kan het gebeuren dat het voor hoge temperaturen ongeschikte lage temperatuurbereik wordt gekozen. Dat is te zien aan het symbool \~ dat voor de temperatuuraanduiding staat. Wissel in dit geval naar de meetfunctie <100 °C ... 450 °C> of <-20 °C ... 100 °C>waarin de kleurverdeling overeenkomt met het ingestelde temperatuurbereik. De instelling wordt op de verdeelschaal gemarkeerd met een pijl omhoog of omlaag.

-

- (m):/

De punt verschijnt in het midden van het warmtebeeld en laat u de gemeten temperatuurwaarde op deze plek zien.

- (n):/

Het heetste punt (= meetpixel) wordt door een rood dradenkruis in het warmtebeeld gemarkeerd. Dit maakt het zoeken naar kritische punten (bijv. losse contactklem in de schakelkast) gemakkelijker.

(I): /

Het koudste punt (= meetpixel) wordt door een blauw dradenkruis in het warmtebeeld gemarkeerd. Dit maakt het zoeken naar kritische punten (bijv. ondichte plek bij het raam) gemakkelijker.

- (i): /

- (c): /

De gemiddelde temperatuur (c) wordt linksboven in het warmtebeeld weergegeven (gemiddelde temperatuur van alle gemeten waarden in het warmtebeeld).

Dit kan het voor u gemakkelijker maken om de gere- flecteerde temperatuur te bepalen.

-

-

Onder dit menupunt kunt u de helderheid van de displayverlichting aanpassen.

Onder dit menupunt kunt u het tijdsinterval voor het automatisch uitschakelen van het werklicht kiezen, wanneer er niet op een toets wordt gedrukt.

Onder dit menupunt kunt u het tijdsinterval kiezen waarna het meetgereedschap automatisch moet uitschakelen, wanneer op geen enkele toets wordt gedrukt. U kunt het automatisch uitschakelen ook deactiveren door de instelling te kiezen.

-

In dit submenu kunt u naast de instelling van tijd en datum ook de betreffende formaten ervan wijzigen.

Onder dit menupunt kunt u de op het display gebruikte taal selecteren.

-

Onder dit menupunt kunt u het meetgereedschap terugzetten naar fabrieksinstellingen en alle gegevens definitief wissen. Dit kan eventueel meerdere minuten in beslag nemen. Druk rechts op de multifunctionele toets (17) om alle bestanden te wissen, of links op de multifunctionele toets (17) om het proces te annule- ren.

-

Onder dit menupunt kunt u informatie over het meetgereedschap opvragen. U vindt daar het serienummer van het meetgereedschap en de geinstalleerde softwareversie. Bovendien kunt u daar verdere informatie over het meetgereedschap en over de software-update vinden.

Om een willekeurig menu te verlaten en terug te keren naar het standaard weergavescherm kunt u ook op de toets Meting (6) drukken.

Update meetgereedschapsoftware

Indien gewenst kunt u de software van het meetgereedschap via de USB Type-C®-poort updaten. Informatie hierover vindt u op:

www.bosch-professional.com/thermal-update.

Documenteren van meetresultaten

Meetresultaten opslaan

Direct na het inschakelen begint het meetgereedschap met de meting en gaat hier continu tot aan het uitschakelen mee door.

Om een beeld op te slaan, richt u de camera op het gewenste meetobject en drukt u op de toets meting (6). Het beeld wordt in het interne geheugen van het meetgereedschap opgeslagen. De meting wordt bevroren en op het display weergegeven. Zodoende kunt u het beeld zorgvuldig bekijken en achteraf aanpassen (bijv. het kleurenpalet). Als u het bevroren beeld niet wilt opslaan, start u met de toets Meting (6)

weer de meetmodus. Wanneer u het beeld in het interne geheugen van het meetgereedschap wilt opslaan, drukt u in het midden op de multifunctionele toets (17).

Opgeslagen beelden opvragen

Voor het opvragen van opgeslagen warmtebeelden gaat u als volgt te werk:

  • Druk direct na het opslaan opnieuw in het midden op de multifunctionele toets (17). Op het display verschijnt nu het previewbeeld van de laatst opgeslagen foto.
  • Als alternatief kunt u de opgeslagen foto's onder het menupunt opvragen.
  • Om tussen de opgeslagen warmtebeelden te wisselen, drukt u rechts of links op de multifunctionele toets (17).

Naast het warmtebeeld werd ook het visuele beeld opgeslagen. Om dit op te vragen, drukt u boven of onder op de multifunctionele toets (17).

Na 5 seconden wisselt het meetgereedschap naar het volledige scherm. In het volledige scherm verdwijnt de aanduiding van de titelbalk, zodat u alle details van het warmtebeeld kunt bekijken.

Door boven en onder op de multifunctionele toets (17) te drukken kunt u wisselen tussen de aanzichten.

Wissen van opgeslagen beelden

Voor het wissen van afzonderlijke of alle warmtebeelden drukt u in het midden op de multifunctionele toets (17). Een submenu wordt geopend.

- Hier kunt u kiezen of u alleen dit beeld of alle beelden wilt wissen. Bevestig de keuze door in het midden op de multifunctionele toets (17) te drukken.

Bij de keuze kunt u kiezen uit

en . Bevestig de keuze door in het midden op de multifunctionele toets (17) te drukken.

- In dit submenu kunt u ook de informatie over de emissiegraad en over de gereflecteerde temperatuur bekijken.

Gegevensfragmenten van de beelden blijven in het geheugen achter en zouden gereconstrueerd kunnen worden. Voor definitief wissen kiest u in het hoofdmenu

.

Gegevensoverdracht

Gegevensoverdracht via USB-interface

Open de afdekking (11) van de USB Type-C®-aansluiting. Verbind de USB Type-C®-aansluiting (12) van het meetgereedschap via de meegeleverde USB Type-C®-kabel (16) met uw computer.

Schakel het meetgereedschap nu met de aan/uit-toets (18) in.

Open op uw computer de bestandsbrowser en selecteer het station GTC_450. De opgeslagen bestanden kunnen uit het interne geheugen van het meetgereedschap gekopieerd, naar uw computer verplaatst of gewist worden.

Zodra u het gewenste proces heeft beëindigd, koppelt u het station standaard van de computer los en schakelt vervol-

82 | Nederlands

gens het meetgereedschap met de aan/uit-toets (18) weer uit.

Let op: Meld het station altijd eerst bij uw besturingssysteem af (station uitwerpen), omdat anders het interne geheugen van het meetgereedschap kan worden beschadigd. Verwijder de USB Type-C®-kabel en sluit de afdekking (11). Houd de afdekking van de USB-poort altijd gesloten, zodat er geen stof of spatwater in de behuizing kan binnendringen.

Aanwijzing: Verbind het meetgereedschap via USB uitsluitend met een computer. Bij aansluiting op andere apparaten kan het meetgereedschap worden beschadigd.

Aanwijzing: De USB Type-C®-interface dient uitsluitend voor gegevensoverdracht. Batterijen en accu's kunnen hier niet worden geladen.

Nabewerking van de warmtebeelden

U kunt de opgeslagen warmtebeelden nabewerken met speciale Bosch-applicaties. Informatie over de applicaties en hun compatibiliteiten vindt u op de productpagina van het meetgereedschap of op www.bosch-professional.com/thermal.

Fouten - oorzaken en verhelpen

Bij een storing voert het meetgereedschap een herstart uit en kan vervolgens weer worden gebruikt. Anders helpt het onderstaande overzicht u bij permanente foutmeldingen.

Fout Oorzaak Verhelpen

Meetgereedschap kan niet ingeschakeld worden.Accu/(oplaadbare) batterijen leegLaad de accu op of verwissel de batterijen.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Fouten - oorzaken en verhelpen - 1Fout accu/(oplaadbare) batterijenVerwissel de accu of batterijen.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Fouten - oorzaken en verhelpen - 2Accu/(oplaadbare) batterijen te warm of te koudLaat de accu op de juiste temperatuur komen of verwissel de accu of de batterijen.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Fouten - oorzaken en verhelpen - 3Meetgereedschap te warm of te koudLaat het meetgereedschap op de juiste temperatuur komen.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Fouten - oorzaken en verhelpen - 4USB-aansluiting of USB-kabel defectControleer of het meetgereedschap met een andere computer kan worden verbonden. Als dit niet het geval is, stuurt het meetgereedschap naar een geautoriseerde Bosch-klantenservice op.Aanwijzing: Gebruik altijd de meegeleverde USB-kabel.
Het meetgereedschap kan niet met een computer worden verbonden.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Fouten - oorzaken en verhelpen - 5Knoopcel leeg Vervang de knoopcel (zie „Knoopcel vervangen (zie afbeelding C)“, Pagina 83). Bevestig de wissel met "OK" door op het midden van de multifunctionele toets (17) te drukken.
Uitleg van begrippenMeer informatie vindt u opwww.bosch-professional.com/thermal.Infrarood-warmtestralingDe infrarood-warmtestraling is een elektromagnetische straling die door elk lichaam boven 0 Kelvin (-273 °C) wordt uitgestraald. De hoeveelheid straling is afhankelijk van de temperatuur en de emissiegraad van het lichaam.EmissiegraadDe emissiegraad van een object is afhankelijk van het materiaal en van de structuur van zijn oppervlak. Deze geeft aanhoeveel infrarood-warmtestraling het object in vergelijking met een ideale warmtestraler (zwart lichaam, emissiegraad = 1 ) afgeeft en bedraagt dienovereenkomstig een waarde tussen 0 en 1.KoudebrugEen koudebrug is een plek bij de buitenmuur van een gebouw waar door de constructie een lokaal verhoogd warmteverlies ontstaat.Koudebruggen kunnen resulteren in een verhoogd risico op schimmelvorming.

Uitleg van begrippen

Infrarood-warmtestraling

Emissiegraad

Koudebrug

Gereflecteerde temperatuur/reflectiviteit van een object

De gereflecteerde temperatuur zijn de warmtestralingen die niet van het object zelf uitgaan. Afhankelijk van structuur en materiaal worden omgevingsstralingen gereflecteerd in het te meten object en vervalsen zo het eigenlijke temperatuurresultaat.

Objectafstand

De afstand tussen het meetobject en het meetgereedschap beïnvloedt de geregistreerde oppervlakgrootte per pixel. Met een toenemende objectafstand kunt u steeds grotere objecten registreren.

Afstand (m) Grootte infra-roodpixels (mm)Breedte × hoogte infraroodbereik (m)
0,30 1,14 ~ 0,29 × 0,22
0,55 2,08 ~ 0,53 × 0,40
1,00 3,79 ~ 0,97 × 0,73
2,00 7,58 ~ 1,94 × 1,46
5,00 18,95 ~ 4,85 × 3,64

Onderhoud en service

Onderhoud en reiniging

Bewaar en transporteer het meetgereedschap alleen in een geschikte houder zoals de originele verpakking.

Houd het meetgereedschap altijd schoon. Een vuile infraroodsensor (5) kan de meetnauwkeurigheid belemmeren.

Tijdens het reinigen mag geen vloeistof in het meetgereedschap binnendringen.

Probeer niet met spitse voorwerpen vuil van infraroodsensor (5), camera (3), werklicht (4) of laseropening (2) te verwijderen. Veeg niet over de infraroodsensor en camera (gevaar voor krassen).

Reinig in het bijzonder de opening van de laser regelmatig en let daarbij op pluizen.

Wanneer u wilt dat uw meetgereedschap opnieuw wordt gekalibreerd, neem dan contact op met een geautoriseerde Bosch klantenservice.

Stuur het meetgereedschap voor reparatie in de originele verpakking op.

In het meetgereedschap bevinden zich geen onderdelen die door de gebruiker kunnen worden onderhouden. Door het openen van de behuizingsschaal kan het meetgereedschap vernietigd worden.

Knoopcel vervangen (zie afbeelding C)

Open de afdekking (11).

Draai de schroef (10) van de knoopcelhouder eruit. Trek de knoopcelhouder (9) uit het meetgereedschap. Vervang de knoopcel. Draai de schroef (10) na het aanbrengen van de knoopcelhouder weer vast.

Klantenservice en gebruiksadvies

Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op: www.bosch-pt.com

Het Bosch-adviesteam helpt u graag bij vragen over onze producten en het toebehoren.

Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde- len altijd het uit tien cijfers bestaande productnummer vol- gens het typeplaatje van het product.

Nederland

Tel.: (076) 579 54 54

Fax: (076) 579 54 94

E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com

Meer serviceadressen vindt u op:

www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Vervoer

Op de geadviseerde lithium-ion-accu's zijn de eisen voor het vervoer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu's kunnen door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over de weg worden vervoerd.

Bij verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expeditiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpakking en markering in acht worden genomen. In deze gevallen moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige voor gevaarlijke goederen worden geraadpleegd.

Verzend accu's alleen als de behuizing onbeschadigd is. Plak blootliggende contacten af en verpak de accu zodanig dat deze niet in de verpakking beweegt. Neem ook eventuele bijkomende nationale voorschriften in acht.

Afvalverwijdering

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Afvalverwijdering - 1

Meetgereedschappen, accu's/batterijen, accessoires en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden gerecycled.

Gooi meetgereedschappen en accu's/batterijen niet bij het huisvuil!

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Afvalverwijdering - 2

Alleen voor landen van de EU:

Afgedankte meetgereedschappen en defecte of lege accu's/batterijen moeten apart worden verwijderd. Maak gebruik van de hiervoor bestemde inzamelingssystemen.

Als afgedankte elektrische en elektronische apparatuur op onjuiste wijze wordt verwijderd, kan dit schadelijke gevolgen hebben voor het milieu en de volksgezondheid vanwege de mogelijke aanwezigheid van gevaarlijke stoffen.

Accu's/batterijen:

Li-Ion:

Lees de aanwijzingen in het gedeelte Vervoer en neem deze in acht (zie „Vervoer“, Pagina 83).

Dansk

Sikkerhedsinstrukser

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Sikkerhedsinstrukser - 1

Samtlige anvisninger skal læses og overholdes for at kunne arbejde sikkert og uden risiko med måleværktøjet. Hvis måleværktøjet ikke anvendes i overensstemmelse med de foreliggende anvisninger, kan funktionen af de integrerede beskyttelsesforanstaltninger i måleværktøjet blive forringet. Sørg for, at advarselsskilte aldrig gøres ukendelige på måleværktøjet. GEM ANVISNINGERNE, OG S∅RG FOR AT LEVERE DEM MED, HVIS MÅLEVÆRK-T∅JET GIVES VIDERE TIL ANDRE.

Forsigtig – hvis andre end de her angivne betjeningseller justeringsanordninger benyttes, eller andre fremgangsmåder udføres, kan der opstå en farlig strålingseksposition.
Måleværktøjet udleveres med et laser-advarselsskilt (på billedet af måleværktøjet kendetegnet på grafiksiden).
Er teksten på laser-advarselsskiltet ikke på dit modersmål, klæbes den medleverede etiket på dit sprog oven på den eksisterende tekst, før værktøjet tages i brug første gang.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Sikkerhedsinstrukser - 2

Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr, og kig aldrig ind i den direkte eller reflekterede laserstråle. Det kan blænde personer, forårsage ulykker eller beskadige øjnene.

Hvis du får laserstrålen i øjnene, skal du lukke dem med det samme og straks bevæge hovedet ud af stråleområdet.

▶ Foretag aldrig ændringer af laseranordningen.

Brug ikke laserbrillerne (tilbehør) som beskyttelsesbriller. Med laserbrillerne kan man lettere få øje på laserstrålen, men de beskytter ikke mod laserstråling.

Brug ikke laserbrillerne (tilbehør) som solbriller eller i trafikken. Laserbrillerne beskytter ikke 100 % mod ultraviolette (UV) stråler og reducerer ens evne til at registrere og iagttage farver.

Sørg for, at reparationer på måleværktøjet kun udføres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres størst mulig sikkerhed i forbindelse med måleværktøjet.

Lad ikke børn benytte laser-måleværktøjet uden opsyn. De kan utilsigtet blænde personer eller sig selv.

Brug ikke måleværktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. I måleværktøj kan der dannes gnister, som kan antænde støvet eller dampene.

- Akkuen må ikke ændres eller åbnes. Fare for kortslutning.

▶ Beskadiges akkuen, eller bruges den forkert, kan der sive dampe ud. Akkuen kan antændes eller eksplo-

dere. Tilfør frisk luft, og søg læge, hvis du føler dig utilpas. Dampene kan irritere luftvejene.

Hvis akkuen anvendes forkert, eller den er beskadiget, kan der slippe brændbar væske ud af akkuen. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skal du skylle med vand. Søg læge, hvis du får væsken i øjnene. Akku-væske kan give hudirritation eller forbrændinger.

- Akkuen kan blive beskadiget af spidse genstande som f.eks. søm eller skruetrækkere eller ydre kraftpåvirkning. Der kan opstå indvendig kortslutning, så akkuen kan antændes, ryge, eksplodere eller overophedes.

Ikke-benyttede akkuer må ikke komme i berøring med kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem batteri-kontakterne øger risikoen for personskader i form af forbrændinger.

Brug kun akkuen i producentens produkter. Kun på denne måde beskyttes akkuen mod farlig overbelastning.

▶ Oplad kun akkuerne med ladere, der er anbefalet af fabrikanten. En lader, der er egnet til en bestemt type akkuer, må ikke benyttes med andre akkuer – brandfare.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Sikkerhedsinstrukser - 3

Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod varige solstråler, brand, snavs, vand og fug- tighed). Der er risiko for eksplosion og kort- slutning.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Sikkerhedsinstrukser - 4

ADVARSEL

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - ADVARSEL - 1

Sørg for, at knapcellebatteriet er utilgængeligt for børn. Knapceller er farlige.

Knapceller må aldrig kommes i munden eller indføres i andre kropsåbninger. Hvis du har mistanke om, at knapcellebatteriet er blevet slugt eller ført ind i en anden kropsåbning, skal du straks søge læge. En slugt knapcelle kan inden for 2 timer forårsage alvorlige indre ætsninger og døden.

▶ Sørg ved udskiftning af knapceller for, at knapcellen udskiftes fagligt korrekt. Fare for eksplosion.

Brug kun de knapceller, der er anført i denne drifts-vejledning. Brug ikke andre knapceller eller en anden energiforsyning.

▶ Forsøg ikke at genoplade knapcellen, og kortslut ikke knapcellen. Knapcellen kan blive utæt, eksplodere, brænde og kvæste personer.

Fjern og bortskaf afladede knapceller iht. reglerne. Afladede knapceller kan blive utætte og derved beskadige produktet eller kvæste personer.

Lad ikke knapcellen blive overophedet, og kast den ikke i ilden. Knapcellen kan blive utæt, eksplodere, brænde og kvæste personer.

Knapcellen må ikke beskadiges eller skilles ad. Knapcellen kan blive utæt, eksplodere, brænde og kvæste personer.
En beskadiget knapcelle må ikke komme i kontakt med vand. Udslippende litium i forbindelse med vand kan danne brint og derved forårsage en brand, en eksplosion eller kvæstelse af personer.
▶ Fortsæt ikke med at benytte måleværktøjet, hvis knapcelle-holderen ikke længere kan lukke korrekt og fuldstændigt. Fjern knapcellen, og få måleværktøjet repareret.
▶ Store temperaturforskelle på et varmebillede kan føre til, at selv høje temperatuer vises med en farve, som er knyttet til lave temperaturer. Hvis du berører en sådan flade, kan det resultere i forbrændinger.
Korrekte temperaturmålinger er kun mulige, hvis den indstillede emissionsgrad stemmer overens med genstandens emissionsgrad. Genstande kan blive vist med for høj eller for lav temperatur, hvilket muligvis kan medføre en fare ved berøringer.
▶ Peg ikke måleværktøjet direkte op imod solen eller mod CO₂-højeffektlasere. Det kan beskadige detekto- ren.
Beskyt måleværktøjet mod fugt, sne, støv og snavs, herunder især i områderne omkring kameraet og den infrarøde linse. Modtagelinsen kan blive dugget eller snavset og forfalske måleresultaterne. Forkerte indstillinger og andre atmosfæriske indflydelsesfaktorer kan føre til forkerte måleresultater. Genstande kan blive vist med for høj eller for lav temperatur, hvilket muligvis kan medføre en fare ved berøring.

Produkt- og ydelsesbeskrivelse

Vær opmærksom på billederne i starten af brugsanvisningen.

Beregnet anvendelse

Det termiske kamera er beregnet til berøringsløs måling af overfladetemperaturer.

Det viste varmebillede angiver temperaturfordelingen i kameraets synsfelt og viser temperaturforskelle med forskellige farver.

Hvis kameraet anvendes korrekt, er det således muligt at få vist temperaturforskelle og -udsving på flader og genstande, uden at de skal berøres. På den måde kan du få vist bygningsdele og svage steder synligt. Det gælder blandt andet:

  • isoleringer mod varme og kulde (f.eks. registrering af kul-debroer)
  • aktive varme- og varmtvandsledninger (f.eks. gulvvarme) i gulve og vægge
  • overophedede elektriske komponenter (f.eks. sikringer eller klemmer)
  • defekte eller beskadigede maskindele (f.eks. overophedning som følge af defekte kuglelejer).
    Måleværktøjet er ikke egnet til temperaturmåling af gasser.

Måleværktøjet må ikke bruges til humanmedicinske formål. Du kan finde flere oplysninger om veterinærmedicinsk anvendelse på www.bosch-professional.com/thermal.

Måleværktøjet kan bruges både indendørs og udendørs. Dette produkt er et laserprodukt til forbrugere iht. EN 50689.

Lyset på måleværktøjet er beregnet til at oplyse måleværktøjets direkte arbejdsområde i forbindelse med optagelser og kan ikke anvendes som en permanent arbejdsbelysning. Laserpunktet må ikke anvendes som laserpointer. Det skal udelukkende bruges til markering af målefladen.

Viste komponenter

Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af måleværktøjet på illustrationssiden.

(1) Beskyttelseskappe
(2) Udgangsåbning laserstråling
(3) Visuelt kamera
(4) Arbejdsbelysning
(5) Infrarød sensor
(6) Knap til pause/start af måling
(7) Akkuskakt
(8) Laser-advarselsskilt
(9) Knapcellebatteri-holder

(10) Skrue til knapcellebatteri-holder

(11) Afdækning af USB-hunstik og knapcellebatteri-holder

(12) USB Type-C®-hunstik ^a)

(13) Knap laser

(14) Oplåsningsknap akku/batteriadapter

(15) Akku ^b)

(16) USB Type-C ^® -kabel ^b)

(17) Multifunktionsknap

(18) Tænd/sluk-knap/tilbage-knap

(19) Display

(20) Serienummer

(21) Tylle til batteriadapter

(22) Batterier ^b)

(23) Lukkekappe til batteriadapter

a) USB Type-C® og USB-C® er varemærker tilhørende USB Implementers Forum.
b) Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i brugsanvisningen, hører ikke til standard-leveringen.

Visningselementer

(a) Visning af emissionsgrad
(b) Visning af reflekteret temperatur
(c) Visning af gennemsnitstemperatur
(d) Symbol hukommelse fuld
(e) Symbol arbejdsbelysning
(f) Symbol laser
(g) Ladetilstandsindikator

86 | Dansk

(h) Visning af maks. overfladetemperatur i måleområdet
(i) Skala
(j) Visning af min. overfladetemperatur i måleområdet
(k) Symbol for fastlåsning af temperaturskala

(I) Visning af kuldepunkt (eksempel)
(m) Trådkors med temperaturvisning
(n) Visning af varmepunkt (eksempel)
(o) Symbol menu

Tekniske data

Termisk kamera GTC 12V-450-13
Varenummer3 601 K83 900
Opløsning infrarød sensor 256 × 192 px
Termisk følsomhed ^A) ≤ 50 mK
Spektralområde 8-14 μm
Synsfelt (FOV) ^A) 55,6° × 42°
rumlig opløsning (IFOV) 3,79 mrad
Fokusafstand ^A) ≥ 0,5 m
Fokus fast
Billedgentagelseshastighed varmebillede ≤ 9 Hz
Måleområde overfladetemperatur ^A) -20 ... +450 °C
Målenøjagtighed overfladetemperatur ^A)(B)(C)
>0 °C ... ≤ +100 °CD)±2 °C
>+100 °CE)±2 %
Temperaturopløsning 0,1 °C
Displaytype TFT
Displaystørrelse 2,8"
Opløsning, display 480 × 360 px
Opløsning af integreret visuelt kamera 2 MP (640 × 480 px)
Billedformat .jpg
Gemte elementer pr. lagring 1 × varmebillede (screenshot),1 × visuelt realbillede inkl. temperaturværdier (metadata)
Maks. antal billeder i intern billedhukommelse 500
Maks. anvendelseshøjde over referencehøjde 2000 m
Tilsmudsningsgrad iht. IEC 61010-1 2F)
Relativ luftfugtighed maks. ^A) 90 %
Laserklasse2
Lasertype< 1 mW, 645–660 nm
Laserstrålens divergens1,5 mrad (360°-vinkel)
Energiforsyning
- Akku (lithium-ion)12 V
- Batterier (alkali-mangan med batteriadapter)4 × 1,5 V LR6 (AA)
- Akkuer (NiMH med batteriadapter)4 × 1,2 V HR6 (AA)
Driftsvarighed ^G)
- Akku (lithium-ion) ^H)(I) 8 t
- Batterier (alkaliske manganbatterier)4 t
Energiforsyning systemtidCR1225 (3 V-lithium-batteri)
USB-standard2.0
USB-interfaceUSB Type-C ^

Termisk kamera GTC 12V-450-13

Vægt^j) 0,354 kg
Mål (længde × bredde × højde) ^K) 89 × 79 × 209 mm
Kapslingsklasse (undtagen akku/batterier, i opret position) IP54
Anbefalet omgivelsestemperatur ved opladning 0 °C ... +35 °C
Tilladte omgivelsestemperaturer
- Ved drift -10 °C ... +50 °C
- Ved opbevaring med akku -20 °C ... +50 °C
- Ved opbevaring uden akku -20 °C ... +70 °C
Anbefalede akkuer GBA 12V...
Anbefalede ladere GAL 12...GAX 18...

A) iht. standarden VDI 5585 (middelværdi)

B) Ved en omgivelsestemperatur på 20–23 °C og en emissionsgrad på ≥ 0,95, måleafstand: 1 m, driftstid: > 5 min., apertur på 150 mm, med slukket arbejdsbelysning og laser

C) Plus anvendelsesbetinget afvigelse (f.eks. refleksion, afstand, omgivelsestemperatur)

D) Gælder for midtpunktet, desuden for alle andre pixler ±1 °C

E) Gælder for midtpunktet, desuden for alle andre pixler ±1 %

F) Der forekommer kun en ikke-ledende tilsmudsning, idet der dog lejlighedsvis må forventes en midlertidig ledeevne forårsaget af tildugning.

G) Med slukket arbejdsbelysning og middel displaylysstyrke

H) afhængigt af den anvendte akku

1) Ved en omgivelsestemperatur på 20-30 °C

J) Vægt uden akku/batteriadapter/batterier

K) Med GBA 12V 2.0Ah eller batteriadapter

Serienummeret (20) på typeskiltet bruges til entydig identifikation af måleværktøjet.

Energiforsyning måleværktøj

Måleværktøjet kan drives enten med en Bosch lithium-ionakku, med almindelige batterier eller med almindelige NiMH-akkuer.

Brug med akku (se billede A)

Brug kun de ladeaggregater, der fremgår af de tekniske data. Kun disse ladeaggregater er afstemt i forhold til den Li-ion-akku, der bruges på dit måleværktøj.

Bemærk! Lithium-ion-akkuer udleveres delvis opladet på grund af internationale transportforskrifter. For at sikre at akkuen fungerer 100 %, skal du oplade akkuen helt i opladeren før første ibrugtagning.

For isætning af den opladede akku (15) skal du skubbe akkuen ind i akkuskakten (7), til den mærkbart går i indgreb.

For udtagning af akkuen (15) skal du trykke på oplåsningsknapperne (14) og trække akkuen ud af akku-skakten (7). Undgå brug af vold.

Brug med batterier (se billede B)

Det anbefales at bruge alkaliske manganbatterier eller NiMH-akkuer til måleværktøjet.

Batterierne sættes i batteriadapteren.

▶ Batteriadapteren er udelukkende beregnet til brug i de Bosch-måleværktøjer, som den er lavet til, og må ikke anvendes med el-værktøj.

For at isætte batterierne skubbes batteriadapterens tylle (21) ind i akkuskakten (7). Læg batterierne ind i tyllen som vist på lukkekappen (23). Skub lukkekappen over tyllen, indtil den går mærkbart i indgreb.

For at udtage batterierne (22) skal du trykke på oplåsningsknapperne (14) til lukkekappen (23) og trække lukkekappen af. Tag batterierne ud. For at fjerne den indven-digt liggende tylle (21) fra akkuskakten skal du tage fat i tyllen og trække den ud af måleværktøjet ved at trykke let mod sidevæggen.

Udskift altid alle batterier eller akkuer samtidigt. Brug kun batterier eller akkuer fra en og samme producent og med samme kapacitet.

Tag batterierne eller akkuerne ud af måleværktøjet, hvis de ikke skal bruges i længere tid. Batterierne og akkuerne kan korrodere og aflade sig selv, hvis det sidder i måleværktøjet i længere tid.

Henvisninger til optimal håndtering af akkuen

Beskyt akkuen mod fugtighed og vand.

Opbevar kun akkuen i et temperaturområde fra -20 °C til 50 °C. Opbevar ikke akkuen i bilen f.eks. om sommeren.

Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det tegn på, at akkuerne er slidt op og skal udskiftes.

Læs og overhold henvisningerne mht. bortskaffelse.

Brug

▶ Beskyt måleværktøjet mod fugt og direkte sollys.
Udsæt ikke måleværktøjet for ekstreme temperaturer eller temperatursvingninger. Lad det f.eks. ikke ligge i længere tid i bilen. Ved større temperatursvingninger skal måleværktøjets temperatur tilpasse sig, før det tages i brug. Ved ekstreme temperaturer eller temperatursvingninger kan måleværktøjets præcision påvirkes.
Sørg for at akklimatisere måleværktøjet korrekt. Ved kraftige temperaturudsving kan akklimatiseringstiden være op til 60 minutter. Dette kan for eksempel være tilfældet, hvis du opbevarer måleværktøjet i en kold bil og derefter foretager en måling i en varm bygning.
Udsæt ikke måleværktøjet for voldsomme stød eller fald. Efter kraftige ydre påvirkninger og ved unormal funktion bør du lade en autoriseret Bosch-kundeservice kontrollere måleværktøjet.

Ibrugtagning

Første ibrugtagning

Første gang måleværktøjet tages i brug, eller når det er blevet nulstillet til fabriksindstillingerne, skal der foretages nogle grundindstillinger. Vælg de ønskede værdier ved at trykke på multifunktionsknappen (17) forneden, foroven, til venstre eller til højre. Tryk på midten af multifunktionsknappen (17) for at bekræfte de valgte værdier. Så snart de valgte værdier er bekræftet, vises den næste indstilling på displayet. På statuslinjen foroven vises det samlede antal og det resterende antal indstillinger.

Du kan vælge mellem følgende grundindstillinger:

Tænd/sluk

Vip beskyttelseskappen (1) op, när du skal måle. Sørg under arbejdet for, at den infrarøde sensor ikke lukkes eller tildækkes.

Når du vil tænde måleværktøjet, skal du trykke på tænd/ sluk-knappen (18). På displayet (19) vises en startsekvens. Efter startsekvensen begynder måleværktøjet straks at måle. Målingen fortsætter, indtil måleværktøjet slukkes igen.

Bemærk! I de første minutter kan det forekomme, at måleværktøjet kalibreres hyppigere, da sensor- og omgivelses-temperatur endnu ikke er blevet kalibreret. Den nye sensor-kalibrering muliggør præcis måling.

Under kalibreringen vises symbolet \~ på temperaturvisningen. Hvis der er kraftige temperatursvingninger i omgivelserne, forstærkes denne effekt. Sluk derfor måleværktøjet i nogle minutter, før du starter målingen, så det kan blive akklimatiseret.

Når du vil slukke for måleværktøjet, skal du trykke på tænd/sluk-knappen (18) > 1 s. Måleværktøjet gemmer alle indstillinger og slukker derefter. Luk beskyttelseskappen (1), så du kan transportere måleværktøjet sikkert.

I hovedmenuen kan du vælge, om og efter hvor lang tid måleværktøjet skal slukke (se "Hovedmenu", Side 90).

Hvis akkuen eller måleværktøjet bruges uden for det temperaturområde, der fremgår af de tekniske data, slukke måleværktøjet automatisk efter at have afgivet en kort advarsel (se "Fejl – årsager og afhjælpning", Side 92). Lad måleværktøjet temperere, og tænd det derefter igen.

Navigering i måleværktøjets forskellige menuer:

  • Åbn menulisterne: Tryk på midten eller venstre side af multifunktionsknappen (17).
    Menulisterne til højre og venstre vises på displayet, og hovedmenuen er fremhævet.
  • Sådan scroller du gennem venstre menuliste/navigerer du rundt i hovedmenuen: Tryk på multifunktionsknappen (17) foroven, forneden, til venstre eller til højre.
  • Skift til den venstre eller højre menuliste: Tryk på venstre eller højre del af multifunktionsknappen (17).
  • Bekræft valget/skift til undermenuen: Tryk på midten af multifunktionsknappen (17).
  • Skift til en overordnet menu fra en undermenu: Tryk på tilbage-knappen (18).

Måleforberedelse

Indstil emissionsgraden for målinger af overfladetemperatur

Et objekts emissionsgrad afhænger af materialet og af overfladens struktur. Den angiver, hvor meget infrarød varmestråling objektet afgiver sammenlignet med en ideel radiator (sort legeme, emissionsgrad ε = 1), og har en værdi på mellem 0 og 1.

For at bestemme overfladetemperaturen udføres en berøringsfri måling af den naturlige infrarøde varmestråling, der udsendes af det objekt, som man sigter imod. For at opnå korrekte målinger skal du kontrollere den emissionsgrad, der er indstillet på måleværktøjet før hver måling og om nødvendigt tilpasse den til måleobjektet.

De emissionsgrader, der er forindstillet i måleværktøjet, er kun vejledende.

Du kan vælge en af de forindstillede emissionsgrader eller indtaste en præcis talværdi. Indstil den ønskede emissionsgrad via menuen (se "Hovedmenu", Side 90).

- Korrekte temperaturmålinger er kun mulige, hvis den indstillede emissionsgrad stemmer overens med genstandens emissionsgrad.

Jo lavere emissionsgraden er, desto større indvirkning har den reflekterede temperatur på måleresultatet. Tilpas derfor altid den reflekterede temperatur, när du ændrer emissionsgraden. Indstil den reflekterede temperatur via menuen

(se "Hovedmenu", Side 90).

Hvis måleværktøjet eventuelt viser temperaturforskelle, kan det skyldes forskellige temperaturer og/eller forskellige emissionsgrader. Ved meget forskellige emissionsgrader kan de viste temperaturforskelle afvige tydeligt fra de faktiske. Hvis der findes flere måleobjekter i forskellige materialer eller med forskellige strukturer i måleområdet, er de viste temperaturværdier kun korrekte for de objekter, der passer til den indstillede emissionsgrad. Ved alle andre objekter (med andre emissionsgrader) kan de viste farveforskelle anvendes som indikation for temperaturforholdene.

Henvisninger vedr. målebetingelser

Stærkt reflekterende eller skinnende overflader (f.eks. skinnende fliser eller blanke metaller) kan påvirke de viste resultater, så de bliver forkerte. Tilklæb efter behov målefladen med mørk, mat og varmeledende tape. Lad båndet temperere kort på overfladen.

Ved reflekterende overflader skal du sørge for en gunstig målevinkel, så resultatet ikke bliver forfalsket af reflekteret varmestråling fra andre objekter. For eksempel kan refleksionen af din kropsvarme påvirke målingen, hvis du måler lodret forfra. Ved jævne flader kan det således forekomme, at omrids eller temperatur af din krop vises (reflekterede værdier), selvom de ikke svarer til den faktiske temperatur af de målte overflader (udsendt værdi eller real overflade-værdi).

Som følge af måleprincippet er det ikke muligt at måle igennem transparente materialer (f.eks. glas eller transparente plastmaterialer).

Måleresultaterne bliver nøjagtigere og pålideligere, jo bedre og mere stabile målebetingelserne er. I den forbindelse er ikke kun kraftige temperatursvingninger i omgivelserne relevante, men også kraftige temperatursvingninger i de målte objekter kan påvirke nøjagtigheden.

Den infrarøde temperaturmåling påvirkes af røg, damp/høj luftfugtighed eller støvet luft.

Anbefalinger til bedre målenøjagtighed:

  • Gå så tæt på måleobjektet som muligt for at minimere forstyrrende faktorer mellem dig og målefladen.
  • Udluft rummet før målingen, især hvis luften er snavset eller meget fugtig. Lad rummet temperere efter udluftningen, til det har den normale temperatur igen.

Markering af målestedet

▶ Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr og ret ikke blikket ind i laserstrålen, heller ikke fra stor afstand.

Måleværktøjet er udstyret med en laser til markering af målestedet.

Tryk på laser-knappen (13), og hold den inde. Laser-symbol (f) vises på statuslinjen, og der vises en rød cirkel omkring trådkorset (m). Overlapningen af laser og trådkors dækker præcist med en afstand på 1 m. Når du slipper laser-knappen (13), slukkes laseren.

Fortolkning af temperaturerne ved hjælp af skalaen

På højre side af displayet vises skalaen (i). Værdierne i den øvre og den nedre ende retter sig efter den maks.-temperatur (h) og min.-temperatur (j), der er registreret på varmebilledet. For skalaen vurderes 99,99 % af alle pixel. Tildelingen af en farve til en temperaturværdi på billedet sker ensartet (lineært).

Ved hjælp af de forskellige farvetoner kan temperaturerne således tildeles inden for disse to yderværdier. En temperatur, som ligger lige nøjagtigt mellem maks.- og min-værdien, tildeles for eksempel det midterste farveområde på skalaen.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Fortolkning af temperaturerne ved hjælp af skalaen - 1

Hvis du vil bestemme temperaturen i et bestemt område, skal du bevæge måleværktøj, så trådkorset med temperaturvisningen (m) rettes mod det ønskede punkt eller område. Under de automatisk indstillinger fordeles skalaens farvespektrum hele tiden lineært i hele måleområdet inden for maks.- og min.-temperaturen (= ensartet).

Måleværktøjet viser alle målte temperaturer i måleområdet i forhold til hinanden. Hvis varmen i et området, som for eksempel vises med farve, vises blåligt på farvepaletten, betyder det, at det blålige område hører til den koldere måleværdier i det aktuelle måleområde. Disse områder kan dog alligevel ligge i et temperaturområde, som under visse omstændigheder kan resultere i kvæstelser. Hold derfor altid øje med de viste temperaturer på skalaen eller direkte på trådkorset.

Funktioner

Følg oplysningerne om navigationen i de forskellige menuer (se "Navigering i de forskellige menuer", Side 88)

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Funktioner - 1

Belysning af måleobjektet

Måleværktøjet er udstyret med en arbejdslampe (4). Denne lampe er beregnet til at oplyse måleværktøjets direkte arbejdsområde i forbindelse med optagelser og kan ikke anvendes som konstant arbejdsbelysning.

For at tænde/slukke arbejdslampen skal du åbne listen i venstre side. Scroll til menupunktet /<LED

deaktiveret>, og bekræft det valgte. Når arbejdsbelysningen er tændt, vises statuslinjen.

Lyset slukkes automatisk efter 2 minutter for ikke at påvirke målenøjagtigheden.

Du kan ændre den automatiske slukketid i menuen under .

Overlejring af varmebillede og realbillede
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Belysning af måleobjektet - 1

text_image 150.1 28.1 8.3 150.1 8.3

For at sikre en bedre orientering (= rumlig allokering af det viste varmebillede) kan der også aktiveres et visuelt realbillede ved afbalancerede temperaturområder.

Bemærk: Overlejringen af real- og varmebillede dækker præcis ved en afstand på 1 m. Hvis du fjerner dig fra måleobjektet, opstår der en forskydning mellem realbillede og varmebillede. Denne forskydning kan udlignes med specielle Bosch-apps. Du kan finde oplysninger om apps og kompatibilitet på produktsiden til måleværktøjet eller på www.bosch-professional.com/thermal.

Måleværktøjet giver følgende muligheder:

- 100 % Infrarødt billed

Der vises kun varmebillede.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - - 100 % Infrarødt billed - 1

- Transparens

Det viste varmebillede lægges transparent over realbilledet. På den måde bliver det lettere at se objekter. Indstillingen aktiveres/deaktiveres ved at åbne listen i venstre side og scroll til menupunktet /. Tryk på midten af multifunktionsknappen (17) for at bekræfte valget.

- Billede i billede

Det viste varmebillede beskæres, og det omkransende område vises som realbillede. Indstillingen forbedrer allo-keringen af måleområdet på stedet.

Indstillingen aktiveres/deaktiveres ved at åbne listen i venstre side og scrolle til menupunktet <Billede-i-bill.

på>/. Tryk på midten af multifunktionsknappen (17) for at bekræfte valget.

Tilpasning af farvevisningen
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - - Billede i billede - 1

natural_image Thermal imaging view of a pipe joint with temperature scale (150.1°C) and measurement annotations (8.3), no readable text or symbols beyond UI elements.

Afhængigt af målesituation kan forskellige farvepaletter forenkle analysen af varmebilledet og afbilde objekter eller forhold tydeligere på displayet. De målte temperaturer påvirkes ikke herved. Kun visningen af temperaturværdierne ændres.

Skift farvepalet ved at åbne sidelisten og scrolle til menupunktet "Farvepalet". Tryk på midten af multifunktionsknappen (17) for at bekræfte valget.

Fastlåsning af skalaen

Tilpasningen af farvefordelingen på varmebilledet sker automatisk, men kan fastlåses ved først at trykke på højre side af og derefter i midten af funktionsknappen (17). Det gør det muligt at sammenligne varmebilleder, som er taget under forskellige temperaturbetingelser (f.eks. ved at kontrollere flere rum for kuldebroer), men også at skjulte et ekstremt koldt eller varmt objekt på varmebilledet, som ellers ville kunne forvrænge billedet (f.eks. radiatorer som varme objekter ved søgning efter kuldebroer).

For at indstille skalaen til automatisk ingen skal du åbne listen i højre side og trykke på midten af multifunktionsknappen (17). Temperaturerne reagerer nu igen dynamisk og tilpasser sig det målte min.- og maks.-værdier.

Hovedmenu

Åbn listen i venstre side (se "Navigering i de forskellige menuer", Side 88). Tryk på midten af multifunktionsknappen (17) for at gå tilbage til hovedmenuen.

- Under dette menupunkt kan du slette gemte billeder enten enkeltvist eller alle samtidig.

-

- (a)

Til nogle af de hyppigste materialer kan du vælge gemte emissionsgrader. For at gøre søgningen lettere er værdierne samlet i grupper i emissionsgradskataloget. Åbn menupunktet , og vælg først den passende kategori og derefter det passende materiale. Hvis du kender den nøjagtige emissionsgrad for måleobjektet, kan du også indtaste denne som talværdi i menupunktet .

- (b)

Indstillingen af denne parameter kan især forbedre måleresultatet ved materialer med lav emissionsgrad (= høj refleksion). I mange situationer (især ved indendørs brug) svarer den reflekterede temperatur til omgivelsestemperaturen. Hvis objekter med stærkt afvigende temperaturer i nærheden af kraftigt reflekterende objekter kan påvirke målingen, bør denne værdi tilpasses. Det gøres ved at trykke på venstre eller højre del af multifunktionsknappen (17).

-

For at sikre høj præcision i hele måleområdet måles der i 2 temperaturområder. I målefunktionen vælger måleværktøjet automatisk det egnede temperaturområde ved hjælp af temperaturfordelingen på varmebilledet. I den forbindelse vurderes det, hvor mange måleværdier der ligger over en bestemt temperaturtærskel. Hvis du skal måle meget små, men varme objekter, kan det ske, at det lave temperaturområde, der er uegnet til høje temperaturer, bliver valgt. Det vises ved, at symbolet \~ er angivet foran den viste temperatur. I så fald skal du skifte til målefunktionen <100 °C ... 450 °C> eller <-20 °C ... 100 °C>, hvor farvefordelingen svarer til det indstilede temperaturområde. Indstillingen bliver markeret på skala-en med en pil op- eller nedad.

-

- (m):/

Punktet vises midt på varmebilledet og angiver den målte temperaturværdi samme sted.

(n): /

Det varmeste punkt (= målepixel) markeres med et rødt trådkort på varmebilledet. Dette gør det lettere at søge efter kritiske steder (f.eks. løse kontaktklemmer i et koblingsskab).

(I): /

Det koldeste punkt (= målepixel) markeres med et blåt trådkort på varmebilledet. Dette gør det lettere at søge efter kritiske steder (f.eks. utætte steder i vinduet).

(i): /

(c): /

Gennemsnitstemperaturen (c) vises øverst til venstre på varmebilledet (gennemsnitstemperaturen for alle målte værdier på varmebilledet). Dette kan også gøre det lettere at fastlægge den reflekterede temperatur.

-

-

Under dette menupunkt kan du tilpasse displaybelysningens lysstyrke.

Under dette menupunkt kan du vælge tidsinterval for den automatiske slukning af arbejdslampen, hvis der ikke trykkes på nogen knap.

Under dette menupunkt kan du vælge, hvor lang tid der skal gå, før måleværktøjet automatisk slukkes, hvis der ikke trykkes på nogen knap. Du kan også deaktivere automatisk sluk ved at vælge indstillingen .

I denne undermenu kan du ud over at ændre indstilling for dato og klokkeslæt også ændre de formater, der skal vises her.

-

Under dette menupunkt kan du vælge det sprog, der skal anvendes på visningen.

-

Under dette menupunkt kan du gendanne fabrik-sindstillingerne på måleværktøjet og slette alle data definitiv. Det kan i visse situationer tage flere minutter. Tryk på højre side af multifunktionsknappen (17) for at slette alle filerne, eller venstre side af multifunktionsknappen (17) for at afbryde processen.

-

Under dette menupunkt kan du hente oplysninger om måleværktøjet. Der kan du finde måleværktøjets serienummer og den installerede softwareversion. Her finder du desuden også yderligere oplysninger om måleværktøjet samt om software-opdateringer.

Hvis du vil forlade en given menu og vende tilbage til standardskærmvisningen, kan du også trykke på knappen til måling (6).

Opdatering af software til måleværktøj

Ved behov kan du opdatere softwaren til måleværktøjet via USB Type-C®-interfacet. Du kan finde oplysninger herom under:

www.bosch-professional.com/thermal-update.

Dokumentation af måleresultater

Lagring af måleresultater

Så snart måleværktøjet tændes, begynder det at måle. Målingen fortsætter, indtil måleværktøjet slukkes igen.

Hvis du vil gemme et billede, skal du rette kameraet på det ønskede måleobjekt og trykke på måle-knappen (6). Billedet gemmes i måleværktøjets interne hukommelse. Målingen låses og vises på displayet. Det sikrer, at du kan undersøge billedet nøje og foretage efterfølgende tilpasning (f.eks. på farvepaletten). Hvis du ikke vil gemme det läste billede, skal du starte måletilstand igen med knappen til måling (6). Hvis du vil gemme billedet i måleværktøjets interne hukommelse, skal du trykke midt på multifunktionsknappen (17).

Åbning af gemte billeder

Gør som følger for at åbne gemte varmebilleder:

- Når du har gemt billederne, skal du straks herefter trykke igen på midten af multifunktionsknappen (17). På displayet vises herefter forhåndsvisningen af de sidste gemte billeder.

- Som alternativ kan du åbne de gemte billeder under menupunktet .

- For at skifte mellem de gemte varmebilleder skal du trykke på højre eller venstre side af multifunktionsknappen (17).

Ud over varmebilledet gemmes også det visuelle billede. For at åbne dette billede skal du trykke foroven eller forneden på multifunktionsknappen (17).

92 | Dansk

Efter 5 s skifter måleværktøjet til fuldskærmsvisning. I fuldskærmsvisning skjules visningen af titelsiden, så du kan betragte alle detaljer på varmebilledet.

Skift visning ved at trykke foroven eller forneden på multifunktionsknappen (17).

Sletning af gemte billeder

Du kan slette enkelte eller alle varmebillederne ved at trykke midt på multifunktionsknappen (17). Der åbnes en undermenu.

- Her kan du vælge, om du kun vil slette dette ene billede eller alle billederne. Bekræft det valgte ved at trykke midt på multifunktionsknappen (17).

Når du vælger , kan du vælge mellem og . Bekræft det valgte ved at trykke midt på multifunktionsknappen (17).

- I denne undermenu kan du også se oplysningerne om emissionsgrad og den reflekterede temperatur.

Billedernes datafragmenter forbliver i hukommelsen, så de om nødvendigt kan gendannes. Hvis du vil slette definitivt, skal du vælge menupunktet

i hovedmenuen.

Dataoverførsel

Dataoverførsel via USB-interface

Åbn afdækningen (11) til USB Type-C®-hunstikket. Forbind USB Type-C®-hunstikket (12) fra måleværktøjet med en pc ved hjælp af det medfølgende USB Type-C®-kabel (16).

Tænd kun for måleværktøjet ved hjælp af tænd/slukknappen (18).

Åbn filbrowseren på din computer, og vælg drevet GTC_450. De gemte filer kan kopieres fra måleværktøjets interne hukommelse og flyttes over på din computer eller slettes.

Så snart du har afsluttet den ønskede handling, skal du afbryde drevet fra computeren som sædvanlig og derefter slukke måleværktøjet med tænd/sluk-knappen (18).

Vigtigt: Afbryd altid først drevet fra operativsystemet (skub ud), da måleværktøjets interne hukommelse ellers kan tage skade.

Fjern USB Type-C®-kablet, og luk afdækningen (11). Hold altid afdækningen til USB-interfacet lukket, så der ikke kan trænge støv eller vandstænk ind i huset.

Bemærk: Forbind kun måleværktøjet til en computer, når du bruger USB. Hvis du slutter måleværktøjet til andre enheder, kan det tage skade.

Bemærk: USB Type-C®-interfacet bruges udelukkende til dataoverførsel. Du kan ikke bruge det til at oplade batterier og akkuer.

Efterredigering af varmebilleder

Du kan efterredigere gemte varmebilleder med specielle Bosch-apps. Du kan finde oplysninger om apps og kompatibilitet på produktsiden til måleværktøjet eller på www.bosch-professional.com/thermal.

Fejl - årsager og afhjælpning

Hvis der opstår en fejl, genstartes måleværktøjet og kan derefter anvendes igen. Hvis fejlmeddelelserne ikke forsvinder, kan du få hjælp i nedenstående oversigt.

Fejl Årsag Afhjælpning

Måleværktøjet kan ikke tæn- des.Akku/batterier tom/tomme Oplad akkuen, eller skift batterierne.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Fejl - årsager og afhjælpning - 1Akku-/batteri-fejl Skift akkuen eller batterierne.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Fejl - årsager og afhjælpning - 2Akku/batterier for varm/-e el- ler for kold/-e
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Fejl - årsager og afhjælpning - 3Måleværktøj for varmt eller for koldt
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Fejl - årsager og afhjælpning - 4USB-tilslutning eller USB-ka- bel defekt
Måleværktøjet kan ikke sluttes til en computer.Kontrollér, om måleværktøjet kan forbindes med en anden computer. Hvis ikke, skal du indsende måleværktøjet til en au- toriseret Bosch-serviceafdeling.Bemærk:Brug altid det medleverede USB-kabel.

Fejl Årsag Afhjælpning

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Fejl Årsag Afhjælpning - 1

Knapcellebatteri tomt Udskift knapcellebatteriet (se "Udskiftning af knapcellebatteri (se billede C)", Side 93). Bekræft udskiftningen med "OK" ved at trykke på midten af multifunktionsknappen (17).

Forklaring af begreber

Du kan finde yderligere oplysninger under www.bosch-professional.com/thermal.

Infrarød varmestråling

Den infrarøde varmestråling er en elektromagnetisk stråling, som udsendes af hvert legeme over 0 Kelvin (-273 °C). Mængden af stråling afhænger af legemets temperatur og emissionsgrad.

Emissionsgrad

Et objekts emissionsgrad afhænger af materialet og af overfladens struktur. Den angiver, hvor meget infrarød varmestråling objektet afgiver sammenlignet med en ideel radiator (sort legeme, emissionsgrad ε = 1), og har en værdi på mellem 0 og 1.

Kuldebroer

Kuldebroer er steder på ydersiden af en bygning, hvor der forekommer lokale varmetab som følge af bygningens konstruktion.

Kuldebroer kan føre til en øget risiko for skimmel.

Reflekteret temperatur/refleksivitet af et objekt

Den reflekterede temperatur er varmestrålingerne, som ikke udgår fra selve objektet. Afhængigt af struktur og materiale reflekteres omgivelsesstrålingerne i det objekt, der skal måles, og påvirker dermed det egentlige temperaturresultat.

Objektafstand

Afstanden mellem måleobjektet og måleværktøjet har betydning for den registrerede arealstørrelse pr. pixel. Jo større objektafstanden er, desto større objekter kan du registrere.

Afstand (m) Stor infrarød pixel (mm)Bredde × højde infrarød område (m)
0,30 1,14 ~ 0,29 × 0,22
0,55 2,08 ~ 0,53 × 0,40
1,00 3,79 ~ 0,97 × 0,73
2,00 7,58 ~ 1,94 × 1,46
5,00 18,95 ~ 4,85 × 3,64

Vedligeholdelse og service

Vedligeholdelse og rengøring

Opbevar og transportér kun måleværktøjet i en egnet beholder som f.eks. den originale emballage.

Hold altid måleværktøjet rent. Hvis den infrarøde sensor er snavset (5), kan det påvirke målenøjagtigheden.

Når måleværktøjet rengøres, må der ikke trænge væske ind i det.

For ikke at fjerne snavs fra den infrarøde sensor (5),

kameraet (3), arbejdslampen (4) eller laserudgangsåbningen (2) med en spids genstand. Tør ikke den infrarøde sensor og kameraet af (risiko for ridser).

Rengør især flader ved laserens udgangsåbning regelmæssigt, og vær opmærksom på fnug.

Hvis du ønsker at foretage en ny kalibrering af måleværktøjet, skal du kontakte en autoriseret Bosch-serviceafdeling. Indsend måleværktøjet i den originale emballage ved behov for reparation.

Måleværktøjet indeholder ikke nogen dele, der kan serviceres af brugeren. Måleværktøjet kan blive ødelagt ved åbning af kabinetdelene.

Udskiftning af knapcellebatteri (se billede C)

Äbn afdækningen (11).

Skru skruen (10) ud af knapcellebatteri-holderen. Træk knapcellebatteri-holderen (9) ud af måleværktøjet. Udskift knapcellebatteriet. Spænd skruen (10) til knapcellebatteri-holderen igen efter isætning.

Kundeservice og anvendelsesrådgivning

Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Reserve-delstegninger og informationer om reservedele findes også under: www.bosch-pt.com

Bosch-kunderådgivningsteamet hjælper dig gerne, hvis du har spørgsmål til vores produkter og tilbehørsdele.

Produktets 10-cifrede varenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.

Dansk

Bosch Service Center

Telegrafvej 3

2750 Ballerup

På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller oprettes en reparations ordre.

Tlf. Service Center: 44898855

Fax: 44898755

E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com

Yderligere serviceadresser findes under:

www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Transport

De anbefalede Li-lon-akkuer overholder bestemmelserne om farligt gods. Akkuerne kan transporteres af brugeren på offentlig vej uden yderligere pålæg.

Ved forsendelse gennem tredjemand (f.eks.: lufttransport eller spedition) skal særlige krav vedr. emballage og mærkning overholdes. Her skal man kontakte en faregodsekspert, før forsendelsesstykket forberedes.

94 | Svensk

Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne kontakter og indpak akkuen på en sådan måde, at den ikke kan bevæge sig i emballagen. Eventuelle mere vidtgående nationale forskrifter skal også overholdes.

Bortskaffelse

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Bortskaffelse - 1

Måleværktøjer, akkuer/batterier, tilbehør og emballage skal bortskaffes miljømæssigt korrekt, så de kan genvindes.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Bortskaffelse - 2

Smid ikke måleværktøjer og akkuer/batterier ud sammen med husholdningsaffaldet!

Gælder kun i EU-lande:

Udtjente måleværktøjer og defekte eller udtjente akkuer/batterier skal bortskaffes separat. Brug det gældende afleveringssystem.

Bortskaffes udstyret ikke korrekt, kan affald af elektrisk og elektronisk udstyr beskadige miljøet og skade menneskers sundhed, hvis det indeholder farlige stoffer.

Akkuer/batterier:

Li-ion:

Læs og overhold henvisningerne i afsnittet om transport (se "Transport", Side 93).

Svensk

Säkerhetsanvisningar

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Säkerhetsanvisningar - 1

Samtliga anvisningar ska läsas och följas för att arbetet med mätverktyget ska bli riskfritt och säkert. Om mätverktyget inte används i enlighet med de föreliggande

instruktionerna, kan de inbyggda skyddsmekanismerna i mätverktyget påverkas. Håll varselskyltarna på mätverktyget tydligt läsbara. FÖRVARA DESSA ANVISNINGAR SÄKERT OCH LÅT DEM FÖLJA MED MÄTVERKTYGET.

  • Var försiktig. Om andra än de här angivna hanteringseller justeringsanordningarna eller metoder används kan det leda till farliga strålningsexponeringar.
    Mätinstrumentet levereras med en laservarningsskylt (markerad på bilden av mätinstrumentet på grafiksidan).
    Klistra medföljande dekal i ditt eget språk över laservarningsskylten om den avviker från språket i ditt land.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Säkerhetsanvisningar - 2

Rikta inte laserstrålen mot människor eller djur och rikta inte heller själv blicken mot den direkta eller reflekterade laserstrålen.

Därigenom kan du blända personer, orsaka olyckor eller skada ögat.

  • Om laserstrålen träffar ögat, blunda och vrid bort huvudet från strålen.
    Gör inga ändringar på laseranordningen.
    Använd inte laserglasögonen (tillbehör) som skyddsglasögon. Laserglasögonen används för att kunna se laserstrålen bättre. Den skyddar dock inte mot laserstrålningen.
    Använd inte laserglasögonen (tillbehör) som solglasögon eller i trafiken. Laserglasögonen skyddar inte fullständigt mot UV-strålning och reducerar förmågan att uppfatta färg.
    Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera mätverktyget och endast med originalreservdelar. Detta garanterar att mätverktygets säkerhet bibehålls.
    Låt inte barn använda laser-mätverktyget utan uppsikt. De kan oavsiktligt blända sig själva eller andra personer.
    Använd inte mätverktyget i explosionsfarlig omgivning med brännbara vätskor, gaser eller damm. I mätverktyget alstras gnistor, som kan antända dammet eller gaserna.
    ▶ Batteriet får inte öppnas eller ändras. Detta kan leda till kortslutning.
    ▶ Vid skador och felaktig användning av batteriet kan ångor träda ut. Batteriet kan börja brinna eller explodera. Tillför friskluft och kontakta läkare vid besvär. Ångorna kan leda till irritation i andningsvägarna.
    Om batteriet används på fel sätt, eller är skadat, finns det risk för att brännbar vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen, uppsök dessutom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation och brännskada.
    ▶ Batteriet kan skadas av vassa föremål som t.ex. spikar eller skruvmejslar eller på grund av yttre påverkan. En intern kortslutning kan uppstå och rök, explosion eller överhettning kan förekomma hos batteriet.
    Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små metallföremål på avständ från det ej använda batteriet för att undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning av batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand.
    Använd endast batteriet i produkter från tillverkaren. Detta skyddar batteriet mot farlig överbelastning.
    Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper finns risk för brand.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Säkerhetsanvisningar - 3

Skydda batteriet mot hög värme som t. ex. längre solbestrålning, eld, smuts, vatten och fukt. Explosions- och kortslutningsrisk.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Säkerhetsanvisningar - 4

WARNING

Se till att knappcellsbatterier inte hamnar i barns händer. Knappcellsbatterier är farliga.

Knappcellsbatterier får aldrig sväljas eller föras in i andra kroppsöppningar. Om det finns misstankar om att knappcellsbatteriet har förtärts eller förts in i en annan kroppsöppning ska du omedelbart uppsöka läkare. Förtäring av knappcellsbatteriet kan leda till allvarliga inre frätskador och dödsfall inom 2 timmar.

- Var noga med att byta ut knappcellsbatteriet på rätt sätt. Explosionsrisk föreligger.

Använd endast de knappceller, som anges i denna bruksanvisning. Använd inga andra knappceller eller annan energiförsörjning.

Försök inte att ladda upp knappcellen igen och kortslut den inte. Knappcellen kan bli otät, explodera, brinna och skada personer.

Avlägsna och avfallshantera urladdade knappceller på korrekt sätt. Urladdade knappceller kan bli otäta och därigenom skada mätverktyget eller personer.

- Överhetta inte knappcellen och kasta den inte i eld. Knappcellen kan bli otät, explodera, brinna och skada personer.

- Skada inte knappcellen och plocka inte isär den. Knappcellen kan bli otät, explodera, brinna och skada personer.

En skadad knappcell får inte komma i kontakt med vatten. Utträdande litium kan tillsammans med vatten generera väte och därmed förorsaka en brand, explosion eller personskador.

Använd inte mätinstrumentet om hållaren för knappcellsbatteriet inte längre kan stängas helt korrekt. Ta ut knappcellsbatteriet och lämna in mätinstrumentet för reparation.

Höga temperaturskillnader i en värmebild kan leda till att även höga temperaturer visas i en färg som förknippas med låg temperatur. Kontakt med en sådan yta kan orsaka brännskador.

- Korrekta temperaturmätningar är endast möjliga om inställd emissionsgrad överensstämmer med objektets emissionsgrad. Objekt kan visas med för hög eller för låg temperatur, vilket kan leda till fara vid beröring.

Rikta inte mätinstrumentet direkt in i solen eller på en koldioxidlaser. Det kan orsaka skador på detektorn.

Skydda mätinstrumentet, särskilt områdena kring kamera och infrarödlins från fukt, snö, damm och smuts. Mottagarlinsen kan bli immig och ge felaktiga mätresultat. Felaktiga inställningar och andra miljöfaktorer kan leda till felaktiga mätresultat. Objekt kan visas med för hög eller för låg temperatur, vilket kan innebära fara vid beröring.

Produkt- och prestandabeskrivning

Observera bilderna i början av instruktionsboken.

Ändamålsenlig användning

Denna värmekamera är avsedd för beröringsfri mätning av yttemperaturer.

Värmebilden visar temperaturfördelningen i värmekamerans siktfält och möjliggör därmed visning av temperaturskillnader med färg.

Vid korrekt användning kan ytor och föremål undersökas beröringsfritt med avseende på temperaturskillnader och liknande, vilket i sin tur synliggör komponenter och/eller svaga punkter som t.ex.:

- Värmeisolering och isoleringsmaterial (t.ex. detektering av värmeläckage),

- Aktiva värme- och varmvattenledningar (t.ex. golvvärme) in golv och väggar

- Överhettade elektriska komponenter (t.ex. säkringar eller plintar)

- Defekta eller skadade maskindelar (t.ex. överhettning på grund av defekt kullager).

Mätinstrumentet är inte lämpligt för temperaturmätning av gaser.

Mätinstrumentet får inte användas i humanmedicinskt syfte. Gällande veterinärmedicinsk användning, se mer på www.bosch-professional.com/thermal.

Mätinstrumentet kan användas både inomhus och utomhus. Detta är en laserprodukt för privat bruk i enlighet med EN 50689.

Mätinstrumentets lampa är avsedd att belysa det direkta arbetsområdet vid bildtagning och är inte någon kontinuerlig arbetsbelysning.

Laserpunkten får inte användas som laserpekare. Den är endast till för markering av mätytan.

Avbildade komponenter

Numreringen av de avbildade komponenterna hänför sig till framställningen av mätinstrumentet på grafiksidan.

(1) Skyddskåpa
(2) Utgångsöppning laserstrålning
(3) Visuell kamera
(4) Arbetsljus
(5) Infraröd sensor
(6) Knapp för paus/start av mätning
(7) Batterischakt
(8) Laservarningsskylt
(9) Knappcellshållare

(10) Skruv knappcellshållare

(11) Skydd för USB-uttag och knappcellshållare

(12) USB Type-C®-uttag ^a)

(13) Knapp till laser

(14) Frigöringsknapp batteri/batteriadapter

96 | Svensk

(15) Batteri ^b)

(16) USB Type-C ^® -kabel ^b)

(17) Multifunktionsknapp

(18) På-/av-knapp/Tillbaka-knapp

(19) Display

(20) Serienummer

(21) Hölje batteriadapter

(22) Batterier ^b)

(23) Skydd batteriadapter

a) USB Type-C® och USB-C® är varumärken tillhörande USB Implementers Forum.

b) I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen.

Indikeringar

(a) Indikering emissivitet

(b) Indikering reflekterad temperatur

(c) Indikering genomsnittstemperatur

(d) Symbol fullt minne

(e) Symbol arbetsljus

(f) Symbol laser

(g) Laddningsindikering

(h) Indikering högsta yttemperatur i mätområdet

(i) Skala

(j) Indikering lägsta yttemperatur i mätområdet

(k) Symbol fixera temperaturskala

(I) Indikering kallpunkt (exempel)

(m) Hårkors med temperaturindikering

(n) Indikering värmepunkt (exempel)

(o) Symbol meny

Tekniska data

Värmekamera GTC 12V-450-13
Artikelnummer3 601 K83 900
Upplösning infraröd sensor 256 × 192 px
Termisk känslighetA)≤ 50 mK
Spektralområde 8–14 μm
Siktfält (FOV)A)55,6° × 42°
Rumslig upplösning (IFOV) 3,79 mrad
FokusavständC)≥ 0,5 m
Fokus fix
Uppdateringshastighet värmebild ≤ 9 Hz
Mätområde yttemperaturA)-20 ... +450 °C
Mätprecision yttemperaturA)(B)(C)
>0 °C ... ≤ +100 °CD)±2 °C
>+100 °CE)±2 %
Temperaturupplösning 0,1 °C
Displaytyp TFT
Displaystorlek 2,8"
Upplösning display 480 × 360 px
Upplösning integrerad visuell kamera 2 MP (640 × 480 px)
Bildformat .jpg
Sparade bilder för varje spara-procedur 1 × värmebild (skärmdump),1 × visuell realbild inkl. temperaturvärden (metadata)
Max. antal bilder i det interna bildminnet 500
Max. användningshöjd över referenshöjd 2000 m
Nedsmutsningsgrad enligt IEC 61010-1 2F)
Relativ luftfuktighet max.A)90 %
Laserklass2
Lasertyp< 1 mW, 645–660 nm
Laserstrålens divergens1,5 mrad (helvinkel)

Värmekamera GTC 12V-450-13

Energiförsörjning
– Batteri (litiumjon) 12 V
– Batterier (alkalisk mangantyp, med batteriadapter) 4 × 1,5 V LR6 (AA)
– Batterier (NiMH, med batteriadapter) 4 × 1,2 V HR6 (AA)
DrifttidG)
– Batteri (litiumjon)H(I)8 h
– Batterier (alkalisk mangantyp) 4 h
Energiförsörjning systemtid CR1225 (litiumbatteri 3 V)
USB-standard 2.0
USB-gränssnitt USB Type-C®
ViktI)0,354 kg
Mätt (längd × bredd × höjd)K)89 × 79 × 209 mm
Kapslingsklass (utan batterier, i upprätt position) IP54
Rekommenderad omgivningstemperatur vid laddning 0 °C ... +35 °C
Tillåtna omgivningstemperaturer
– vid användning -10 °C ... +50 °C
– vid lagring med batteri -20 °C ... +50 °C
– vid lagring utan batteri -20 °C ... +70 °C
Rekommenderade batterier GBA 12V...
Rekommenderade laddare GAL 12...GAX 18...

A) enligt standard VDI 5585 (medelvärde)

B) Vid en omgivningstemperatur på 20–23 °C och en emissivitet på ≥ 0,95, mätavständ: 1 m, drifttid: > 5 min, öppning på 150 mm samt med arbetsljus och laser avstängda

C) Plus användningsberoende avvikelse (t.ex. reflektion, avständ, omgivningstemperatur)

D) Gäller för mittpunkten, för alla andra pixlar ytterligare ±1 °C

E) Gäller för mittpunkten, för alla andra pixlar ytterligare ±1 %

F) Endast en icke ledande smuts förekommer, men som på grund av kondens kan bli tillfälligt ledande.

G) Med avstängt arbetsljus och medelljus display

H) i relation till använt batteri

I) Vid en omgivningstemperatur på 20-30 °C

J) Vikt utan batteri/batteriadapter/batterier

K) Med GBA 12V 2.0Ah eller batteriadapter

För entydig identifiering av ditt mätinstrument finns serienumret (20) på typskylten.

Energiförsörjning mätverktyg

Mätinstrumentet kan användas antingen med ett Bosch litiumjonbatteri, med vanliga batterier eller med NiMH-batterier.

Användning med batteri (se bild A)

▶ Använd endast de laddare som anges i tekniska data.

Endast denna typ av laddare är anpassad till det litiumjonbatteri som används i mätverktyget.

Observera: litiumjonbatterier levereras delvis laddade enligt internationella transportföreskrifter. För full effekt ska batteriet laddas helt innan första användningen.

För att sätta in det laddade batteriet (15), skjut in det i batterihållaren (7) tills det snäpper fast.

För att ta ut batteriet (15) trycker du på frigöringsknapparna (14) och drar ut batteriet ur batterischaktet (7). Bruka inte våld.

Användning med batterier (se bild B)

Alkaliska mangan-batterier eller NiMH-batterier rekommenderas för mätinstrumentet.

Batterierna används i batteriadaptrarna.

▶ Batteriadaptern får endast användas i avsedda mätinstrument från Bosch och får inte användas tillsammans med elverktyg.

För att sätta in batterierna, skjut höljet (21) på batteriadaptern i batterischaktet (7). Lägg batterierna på locket (23) i höljet som på bilden. Skjut locket över höljet tills detta snäpper fast hörbart.

98 | Svensk

För att ta ut batterierna (22) trycker du på frigöringsknappen (14) till locket (23) och drar av locket. Ta ut batterierna. För att ta bort den inre hylsan (21) ur batterischaktet, ta tag i den och dra ut den ur mätinstrumentet med ett lätt tryck mot sidan. Byt alltid ut alla batterier samtidigt. Använd bara batterier med samma kapacitet och från samma tillverkare.

Ta ut batterierna ur mätinstrumentet om du inte ska använda det under en längre period. Batterierna kan korrodera om de lagras en längre tid i mätinstrumentet.

Anvisningar för korrekt hantering av batterimodulen

Skydda batterimodulen mot fukt och vatten.

Batteriet får endast lagras inom ett temperaturområde mellan -20 °C till 50 °C. Låt därför inte batterimodulen t. ex. på sommaren ligga kvar i bilen.

Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya. Beakta anvisningarna för avfallshantering.

Användning

Skydda mätinstrumentet mot fukt och direkt solljus.
▶ Utsätt inte mätinstrumentet för extrema temperaturer eller stora temperatursvängningar. Låt det inte ligga exempelvis i bilen under en längre period. Låt mätinstrumentet bli tempererat igen efter stora temperatursvängningar innan du använder det. Vid extrema temperaturer eller temperatursvängningar kan mätinstrumentets precision påverkas.
▶ Beakta korrekt acklimatisering av mätinstrumentet. Vid starka temperaturvariationer kan acklimatiseringstiden vara upp till 60 min. Detta kan exempelvis vara fallet om du förvarar mätinstrumentet i en kall bil och därefter utför en mätning i en varm byggnad.
▶ Undvik att utsätta mätinstrumentet för kraftiga stötar. Vid kraftiga yttre påverkningar och om funktionaliteten märkbart är påverkad ska mätinstrumentet lämnas in till en auktoriserad Bosch-kundtjänst för kontroll.

Driftstart

Vid första påslagningen

När mätinstrumentet slås på för första gången eller om en återställning till fabriksinställningarna har skett, måste en grundinställning göras. Välj önskade värden genom att trycka på multifunktionsknappen (17) nedåt, uppåt, åt vänster eller åt höger. Tryck på mitten på multifunktionsknappen (17) för att bekräfta ditt val. Så snart du bekräftat valet visas nästa inställning på displayen. I statusfältet högst upp visas det totala antalet inställningar samt hur många som återstår.

Följande grundinställningar kan göras:

Slå på och stänga av

Fäll upp skyddskåpan (1) vid mätning. Se under arbetet till att den infraröda sensorn inte stängs eller täcks över.

För att slå på mätinstrumentet, tryck på på-/avknappen (18). En startsekvens visas på displayen (19). Efter startsekvensen börjar mätinstrumentet direkt med mätningen och utför den kontinuerligt tills mätinstrumentet stängs av.

Observera: under de första minuterna kan det förekomma att mätinstrumentet självkalibrerar oftare, eftersom sensor- och omgivningstemperatur ännu inte har utjämnats. En självkalibrering ger en mer precis mätning.

Under denna tid kan temperaturindikeringen vara märkt med

\~. Vid kraftiga variationer i omgivningstemperaturen förstärks denna effekt. Slå därför gärna på mätinstrumentet redan några minuter innan mätningen ska påbörjas, så att temperaturskillnaden kan utjämnas.

För att stänga av mätinstrument trycker du på på-/avknappen (18) > 1 s. Mätinstrumentet sparar alla inställningar och stängs sedan av. Stäng skyddskåpan (1) för säker transport av mätinstrumentet.

I huvudmenyn kan du välja om och efter vilken tid mätinstrumentet ska stängas av automatiskt (se „Huvudmeny“, Sidan 100).

Om batteriet eller mätinstrumentet befinner sig utanför den drifttemperatur som anges i Tekniska data stängs mätinstrumentet av automatiskt efter en kort varning (se „Fel – orsaker och åtgärder“, Sidan 102). Låt mätinstrumentet få normal drifttemperatur och slå på det igen.

Navigera i mätinstrumentets olika menyer:

  • Visa menyraderna: tryck på mitten eller på vänsterpilen på multifunktionsknappen (17). Menyraderna till höger och vänster visas på displayen, huvudmenyn markeras.
  • Bläddra i den vänstra menyraden och navigera i huvudmenyn: tryck på multifunktionsknappen (17) uppåt, nedåt, åt vänster eller åt höger.
    – Växla till den vänstra eller högra menyraden: tryck på multifunktionsknappen (17) åt vänster eller åt höger.
  • Bekräfta valet och växla till undermenyn: tryck på mitten på multifunktionsknappen (17).
    – Gå tillbaka från en undermeny till en högre meny: tryck på Tillbaka-knappen (18).

Mätförberedelse

Ställa in emissionsgraden för yttemperaturmätningar

Ett objekts emissionsgrad beror på ytans material och struktur. Den anger hur mycket infraröd värmestrålning objektet avger i relation till en perfekt värmestrålning (svart

kropp, emissionsgrad ε = 1) och har därmed ett värde mellan 0 och 1.

För att fastställa yttemperaturen mäts beröringsfritt den naturliga infraröda värmestrålningen som målobjektet utstrålar. För korrekta mätningar måste den emissionsgrad som ställts in kontrolleras innan varje mätning och eventuellt anpassas till mätobjektet.

Emissionsgraderna som förinställts i mätinstrumentet är riktvärden.

Du kan välja en av de förinställda emissionsgraderna eller ange ett mer exakt värde. Ställ in önskad emissionsgrad via menyn (se „Huvudmeny“, Sidan 100).

- Korrekta temperaturmätningar är endast möjliga om inställd emissionsgrad överensstämmer med objektets emissionsgrad.

Ju lägre emissionsgrad, desto större påverkan har den reflekterade temperaturen på mätresultatet. Anpassa därför alltid den reflekterade temperaturen vid ändringar av emissionsgraden. Ställ in reflekterad temperatur via menyn

(se „Huvudmeny“, Sidan 100).

Felaktiga temperaturskillnader som visas på mätinstrumentet kan bero på olika temperaturer och/eller på olika emissionsgrad. Vid kraftigt varierande emissionsgrad kan visade temperaturskillnader avvika betydligt från de faktiska temperaturskillnaderna.

Om det finns flera mätobjekt i olika material eller med olika struktur i mätområdet så är visad temperatur exakt endast för de objekt som emissionsgraden ställts in för. För andra objekt (med annan emissionsgrad) kan visade färgskillnader användas som referens för temperaturförhållanden.

Anvisningar för mätvillkoren

Kraftigt reflekterande eller blanka ytor (t.ex. blankt kakel eller polerad metall) kan påverka resultatet kraftigt. Tejpa vid behov mätytan med ett mörkt, matt band som leder värmen väl. Låt bandet helt kort tempereras på ytan.

Se till att få en bra mätvinkel vid reflekterande ytor, så att reflekterad värmestrålning från andra föremål inte ger felaktigt resultat. Exempelvis kan reflektion av din kroppsvärme påverka mätningen vid mätningar lodrätt framifrån. Vid en jämn yta kan konturerna och temperaturen för din kropp visas (reflekterat värde), vilket inte motsvarar ytans egentliga temperatur (ytans beräknade värde resp. faktiska värde).

Mätning genom transparenta material (t.ex. glas eller transparenta plaster) däremot generellt inte möjlig.

Mätresultaten blir noggrannare och tillförlitligare ju bättre och stabilare mätvillkoren är. Inte bara kraftiga temperaturfluktuationer i omgivningen är alltså relevant, utan även kraftiga variationer i temperatur hos det uppmätta objektet.

Den infraröda temperaturmätningen påverkas av rök, ånga/ hög luftfuktighet och damm i luften.

Anvisningar för mätningar med bättre precision:

- Gå så nära mätinstrumentet som möjligt för att minimera störningsfaktorer mellan dig och mätytan.

- Vädra utrymmet innan mätning, i synnerhet om luften är smutsig eller fuktig. Låt temperaturen i rummet stabiliseras efter vädringen tills den åter nätt normal temperatur.

Markera mätpunkten

Rikta aldrig laserstrålen mot personer eller djur och rikta inte heller själv blicken mot laserstrålen även om du står på längre avständ.

Mätinstrumentet är utrustad med en laser för att markera mätpunkten.

Tryck på laserknappen (13) och håll den intryckt.

Laserikonen (f) visas i statusfältet och en röd cirkel visas runt hårkorset (m). Laser och hårkors överlappar varandra precis på ett avständ av 1 m. När du släpper laserknappen (13) stängs lasern av.

Indelning av temperaturen enligt skalan

På höger sida av displayen visas skalan (i). Värdena i den övre och den undre änden utgör den högsta temperatur (h) resp. lägsta temperatur (j) som finns på värmebilden. För skalan bedöms 99,99 % av alla pixlar. Tilldelning av en färg till ett temperaturvärde i bilden fördelas jämnt (linjärt).

Med hjälp av olika nyanser kan temperaturen ordnas inom dessa båda gränsvärden. En temperatur som ligger precis mellan det maximala och minimala värdet tilldelas därmed exempelvis det mellersta färgområdet på skalan.

För temperaturberäkning av ett konkret område, flytta mätinstrumentet så att hårkorset med temperaturindikering (m) är inriktad på önskad punkt/område. Vid automatiskt inställning fördelas alltid skalans färgspektrum linjärt (= jämnt) på hela området inom temperaturintervallet.

Mätinstrumentet visar alla uppmätta temperaturer inom mätområdet i relation till varandra. Om värmen i färgpaletten visas som blåaktig i ett område, exempelvis vid färgframställning, innebär det att de blåaktiga områdena hör till de kallare mätvärdena i aktuellt mätområde. Dessa områden kan dock ligga inom ett temperaturområde som under vissa omständigheter kan orsaka skador. Observera därför alltid visade temperaturer på skalan eller direkt på hårkorset.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Indelning av temperaturen enligt skalan - 1

Funktioner

Observera informationen om hur du navigerar i de olika menyerna (se „Navigera i de olika menyerna“, Sidan 98)

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Funktioner - 1

Belysa mätobjektet

Mätinstrumentet är utrustat med arbetslampa (4). Den är avsedd att belysa det direkta arbetsområdet vid bildtagning och är inte någon kontinuerlig arbetsbelysning.

Gå till vänster sidofält för att tända/släcka arbetsljuset. Bläddra till menyalternativet /<LED-lampa

av> och bekräfta ditt val. När arbetsljuset är påslaget visas detta i statusfältet.

Ljuset släcks automatiskt efter 2 minuter för att inte påverka mätningens noggrannhet.

Du kan bestämma den automatiska avstängningstiden i menyn under .

Överlappning av värme- och realbild
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Belysa mätobjektet - 1

text_image 150.1 28.1 8.3 150.1 8.3

För bättre orientering (= rumslig tilldelning av visad värmebild) kan en visuell realbild kopplas till om temperaturområdena är utjämnade.

Observera: överlappningen av real- och värmebild täcker precis vid ett avständ på 1 m. Vid avvikande avständ till mätobjektet föreligger en förskjutning mellan realbild och värmebild. Denna förskjutning kan jämnas ut med särskilda Bosch-funktioner. Information om funktionerna och deras kompatibilitet hittar du på mätinstrumentets produktsida eller på www.bosch-professional.com/thermal.

Mätinstrumentet ger dig följande möjligheter:

- 100 % infraröd bild

Endast värmebilden visas.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Belysa mätobjektet - 2

- Transparens

Värmebilden som visas läggs transparent över realbilden. Då blir objekten tydligare.

För att aktivera/avaktivera inställningen går du till sidofältet och bläddrar till menyalternativet /. Bekräfta ditt val genom att trycka på mitten på multifunktionsknappen (17).

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Belysa mätobjektet - 3

- Bild i bild

Värmebilden som visas kommer att beskäras och området runt den visas som realbild. Denna inställning förbättrar mätområdets rumsliga tilldelning.

För att aktivera/avaktivera inställningen går du till sidofältet och bläddrar till menyalternativet /. Bekräfta ditt val genom att trycka på mitten på multifunktionsknappen (17).

Anpassning av färgåtergivning
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Belysa mätobjektet - 4

natural_image Thermal imaging view of a pipe joint with temperature scale (150.1°C) and measurement annotations (8.3), no readable text or symbols beyond UI elements.

Beroende på mätsituation kan olika färgpaletter underlätta analysen av värmebilden och avbilda objekt eller sakförhållanden tydligare på displayen. De uppmätta temperaturerna påverkas inte av detta. Endast framställningen av temperaturvärdena ändras.

För att växla färgpalett öppnar du sidofältet och bläddrar till menyalternativet "Färgpalett". Bekräfta ditt val genom att trycka på mitten på multifunktionsknappen (17).

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Belysa mätobjektet - 5

Fixera skalan

Anpassningen av färgfördelningen i värmebilden sker automatiskt, men du kan fixera den genom att trycka på multifunktionsknappens (17) högerpil och sedan på dess mitt. Detta möjliggör jämförelse mellan värmebilder som tagits under olika temperaturvillkor (t.ex. vid kontroll av flera rum med avseende på värmeläckage) eller maskering av ett mycket kallt eller varmt objekt i värmebilden som annars hade förvidit den (t.ex. element som varmt objekt vid sökning efter värmeläckage).

För att återgå till automatisk färgskala går du till det högra sidofältet och trycker på mitten på multifunktionsknappen (17). Temperaturerna förhåller sig nu dynamiskt igen och anpassas till uppmätta min- och maxvärden.

Huvudmeny

Gå till vänster sidofält (se „Navigera i de olika menyerna“, Sidan 98). För att öppna huvudmenyn trycker du på mitten på multifunktionsknappen (17).

  • Under detta menyalternativ kan du radera enskilda sparade bilder eller alla samtidigt.

- (a)

Sparade emissivitetsvärden finns för några av de vanligaste materialen. För att underlätta sökningen är värdena sammanfattade i grupper i emissivitetskatalogen. Välj lämplig kategori under menyalternativet och därefter passande material. Om du känner till mätobjektets

exakta emissivitet kan du ställa in denna under menyalternativet .

(b)

Inställning av denna parameter kan förbättra mätresultatet, särskilt vid material med låg emissivitet (= hög reflektion). I vissa situationer (i synnerhet inomhus) motsvarar reflekterad temperatur omgivningstemperaturen. Om objekt med kraftigt avvikande temperaturer i närheten av reflekterande objekt kan påverka mätningen, anpassa detta värde. Tryck då åt vänster eller åt höger på multifunktionsknappen (17).

-

För att garantera en hög precision över hela mätområdet utförs mätningen i två temperaturintervaller. I mätfunktionen väljer mätinstrumentet lämpligt temperaturområde efter temperaturfördelningen i värmebilden. En utvärdering av hur många mätvärden som ligger över en viss temperaturgräns utförs. Om mycket små och varma objekt ska mätas kan ett lågt temperaturintervall som inte är lämpligt för höga temperaturer förekomma. Detta syns på symbolen \~ som visas framför temperaturindikeringen. Byt i detta fall till mätfunktionen <100 °C ... 450 °C> eller <-20 °C ... 100 °C>, där färgfördelningen motsvarar det inställda temperaturintervallet. Inställningen markeras på skalan med en pil uppåt eller nedåt.

-

- (m): /

Punkten visas i mitten av värmebilden och visar det uppmätta temperaturvärdet på detta ställe.

(n): /

Den varmaste punkten (= mätpixel) markeras med ett rött hårkors i värmebilden. Detta underlättar sökningen efter kritiska ställen (t.ex. lös kontaktklämma i kopplingsskåpet).

- (I): /

Den kallaste punkten (= mätpixel) markerat med ett blått hårkors i värmebilden. Detta underlättar sökningen efter kritiska ställen (t.ex. otäta ställen vid ett fönster).

(i): /

(c): /

Genomsnittstemperaturen (c) visas överst till vänster i värmebilden (genomsnittlig temperatur för alla uppmätta värden i värmebilden). Detta kan göra det lättare att avgöra reflekterad temperatur.

-

Under detta menyalternativ kan du justera displaybelysningens ljusstyrka.

-

Under detta menyalternativ kan du välja tidsintervall för den automatiska avstängningen av arbetslampan när ingen knapp trycks in.

-

Under detta menyalternativ kan du välja det tidsintervall efter vilket mätinstrumentet ska stängas

av automatiskt om ingen knapp trycks in. Du kan också avaktivera den automatiska avstängningen genom att välja inställningen .

-

I denna undermeny kan du förutom att ställa in datum och klockslag även ändra deras format.

-

Under detta menyalternativ kan du välja det språk som används.

-

Under denna menypunkt kan du återställa mätinstrumentet till fabriksinställningar och radera all data permanent. Detta kan i vissa fall ta flera minuter. Tryck på multifunktionsknappens (17) högerpil för att radera alla filer, eller på multifunktionsknappens (17) vänsterpil för att avbryta.

-

Under detta menyalternativ kan du öppna information om mätinstrumentet. Där hittar du mätinstrumentets serienummer och installerad programvaruversion.

Dessutom finns där ytterligare information om mätinstrumentet och om uppdatering av programvaran.

För att lämna valfri meny och återgå till standardskärmen kan du även trycka på knappen Mätning (6).

Uppdatering mätinstrument-programvara

Vid behov kan du uppdatera mätinstrumentets programvara via USB Type-C®-gränssnittet. Mer information om detta hittar du på:

www.bosch-professional.com/thermal-update.

Dokumentation av mätresultat

Spara mätresultat

Direkt efter start påbörjar mätinstrumentet mätningen och utför den kontinuerligt tills mätinstrumentet stängs av.

För att spara en bild, rikta in kameran på önskat mätobjekt och tryck på knappen Mätning (6). Bilden sparas i mätinstrumentets internminne. Mätningen fryses och visas på displayen. Det ger dig möjlighet att granska bilden i detalj och anpassa den i efterhand (t.ex. färgpaletten). Om du inte vill spara den frysta bilden, starta mätläget igen med knappen Mätning (6). Om du vill spara bilden i mätinstrumentets internminne trycker du på multifunktionsknappen (17).

Öppna sparade bilder

Gör så här för att öppna sparade värmebilder:

- Tryck direkt efter att du har sparat en gång till på mitten på multifunktionsknappen (17). På displayen visas nu en miniatyrbild av det senast sparade fotot.

- Du kan även komma åt de sparade fotona under menyalternativet .

- För att växla mellan sparade värmebilder trycker du åt höger eller vänster på multifunktionsknappen (17).

Förutom värmebilden sparas även den visuella bilden. För att komma åt den trycker du uppåt eller nedåt på multifunktionsknappen (17).

102 | Svensk

Efter 5 s övergår mätinstrumentet till helskärmsläge. I helskärmsläget döljs rubrikraden så att du kan granska alla detaljer i värmebilden.

Du kan växla mellan lägena genom att trycka uppåt och nedåt på multifunktionsknappen (17).

Radera sparade bilder

Tryck på mitten på multifunktionsknappen (17) för att radera enstaka eller samtliga värmebilder. En undermeny öppnas.

- Här kan du välja om du vill radera enbart denna bild eller samtliga bilder. Bekräfta valet genom att trycka på mitten på multifunktionsknappen (17).

Vid alternativet kan du välja mellan och . Bekräfta valet genom att trycka på mitten på multifunktionsknappen (17).

- I den här undermenyn kan du också granska uppgifter om emissivitet och reflekterande temperatur.

Bildernas datafragment finns kvar i minnet och bilderna kan rekonstrueras. För permanent borttagning väljer du

i huvudmenyn.

Dataöverföring

Dataöverföring via USB-port

Öppna skyddet (11) över USB Type-C®-uttaget. Anslut USB Type-C®-uttaget (12) på mätinstrumentet till din dator via medföljande USB Type-C®-kabel (16).

Slå på mätinstrumentet med på-/av-knappen (18).

Öppna filhanteraren på din dator och välj hårddisken GTC_450. Sparad data kan kopieras, flyttas till din dator eller raderas av det interna minnet i mätinstrumentet. Så fort du har avslutat önskat alternativ, koppla från mätinstrumentet från datorn och stäng av det med på-/avknappen (18).

Observera: mata först ut enheten från ditt operativsystem, annars kan det interna minnet i mätinstrumentet skadas.

Ta bort USB Type-C®-kabeln och stäng skyddet (11).

Håll alltid skyddet över USB-uttaget stängt så att damm och vattenstärk inte kan komma in i höljet.

Observera: anslut endast mätinstrumentet till en dator via USB. Vid anslutning till andra enheter kan mätinstrumentet skadas.

Observera: USB Type-C®-uttaget är endast till för dataöverföring. Batterier får inte laddas via detta uttag.

Efterbearbetning av värmebilder

Du kan redigera de sparade värmebilderna med särskilda Bosch-funktioner. Information om funktionerna och deras kompatibilitet hittar du på mätinstrumentets produktsida eller på www.bosch-professional.com/thermal.

Fel – orsaker och åtgärder

Vid störning startar mätinstrumentet om och kan därefter användas igen. Vid kvarstående felmeddelanden kan du ta hjälp av nedanstående översikt.

Fel Orsak Åtgärd

Mätinstrumentet kan inte startas.Uppladdningsbart batteri/engångsbatterier urladdadeLadda det uppladdningsbara batteriet eller byt ut engångsbatterierna.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Fel – orsaker och åtgärder - 1Batterifel Byt ut det uppladdningsbara batteriet/engångsbatterierna.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Fel – orsaker och åtgärder - 2För hög eller för låg temperatur i det uppladdningsbara batteriet/engångsbatteriernaLåt temperaturen i det uppladdningsbara batteriet utjämnas eller byt ut detta resp. engångsbatterierna.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Fel – orsaker och åtgärder - 3Mätinstrumentet är för varmt eller för kalltLåt mätinstrumentets temperatur utjämnas.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Fel – orsaker och åtgärder - 4USB-anslutning eller USB-kabel defektKontrollera om mätinstrumentet kan anslutas till en annan dator. Om inte, skicka mätinstrumentet till en auktoriserad Bosch-kundtjänst.Anmärkning: Använd endast den USB-kabel som medföljer.
Mätinstrumentet kan inte anslutas till en dator.

Fel Orsak Åtgärd

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Fel Orsak Åtgärd - 1

Knappcellsbatteri urladdat Byt ut knappcellsbatteriet (se „Byta ut knappcellsbatteriet

(se bild C)“, Sidan 103). Bekräfta ditt val med "OK" genom att trycka på mitten på multifunktionsknappen (17).

Definitioner

Mer information om detta hittar du på www.bosch-professional.com/thermal.

Infraröd värmestrålning

Den infraröda värmestrålningen är en elektromagnetisk strålning som sänds ut från alla kroppar över O Kelvin (-273 °C). Mängden strålning beror på temperatur och kroppens emissionsgrad.

Emissionsgrad

Ett objekts emissionsgrad beror på ytans material och struktur. Den anger hur mycket infraröd värmestrålning objektet avger i relation till en perfekt värmestrålning (svart kropp, emissionsgrad ε = 1) och har därmed ett värde mellan 0 och 1.

Värmeläckage

Värmeläckage är ett ställe i byggnadens yttervägg där en lokal värmeförlust uppstått på grund av konstruktionen. Värmeläckage kan leda till ökad risk för mögel.

Reflekterad temperatur hos ett objekt

Den reflekterade temperaturen är den värmestrålning som inte utgår från själva objektet. Beroende på struktur och material reflekteras strålningen från omgivningen i det objekt som ska mätas och förfalskar alltså det faktiska temperaturresultatet.

Objektavständ

Avständ mellan mätobjektet och mätinstrumentet påverkar den registrerade ytstorleken per pixel. Med ökande objektavständ kan du registrera större objekt.

Avstånd (m) Storlek infrarödpixlar (mm)Bredd × höjd infrarött område (m)
0,30 1,14 ~ 0,29 × 0,22
0,55 2,08 ~ 0,53 × 0,40
1,00 3,79 ~ 0,97 × 0,73
2,00 7,58 ~ 1,94 × 1,46
5,00 18,95 ~ 4,85 × 3,64

Underhåll och service

Underhåll och rengöring

Förvara och transportera mätinstrumentet endast i lämplig behållare, som originalförpackningen.

Håll alltid mätinstrumentet rent. En smutsig infraröd sensor (5) kan påverka mätprecisionen.

Vid rengöring får vätska inte tränga in i mätverktyget.

Försök inte att ta bort smuts från IR-sensorn (5), kameran (3), arbetslampan (4) eller laserutgångsöppningen (2) med spetsiga föremål. Torka inte av den infraröda sensorn och kameran (risk för repor).

Rengör särskilt ytorna vid laserns utgångsöppning regelbundet och ta bort eventuellt damm.

Om du vill kalibrera ditt mätinstrument på nytt, kontakta en auktoriserad Bosch-kundtjänst.

Skicka in mätinstrumentet i originalförpackningen för reparation.

Det finns inga delar inuti mätinstrumentet som kan underhållas av användaren. Mätinstrumentet kan förstöras om kåpan öppnas.

Byta ut knappcellsbatteriet (se bild C)

Öppna skyddet (11).

Vrid ut skruven (10) från knappcellshållaren. Dra ut knappcellshållaren (9) ur mätinstrumentet. Byt ut knappcellsbatteriet. Dra åt skruven (10) igen efter isättning av knappcellshållaren.

Kundtjänst och applikationsrådgivning

Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskissar och informationer om reservdelar lämnas även på adressen:

www.bosch-pt.com

Bosch rådgivningsteam hjälper dig gärna om du har frågor om våra produkter och tillbehör.

Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar ovillkorligen det 10-siffriga produktnumret som finns på produktens typskylt.

Svenska

Bosch Service Center

Telegrafvej 3

2750 Ballerup

Danmark

Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige)

Fax: (011) 187691

Vidare serviceadresser finner du under:

www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Transport

De litiumjonbatterier som rekommenderas är underkastade kraven för farligt gods. Användaren kan utan ytterligare förpliktelser transportera batterierna på allmän väg.

Vid transport genom tredje person (t.ex. flygfrakt eller spedition) ska speciella villkor för förpackning och märkning beaktas. I detta fall bör vid förberedelse av transport en expert för farligt gods konsulteras.

Sekundärbatterier får försändas endast om höljet är oskadat. Tejpa öppna kontakter och förpacka batteriet så att

104 | Norsk

det inte kan röras i förpackningen. Beakta också eventuella nationella föreskrifter.

Avfallshantering

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Avfallshantering - 1

Mätverktyg, batteri, tillbehör och förpackningar ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Avfallshantering - 2

Släng inte mätverktyg och batterier i hushållsavfallet!

Endast för EU-länder:

Förbrukade mätinstrument och defekta eller förbrukade batterier måste avfallshanteras separat. Lämna in på en återvinningsstation.

Vid osaklig omhändertagning kan el- och elektroniska förbrukade aggregat på grund av möjligen förekommande farliga ämnen ha en skadlig inverkan på miljön och människors hälsa.

Batterier:

Li-jon:

Beakta anvisningarna i avsnittet Transport (se „Transport“, Sidan 103).

Norsk

Sikkerhetsanvisninger

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Sikkerhetsanvisninger - 1

Alle anvisningene må leses og følges for at måleverktøyet skal kunne brukes uten fare og på en sikker måte. Hvis måleverktøyet ikke brukes i samsvar med de foreliggende anvisningene, kan de integrerte beskyttelsesinnretningene bli skadet. Varselskilt på måleverktøyet må alltid være synlige og lesbare. OPPBEVAR DISSE ANVISNINGENE PÅ ET TRYGT STED, OG LA DEM F∅LGE MED HVIS MÅLEVERKT∅YET SKAL BRUKES AV ANDRE.

Forsiktig! Ved bruk av andre betjenings- eller justeringsinnretninger enn de som er oppgitt her, eller andre prosedyrer, kan det oppstå farlig strålingseksponering.
Måleverktøyet leveres med et laser-varselskilt (markert på bildet av måleverktøyet på illustrasjonssiden).
Hvis teksten på laser-advarselsskiltet ikke er på ditt språk, må du lime en etikett på ditt språk over dette skiltet før du tar produktet i bruk.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Sikkerhetsanvisninger - 2

Rett aldri laserstrålen mot personer eller dyr, og se ikke selv rett inn i den direkte

eller reflekterte laserstrålen. Det kan føre til blending, uhell og øyeskader.

▶ Ved øyekontakt med laserstrålen må øyet lukkes bevisst og hodet straks beveges bort fra strålen.
Det må ikke gjøres endringer på laserutstyret.
▶ Bruk ikke lasersiktebrillene (tilbehør) som beskyttelsesbriller. Laserbrillene gjør det lettere å se laserstrålen, men de beskytter ikke mot laserstråling.
▶ Bruk ikke lasersiktebrillene (tilbehør) som solbriller eller i veitrafikk. Laserbrillene gir ingen fullstendig UV-beskyttelse og svekker fargeoppfattelsen.
▶ Reparasjon av måleverktøyet må kun utføres av kvalifisert fagpersonale og kun med originale reservedeler. På den måten opprettholdes sikkerheten til måleverktøyet.
Ikke la barn bruke lasermåleren uten tilsyn. De kan uforvarende blende seg selv eller andre.
Ikke arbeid med måleverktøyet i eksplosjonsutsatte omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. I måleverktøyet kan det oppstå gnister som kan antenne støv eller damp.
▶ Du må ikke endre og ikke åpne batteriet. Det er fare for kortslutning.
Det kan slippe ut damp ved skader på og ikke-forskriftsmessig bruk av batteriet. Batteriet kan brenne eller eksplodere. Sørg for forsyning av friskluft, og oppsøk lege hvis du får besvær. Dampene kan irritere åndedrettsorganene.
Ved feil bruk eller skadet batteri kan brennbar væske lekke ut av batteriet. Unngå kontakt med væsken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske som renner ut kan føre til irritasjoner på huden eller forbrenninger.
▶ Batteriet kan bli skadet av spisse gjenstander som spikre eller skrutrekkere eller på grunn av ytre påvirkning. Resultat kan bli intern kortslutning, og det kan da komme røyk fra batteriet, eller batteriet kan ta fyr, eksplodere eller bli overopphetet.
Når batteriet ikke er i bruk, må det oppbevares i god avstand fra binders, mynter, nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjenstander, som kan lage en forbindelse mellom kontaktene. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller brann.
▶ Batteriet må bare brukes i produkter fra produsenten. Kun slik beskyttes batteriet mot farlig overbelastning.
Lad batteriene bare med ladere som anbefales av produsenten. Det medfører brannfare hvis en lader som er egnet for en bestemt type batterier, brukes med andre batterier.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Sikkerhetsanvisninger - 3

Beskytt batteriet mot varme, f.eks. også mot langvarig sollys og ild, skitt, vann og fuktighet. Det er fare for eksplosjon og kortslutning.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Sikkerhetsanvisninger - 4

ADVARSEL

Pass på at knappcellebatteriet ikke er tilgjengelig for barn. Knappcellebatterier er farlige.

Knappcellebatterier må aldri svelges eller føres inn i andre kroppsåpninger. Ved mistanke om at et knappcellebatteri er svelget eller ført inn i en annen kroppsåpning må lege kontaktes umiddelbart. Svelging av et knappcellebatteri kan føre til alvorlige innvendige etseskader og død innen 2 timer.

▶ Pass på at knappcellebatteriet skiftes ut på riktig måte. Det er fare for eksplosjon.

▶ Bruk bare knapceller som er angitt i denne bruksanvisningen. Bruk ikke noen andre knappeceller eller en annen energiforsyning.

Du må ikke forsøke å lade knappcellebatteriet på nytt eller kortslutte det. Knappcellebatteriet kan bli utett, eksplodere, brenne og føre til personskader.

▶ Utladede knappcellebatterier må tas ut og kastes forskriftsmessig. Utladede knappcellebatterier kan bli utette og dermed skade produktet eller personer.

Knappcellebatteriet må ikke overopphetes og ikke kastes på åpen ild. Knappcellebatteriet kan bli utett, eksplodere, brenne og føre til personskader.

Du må ikke skade knappcellebatteriet og ikke ta det fra hverandre. Knappcellebatteriet kan bli utett, eksplodere, brenne og føre til personskader.

Et skadet knappcellebatteri må ikke komme i kontakt med vann. Litium som lekker ut og vann kan danne hydrogen og dermed føre til brann, eksplosjon eller personskader.

▶ Bruk ikke måleverktøyet hvis det ikke er mulig å lukke dekselet riktigt og helt til batterirommet lenger. Ta ut knappcellebatteriet, og få reparert måleverktøyet.

Store temperaturforskjeller i et varmebilde kan føre til at også høye temperaturer vises med en farge som assosieres med lave temperaturer. Berøring av en slik flate kan føre til forbrenninger.

Korrekte temperaturmåling er bare mulig hvis den innstilte emisjonsgraden og emisjonsgraden til objektet stemmer overens. Objekter kan bli vist med for høy eller for lav temperatur, noe som kan føre til fare ved berøring.

Rett aldri måleverktøyet direkte mot solen eller mot CO₂-høyytelseslasere. Det kan føre til skade på detektoren.

▶ Beskytt måleverktøyet, og spesielt områdene rundt kameraet og infrarødlinsen, mot fuktighet, snø, støv og smuss. Mottakerlinsen kan bli tildugget eller skitten, slik at måleresultatene blir feil. Feil instrumentinnstillinger og andre atmosfæriske forhold kan føre til feilmålinger. Objekter kan bli vist med for høy

eller for lav temperatur, noe som kan føre til fare ved berøring.

Produktbeskrivelse og ytelsesspesifikasjoner

Vær oppmerksom på illustrasjonene i den fremre delen av driftsinstruksen.

Forskriftsmessig bruk

Dette termiske kameraet er beregnet brukt til berøringsløs måling av overflatetemperaturer.

Det viste varmebildet illustrerer temperaturfordelingen i det termiske kameraets synsfelt og gir dermed mulighet til å fremstille temperaturavvik med forskjellige farger.

Ved riktig bruk kan flater og objekter dermed undersøkes berøringsløst for temperaturforskjeller og -avvik, slik at man kan lokalisere komponenter og/eller eventuelle svake punkter, f.eks.:

- varmeisolering/isolering (f.eks. detektering av kuldebroer),

- aktive oppvarmings- og varmtvannsrør (f.eks. gulvvarme) i gulv og vegger,

- overopphetede elektriske komponenter (f.eks. sikringer eller klemmer),

- defekte eller skadde maskindeler (f.eks. overoppheting på grunn av defekte kulelagre).

Måleverktøyet er ikke egnet for temperaturmåling på gasser. Måleverktøyet må ikke brukes til medisinske formål på mennesker.

Se www.bosch-professional.com/thermal for informasjon om bruk til veterinærmedisinske formål.

Måleverktøyet er egnet for bruk innen- og utendørs.

Dette produktet er et laserprodukt for forbrukere i samsvar med EN 50689.

Lyset til måleverktøyet er beregnet for belysning av det umiddelbare arbeidsområdet til måleverktøyet for bildetaking, og tjener som et permanent arbeidslys.

Laserpunktet må ikke brukes som laserpeker. Det har utelukkende som formål å markere måleflaten.

Illustrerte komponenter

Nummereringen av de illustrerte komponentene refererer til bildet av måleverktøyet på illustrasjonssiden.

(1) Vernedeksel

(2) Laseråpning

(3) Visuelt kamera

(4) Arbeidslys

(5) IR-sensor

(6) Knapp for pause/start måling

(7) Batterirom

(8) Laservarselskilt

(9) Holder for knappcellebatteri

106 | Norsk

(10) Skrue til holder for knappcellebatteri

(11) Deksel for USB-kontakt og holder for knappcellebatteri

(12) USB Type-C ^® -plugg ^a)

(13) Laserknapp

(14) Frigjøringsknapp batteri/batteriadapter

(15) Oppladbart batteri ^b)

(16) USB Type-C®-kabel ^b)

(17) Multifunksjonsknapp

(18) På-/av-knapp/Tilbake-knapp

(19) Display

(20) Serienummer

(21) Hylster for batteriadapter

(22) Batterier ^b)

(23) Deksel for batteriadapter

a) USB Type-C® og USB-C® er varemerker som tilhører USB Implementers Forum.

b) Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standardleveransen.

Visningselementer

(a) Indikator for emisjonsfaktor
(b) Indikator for reflektert temperatur
(c) Indikator for gjennomsnittstemperatur
(d) Symbol for full lagringsplass
(e) Symbol for arbeidslys
(f) Symbol for laser
(g) Ladenivåindikator
(h) Indikator for maksimal overflatetemperatur i måleområdet
(i) Skala
(j) Indikator for minimal overflatetemperatur i måleområdet
(k) Symbol for låsing av temperaturskala
(I) Indikator for kaldt punkt (eksempel)

(m) Trådkors med temperaturvisning

(n) Indikator for overoppvarmet punkt (eksempel)

(o) Symbol for meny

Tekniske data

Termisk kamera GTC 12V-450-13
Artikkelnummer3 601 K83 900
IR-sensorens oppløsning 256 × 192 px
Termisk følsomhetA)≤ 50 mK
Spektralområde 8-14 μm
Synsfelt (FOV)A)55,6° × 42°
Romoppløsning (IFOV) 3,79 mrad
FokusavstandA)≥ 0,5 m
Fokus fast
Bilderepetisjonsfrekvens varmebilde ≤ 9 Hz
Måleområde overflatetemperaturA)-20 ... +450 °C
Målenøyaktighet overflatetemperaturA)(B)(C)
>0 °C ... ≤ +100 °CD)±2 °C
>+100 °CE)±2 %
Temperaturoppløsning 0,1 °C
Displaytype TFT
Displaystørrelse 2,8"
Oppløsning display 480 × 360 px
Oppløsning integrert visuelt kamera 2 MP (640 × 480 px)
Bildeformat .jpg
Lagrede elementer per lagringsprosess 1 × varmebilde (skjermbilde),1 × vanlig bilde inkl. temperaturverdier (metadata)
Maks. antall bilder i internt bildeminne 500
Maks. brukshøyde over referansehøyde 2000 m
Forurensningsgrad i henhold til IEC 61010-1 2F)
Relativ luftfuktighet maks.A)90 %

Termisk kamera GTC 12V-450-13

Laserklasse 2
Lasertype < 1 mW, 645–660 nm
Laserstrålens divergens 1,5 mrad (360-graders vinkel)
Strømforsyning
- Oppladbart batteri (li-ion) 12 V
- Batterier (alkaliske/mangan med batteriadapter) 4 × 1,5 V LR6 (AA)
- Batterier (NiMH med batteriadapter) 4 × 1,2 V HR6 (AA)
Brukstid ^G)
- Oppladbart batteri (li-ion) ^H) 8 t
- Batterier (alkali-mangan) 4 t
Strømforsyning systemtid CR1225 (3 V litiumbatteri)
USB-standard 2.0
USB-grensesnitt USB Type-C®
Vekt ^J) 0,354 kg
Mål (lengde × bredde × høyde) ^K) 89 × 79 × 209 mm
Kapslingsgrad (unntatt batterier, i oppreist posisjon) IP54
Anbefalt omgivelsestemperatur ved lading 0 °C ... +35 °C
Tillatt omgivelsestemperatur
- under drift -10 °C ... +50 °C
- ved lagring med batteri -20 °C ... +50 °C
- ved lagring uten batteri -20 °C ... +70 °C
Anbefalte batterier GBA 12V...
Anbefalte ladereGAL 12...GAX 18...

A) Ifølge standard VDI 5585 (gjennomsnittsverdi)
B) Ved omgivelsestemperatur på 20–23 °C og emisjonsfaktor ≥ 0,95, måleavstand: 1 m, driftstid: > 5 min, apertur på 150 mm, med avslått arbeidslys og laser
C) i tillegg til bruksavhengig avvik (f.eks. refleksjon, avstand, omgivelsestemperatur)
D) Gjelder for midtpunktet, for alle andre piksler i tillegg ±1 °C
E) Gjelder for midtpunktet, for alle andre piksler i tillegg ±1 %
F) Det oppstår bare ikke-ledende smuss, men det forventes nå og da forbigående ledeevne forårsaket av kondens.
G) Med arbeidslyset slått av og middels lysstyrke på skjermen
H) avhengig av benyttet batteri
I) ved omgivelsestemperatur på 20-30 °C
J) Vekt uten oppladbart batteri/batteriadapter/engangsbatterier
K) Med GBA 12V 2,0Ah eller batteriadapter
Serienummeret (20) på typeskiltet identifiserer måleverktøyet entydig.

Måleverktøyets strømforsyning

Måleverktøyet kan brukes med et Bosch-li-ion-batteri eller med vanlige oppladbare NiMH-batterier.

Drift med oppladbart batteri (se bilde A)

▶ Bruk bare laderne som er oppført i de tekniske dataene. Kun disse laderne er tilpasset til Li-ion-batteriene som kan brukes i elektroverktøyet.

Merknad: I samsvar med internasjonale transportforskrifter blir litium-ion-batterier levert delvis ladet. For å sikre full

effekt fra batteriet må du lade det helt opp før første gangs bruk.

For å sette inn det ladede batteriet (15) skyver du det inn i batterirommet (7) til det merkes at det festes.

For å ta ut batteriet (15) trykker du på utløserknappene (14) og trekker batteriet ut av rommet (7). Ikke bruk makt.

Drift med engangsbatterier (se bilde B)

Alkaliske manganbatterier eller NiMH-batterier anbefales for drift av måleverktøyet.

108 | Norsk

Batteriene settes i batteriadapteren.

▶ Batteriadapteren er utelukkende beregnet for bruk i de foreskrevne måleverktøyene fra Bosch og må ikke brukes til elektroverktøy.

For å sette inn batteriene skyver du hylsteret (21) til batteriadapteren inn i batterirommet (7). Legg batteriene i hylsteret (23) som vist av illustrasjonen på dekselet. Skyv dekselet over hylsteret til det merkes at et festes.

For å ta ut batteriene (22) trykker du på utløserknappene (14) på dekselet (23) og trekker dekselet av. Ta ut batteriene. For å ta hylsteret (21) på innsiden ut av batterirommet griper du tak i hylsteret og trekker det ut av måleverktøyet med et lett trykk mot sideveggen. Skift alltid ut alle de oppladbare batteriene eller engangsbatteriene samtidig. Bruk bare batterier fra én produsent og med samme kapasitet.

Ta batteriene, enten du bruker engangsbatterier eller oppladbare, ut av måleverktøyet hvis du ikke skal bruke det på lang tid. Batteriene, både engangsbatterier og oppladbare batterier, kan korrodere hvis de oppbevares lenge i måleverktøyet.

Regler for optimal bruk av oppladbare batterier

Beskytt batteriet mot fuktighet og vann.

Batteriet må oppbevares ved temperatur fra -20 °C til 50 °C.

Du må for eksempel ikke la det ligge i bilen om sommeren.

En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen er et tegn på at batteriet er oppbrukt og må skiftes ut.

Følg anvisningene om kassering.

Bruk

▶ Beskytt måleverktøyet mot fuktighet og direkte sollys.
Måleverktøyet må ikke utsettes for ekstreme temperaturer eller temperatursvingninger. La det for eksempel ikke ligge lenge i bilen. Ved store temperatursvingninger bør måleverktøyet tempereres før det brukes. Ved ekstreme temperaturer eller temperatursvingninger kan målevertøyets presisjon svekkes.
▶ Pass på riktig akklimatisering av måleverktøyet. Ved store temperatursvingninger kan akklimatiseringen ta opptil 60 minutter. Dette kan for eksempel være tilfellet hvis du lagrer måleverktøyet i en kald bil og deretter foretar en måling i en varm bygning.
▶ Unngå kraftige støt mot måleverktøyet eller at det faller ned. Hvis måleverktøyet har vært utsatt for sterk ytre påvirkning eller ikke fungerer som det skal, bør du få det inspisert i et autorisert Bosch-serviceverksted.

Igangsetting

Når du slår på for første gang

Når du slår på måleverktøyet for første gang eller etter en tilbakestilling til fabrikkinnstillingene, må du foreta noen grunnleggende innstillinger. Velg de ønskede verdiene ved å trykke på multifunksjonsknappen (17) ned, opp, venstre eller høyre. Trykk på multifunksjonsknappen (17) i midten for å bekrefte valget. Så snart du har bekreftet valget, vises neste innstilling på displayet. Det totale antallet og antallet gjenværende innstillinger vises i statuslinjen øverst.

Disse grunnleggende innstillingene er tilgjengelige:

-

Slå på/av

Fell opp beskyttelseshetten (1) när du skal måle. Under arbeidet må du passe på at ikke IR-sensoren blir tildekket eller skjult.

For å slå på måleverktøyet trykker du på på-/avknappen (18). En startsekvens vises på displayet (19). Etter startsekvensen begynner måleverktøyet umiddelbart å måle, og det fortsetter målingen kontinuerlig helt til verktøyet blir slått av.

Merknad: De første minuttene kan det hende at måleverktøyet justeres automatisk flere ganger, ettersom sensor- og omgivelsestemperaturen ikke har blitt tilpasset til hverandre ennå. Denne nye sensorjusteringen gir mulighet til nøyaktig måling.

I dette tidsrommet kan det hende at temperaturvisningen er markert med \~. Denne effekten forsterkes ved store variasjoner i omgivelsestemperaturen. Hvis mulig bør du derfor slå på måleverktøyet noen minutter før du begynner å måle, slik at temperaturen stabiliseres.

For å slå av måleverktøyet, trykk på på-/av-knappen (18) i > 1 s. Måleverktøyet lagrer alle innstillingene og slås av. For trygg transport av måleverktøyet lukker du beskyttelseskappen (1).

I hovedmenyen kan du velge om og etter hvor lang tid måleverktøyet skal slås av automatisk (se „Hovedmeny“, Side 111).

Hvis temperaturen til batteriet eller måleverktøyet ikke er i samsvar med driftstemperaturen som er angitt i de tekniske spesifikasjonene, slås måleverktøyet automatisk av etter en kort advarsel (se „Feil – Årsak og løsning“, Side 112). La måleverktøyet få driftstemperatur, og slå det på igjen.

Navigere i de ulike menyene til måleverktøyet:

– Gå til menylinjene: Trykk på multifunksjonsknappen (17) i midten eller til venstre. Menylinjene til høyre og venstre vises på displayet, hovedmenyen er uthevet.

  • Bla i menylinjen til venstre/navigere i hovedmenyen: Trykk på multifunksjonsknappen (17) opp, ned, til venstre eller høyre.
  • Bytte til venstre eller høyre menylinje: Trykk på multifunksjonsknappen (17) til venstre eller høyre.
  • Bekrefte valget/bytte til undermenyen: Trykk på multifunksjonsknappen (17) i midten.

- Bytte tilbake fra en undermeny til en høyere meny: Trykk på Tilbake-knappen (18).

Forberedelse for måling

Stille inn emisjonsfaktor for målinger av overflatetemperatur

Et objekts emisjonsfaktor avhenger av materialet og strukturen på overflaten. Den angir hvor mye IR- varmestråling objektet avgir sammenlignet med et ideelt varmestrålingslegeme (svart legeme, emisjonsfaktor ε = 1) og har dermed en verdi mellom 0 og 1.

Når overflatetemperaturen skal bestemmes, måles den naturlige IR-varmestrålingen fra måleobjektet berøringsfritt. For riktig måling må emisjonsfaktoren som er stilt inn på måleverktøyet kontrolleres og eventuelt tilpasses til måleobjektet før hver måling.

Emisjonsfaktorene som er stilt inn på måleverktøyet er veiledende.

Du kan velge en av de forhåndsinnstilte emisjonsfaktorene eller angi en nøyaktig verdi. Still inn ønsket emisjonsfaktor via menyen (se „Hovedmeny“, Side 111).

Riktig temperaturmåling forutsetter at innstilt emisjonsfaktor og objektets emisjonsfaktor stemmer overens.

Jo lavere emisjonsfaktoren er, desto større blir innflytelsen på det reflekterte måleresultatet. Tilpass derfor alltid den reflekterte temperaturen ved endring av emisjonsfaktoren. Still inn den reflekterte temperaturen via menyen

(se „Hovedmeny“, Side 111).

Antatte temperaturforskjeller som vises av måleverktøyet kan skyldes forskjellige temperaturer og/eller forskjellige emisjonsfaktorer. Ved svært forskjellige emisjonsfaktorer kan de viste temperaturforskjellene avvike merkbart fra de faktiske.

Hvis det er flere måleobjekter med forskjellig materiale eller forskjellig struktur i måleområdet, er de viste temperaturverdiene bare nøyaktige for objektene som passer med den innstilte emisjonsfaktoren. For alle andre objekter (med andre emisjonsfaktor) kan de viste fargeforskjellene brukes som en indikasjon på temperaturforhold.

Informasjon om målebetingelsene

Sterkt reflekterende eller blanke overflater (for eksempel blanke fliser eller blanke metaller) kan påvirke de viste resultatene sterkt eller føre til feil resultater. Ved behov maskerer du eventuelt måleflaten med en mørk, matt teip med god varmeledningsevne. La teipen kort få ta opp overflatetemperaturen.

I forbindelse med reflekterende overflater må du passe på at målevinkelen er gunstig, slik at reflektert varmestråling fra andre objekter ikke påvirker resultatet. Ved målinger vertikalt forfra kan for eksempel kroppsvarmen din påvirke målingen. Ved plane flater kan dermed konturene og temperaturen til kroppen din vises (reflektert verdi), og disse stemmer ikke overens med den egentlige

temperaturen på den målte overflaten (verdien for utstråling eller overflatens faktiske verdi).

Måling gjennom transparente materialer (f.eks. glass eller transparent plast) er på grunn av funksjonsprinsippet ikke mulig.

Måleresultatene blir desto mer nøyaktige og pålitelige jo bedre og mer stabile målebetingelsene er. Ikke bare store temperatursvinginger i omgivelsesforholdene er relevante, også store svingninger i temperaturene til det målte objektet kan påvirke nøyaktigheten.

IR-temperaturmålingen påvirkes av røyk, damp/høy luftfuktighet eller støvholdig luft.

Råd for mer nøyaktige målinger:

  • Stå så nær måleobjektet som mulig, slik at du minimerer forstyrrelsene mellom deg og måleflaten.
  • Luft ut innvendige rom før målingen, spesielt hvis luften er skitten eller svært fuktig. Etter at du har luftet ut rommet, må du la det kjøle seg ned til det har fått normal temperatur igjen.

Merking av målepunktet

Rett aldri laserstrålen mot personer eller dyr, og se ikke selv inn i laserstrålen, heller ikke fra større avstand.

Måleverktøyet er utstyrt med en laser for å markere målepunktet.

Trykk på og hold inne laserknappen (13). Lasersymbolet (f) vises i statuslinjen, og en rød sirkel vises rundt trådkorset (m). Når laseren og trådkorset legges over hverandre, dekker de hverandre nøyaktig ved en avstand på 1 m. Når du slipper laserknappen (13), slås laseren av.

Tilordning av temperaturene ved bruk av skalaen

På høyre side av displayet vises skalaen (i). Verdiene øverst og nederst er basert på maksimums- (h) hhv. minimumstemperaturen (j) som er registrert i varmebildet. For skalaen vurderes 99,99 % av pikslene totalt. En farge blir tilordnet en temperaturverdi på bildet ved en jevn (lineær) fordeling.

Ved hjelp av de forskjellige fargenyansene kan dermed temperaturer tilordnes innenfor disse to grenseverdiene. En temperatur som er nøyaktig mellom maksimums- og minimumsverdien er for eksempel tilordnet det midtre fargeområdet på skalaen.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Tilordning av temperaturene ved bruk av skalaen - 1

For å bestemme temperaturen på et konkret område beveger du måleverktøyet slik at trådkorset med temperaturvisningen (m) er rettet mot det ønskede punktet eller området. I den automatiske innstillingen fordeles skalaens fargespekter alltid lineært (= jevnt) innenfor maksimums- hhv. minimumstemperaturen over hele måleområdet.

Måleverktøyet viser alle de målte temperaturene i måleområdet i forhold til hverandre. Hvis varmen vises som blålig i fargepaletten på et område, for eksempel i en grafikk med farger, betyr dette at de blålige områdene hører til de kaldere måleverdiene i det gjeldende måleområdet. Disse

110 | Norsk

områdene kan imidlertid ha en temperatur som potensielt kan føre til personskader. Du må derfor alltid kontrollere de viste temperaturene på skalaen eller direkte på trådkorset.

Funksjoner

Vær oppmerksom på informasjonen om navigering i de ulike menyene (se „Navigere i de ulike menyene“, Side 108)

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Funksjoner - 1

Belysning av måleobjektet

Måleverktøyet er utstyrt med en arbeidslys (4). Det er beregnet på å belyse det direkte arbeidsområdet til måleverktøyet for å ta bilder, og fungerer ikke som permanent arbeidslys.

For å slå arbeidslyset på/av åpner du venstre sidepanel. Bla til menyelementet /, og bekreft valget. Hvis arbeidslyset er slått på, vises dette i statuslinjen. Lyset slås automatisk av etter 2 minutter for ikke å påvirke nøyaktigheten av målingen.

Du kan stille inn den automatiske utkoblingstiden i menyen nedenfor .

Varmebilde og vanlig bilde over hverandre
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Belysning av måleobjektet - 1

text_image 150.1 28.1 8.3 150.1 8.3

For bedre orientering (= tilordning av det viste varmebildet til sted i rommet) kan et vanlig bilde legges oppå ved utlignede temperaturområder.

Merknad: Når et vanlig bilde og et varmebilde legges over hverandre, dekker de hverandre nøyaktig ved en avstand på 1 m. På grunn av funksjonsprinsippet vil det oppstå en forskyvning mellom det vanlige bildet og varmebildet ved forskjellige avstander fra måleobjektet. Denne forskyvningen kan utlignes med spesielle Bosch-applikasjoner. Du finner informasjon om applikasjonene og kompatibiliteten til disse på måleverktøyets produktside eller på www.bosch-professional.com/thermal.

Du har følgende muligheter med måleverktøyet:

- 100 % IR-bilde

Bare varmebildet vises.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Belysning av måleobjektet - 2

sparent

Det viste varmebildet legges transparent over det vanlige

bildet. Dette gjør det lettere å se objekter.

For å aktivere/deaktivere innstillingen går du til venstre sidepanel og blar til menypunktet /

. Bekreft valget ved å trykke på multifunksjonsknappen (17) i midten.

Bilde-i-bilde

Det viste varmebildet beskjæres, og området rundt vises som vanlig bilde. Denne innstillingen gjør det lettere å fastslå plasseringen av måleområdet.

For å aktivere/deaktivere innstillingen går du til venstre sidepanel og blar til menypunktet /

. Bekreft valget ved å trykke på multifunksjonsknappen (17) i midten.

Tilpasse fargene i fremstillingen
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Belysning av måleobjektet - 3

natural_image Close-up of a liquid droplet in contact with a surface, captured under grayscale adjustment interface (no text or symbols on the droplet itself)

Avhengig av målesituasjonen kan forskjellige fargepaletter lette analysen av varmebildet og vise objekter eller forhold tydeligere på displayet. De målte temperaturene påvirkes ikke av dette. Det er bare fremstillingen av temperaturverdiene som endres.

For å endre fargepaletten åpner du sidepanelet og blar til menypunktet «Fargepalett». Bekreft valget ved å trykke på multifunksjonsknappen (17) i midten.

Låse skalaen

Fargefordelingen på varmebildet tilpasses automatisk, men tilpassingen kan også låses ved å trykke på

multifunksjonsknappen (17) til høyre og deretter i midten. Dette gjør det mulig ikke bare å sammenligne varmebilder som er tatt ved forskjellige temperaturforhold (for eksempel ved kontroll av flere rom med hensyn til kuldebroer), men også å skjule et ekstremt kaldt eller varmt objekt på varmebildet som ville gitt en feil fremstilling (for eksempel en radiator som varmt objekt ved søking etter kuldebroer).

For å sette skalaen tilbake til automatisk modus, åpner du det høyre sidepanelet og trykker på

multifunksjonsknappen (17) i midten. Temperaturene vises nå dynamisk igjen og tilpasser seg til de målte minimums- og maksimumsverdiene.

Hovedmeny

Äpne venstre sidefelt på (se „Navigere i de ulike menyene“, Side 108). Trykk på multifunksjonsknappen (17) i midten for å gå til hovedmenyen.

- Under dette menypunktet kan du slette de lagrede bildene enkeltvis, eller alle på én gang.

-

- (a)

For enkelte av de vanligste materialene er det mulig å velge mellom lagrede emisjonsfaktorer. For å gjøre det lettere å søke er verdiene samlet i grupper i katalogen for emisjonsfaktor. Velg først passende kategori i menypunktet , og deretter passende materiale. Hvis du kjenner den nøyaktige emisjonsfaktoren til måleobjektet, kan du også angi denne som verdi under menypunktet

.

(b)

Innstillingen av denne parameteren kan forbedre måleresultatet, spesielt i forbindelse med materialer med lav emisjonsfaktor (= høy refleksjon). I enkelte situasjoner (spesielt i rom innendørs) tilsvarer den reflekterte temperaturen omgivelsestemperaturen. Hvis objekter med store temperaturavvik i nærheten av sterkt reflekterende objekter kan påvirke målingen, bør du tilpasse denne verdien. Dette gjør du ved å trykke på multifunksjonsknappen (17) til venstre eller høyre.

-

For å sikre høy nøyaktighet over hele måleområdet foretas målingene i to temperaturområder. I målefunksjonen velger måleverktøyet automatisk det egnede temperaturområdet ved hjelp av temperaturfordelingen på varmebildet. Det blir da fastsatt hvor mange måleverdier som ligger over en bestemt temperaturgrense. Hvis svært små, men varme objekter skal måles, kan det hende at det lave temperaturområdet som er uegnet for høye temperaturer velges. Dette kan gjenkjennes på symbolet \~ foran temperaturvisningen. I så fall må du bytte til målefunksjonen <100 °C ... 450 °C> eller <-20 °C ... 100 °C>, der fargefordelingen tilsvarer det innstilte temperaturområdet. Innstillingen er markert på skalaen med en pil som peker opp eller ned.

-

- (m):/

Punktet vises i midten av varmebildet og viser den målte temperaturverdien på dette stedet.

- (n):/

Det varmeste punktet (= målepiksel) markeres av et rødt trådkors på varmebildet. Dette gjør det lettere å søke etter kritiske steder (for eksempel løs kontaktklemme i koblingsskapet).

(I): /

Det kaldeste punktet (= målepiksel) markeres av et blått trådkors på varmebildet. Dette gjør det lettere å søke etter kritiske steder (for eksempel utett sted rundt et vindu).

  • (i):/
  • (c): /

Gjennomsnittstemperaturen (c) vises oppe til venstre på varmebildet (gjennomsnittstemperatur av alle de målte verdiene på varmebildet). Dette kan gjøre det lettere for deg å bestemme den reflekterte temperaturen.

-

-

Du kan justere lysstyrken på displaybelysningen under dette menypunktet.

-

Under dette menypunktet kan du velge tidsintervallet for när arbeidslyset skal slå seg av automatisk hvis det ikke trykkes på noen knapp.

-

Under dette menypunktet kan du velge hvor lang tid som skal gå før måleverktøyet slås av automatisk hvis ingen knapp trykkes. Du kan også deaktivere den automatiske utkoblingen ved å velge innstillingen .

I denne undermenyen kan du endre innstillingene for klokkeslett og dato samt de respektive formatene.

-

Under dette menypunktet kan du velge språket som skal brukes på displayet.

-

Under dette menypunktet kan du tilbakestille måleverktøyet til fabrikkinnstillingene og slette alle data permanent. Dette kan noen ganger ta flere minutter. Trykk på multifunksjonsknappen (17) til høyre for å slette alle filene, eller på multifunksjonsknappen (17) til venstre for å avbryte prosessen.

-

Under dette menypunktet kan du hente frem informasjon om måleverkøyet. Der finner du serienummeret til måleverktøyet og den installerte programvareversjonen. Der finner du også mer informasjon om måleverktøyet og programvareoppdateringen.

For å lukke en hvilken som helst meny og gå tilbake til standardvisningsskjermbildet kan du også trykke på måleknappen (6).

Oppdatering av måleverktøyets programvare

Ved behov kan du oppdatere programvaren til måleverktøyet via USB Type-C®-grensesnittet. Du finner informasjon om dette på

www.bosch-professional.com/thermal-update.

Dokumentasjon av måleresultater

Lagre måleresultater

Måleverktøyet begynner å måle like etter at det har blitt slått på og fortsetter kontinuerlig å måle helt til det slås av. For å lagre et bilde peker du kameraet mot det ønskede måleobjektet og trykker på måleknappen (6). Bildet lagres i det interne minnet til måleverktøyet. Målingen fryses og

112 | Norsk

vises på displayet. Dette gjør det mulig å undersøke bildet nøye og foreta en tilpassing (for eksempel fargepaletten). Hvis du ikke ønsker å lagre det fryste bildet, starter du målemodusen igjen med måleknappen (6). Hvis du vil lagre bildet i måleredskapets interne minne, trykker du på multifunksjonsknappen (17) i midten.

Hente frem lagrede bilder

For å hente frem lagrede varmebilder følger du denne fremgangsmåten:

  • Trykk på multifunksjonsknappen (17) i midten igjen umiddelbart etter lagring. Forhåndsvisningsbildet av det sist lagrede bildet vises nå på displayet.
  • Alternativt kan du hente frem de lagrede bildene under menypunktet .

- For å veksle mellom de lagrede varmebildene trykker du på multifunksjonsknappen (17) til høyre eller venstre. I tillegg til varmebildet har også det vanlige bildet blitt lagret. Trykk på multifunksjonsknappen (17) opp eller ned for å hente frem dette.

Etter 5 sekunder går måleverktøyet over til fullskjermvisning. I fullskjermvisning er tittellinjen skjult, slik at du kan se alle detaljene på varmebildet.

Du kan bytte visning ved å trykke på multifunksjonsknappen (17) opp og ned.

Slette lagrede bilder

Trykk på multifunksjonsknappen (17) i midten for å slette enkelte eller alle varmebilder. En undermeny åpnes.

  • Her kan du velge om du bare vil slette dette bildet eller alle bildene. Bekreft valget med multifunksjonsknappen (17) i midten.
    Når du velger , kan du velge mellom
    og . Bekreft valget med multifunksjonsknappen (17) i midten.

- I denne undermenyen kan du også se informasjon om emisjonsfaktor og reflektert temperatur.

Datafragmenter i bildene blir værende i bildet og kan rekonstrueres. For å slette permanent velger du

i hovedmenyen.

Dataoverføring

Dataoverføring via USB-grensesnitt

Åpne dekselet (11) til USB Type-C®-kontakten. Koble måleverktøyets USB Type-C®-plugg (12) til datamaskinen ved bruk av den medfølgende USB Type-C®-kabelen (16). Slå deretter på måleverktøyet med på-/av-knappen (18). Åpne filbehandlingen på datamaskinen, og velg stasjonen GTC_450. De lagrede filene kan kopieres fra måleverktøyets interne minne, flyttes til datamaskinen eller slettes. Når den ønskede operasjonen er avsluttet, kobler du som standard stasjonen fra datamaskinen og slår deretter av måleverktøyet med på-/av-knappen (18) igjen.

Obs! Logg alltid stasjonen fra operativsystemet (utløs stasjonen) først, ellers kan det interne minnet til måleverktøyet bli skadet.

Fjern USB Type-C®-kabelen, og lukk dekselet (11). Sørg for at dekselet til USB-grensesnittet alltid er lukket, slik at ikke støv eller vannsprut kan trenge inn i huset.

Merknad: Koble måleverktøyet utelukkende til en datamaskin via USB. Måleverktøyet kan bli skadet hvis det kobles til andre enheter.

Merknad: USB Type-C®-grensesnittet skal bare brukes til dataoverføring. Det kan ikke brukes til batterilading.

Behandling av varmebildene

Du kan behandle de lagrede varmebildene med spesielle Bosch-applikasjoner. Du finner informasjon om applikasjonene og kompatibiliteten til disse på måleverktøyets produktside eller på www.bosch-professional.com/thermal.

Feil - Årsak og løsning

Hvis det oppstår en feil, starter måleverktøyet på nytt, og det kan deretter brukes igjen. Oversikten nedenfor med vedvarende feilmeldinger kan hjelpe deg hvis dette ikke skulle skje.

Feil Årsak Løsning

Måleverktøyet kan ikke slåspå.Tomt batteri Lad det oppladbare batteriet eller skift ut engangsbatteriene.
Batterifeil Skift ut det oppladbare batteriet eller engangsbatteriene.
For varme eller for kaldebatterierLa batteriet kjøle seg ned, eller bytt ut batteriet/batteriene.
Måleverktøyet er for varmteller for kaldtLa måleverktøyet få driftstemperatur.

Feil Årsak Løsning

USB-kontakt eller USB-kabel defekt

Kontroller om det er mulig å koble måleverktøyet til en annen datamaskin. Hvis ikke sender du måleverktøyet til et autorisert Bosch-serviceverksted.

Måleverktøyet kan ikke kobles til en datamaskin.

Merknad: Bruk alltid USB-kabelen som følger med i leveransen.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Feil - Årsak og løsning - 1

Tomt knappcellebatteri Bytt knappcellebatteri (se „Bytte knappcellebatteri (se bilde C)“, Side 113). Bekreft endringen med «OK» ved å trykke på multifunksjonsknappen (17) i midten.

Begrepsforklaringer

Du finner mer informasjon på www.bosch-professional.com/thermal.

IR-varmestråling

IR-varmestrålingen er en elektromagnetisk stråling som utstråles fra alle legemer over 0 K (-273 °C). Mengden stråling avhenger av temperaturen og emisjonsfaktoren til legemet.

Emisjonsgrad

Et objekts emisjonsfaktor avhenger av materialet og strukturen på overflaten. Den angir hvor mye IR-varmestråling objektet avgir sammenlignet med et ideelt varmestrålingslegeme (svart legeme, emisjonsfaktor ε = 1) og har dermed en verdi mellom 0 og 1.

Kuldebro

Begrepet kuldebro brukes om et sted ytterveggen til en bygning der det på grunn av konstruksjonen oppstår et lokalt høyt varmetap.

Kuldebroer kan føre til økt fare for mugg.

Reflektert temperatur / et objekts refleksjonsegenskaper

Den reflekterte temperaturen er varmestrålingen som ikke kommer fra objektet selv. Avhengig av struktur og materiale reflekteres omgivelsesstråling i objektet som skal måles og fører dermed til at det egentlige temperaturresultatet blir feil.

Objektavstand

Avstanden mellom måleobjektet og måleverktøyet påvirker størrelsen på den registrerte flaten per piksel. Med økende objektavstand kan du registrere desto større objekter.

Avstand (m) Større IR-piksel (mm)Bredde × Høyde IR-område (m)
0,30 1,14 ~ 0,29 × 0,22
0,55 2,08 ~ 0,53 × 0,40
1,00 3,79 ~ 0,97 × 0,73
2,00 7,58 ~ 1,94 × 1,46
5,00 18,95 ~ 4,85 × 3,64

Service og vedlikehold

Vedlikehold og rengjøring

Oppbevar og transporter måleverktøyet bare i en egnet beholder som originalemballasjen.

Sørg for at måleverktøyet alltid er rent. En skitten IR-sensor (5) kan redusere målenøyaktigheten.

Ved rengjøringen må det ikke trenge væske inn i måleverktøyet.

Ikke prøv å fjerne smuss fra den infrarøde sensoren (5), kameraet (3), arbeidslyset (4) eller laserutgangsåpningen (2) med skarpe gjenstander. Du må ikke tørke av IR-sensoren og kameraet (fare for riper).

Rengjør spesielt flatene på utløpsåpningen til laseren regelmessig. Vær oppmerksom på lo.

Kontakt et autorisert Bosch-serviceverksted hvis du ønsker en ny kalibrering av måleverktøyet.

Send måleverktøyet i originalemballasjen ved behov for reparasjon.

Måleverktøyet inneholder ingen deler som kan vedlikeholdes av brukeren. Måleverktøyet kan bli ødelagt hvis husdekselet åpnes.

Bytte knappcellebatteri (se bilde C)

Åpne dekselet (11).

Skru ut skruen (10) til holderen for knappcellebatteriet. Trekk holderen for knappcellebatteriet (9) ut av måleverktøyet. Bytt knappcellebatteriet. Skru fast skruen (10) igjen etter at holderen for knappcellebatteriet er satt inn.

Kundeservice og kundeveiledning

Kundeservice hjelper deg ved spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet ditt og reservedelene.

Sprengskisser og informasjoner om reservedeler finner du også på: www.bosch-pt.com

Bosch rådgivningsteam står til tjeneste ved spørsmål om våre produkter og tilbehør til disse.

Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på produktets typeskilt.

Norsk

Robert Bosch AS

Postboks 350

114|Suomi

1402 Ski

Tel.: 64 87 89 50

Faks: 64 87 89 55

Flere serviceadresser finner du på:

www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Transport

De anbefalte Li-ion-batteriene underligger kravene for farlig gods. Batteriene kan transporteres på veier av brukeren uten ytterligere krav.

Ved forsendelse som utføres av tredjepersoner (f.eks.: lufttransport eller spedisjon) må det oppfylles spesielle krav til emballasje og merking. Du må da konsultere en ekspert for farlig gods ved forberedelse av forsendelsen.

Send batterier kun hvis huset ikke er skadet. Lim igjen de åpne kontaktene og pakk batteriet slik at det ikke beveger seg i emballasjen. Følg også eventuelle ytterligere nasjonale forskrifter.

Kassering

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Kassering - 1

Måleverktøy, batterier, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Kassering - 2

Måleverktøy og oppladbare batterier / engangsbatterier må ikke kastes som vanlig husholdningsavfall!

Bare for land i EU:

Måleverktøy som ikke lenger er i brukbar stand, og defekte eller forbrukte oppladbare batterier/engangsbatterier, skal leveres til kildesortering. Bruk innsamlingssystemene som er beregnet for dette formålet.

Ved usakkyndig kassering kan brukte elektriske og elektroniske apparater, hvis de inneholder farlige stoffer, ha skadelige utvirkninger på miljøet og den menneskelige helsen.

Batterier:

Li-ion:

Les informasjonen i avsnittet Transport (se „Transport“, Side 114).

Suomi

Turvallisuusohjeet

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Turvallisuusohjeet - 1

Mittaustyökalun vaarattoman ja turvallisen käytön takaamiseksi kaikki annetut ohjeet tulee lukea ja huomioida. Jos mittaustyöka-lua ei käytetä näiden ohjeiden mukaan,

tämä saattaa heikentää mittaustyökalun suojausta. Älä koskaan peitä tai poista mittaustyökalussa olevia varoituskilpiä. PIDÄ NÄMÄ OHJEET HYVÄSSÄ TALLESSA JA ANNA NE MITTAUSTYÖKALUN MUKANA EDELLEEN SEU-RAAVALLA KÄYTTÄJÄLLE.

  • Varoitus – vaarallisen säteilyaltistuksen vaara, jos käytät muita kuin tässä mainittuja käyttö- tai säätö- laitteita tai menetelmiä.
    ▶ Mittalaite toimitetaan laser-varoituskilven kanssa (merkitty kuvasivulla olevaan mittalaitteen piirrokseen).
  • Jos laser-varoituskilven teksti ei ole käyttömaan kie- lellä, liimaa kilven päälle mukana toimitettu käyttö- maan kielinen tarra ennen ensikäyttöä.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Turvallisuusohjeet - 2

Älä suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiinäläkä katso sinua kohti näkyvään tai heijastuneeseen lasersäteeseen. Lasersäde voi aiheuttaa häikäistymistä, onnettomuuksia tai silmävaurioita.

- Jos lasersäde osuu silmään, sulje silmät tarkoituksella ja käännä pää välittömästi pois säteen linjalta.

- Älä tee mitään muutoksia laserlaitteistoon.

- Älä käytä lasertarkkailulaseja (lisätarvike) suojalaseina. Lasertarkkailulasit helpottavat lasersäteen havaitsemista; ne eivät kuitenkaan suojaa lasersäteilyltä.

- Älä käytä lasertarkkailulaseja (lisätarvike) aurinkola-seina tai tieliikenteessä. Lasertarkkailulasit eivät tarjoa sataprosenttista UV-suojausta ja ne heikentävät värien tunnistamista.

Anna vain valtuutetun ammattilaisen korjata viallinen mittaustyökalu ja vain alkuperäisillä varaosilla. Siten varmistat, että mittaustyökalu säilyy turvallisena.

- Älä anna lasten käyttää lasermittalaitetta ilman valvontaa. Lapset saattavat aiheuttaa häikäistymisvaaran it-selleen tai sivullisille.

- Älä käytä mittaustyökalua räjähdysvaarallisessa ympäristössä, jossa on palonarkoja nesteitä, kaasuja tai pölyä. Mittaustyökalussa voi muodostua kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryt.

- Älä avaa akkua äläkä tee siihen mitään muutoksia. Oikosulkuvaara.

Akusta saattaa purkautua höyryä, jos akku vioittuu tai jos akkua käytetään epäasianmukaisesti. Akku saattaa syttyä palamaan tai räjähtää. Järjestä tehokas ilmanvaihto ja käänny lääkärin puoleen, jos havaitset ärsytystä. Höyry voi ärsyttää hengitysteitä.

Virheellisen käytön tai vaurioituneen akun yhteydessä akusta saattaa vuotaa herkästi syttyvää nestettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä pääsee vahingossa iholle, huuhtele kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, käänny lisäksi lääkärin puoleen. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa ihon ärsytystä ja palovammoja.

▶ Terävät esineet (esimerkiksi naulat ja ruuvitaltat) tai kuoreen kohdistuvat iskut saattavat vaurioittaa ak- kua. Tämä voi johtaa akun oikosulkuun, tulipaloon, savua- miseen, räjähtämiseen tai ylikuumenemiseen.

Varmista, ettei laitteesta irrotettu akku kosketa paperinliittimiä, kolikoita, avaimia, nauloja, ruuveja tai muita pieniä metalliesineitä, koska ne voivat oikosulkea akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen oikosulku saattaa johtaa palovammoihin ja tulipaloon.
Käytä akkua ainoastaan valmistajan tuotteissa. Vain tällä tavalla saat estettyä akun vaarallisen ylikuormituk- sen.
▶ Lataa akut vain valmistajan suosittelemilla latauslaitteilla. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyppiselle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Turvallisuusohjeet - 3

Suojaa akkua kuumuudelta, esimerkiksi pitkäaikaiselta auringonpaisteelta, tulelta, lialta, vedeltä ja kosteudelta. Räjähdys- ja oikosulkuvaara.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Turvallisuusohjeet - 4

VAROITUS

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - VAROITUS - 1

Varmista, että lapset eivät voi saada nappiparistoa käsiinsä. Nappiparis- tot ovat vaarallisia.

Nappiparistoja ei saa missään tapauksessa niellä tai työntää muihin ruumiinaukkoihin. Jos epäilet, että nappiparisto on nielty tai työnnetty muuhun ruumiinaukkoon, käänny välittömästi lääkärin puoleen. Nielty nappiparisto voi aiheuttaa 2 tunnin sisällä vakavia sisäelinten syöpymiä ja kuoleman.
▶ Vaihda nappiparisto asianmukaisesti. Muuten syntyy räjähdysvaara.
Käytä vain tässä käyttöohjekirjassa ilmoitettuja nappiparistoja. Älä käytä muita nappiparistoja tai virtalähteitä.
- Älä yritä ladata nappiparistoja äläkä oikosulje nappiparistoa. Nappiparisto voi vuotaa, räjähtää, syttyä ja aiheuttaa tapaturmia.
▶ Poista ja hävitä tyhjät nappiparistot asianmukaisesti. Tyhjät nappiparistot voivat vuotaa ja tämän takia vahingoittaa tuotetta tai ihmisiä.
- Älä ylikuumenna nappiparistoa tai heitä sitä tuleen. Nappiparisto voi vuotaa, räjähtää, syttyä ja aiheuttaa tapaturmia.
- Älä vaurioita tai pura nappiparistoa. Nappiparisto voi vuotaa, räjähtää, syttyä ja aiheuttaa tapaturmia.
- Älä päästä vaurioitunutta nappiparistoa kosketuksiin veden kanssa. Vuotava litium voi muodostaa veden kanssa vetyä ja saattaa tämän takia johtaa tulipaloon, räjähdykseen tai tapaturmaan.
Lopeta mittalaitteen käyttö, jos sen nappipariston pidikettä ei saa enää suljettua kunnolla ja kokonaan. Irrota nappiparisto ja korjauta mittalaite.
▶ Suuret lämpötilaerot lämpökuvassa voivat johtaa siihen, että jopa korkeat lämpötilat näytetään värillä, joka mielletään matalaksi lämpötilaksi. Kosketus tällai-seen pintaan voi aiheuttaa palovammoja.

Lämpötilan mittauksessa saadaan oikeita tuloksia vain, kun laitteeseen asetettu emissiivisyys ja kohteen emissiivisyys vastaavat toisiaan. Muuten kohteiden lämpötila saatetaan näyttää liian suurena tai pienenä. Tällöin kyseisen pinnan koskettaminen voi aiheuttaa vaaratilanteen.
- Älä suuntaa mittalaitetta aurinkoa tai suuritehoista CO₂-laseria kohti. Tämä voi vahingoittaa ilmaisinta.
Suojaa etenkin mittalaitteen kameran ja infrapunalinssin alueet kosteudelta, lumelta, pölyltä ja lialta. Muuten vastaanotinlinssi saattaa huurtua tai tahriutua, mikä voi vääristää mittaustuloksia. Väärät laiteasetukset sekä epäedulliset ympäristöolosuhteet saattavat johtaa mittausvirheisiin. Kohteiden lämpötila saatetaan näyttää liian korkeana tai matalana, mikä voi johtaa vaaraan, jos kyseistä pintaa kosketetaan.

Tuotteen ja ominaisuuksien kuvaus

Ota huomioon kuvat käyttöohjeen alussa.

Määräyksenmukainen käyttö

Tämä lämpökamera on tarkoitettu kosketuksettomaan pinta-lämpötilojen mittaamiseen.

Näytön lämpökuva näyttää lämpökameran kuvakulman lämpötilajakauman ja mahdollistaa siten lämpötilaerojen näyttämisen eri väreillä.

Oikein käytettynä laitteella voi tutkia kosketuksettomasti pintojen ja esineiden lämpötilaeroja ja -poikkeamia rakenteiden ja/tai mahdollisten vauriokohtien näyttämiseksi. Tutkin-takohteita ovat esim:

  • lämpöeristeet ja eristyskyky (esim. kylmäsiltojen etsintä),
  • käytössä olevat lämmitys- ja kuumavesiputket (esim. lattialämmitys) lattiassa ja seinissä,
  • ylikuumentuneet sähkökomponentit (esim. sulakkeet tai liittimet),
  • vialliset tai vahingoittuneet koneen osat (esim. viallisista kuulalaakereista johtuva ylikuumeneminen).

Mittalaite ei sovellu kaasujen lämpötilan mittaukseen.

Mittalaitetta ei saa käyttää ihmislääketieteellisiin tarkoituksiin.

Lisätietoja eläinlääketieteellisestä käytöstä saat verkko-osoitteesta www.bosch-professional.com/thermal.

Se soveltuu käytettäväksi sisä- ja ulkotiloissa.

Tämä tuote on standardin EN 50689 mukainen kuluttajille tarkoitettu lasertuote.

Tämän mittalaitteen valo on tarkoitettu valaisemaan mittalaitteen edessä oleva käyttöalue kuvien ottamista varten. Sitä ei tule käyttää työkohteen jatkuvaan valaisuun.

Laserpistettä ei saa käyttää laserosoittimena. Se on tarkoi-tettu vain mittausalueen merkintään.

Kuvatut osat

Kuvattujen osien numerointi viittaa kuvasivulla olevaan mittaustyökalun piirrokseen.

(1) Suojus

116|Suomi

(2) Lasersäteen ulostuloaukko

(3) Visuaalinen kamera

(4) Työvalo

(5) Infrapuna-anturi

(6) Mittauksen tauko-/käynnistyspainike

(7) Akkuaukko

(8) Laser-varoituskilpi

(9) Nappipariston pidike

(10) Nappipariston pidikkeen ruuvi

(11) USB-portin ja nappipariston pidikkeen kansi

(12) USB Type-C®-portti ^a)

(13) Laserin painike

(14) Akun/paristoadapterin vapautuspainike

(15) Akku ^b)

(16) USB Type-C®-johto ^b)

(17) Monitoimipainike

(18) Käynnistyspainike/Takaisin-painike

(19) Näyttö

(20) Sarjanumero

(21) Paristoadapterin suojus

(22) Paristot ^b)

(23) Paristoadapterin kansi

a) USB Type-C ^ ja USB-C ^ ovat USB Implementers Forumin rekisteröityjä tavaramerkkejä.

b) Kuvattu lisätarvike ei kuulu vakiotoimitukseen.

Näyttöelementit

(a) Emissiivisyyden näyttö

(b) Heijastetun lämpötilan näyttö

(c) Keskilämpötilan näyttö

(d) Muisti täynnä -symboli

(e) Työvalon symboli

(f) Laserin symboli

(g) Lataustilan näyttö

(h) Mittausalueen suurimman pintalämpötilan näyttö

(i) Asteikko

(j) Mittausalueen pienimmän pintalämpötilan näyttö

(k) Lämpötila-asteikon lukituksen symboli

(I) Kylmän pisteen näyttö (esimerkki)

(m) Lankaristi ja lämpömittari

(n) Kuuman pisteen näyttö (esimerkki)

(o) Valikon symboli

Tekniset tiedot

Lämpökamera GTC 12V-450-13

Tuotenumero3 601 K83 900
Infrapuna-anturin tarkkuus 256 × 192 px
Terminen herkkyysA)≤ 50 mK
Spektrialue 8–14 μm
Kuvakulma (FOV)A)55,6° × 42°
Erotustarkkuus (IFOV) 3,79 mrad
Polttopisteen etäisyysA)≥ 0,5 m
Polttopiste Kiinteä
Lämpökuvan virkistystaajuus ≤ 9 Hz
Pintalämpötilan mittausalueA)-20...+450 °C
Pintalämpötilan mittaustarkkuusA)(B)(C)
>0 °C ... ≤ +100 °C0)±2 °C
>+100 °C€)±2%
Lämpötilatarkkuus 0,1 °C
Näytön tyyppi TFT
Näytön koko 2,8"
Näytön tarkkuus 480 × 360 px
Sisäänrakennetun visuaalisen kameran tarkkuus 2 MP (640 × 480 px)
Kuvaformaatti .jpg
Tallennettuja elementtejä per tallennuskerta 1 × lämpökuva (kuvakaappaus),1 × visuaalinen todellinen kuva sisältäen lämpötila-arvot (metatiedot)

Lämpökamera GTC 12V-450-13

Sisäisen kuvamuistin suurin kuvamäärä 500
Suurin käyttökorkeus merenpinnan tasosta 2 000 m
Likaisuusaste standardin IEC 61010-1 mukaan 2r)
Suurin sallittu suhteellinen ilmankosteus ^A) 90%
Laserluokka 2
Lasertyyppi < 1 mW, 645–660 nm
Lasersäteen hajonta 1,5 mrad (täysi kulma)
Virtalähde
- Akku (litiumioni) 12 V
- Paristot (alkali-mangaaniparistot paristoadapterin kanssa) 4 × 1,5 V LR6 (AA)
- Akkuparistot (NiMH paristoadapterin kanssa) 4 × 1,2 V HR6 (AA)
Käyttöaika ^G)
- Akku (litiumioni) ^H 8 h
- Paristot (alkali-mangaani) 4 h
Järjestelmäajan virtalähde CR1225 (3 V:n litiumioniparisto)
USB-standardi 2.0
USB-liitäntä USB Type-C ^®
Paino ^J) 0,354 kg
Mitat (pituus × leveys × korkeus) ^K) 89 × 79 × 209 mm
Kotelointiluokka (paitsi akku/paristot, pystyasennossa) IP54
Suositeltu ympäristön lämpötila latauksen aikana 0...+35 °C
Sallittu ympäristön lämpötila
- käytössä -10...+50 °C
- Säilytyksessä akun kanssa-20...+50 °C
- Säilytyksessä ilman akkua-20...+70 °C
Suositellut akutGBA 12V...
Suositellut latauslaitteetGAL 12...GAX 18...

A) Standardin VDI 5585 mukaan (keskiarvo)

B) Ympäristön 20–23 °C lämpötilassa ja ≥ 0,95 emissiivisyydellä, mittausetäisyys: 1 m, käyttöaika: > 5 min, 150 mm:n aukko, työvalo ja laser sammutettuina

C) lisäksi käyttökohteesta riippuva poikkeama (esim. heijastus, etäisyys ja ympäristön lämpötila)

D) Koskee keskipistettä, kaikille muille pikseleille lisäksi ±1 °C

E) Koskee keskipistettä, kaikille muille pikseleille lisäksi ±1%

F) Kyseessä on vain johtamaton lika. Työkaluun voi kuitenkin syntyä joskus tilapäistä johtavuutta kasteen takia.

G) Työvalo sammutettuna ja näytön keskisuurella kirkkaudella

H) riippuen käytetystä akusta

I) ympäristön lämpötilassa 20-30°C

J) Paino ilman akkua/paristoadapteria/paristoja

K) GBA 12V 2.0Ah:n tai paristoadapterin kanssa

Laitekilpeen on merkitty tuotteen sarjanumero (20), joka on mittalaitteen yksilöllinen tunnistusnumero.

Mittaustyökalun virtalähde

Mittalaitetta voi käyttää joko Bosch-litiumioniakun, tavanomaisten paristojen tai tavanomaisten NiMH-akkuparistojen kanssa.

Käyttö akun kanssa (katso kuva A)

Käytä vain teknisissä tiedoissa ilmoitettuja latauslaitteita. Vain nämä latauslaitteet sopivat mittaustyökalussasi käytettävälle litiumioniakulle.

Huomautus: kansainvälisten kuljetusmääräysten mukaisesti Li-ion-akut toimitetaan osittain ladattuina. Akun täyden suo-

118|Suomi

rituskyvyn varmistamiseksi akku tulee ladata täyteen ennen ensikäyttöä.

Laitteeseen asennettava ladattu akku (15) tulee työntää akkuaukkoon (7) niin, että se lukittuu kunnolla paikalleen.

Kun haluat irrottaa akun (15), paina vapautuspainikkeita (14) ja vedä akku ulos akkuaukosta (7).

Älä irrota akkua väkisin.

Käyttö paristojen kanssa (katso kuva B)

Suosittelemme käyttämään mittalaitetta alkali-mangaani-paristoilla tai NiMH-akuilla.

Paristot asennetaan paristosovittimeen.

- Paristosovitin on tarkoitettu käytettäväksi vain alku-peräisissä Bosch-mittaustyökaluissa eikä sitä saa käyttää sähkötyökalujen kanssa.

Työnnä paristojen asentamiseksi paristoadapterin suojus (21) akkuaukkoon (7). Asenna paristot suojukseen kannessa (23) olevan kuvan mukaisesti. Työnnä kansi suojuksen päälle niin, että se napsahtaa tuntuvasti kiinni.

Paina paristojen (22) poistamiseksi kannen (23) vapautuspainikkeita (14) ja vedä kansi pois. Ota paristot pois. Kun haluat irrottaa akkuaukon sisällä olevan suojuksen (21), ota suojuksesta kiinni, paina sitä kevyesti si-vuseinämää vasten ja vedä se mittalaitteesta ulos.

Vaihda aina kaikki paristot/akut samanaikaisesti. Käytä aina saman valmistajan paristoja/akkuja, jotka ovat kapasiteetiltaan identtisiä.

▶ Ota paristot/akut pois mittalaitteesta, jos et käytä sitä pitkään aikaan. Paristot ja akut saattavat korrodoitua, jos niitä säilytetään pitkän aikaa mittalaitteen sisällä.

Ohjeita akun optimaaliseen käsittelyyn

Suojaa akku kosteudelta ja vedeltä.

Säilytä akkua vain -20 ... 50 °C lämpötilassa. Älä jätä akkua esimerkiksi kuumana kesäpäivänä pitkäksi ajaksi autoon.

Huomattavasti lyhentynyt käyntiaika latauksen jälkeen osoittaa, että akku on elinikänsä lopussa ja täytyy vaihtaa uuteen. Huomioi hävitysohjeet.

Käyttö

  • Suojaa mittaustyökalu kosteudelta ja suoralta auringtonpaisteelta.
    Älä altista mittaustyökalua erittäin korkeille/matalille lämpötiloille tai suurille lämpötilavaihteluille. Älä säilytä työkalua pitkiä aikoja esimerkiksi kuumassa autossa. Anna suurten lämpötilavaihteluiden jälkeen mittaustyökalun lämpötilan ensin tasaantua, ennen kuin otat sen käyttöön. Äärimmäiset lämpötilat tai lämpötilavaihtelut saattavat heikentää mittaustyökalun tarkkuutta.
    ▶ Anna mittalaitteen mukautua ympäristön lämpötilaan.

Suurten lämpötilaerojen yhteydessä mukautuminen voi kestää jopa 60 minuuttia. Esimerkiksi silloin, jos säilytät mittalaitetta kylmässä autossa ja teet sen jälkeen mittauksen lämpimässä rakennuksessa.

- Älä altista mittaustyökalua koville iskuille tai putoamiselle. Tarkastuta mittaustyökalu valtuutetussa Boschhuollossa, jos työkalun kuoreen on kohdistunut voimakkaita iskuja tai jos havaitset työkalussa toimintahäiriöitä.

Käyttöönotto

Ensikäytössä

Kun kytket mittalaitteen ensimmäisen kerran päälle tai kun olet palauttanut sen tehdasasetuksiin, siihen on tehtävä joitain perusasetuksia. Valitse haluamasi arvot painamalla monitoimipainiketta (17) alaspäin, ylöspäin, vasemmalle tai oikealle. Vahvista valintasi painamalla

monitoimipainiketta (17) keskeltä. Heti kun olet vahvistanut valintasi, seuraava asetus näkyy näytöllä. Yläosassa oleva tilapalkki näyttää kokonaismäärän ja jäljellä olevien asetusten määrän.

Käytettävissä ovat seuraavat perusasetukset:

Käynnistys ja sammutus

Käännä mittausta varten suojakansi (1) auki. Varmista työskentelyn aikana, ettei infrapuna-anturi ole suljettu tai peitossa.

Käynnistä mittalaite painamalla käynnistyspainiketta (18). Näyttöön (19) tulee käynnistysjakso. Käynnistysjakson jälkeen mittalaite aloittaa mittaamisen välittömästi ja jatkaa sitä, kunnes laite sammutetaan.

Huomautus: mittalaite saattaa kalibroida itsensä useampaan kertaan ensiminuuttien aikana, koska anturin ja ympäristön lämpötila ei ole vielä tasaantunut. Anturin uudelleenta-saus mahdollistaa tarkan mittauksen.

Tasauksen aikana lämpötilanäytössä voi näkyä \~-merkki. Tämä ilmiö voimistuu, jos ympäristön lämpötila vaihtelee voimakkaasti. Siksi mittalaite kannattaa kytkeä päälle jo muutamia minuutteja ennen mittauksen aloittamista, jotta sen lämpötila tasaantuu.

Sammuta mittalaite painamalla käynnistyspainiketta (18)

1 sekunnin ajan. Mittalaite tallentaa kaikki asetukset ja sammuu. Sulje suojakansi (1), jotta voit kuljettaa mittalaitetta turvallisesti.

Voit valita päävalikosta, sammutetaanko mittalaite auto-maattisesti ja minkä ajan kuluttua se tapahtuu (katso "Pääva-likko", Sivu 121).

Jos akun tai mittalaitteen lämpötila on teknisissä tiedoissa ilmoitetun käyttölämpötilan ulkopuolella, mittalaite sammuu automaattisesti lyhyen varoitusajan (katso "Viat – syyt ja korjausohjeet", Sivu 122) jälkeen. Anna lämpötilan tasaantua ja käynnistä mittalaite sen jälkeen uudelleen.

Navigointi mittalaitteen eri valikoissa:

- Valikkopalkkien avaaminen: paina monitoimipainiketta (17) keskeltä tai vasemmalle.

Oikealla ja vasemmalla olevat valikkopalkit näkyvät näytössä, päävalikko on korostettuna.

  • Vasemman valikkopalkin selaaminen/päävalikossa navigointi: paina monitoimipainiketta (17) ylöspäin, alaspäin, vasemmalle tai oikealle.
  • Vasemmalle tai oikealle valikkopalkille vaihtaminen: paina monitoimipainiketta (17) vasemmalle tai oikealle.
  • Valinnan vahvistaminen/vaihtaminen alivalikkoon: paina monitoimipainiketta (17) keskelta.
  • Paluu alivalikosta ylempään valikkoon: paina Takaisin-painiketta (18).

Mittauksen valmistelu

Emissiivisyyden asettaminen pintalämpötilan mittauksiin

Kohteen emissiivisyys riippuu materiaalista ja pinnan rakenteesta. Se ilmoittaa, paljonko kohde heijastaa infrapunalämpösäteilyä optimaaliseen lämpösäteilijään (musta kappale, emissiivisyys ε = 1) verrattuna. Tätä vastaavasti arvo on 0–1.

Pintalämpötila määritetään mittaamalla kosketuksettomasti mittauskohteen luonnollinen infrapunalämpösäteily. Oikeiden mittaustulosten saamiseksi mittalaitteeseen asetettu emissiivisyyss täytyy tarkastaa ennen jokaista mittauskertaa ja tarvittaessa säätää mittauskohteen mukaan.

Mittalaitteeseen esiasetetut emissiivisyydet ovat suuntaaantavia arvoja.

Voit valita jonkin esiasetetuista emissiivisyysarvoista tai syöttää tarkan numeroarvon. Aseta haluamasi emissiivisyys valikon kautta (katso "Päävalikko", Sivu 121).

Lämpötilan mittauksessa saadaan oikeita tuloksia vain, kun laitteeseen asetettu emissiivisyys ja kohteen emissiivisyys vastaavat toisiaan.

Mitä pienempi emissiivisyys, sitä suurempi heijastuneen lämpötilan vaikutus mittaustulokseen. Siksi heijastunut lämpötila pitää aina säätää, jos muutat emissiivisyyttä. Aseta heijastunut lämpötila valikon kautta (katso "Päävalikko", Sivu 121).

Mittalaitteen esittämät lämpötilaerot saattavat todellisuudessa johtua erilaisista lämpötiloista ja/tai erilaisista emissiivisyyksistä. Jos emissiivisyyksissä on erittäin suuria eroja, näytetyt lämpötilaerot saattavat poiketa merkittävästi todellisista arvoista.

Jos mittausalueella on useita eri materiaaleista valmistettuja tai rakenteeltaan erilaisia mittauskohteita, laite näyttää lämpötila-arvot tarkasti vain niille kohteille, jotka vastaavat asetettua emissiivisyyttä. Kaikissa muissa (toisten emissiivisyyksien) kohteissa näytetyistä värieroista voidaan päätellä lämpötilasuhteita.

Mittausolosuhteita koskevia huomautuksia

Erittäin voimakkaasti heijastavat tai kiiltävät pinnat (esim. kiiltävät laatat tai paljaat metallit) voivat väärentää tai huonontaa näytettyjä tuloksia merkittävästi. Tarvittaessa peitä mittausalue tummalla, himmeäpintaisella ja lämpöä hyvin johtavalla teipillä. Anna teipin mukautua hetken aikaa pinnan lämpötilaan.

Jos lähellä on heijastavia pintoja, valitse sopiva mittauskulma, jotta muista esineistä heijastuva lämpösäteily ei vääristä mittaustulosta. Jos mittaat esimerkiksi suoraan edessäsi olevia kohteita, oman ruumiinlämpösi heijastuminen voi haitata kunnollista mittausta. Laite saattaa näyttää tasaisen pinnan mittauksessa kehosi ääriviivat ja lämpötilan (heijastunut arvo), mikä ei vastaa mitatun pinnan todellista lämpötilaa (pinnan emittoima arvo tai todellinen arvo).

Läpinäkyvien materiaalien (esimerkiksi lasi tai läpinäkyvät muovit) läpi mittaaminen ei ole toimintaperiaatteen takia mahdollista.

Mittaustulokset ovat sitä tarkempia ja luotettavampia, mitä paremmat ja tasaisemmat mittausolosuhteet ovat. Ympäristön lämpötilan ja myös mitatun kohteen lämpötilan voimakkaat vaihtelut voivat heikentää tarkkuutta.

Savu, höyry, suuri ilmankosteus ja pölyinen ilma vääristävät infrapunalämpötilamittauksen tuloksia.

Ohjeita entistä tarkempaan mittaamiseen:

  • Mene mahdollisimman lähelle mittauskohtaa minimoidaksesi häiriötekijät sinun ja mittauspinnan välillä.
  • Tuuleta huonetilat ennen mittausta, varsinkin jos ilmassa on paljon pölyä tai höyryä. Anna tuuletuksen jälkeen huoneen lämpötilan tasaantua, kunnes lämpötila on taas normalilla tasolla.

Mittauskohdan merkitseminen

- Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiin, älä myöskään itse katso lasersäteeseen edes kaukaa.

Mittalaite on varustettu laserilla mittauskohdan merkitsemiseen.

Pidä laser-painiketta (13) painettuna. Laser-symboli (f) tu-lee tilapalkkiin ja lankaristin (m) ympärillä näkyy punainen ympyrä. Laserin ja lankaristin kerrostus on tarkasti päällekkäin 1 metrin etäisyydellä. Laser sammuu, kun vapautat las- ser-painikkeen (13).

Lämpötilojen kohdentaminen asteikolla

Asteikko (i) näkyy näytön oikealla puolella. Ylä- ja alareunan arvot riippuvat lämpökuvaan taltioidusta maksimilämpötilasta (h) ja minimilämpötilasta (j). Asteikolle analysoidaan 99,99 % kaikista pikseleistä. Kuvan lämpötila-arvoon kohdennettava väri jakautuu tasaisesti (lineaarisesti).

Siten lämpötilat voidaan kohdentaa eri värisävyillä näiden kahden raja-arvon sisällä. Esimerkiksi tarkalleen maksimiarvon ja minimiarvon vällä oleva lämpötila on kohdennettu asteikon keskivärialueelle.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Lämpötilojen kohdentaminen asteikolla - 1

Kun haluat määrittää tietyn alueen lämpötilan, ohjaa mittalaitetta niin, että lankaristi ja lämpömittari (m) on kohdistettu haluttuun pisteeseen tai alueeseen. Automaattisessa asetuk- sessa asteikon värispektri jakautuu aina lineaarisesti (= ta- saisesti) koko mittausalueelle maksimi- ja minimilämpötilo- jen sisällä.

120|Suomi

Mittalaite näyttää kaikki mittausalueella mitatut lämpötilat toistensa suhteen. Jos alueen lämpö näkyy esimerkiksi värillisessä esitysmuodossa sinertävän värisenä, se tarkoittaa, että sinertävät alueet kuuluvat kyseisen mittausalueen kylmien arvojen vyöhykkeisiin. Siitä huolimatta näiden vyöhykkeiden lämpötila saattaa olla sellaisella lämpötila-alueella, joka voi tietyissä tapauksissa aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Muista siksi aina huomioida asteikossa tai suoraan lankaristin kohdalla ilmoitetut lämpötilat.

Toiminnot

Huomioi tiedot, jotka koskevat eri valikoissa navigointia (katso "Navigointi eri valikoissa", Sivu 118)

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Toiminnot - 1

Mittauskohteen valaisu

Mittalaite on varustettu työvalolla (4). Se on tarkoitettu valaisemaan mittalaitteen edessä oleva käyttöalue kuvien ottamista varten. Sitä ei tule käyttää työkohteen jatkuvaan valaisuun.

Kun haluat sytyttää/sammuttaa työvalon, avaa vasen sivupalkki. Selaa valikkokohtaan / ja vahvista valintasi. Kun työvalo on kytketty päälle, siitä ilmoitetaan tilapalkissa.

Valo sammuu automaattisesti kahden minuutin kuluttua, jotta se ei vaikuta mittauksen tarkkuuteen.

Voit asettaa automaattisen sammutusajan valikon kohdassa .

Lämpökuvan ja todellisen kuvan kerrostaminen
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Mittauskohteen valaisu - 1

text_image 150.1 28.1 8.3 8.3 150.1

Kun lämpötila-alueet ovat tasaisia, voit kytkeä paremman kuvan saamiseksi (= näytetyn lämpökuvan alueiden paikantamiseksi) lämpökuvan päälle lisäksi visuaalisen, todellisen kuvan.

Huomautus: todellisen kuvan ja lämpökuvan kerrostus on tarkasti päällekkäin 1 metrin etäisyydellä. Jos etäisyydet mitattavaan kohteeseen ovat erilaisia, todellisen kuvan ja lämpökuvan kesken syntyy aina säätöpoikkeama. Tämän säätöpoikkeaman voi tasata erityisillä Bosch-sovelluksilla. Tietoa sovelluksista ja niiden yhteensopivuudesta löytyy mittalaitteen tuotesivulta tai osoitteesta www.bosch-professional.com/thermal.

Mittalaite tarjoaa seuraavat asetusmahdollisuudet:

- 100% infrapunakuva

Laite näyttää vain lämpökuvan.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - - 100% infrapunakuva - 1

näkyvä

Näytetty lämpökuva sijoitetaan läpinäkyvästi todellisen kuvan päälle. Tämä helpottaa esineiden tunnistamista. Kun haluat aktivoida/deaktivoida asetuksen, avaa vasen sivupalkki ja selaa valikkokohtaan /. Vahvista valintasi painamalla monitoimipainiketta (17) keskeltä.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - näkyvä - 1

kuvassa

Näytetty lämpökuva rajataan ja ympäröivä alue näytetään todellisena kuvana. Tämä asetus helpottaa mittausalueen paikantamista.

Kun haluat aktivoida/deaktivoida asetuksen, avaa vasen sivupalkki ja selaa valikkokohtaan /. Vahvista valintasi painamalla monitoimipainiketta (17) keskeltä.

Värillisen esitysmuodon säätäminen
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - kuvassa - 1

natural_image Close-up of a metallic tool tip interacting with a surface, shown within a camera interface panel (no readable text or symbols on the tool itself)

Mittaustilanteesta riippuen erilaiset värivalikoimat saattavat helpottaa lämpökuvan analysointia ja kuvata näytön esittämät kohteet tai asiasisällöt selkeämmin. Tämä ei vaikuta mitattuihin lämpötiloihin. Tämän avulla muutetaan vain lämpötila-arvojen esitystä.

Kun haluat vaihtaa väripaletin, avaa sivupalkki ja selaa "Väri-paletti"-valikkokohtaan. Vahvista valintasi painamalla monitoimipainiketta (17) keskeltä.

Asteikon lukitseminen

Lämpökuvan värijakauma säädetään automaattisesti, mutta sen voi myös lukita painamalla monitoimintopainiketta (17) oikealle ja sitten keskeltä. Tämän ansiosta voidaan vertailla lämpökuvia, jotka on tallennettu eri lämpötilaolosuhteissa (esim. kun tarkastetaan useita huoneita kylmäsiltojen varalta), tai poistaa lämpökuvasta erittäin kylmä tai kuuma esine, joka muuten vääristäisi kuvaa (esim. lämpöpatteri kuumana esineenä, kun etsitään kylmäsiltoja).

Kun haluat vaihtaa asteikon jälleen automaattiseksi, avaa oikea sivupalkki ja paina monitoimipainiketta (17) keskeltä. Sitten lämpötilat käyttäytyvät taas dynaamisesti ja mukautuvat mitattuihin minimi- ja maksimiarvoihin.

Päävalikko

Avaa vasen sivupalkki (katso "Navigointi eri valikoissa", Sivu 118). Siirry päävalikkoon painamalla monitoimipainiketta (17) keskeltä.

  • Tässä valikkokohdassa voit poistaa tallennetut kuvat yksitellen tai kaikki kerralla.

(a)

Joillekin yleisimmille materiaaleille on valittavissa tal- lennettuja emissiivisyysarvoja. Haun helpottamiseksi arvot on ryhmitelty emissiivisyysluettelossa. Valitse va- likkokohdasta ensin sopiva luokka ja sitten sopiva materiaali. Jos tiedät mittauskohteen tarkan emissiivisyyden, voit ilmoittaa sen myös numeroarvolla valikkokohdassa .

- (b)

Tämän parametrin säätäminen voi parantaa mittaustuloksen tarkkuutta varsinkin sellaisissa materiaaleissa, joiden emissiivisyys on pieni (= voimakas heijastus). Joissakin tilanteissa (varsinkin sisätiloissa) heijastunut lämpötila vastaa ympäristön lämpötilaa. Tätä arvoa kannattaa säätää, jos voimakkaasti heijastavien esineiden lähellä olevat voimakkaasti erilämpöiset esineet voivat heikentää mittaustuloksen tarkkuutta. Paina sitä varten monitoimipainiketta (17) vasemmalle tai oikealle.

-

Mittaukset tehdään kahdella lämpötila-alueella suuren tarkkuuden varmistamiseksi koko mittausalueella. Mittaustoiminnossa mittalaite valitsee automaattisesti sopivan lämpötila-alueen lämpökuvan lämpötilajakauman perusteella. Tällöin analysoidaan, kuinka monta mittausarvoa ylittää tietyn lämpötilakynnyksen. Jos mitataan erittäin pieniä, mutta kuumia esineitä, laite saattaa valita korkeille lämpötiloille sopimattoman matalan lämpötila-alueen. Tämän voi tunnistaa lämpötilan lukemaa edeltävästä symbolista \~ . Vaihda tässä tapauksessa mittaustoimintoon <100 °C ... 450 °C> tai <-20 °C ...

100 °C>, jonka värijakauma soveltuu asetetulle lämpötila-alueelle. Asetus merkitään asteikolla ylös- tai alaspäin osoittavalla nuolella.

-

(m): /
Piste näkyy lämpökuvan keskellä ja näyttää tämän kohdan mitatun lämpötila-arvon.
(n): /
Kuumin piste (= mittauspikseli) on merkitty lämpöku- vassa punaisella lankaristillä. Tämä helpottaa ongelma- kohtien etsimistä (esim. irronnut liitin kytkentäkaa- pissa).
(I): /
Kylmin piste (= mittauspikseli) on merkitty lämpöku-

vassa sinisellä lankaristillä. Tämä helpottaa ongelma- kohtien etsimistä (esim. ikkunan vuotokohta).

  • (i): /
  • (c): /

Keskilämpötila (c) näytetään lämpökuvan vasemmassa yläkulmassa (lämpökuvan kaikkien mitattujen arvojen keskilämpötila). Tämä voi helpottaa heijastuneen lämpötilan määrittämistä.

-

Tässä valikkokohdassa voit säätää näytön valaistuksen kirkkautta.

Tässä valikkokohdassa voit valita aikavälin, jolloin työvalo sammuu automaattisesti, jos mitään näppäintä ei paineta.

Tässä valikkokohdassa voit valita ajanjakson, jonka kuluttua mittalaite sammuu automaattisesti viimeisen näppäinpainalluksen jälkeen. Voit myös deaktivoida automaattisen sammutuksen valitsemalla asetukseksi .

Tässä alivalikossa voit asettaa kellonajan ja päivämää-rän ohella myös niiden näyttömuodon.

-

Tässä valikkokohdassa voit valita näytössä käytettävän kielen.

Tässä valikkokohdassa voit palauttaa mittalaitteen tehdasasetukset ja poistaa kaikki tiedot pysyvästi. Tämä voi kestää useita minuutteja. Paina sitten monitoimipainiketta (17) oikealle, jolloin kaikki tiedot poistetaan, tai monitoimipainiketta (17) vasemmalle, jolloin toimenpide keskeytyy.

-

Tässä valikkokohdassa voit avata mittalaitetta koskevat tiedot. Sieltä löydät mittalaitteen sarjanumeron ja asennetun ohjelmistoversion. Sieltä löydät myös mittaustyökalua ja ohjelmistopäivitystä koskevia lisätietoja.

Myös painamalla mittauspainiketta (6) voit poistua mistä tahansa valikosta ja palata vakionäkymään.

Mittalaitteen ohjelmiston päivitys

Tarvittaessa voit päivittää mittalaitteen ohjelmiston USB Type-C® -liitännän kautta. Lisätietoja saat verkko-osoitteesta:

www.bosch-professional.com/thermal-update.

Mittaustulosten dokumentointi

Mittaustulosten tallentaminen

Käynnistyksen jälkeen mittalaite aloittaa mittaamisen välittö-mästi ja jatkaa sitä, kunnes laite sammutetaan.

Kun haluat tallentaa kuvan, suuntaa kamera haluamaasi mittauskohteeseen ja paina mittauspainiketta (6). Kuva tallennetaan mittalaitteen sisäiseen muistiin. Mittaus pysähtyy ja tulos näkyy näytöllä. Tämä mahdollistaa kuvan huolellisen tarkastelun ja säätämisen (esim. värivalikoima). Jos et halua

122|Suomi

tallentaa pysäytyskuvaa, käynnistä mittaustila uudelleen mittauspainikkeella (6). Jos haluat tallentaa kuvan mittalaitteen sisäiseen muistiin, paina monitoimipainiketta (17).

Tallennettujen kuvien katseleminen

Kun haluat katsella tallennettuja lämpökuvia, toimi seuraavasti:

  • Paina heti tallennuksen jälkeen uudelleen monitoimipainikkeen (17) keskeltä. Näyttöön tulee nyt viimeksi tallennetun valokuvan esikatselukuva.
  • Vaihtoehtoisesti voit avata tallennettuja valokuvia näyttöön valikkokohdasta .
  • Voit vaihtaa tallennetusta lämpökuvasta toiseen paina-malla monitoimipainiketta (17) oikealle tai vasemmalle.
    Lämpökuvan lisäksi myös visuaalinen kuva on tallennettu. Voit avata sen näyttöön painamalla monitoimipainiketta (17) ylös- tai alaspäin.
    Viiden sekunnin kuluttua mittalaite vaihtaa koko ruudun näkymään. Koko ruudun näkymässä otsikkorivin näyttö katoaa, jotta voit tarkastella kaikkia lämpökuvan yksityiskohtia. Voit vaihtaa näkymästä toiseen painamalla monitoimipainiketta (17) ylös- ja alaspäin.

Tallennettujen kuvien poistaminen

Kun haluat poistaa yksittäisiä lämpökuvia tai kaikki lämpökuvat, paina monitoimipainiketta (17) keskeltä. Alivalikko avautuu.

  • Siitä voit valita, haluatko poistaa vain tämän kuvan vai kaikki kuvat. Vahvista valinta painamalla monitoimipainiketta (17) keskeltä.
    Valintakohdassa voit valita vaihtoehtojen ja välillä. Vahvista valinta painamalla monitoimipainiketta (17) keskeltä.
  • Tässä alavalikossa voit tarkastella myös emissiivisyyttä ja heijastunutta lämpötilaa koskevia tietoja.

Kuvien tietofragmentit jäävät muistiin ja ne on mahdollista rekonstruoida. Jos haluat poistaa ne lopullisesti, valitse päävalikosta .

Tiedonsiirto

Tiedonsiirto USB-liitännän kautta

Avaa USB Type-C® -portin kansi (11). Yhdistä mittalaitteen USB Type-C® -portti (12) mukana toimitetulla USB Type-C® -johdolla (16) tietokoneeseen.

Käynnistä sitten mittalaite käynnistyspainikkeella (18).

Avaa tietokoneen tiedostoselain ja valitse asema GTC_450.

Tallennetut tiedostot voi kopioida mittalaitteen sisäisestä muistista, siirtää tietokoneeseen tai poistaa.

Heti kun olet suorittanut valitsemasi toiminnon, irrota asema normaalilla tavalla tietokoneesta ja sammuta mittalaite käynnistyspainikkeella (18).

Huomio: kirjaa aina ensimmäiseksi asema ulos käyttöjärjestelmästäsi (poista asema), koska muuten mittalaitteen sisäinen muisti voi vioittua.

Irrota USB Type-C®-johto ja sulje kansi (11).

Pidä USB-liitännän kansi aina suljettuna, jotta koteloon ei pääse pölyä tai vesiroiskeita.

Huomautus: yhdistä mittalaite USB-johdolla vain tietokoneeseen. Mittalaite voi vahingoittua, jos se kytketään muihin laitteisiin.

Huomautus: USB Type-C® -liitäntä on tarkoitettu vain tiedonsiirtoon. Sillä ei voi ladata akkuja tai ladattavia paristoja.

Lämpökuvien jälkikäsittely

Voit jälkikäsitellä tallennettuja lämpökuvia erityisillä Bosch-sovelluksilla. Tietoa sovelluksista ja niiden yhteensopivuudesta löytyy mittalaitteen tuotesivulta tai osoitteesta www.bosch-professional.com/thermal.

Viat - syyt ja korjausohjeet

Toimintahäiriötapauksessa mittalaite käynnistyy uudelleen, minkä jälkeen voit jatkaa sen käyttöä. Muussa tapauksessa voit katsoa neuvoa alla olevasta yleiskatsauksesta, jos laite antaa jatkuvasti virheilmoituksia.

Vika Syy Korjausohje
Mittalaite ei käynnisty. Akku/paristot tyhjiä Lataa akku tai vaihda paristot.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Viat - syyt ja korjausohjeet - 1Akku-/paristovika Vaihda akku tai paristot.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Viat - syyt ja korjausohjeet - 2Akku/paristot ovat liian kuu-mia tai liian kylmiäAnna akun/paristojen lämpötilan tasaantua tai vaihda akku/paristot.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Viat - syyt ja korjausohjeet - 3Mittalaite on liian kuuma tai liian kylmäAnna mittalaitteen lämpötilan tasaantua.

Vika Syy Korjausohje

USB-liitäntä tai USB-johto on viallinen

Kokeile, voiko mittalaitteen yhdistää toiseen tietokoneeseen. Jos tämä ei onnistu, lähetä mittalaite valtuutettuun Boschhuoltoon.

Huomautus: käytä aina mukana toimitettua USB-johtoa.

Mittalaite ei saa yhteyttä tietokoneeseen.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Viat - syyt ja korjausohjeet - 4

Nappiparisto on tyhjä Vaihda nappiparisto (katso "Nappipariston vaihtaminen

(katso kuva C)", Sivu 123). Vahvista vaihto "OK"-ilmoituksella painamalla monitoimipainiketta (17) keskeltä.

Käsitteiden selitykset

Lisätietoja saat verkko-osoitteesta www.bosch-professional.com/thermal.

Infrapunalämpösäteily

Infrapunalämpösäteily on jokaisen kappaleen yli 0 kelvinin (-273 °C) lämpötilalla lähettämää sähkömagneettista säteilyä. Säteilyn määrä riippuu kappaleen lämpötilasta ja emissiivisyydestä.

Emissiivisyys

Kohteen emissiivisyys riippuu materiaalista ja pinnan raken-teesta. Se ilmoittaa, paljonko kohde heijastaa infrapunalämpösäteilyä optimaaliseen lämpösäteilijään (musta kappale, emissiivisyys ε = 1) verrattuna. Tätä vastaavasti arvo on 0–1.

Kylmäsilta

Kylmäsilta on sellainen kohta rakennuksen ulkoseinässä, joka lisää rakenteen takia paikallisesti lämpöhäviötä. Kylmäsillat voivat suurentaa homehtumisriskiä.

Kohteen heijastettu lämpötila / heijastavuus

Heijastunut lämpötila on lämpösäteilyä, joka ei ole lähtöisin itse kohteesta. Rakenteesta ja materiaalista riippuen ympäristön säteily heijastuu mitattavaan kohteeseen, mikä väärentää lämpötilan todellista mittaustulosta.

Kohteen etäisyys

Mittauskohteen ja mittalaitteen välinen etäisyys vaikuttaa mitattuun pinta-alakokoon per pikseli. Kohteen etäisyyden kasvaessa voit mitata yhä suurempia kohteita.

Etäisyys (m) Infrapunapikse-lin koko (mm)Infrapuna-alueen le-veys × korkeus (m)
0,30 1,14 ~ 0,29 × 0,22
0,55 2,08 ~ 0,53 × 0,40
1,00 3,79 ~ 0,97 × 0,73
2,00 7,58 ~ 1,94 × 1,46
5,00 18,95 ~ 4,85 × 3,64

Hoito ja huolto

Huolto ja puhdistus

Säilytä ja kuljeta mittalaitetta vain soveltuvassa laukussa, esimerkiksi alkuperäispakkauksessa.

Pidä mittalaite aina puhtaana. Likainen infrapuna-anturi (5) voi heikentää mittaustarkkuutta.

Nestettä ei saa päästää työkalun sisään puhdistuksen yhteydessä.

Älä yritä käyttää teräviä esineitä lian poistamiseen infrapuna-anturista (5), kamerasta (3), työvalosta (4) tai lasersäteen ulostuloaukosta (2). Älä pyyhi liinalla infrapuna-anturia tai kameraa (naarmuuntumisvaara).

Puhdista varsinkin laserin ulostuloaukon pinnat säännöllisin väliajoin ja poista mahdollinen nöyhtä.

Jos haluat kalibroida mittalaitteen uudelleen, ota yhteyttä valtuutettuun Bosch-huoltoon.

Jos mittaustyökalu on vioittunut, lähetä se huoltoon alkuperäispakkauksessa.

Mittalaitteessa ei ole sellaisia osia, joita käyttäjä voisi huoltaa. Rungon kuoren avaaminen voi rikkoa mittalaitteen.

Nappipariston vaihtaminen (katso kuva C)

Avaa kansi (11).

Kierrä nappipariston pidikkeen ruuvi (10) irti. Vedä nappipariston pidike (9) irti mittalaitteesta. Vaihda nappiparisto. Kun olet asentanut nappipariston pidikkeen paikalleen, kiriastä sen ruuvi (10).

Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta

Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta: www.bosch-pt.com Bosch-käyttöneuvontatiimi vastaa mielellään tuotteita ja tarvikkeita koskeviin kysymyksiin.

Ilmoïta ehdottomasti kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka on ilmoitettu tuotteen mallikilvessä.

Suomi

Robert Bosch Oy

Bosch-keskushuolto

Pakkalantie 21 A

01510 Vantaa

Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi.

Puh.: 0800 98044

Faksi: 010 296 1838

www.bosch-pt.fi

Lisää huoltoosoitteita löydät kohdasta:

www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Kuljetus

Toimitukseen kuuluvat litiumioniakut ovat vaara-ainelain määräysten alaisia. Käyttäjä saa kuljettaa akkuja kadulla ilman erikoistoimenpiteitä.

Toimitettaessa sivullisen kautta (esim.: lentorahti tai huolinta) on noudatettava pakkausta ja merkintää koskevia erikoisvaatimuksia. Tällöin on lähetyksen valmistelussa käytettävä vaara-aineasiantuntijaa.

Lähetä akkuja ainoastaan, jos kotelo on vaurioitumaton.

Teippaa avoimet liittimet ja pakkaa akku niin, että se ei pääse liikkumaan pakkauksessa. Noudata myös mahdollisia pidemmälle meneviä kansallisia määräyksiä.

Hävitys

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Hävitys - 1

Käytöstä poistetut mittaustyökalut, akut/paristot, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Hävitys - 2

Älä heitä mittaustyökaluja tai akkuja/paristoja talousjätteisiin!

Koskee vain EU-maita:

Käytöstä poistetut mittalaitteet sekä vialliset tai loppuun käytetyt akut/paristot on hävitettävä erikseen. Toimita ne asianmukaisiin keräyspisteisiin.

Asiattomassa hävityksessä vanhoilla sähkö- ja elektroniikka- laitteilla voi olla vahingollisia vaikutuksia ympäristöön ja ih- misten terveyteen, johtuen niissä mahdollisesti esiintyvistä vaarallisista aineista.

Akut/paristot:

Li-Ion:

Noudata luvussa "Kuljetus" annettuja ohjeita (katso "Kuljetus", Sivu 124).

Ελληνικά

Υποδείξεις ασφαλείας

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Υποδείξεις ασφαλείας - 1

Για να εργαστείτε με το όργανο μέτρησης χω- ρίς κίνδυνο και με ασφάλεια, πρέπει να δια- βάσετε και να τηρήσετε όλες τις υποδείξεις. Εάν το όργανο μέτρησης δε χρησμοποιηθεί

σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες, τα ενσωματωμένα στο όργανο μέτρησης μέτρα προστασίας μπορεί να επηρεαστούν αρνητικά. Μην καταστρέψετε ποτέ τις προειδοποιητικές πινακίδες που βρίσκονται στο όργανο μέτρησης. ΦΥΛΑΣΤΕ ΚΑΛΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΚΑΙ ΔΩΣΤΕ ΤΕΣ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙ ΜΑΖΙ ΜΕ ΤΟ ΟΡΓΑΝΟ ΜΕΤΡΗΣΗΣ.

▶ Προσοχή – όταν χρησιμοποιηθούν άλλες, διαφορετικές από τις αναφερόμενες εδώ διατάξεις χειρισμού ή δια-

τάξεις ρύθμισης ή λάβει χώρα άλλη διαδικασία, μπορεί αυτό να οδηγήσει σε επικίνδυνη έκθεση στην ακτινοβολία.

▶ Το όργανο μέτρησης παραδίδεται με μια προειδοποιητική πινακίδα λέζερ (χαρακτηρισμένη στην παράσταση του οργάνου μέτρησης στη σελίδα γραφικών).
Εάν το κείμενο της προειδοποιητικής πινακίδας λέιζερ δεν είναι στη γλώσσα της χώρας σας, τότε πριν τη θέση για πρώτη φορά σε λειτουργία κολλήστε πάνω το συμπαραδιδόμενο αυτοκόλλητο στη γλώσσα της χώρας σας.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Υποδείξεις ασφαλείας - 2

Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ πάνω σε πρόσωπα ή ζώα και μην κοιτάξετε οι ίδιοι κατευθείαν στην άμεση ή ανακλώμενη ακτίνα λέιζερ. Έται μπορεί να τυφλώσετε άτομα, να προκαλέσετε ατυχήματα ή να βλάψετε τα μάτια σας.

▶ Σε περίπτωση που η ακτίνα λέιζερ πέσει στα μάτια σας, πρέπει να κλείσετε τα μάτια συνειδητά και να απομακρύνετε το κεφάλι σας αμέσως από την ακτίνα.
▶ Μην προβείτε σε καμία αλλαγή στη διάταξη λέιζερ.
▶ Μη χρησωμοποιείτε τα γυαλιά λέίζερ (εξάρτημα) ως προστατευτικά γυαλιά. Τα γυαλιά λέίζερ χρησιμεύουν για την καλύτερη αναγνώριση της ακτίνας λέίζερ, αλλά όμως δεν προστατεύουν από την ακτίνα λέίζερ.
▶ Μη χρησιμοποιείτε τα γυαλιά λέιζερ (εξάρτημα) ως γυαλιά ηλίου ή στην οδική κυκλοφορία. Τα γυαλιά λέιζερ δεν προσφέρουν πλήρη προστασία από την υπεριώδη ακτινοβολία και μειώνουν την αντίληψη των χρωμάτων.
Αναθέστε την επισκευή του οργάνου μέτρησης μόνο σε ειδικευμένο τεχνικό προσωπικό και μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Μ' αυτόν τον τρόπο εξασφαλίζεται η διατήρηση της ασφαλούς λειτουργίας του εργαλείου μέτρησης.
Μην αφήσετε παιδιά χωρίς επιτήρηση να χρησιμοποιήσουν το όργανο μέτρησης λέιζερ. Θα μπορούσαν ακούσια να τυφλώσουν άλλα άτορα ή να τυφλωθούν τα ίδια.
Μην εργάζεστε με το όργανο μέτρησης σε επικίνδυνο για έκρηξη περιβάλλον, στο οποίο βρίσκονται εύφλεκτα υγρὰ, αέρια ή εύφλεκτες σκόνες. Στο εσωτερικό του εργαλείου μέτρησης μπορεί να δημιουργηθεί σπινθηρισμός κι έτσι να αναφλεχθούν η σκόνη ή οι αναθυμιάσεις.
▶ Μην τροποποιήσετε και μην ανοίξετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος βραχυκυκλώματος.
▶ Σε περίπτωση βλάβης ή/και αντικανονικής χρήσης της μπαταρίας μπορεί να εξέλθουν αναθυμιάσεις από την μπαταρία. Η μπαταρία μπορεί να αναφλεγεί ή να εκραγεί. Αφήστε να μπει φρέσκος αέρας και επισκεφτείτε έναν γιατρό σε περίπτωση που έχετε ενοχλήσεις. Οι αναθυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς.
▶ Σε περίπτωση λάθους χρήσης ή χαλασμένης μπαταρίας μπορεί να διαρρεύσει εύφλεκτο υγρό από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επαφή μ' αυτό. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής ξεπλυθείτε με νερό. Σε περίπτωση που τα υγρά έρθουν σε επαφή με τα μάτια, πρέπει να ζητήσετε επίσης και ιατρική βοήθεια. Τα διαρρέοντα υγρά μπαταρί-

ας μπορεί να οδηγήσουν σε ερεθισμούς του δέρματος ή σε εγκαύματα.

Από αιχμηρά αντικείμενα, όπως π.χ. καρφιά ή κατοαβίδια ή από εξωτερική άσκηση δύναμης μπορεί να υποστεί ζημιά η μπαταρία. Μπορεί να προκληθεί ένα εσωτερικό βραχυκύκλωμα με αποτέλεσμα την ανάφλεξη, την εμφάνιση καπνού, την έκρηξη ή την υπερθέρμανση της μπαταρίας.
▶ Κρατάτε τις μπαταρίες που δε χρησιμοποιείτε μακριά από συνδετήρες χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να βραχυκυκλώσουν τις επαφές της μπαταρίας. 'Ενα βραχυκύκλωμα των επαφών της μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς ή φωτιά.
Χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο σε προϊόντα του κα- τασκευαστή. Μόνο έτσι προστατεύεται η μπαταρία από μια επικίνδυνη υπερφόρτιση.
▶ Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με φορτιστές, που προτείνονται από τον κατασκευαστή. Όταν ένας φορτιστής, που προορίζεται μόνο για ένα συγκεκριμένο είδος μπαταριών, χρησιμοποιηθεί για τη φόρτιση άλλων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Υποδείξεις ασφαλείας - 3

Προστατεύετε την μπαταρία από υπερβολικές θερμοκρασίες, π. χ. ακόμη και από συνεχή ηλιακή ακτινοβολία, φωτιά, ρύπανση, νερό και υγρασία. Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης και βραχυκυκλώματος.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Υποδείξεις ασφαλείας - 4

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - 1

Βεβαιωθείτε, ότι η μπαταρία τύπου κουμπού δε φθάνει στα χέρια των παιδιών. Οι μπαταρίες τύπου κουμπού είναι επικίνδυνες.

Οι μπαταρίες τύπου κουμπιού δεν επιτρέπεται ποτέ να καταποθούν ή να περάσουν μέσα σε άλλη σωματική κοιλότητα. Όταν υπάρχει η υποψία, ότι μια μπαταρία τύπου κουμπιού έχει καταποθεί ή έχει περάσει μέσα σε μια άλλη σωματική κοιλότητα, επισκεφτείτε αμέσως έναν γιατρό. Μια κατάποση των μπαταριών τύπου κουμπιού μπορεί μέσα σε 2 ώρες να οδηγήσει σε σοβαρά εσωτερικά εγκαύματα και στο θάνατο.
▶ Κατά την αλλαγή της μπαταρίας τύπου κουμπιού προσέχετε την ενδεδειγμένη αντικατάσταση της μπαταρίας τύπου κουμπιού. Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
Χρησιμοποιείτε μόνο τις μπαταρίες τύπου κουμπιού που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας. Μη χρησιμοποιείτε άλλες μπαταρίες τύπου κουμπιού ή μια άλλη πηγή παροχής ενέργειας.
▶ Μην προσπαθήσετε να επαναφορτίσετε την μπαταρία τύπου κουμπιού και μη βραχυκυκλώσετε την μπαταρία τύπου κουμπιού. Η μπαταρία τύπου κουμπιού ενδέχεται να παρουσιάσει διαρροή, να εκραγεί, να πάρει φωτιά και να τραυματίσει άτομα.
▶ Απομακρύνετε και αποσύρετε τι εκφορτισμένες μπαταρίες τύπου κουμπιού σύμφωνα με τους κανονισμούς.Οι

εκφορτισμένες μπαταρίες τύπου κουμπιού μπορούν να πα- ρουσιάσουν διαρροή και να προξενήσουν έτσι ζημιά στο προϊόν ή να τραυματίσουν άτομα.

Μην υπερθερμαίνετε την μπαταρία τύπου κουμπού και μην την ρίχνετε στη φωτιά. Η μπαταρία τύπου κουμπού ενδέχεται να παρουσιάσει διαρροή, να εκραγεί, να πάρει φωτιά και να τραιματίσει άτομα.
Μην προξενήσετε ζημιά στην μπαταρία τύπου κουμπιού και μην ανοίξετε την μπαταρία τύπου κουμπιού. Η μπαταρία τύπου κουμπιού ενδέχεται να παρουσιάσει διαρροή, να εκραγεί, να πάρει φωτιά και να τραυματίσει άτομα.
▶ Μη φέρετε μια χαλασμένη μπαταρία τύπου κουμπιού σε επαφή με νερό. Το εξερχόμενο λίθιο μπορεί με το νερό να δημιουργήσει υδρογόνο και έτσι να οδηγήσει σε φωτιά, έκρηξη ή στον τραυματισμό ατόμων.
Μη χρησιμποιείτε άλλο το όργανο μέτρησης, όταν το στήριγμα των μπαταριών τύπου κουμπιού δεν μπορεί πλέον να κλείσει σωστά και πλήρως, απομακρύνετε την μπαταρία τύπου κουμπιού και αναθέστε την επισκευή του οργάνου μέτρησης.
Οι μεγάλες θερμοκρασιακές διαφορές σε μια θερμική απεικόνιση μπορεί να έχουν ως αποτέλεσμα, ώστε ακόμη και υψηλές θερμοκρασίες να παριστάνονται σε ένα χρώμα, το οποίο αντιστοιχεί σε χαμηλές θερμοκρασίες. Η επαφή με μια τέτοια επιφάνεια μπορεί να οδηγήσει σε εγκαύματα.
Οι σωστές μετρήσεις της θερμοκρασίας είναι δυνατές μόνο, όταν ο ρυθμισμένος βαθμός εκπομπής και ο βαθμός εκπομπής του αντικειψένου ταυτίζονται. Τα αντικείμενα μπορούν να εμφανιστούν με μια πολύ υψηλή ή πολύ χαμηλή θερμοκρασία, πράγμα που ενδεχομένως μπορεί να οδηγήσει σε κίνδυνο σε περίπτωση επαφής.
▶ Μην κατευθύνετε το όργανο μέτρησης απευθείας στον ήλιο ή σε υψηλής απόδοσης λέζερ CO₂. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε ζημιά του ανιχνευτή.
▶ Προστατεύετε το όργανο μέτρησης, ιδιαίτερα τις περιοχές της κάμερας και του φακού υπερύθρων, από την υγρασία, το χιόνι, τη σκόνη και τη ρύπανση. Ο φακός λήψης μπορεί να είναι θαμπωμένος ή λερωμένος και να αλλοιώσει τα αποτελέσματα της μέτρησης. Οι λάθος ρυθμίσεις του οργάνου καθώς και άλλοι ατμοσφαιρικοί παράγοντες επιρροής μπορούν να οδηγήσουν σε λάθος μετρήσεις. Τα αντικείμενα μπορούν να εμφανιστούν με μια πολύ υψηλή ή πολύ χαμηλή θερμοκρασία, πράγμα που ενδεχομένως μπορεί να οδηγήσει σε κίνδυνο σε περίπτωση επαφής.

Περιγραφή προϊόντος και ισχύος

Λάβετε υπόψη σας τις εικόνες στο εμπρόσθιο μέρος της οδηγίας λειτουργίας.

Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό

Αυτή η κάμερα θερμικής απεικόνισης προορίζεται για τη μέτρηση χωρίς επαφή των επιφανειακών θερμοκρασιών.

Η εμφανιζόμενη θερμική απεικόνιση δείχνει την κατανομή της θερμοκρασίας του οπτικού πεδίου της θερμικής κάμερας και

126 | Ελληνικά

καθιστά έτσι δυνατή την παράσταση των αποκλίσεων της θερμοκρασίας σε διαφορετικό χρώμα.

'Εται σε περίπτωση σωστής εφαρμογής μπορούν να ελεγχθούν χωρίς επαφή επιφάνειες και αντικείμενα για τυχόν θερμοκρασιακές διαφορές και ανωμαλίες, για να καταστούν ορατά δομοστοιχεία και/ή πιθανά αδύνατα σημεία, εκτός των άλλων:

- Θερμομονώσεις και μονώσεις (π.χ. εντοπισμός θερμογεφυρών),

- ενεργοί σωλήνες θέρμανσης και ζεστού νερού (π.χ. θέρμανση δαπέδου) σε δάπεδα και τοίχους,

- υπερθερμασμένα ηλεκτρικά εξαρτήματα, (π.χ. ασφάλειες ή ακροδέκτες),

- ελατωματικά ή χαλασμένα εξαρτήματα μηχανών (π.χ. υπερθέρμανση λόγω ελατωματικών ρουλεμάν).

Το όργανο μέτρησης δεν είναι κατάλληλο για τη μέτρηση της θερμοκρασίας των αερίων.

Το όργανο μέτρησης δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για ιατρικούς σκοπούς.

Για πληροφορίες σχετικά με την κτηνιατρική χρήση ανατρέξτε στο www.bosch-professional.com/thermal.

Το εργαλείο μέτρησης είναι κατάλληλο για χρήση και σε εσωτε- ρικούς και σε εξωτερικούς χώρους.

Αυτό το προϊόν είναι ένα καταναλωτικό προϊόν λέιζερ σύμφωνα με το πρότυπο EN 50689.

Το φως αυτού του οργάνου μέτρησης προορίζεται για τον απευθείας φωτισμό της περιοχής εργασίας του οργάνου μέτρησης για λήψη φωτογραφιών και δε χρησιμεύει ως μόνιμη λάμπα εργασίας.

Η κουκκίδα λέιζερ δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί ως δείκτης λέιζερ. Χρησιμεύει αποκλειστικά για μαρκάρισμα της επιφάνειας μέτρησης.

Απεικονιζόμενα στοιχεία

Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων βασίζεται στην απεικόνιση του εργαλείου μέτρησης στη σελίδα γραφικών.

(1) Простатеутико кáлиμμα
(2) Άνοιγμα εξόδου της ακτίνας λέιζερ
(3) Оптикή капера
(4) Φως εργασίας
(5) Αισθητήρας υπερύθρων
(6) Πλήκτρο διαλείμματος/εκκίνησης μέτρησης
(7) Υποδοχή μπαταρίας
(8) Προειδοποιητική πινακίδα λέιζερ

(9) Στήριγμα της μπαταρίας τύπου κουμπιού
(10) Βίδα του στηρίγματος της μπαταρίας τύπου κουμπιού
(11) Κάλυμμα για την υποδοχή USB και στήριγμα της μπαταρίας τύπου κουμπιού
(12) Υποδοχή USB Type-C®a)
(13) Πλήκτρο λέιζερ
(14) Πλήκτρο απασφάλισης επαναφορτιζόμενης μπαταρίας/ προσαρμογέα μπαταριών
(15) Μπαταρία ^b)
(16) Καλώδιο USB Type-C®b)
(17) Πολιλειτουργικό πλήκτρο
(18) Πλήκτρο On/Off/Πλήκτρο Πίσω
(19) Οθόνη
(20) Αριθμός σειράς
(21) Περίβλημα προσαρμογέα μπαταριών
(22) Μπαταρίες ^b)
(23) Καπάκι προσαρμογέα μπαταριών
a) USB Type-C® kai USB-C® ελναι εμπορικά σήματα του USB Implementers Forum.
b) Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν πε- ριέχονται στη στάνταρ συσκευασία.

Στοιχεία ένδειξης

(a) 'Ενδειξη βαθμού εκπομπής
(b) 'Ενδειξη αντανανακλώμενης θερμοκρασίας
(c) 'Ενδειξη μέσης θερμοκρασίας
(d) Σύμβολο πλήρους μνήμης
(e) Σύμβολο φωτός εργασίας
(f) Σύμβολο λέιζερ
(g) 'Ενδειξη της κατάστασης φόρτισης
(h) Ένδειξη της μέγιστης επιφανειακής θερμοκρασίας στην περιοχή μέτρησης
(i) Κλίμακα
(j) Ένδειξη της ελάχιστης επιφανειακής θερμοκρασίας στην περιοχή μέτρησης
(k) Σύμβολο σταθεροποίησης της κλίμακας θερμοκρασίας
(I) Ένδειξη κρύου σημείου (παράδειγμα)
(m) Σταυρόνημα με ένδειξη θερμοκρασίας
(n) Ένδειξη θερμού σημείου (παράδειγμα)
(o) Σύμβολο μενού

Τεχνικά στοιχεία

Κάμερα θερμικής απεικόνισης GTC 12V-450-13
Κωδικός αριθμός3 601 K83 900
Ανάλυση του αισθητήρα υπερύθρων 256 × 192 px
Θερμική ευαισθησίαA)≤ 50 mK
Φασματική περιοχή 8-14 μm
Οπτικό πεδίο (FOV)A)55,6° × 42°

Κάμερα θερμικής απεικόνισης GTC 12V-450-13

Χωρική ανάλυση (IFOV) 3,79 mrad
Εστιακή απόστασηA)≥0,5 m
Εστίαση σταθερά
Ρυθμός επανάληψης εικόνων θερμικής απεικόνισης ≤ 9 Hz
Περιοχή μέτρησης επιφανειακής θερμοκρασίαςA)-20 ... +450 °C
Ακρίβεια μέτρησης επιφανειακής θερμοκρασίαςA)(8)(C)
>0 °C ... ≤ +100 °CD)±2 °C
>+100 °CE)±2 %
Ανάλυση θερμοκρασίας 0,1 °C
Τύπος οθόνης TFT
Μέγεθος οθόνης 2,8"
Ανάλυση οθόνης 480 × 360 px
Ανάλυση ενσωματωμένης οπτικής κάμερας 2 MP (640 × 480 px)
Μορφότυπος αρχείου εικόνας .jpg
Αποθηκευμένα στοιχεία ανά διαδικασία αποθήκευσης 1 θερμική απεικόνιση (στιγμιότυπο οθόνης),1 οπτική πραγματική εικόνα συμπερ. τιμών θερμοκρασίας (μεταδεδομένα)
Μέγ. αριθμός εικόνων στην εσωτερική μνήμη αποθήκευσης εικόνων500
Μέγ. ύψος χρήσης πάνω από το ύψος αναφοράς 2.000 m
Βαθμός ρύπανσης κατά IEC 61010-1 2F)
Μέγιστη σχετική υγρασία αέραA)90 %
Κατηγορία λέιζερ 2
Τύπος λέιζερ < 1 mW, 645–660 nm
Απόκλιση της ακτίνας λέιζερ 1,5 mrad (πλήρης γωνία)
Παροχή ενέργειας
– Επαναφορτιζόμενη μπαταρία (ιόντων λιθίου)12 V
– Μπαταρίες (αλκαλίου-μαγγανίου με προσαρμογέα μπαταρίας)4 × 1,5 V LR6 (AA)
– Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες (NiMH με προσαρμογέα μπαταρίας)4 × 1,2 V HR6 (AA)
Διάρκεια λειτουργίαςB)
– Επαναφορτιζόμενη μπαταρία (ιόντων λιθίου)H)8 h
– Μπαταρίες (αλκαλίου-μαγγανίου)4 h
Παροχή ενέργειας του χρόνου συστήματοςCR1225 (μπαταρία λιθίου 3 V)
Στάνταρ USB2.0
Θύρα διεπαφής USBUSB Type-C®
ΒάροςC)0,354 kg
Διαστάσεις (μήκος × πλάτος × ύψος)K)89 × 79 × 209 mm
Βαθμός προστασίας (εκτός επαναφορτιζόμενης μπαταρίας/μπαταριών, σε όρθια θέση)IP54
Συνιστώμενη θερμοκρασία περιβάλλοντος κατά τη φόρτιση0 °C ... +35 °C
Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες περιβάλλοντος
– κατά τη λειτουργία-10 °C ... +50 °C
– σε περίπτωση αποθήκευσης με επαναφορτιζόμενη μπαταρία-20 °C ... +50 °C

128 | Ελληνικά

Κάμερα θερμικής απεικόνισης GTC 12V-450-13

- σε περίπτωση αποθήκευσης χωρίς επαναφορτιζόμενη μπαταρία-20 °C ... +70 °C
Συνιστώμενες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες GBA 12V...
Συνιστώμενοι φορτιστές GAL 12...GAX 18...

A) σύμφωνα με το πρότυπο VDI 5585 (μέση τιμή)

B) Σε μια θερμοκρασία περιβάλλοντος 20–23 °C και έναν βαθμό εκπομπής ≥ 0,95, απόσταση μέτρησης: 1 m, χρόνος λειτουργίας: > 5 λεπτά, διάφραγμα 150 mm, με απενεργοποιημένο φως εργασίας και λείζερ

C) Συν αποκλίσεις που εξαρτώνται από τη χρήση (π.χ. ανάκλαση, απόσταση, θερμοκρασία περιβάλλοντος)

D) Ισχύει για το κέντρο, για όλα τα άλλα πίξελ πρόσθετα ±1 °C

E) Ισχύει για το κέντρο, για όλα τα άλλα πίξελ πρόσθετα ±1 %

F) Εμφανίζεται μόνο μη αγώγιμη ρύπανση, αλλά περιστασιακά αναμένεται προσωρινή αγωγιμότητα που προκαλείται από την εμφάνιση δρόσου.

G) Με απενεργοποιημένο φως εργασίας και μεσαία φωτεινότητα της οθόνης

Η) εξαρτάται από την μπαταρία που χρησιμοποιείται

1) σε μια θερμοκρασία περιβάλλοντος 20-30 °C

J) Βάρος χωρίς επαναφορτιζόμενη μπαταρία/προσαρμογέα μπαταριών/μπαταρίες

K) Me GBA 12V 2.0Ah ή προσαρμογέα μπαταρίας

Για τη μονοσήμαντη αναγνώριση του οργάνου μέτρησης χρησιμεύει ο αριθμός σειράς (20) πάνω στην πινακίδα τύπου.

Παροχή ενέργειας του οργάνου μέτρησης

Το όργανο μέτρησης μπορεί να λειτουργήσει είτε με μια μπαταρία ιόντων λιθίου της Bosch, με μπαταρίες του εμπορίου ή με επαναφορτιζόμενες μπαταρίες NiMH του εμπορίου.

Λειτουργία με επαναφορτιζόμενη μπαταρία (βλέπε εικόνα Α)

Χρησμοποιείτε μόνο τους φορτιστές που αναφέρονται στα Τεχνικά στοιχεία. Μόνο αυτοί οι φορτιστές είναι εναρμονισμένοι με την επαναφορτζόμενη μπαταρία ιόντων λιθίου, που χρησμοποιείται στο όργανο μέτρησης.

Υπόδειξη: Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου λόγω διεθνών κανονισμών μεταφοράς παραδίδονται μερικώς φορτισμένες. Για την εξασφάλιση της πλήρους ισχύος της μπαταρίας, φορτίστε την μπαταρία πλήρως πριν την πρώτη χρήση.

Για την τοποθέτηση της φορτισμένης επαναφορτιζόμενης μπαταρίας (15) σπρώξτε την μέσα στην υποδοχή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας (7), μέχρι να ασφαλίσει αισθητά. Για την αφαίρεση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας (15) πατήστε τα κουμπιά απασφάλισης (14) και τραβήξτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία έξω από την υποδοχή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας (7). Μην εφαρμόσετε εδώ καμία βία.

Λειτουργία με μπαταρίες (βλέπε εικόνα Β)

Για τη λειτουργία του οργάνου μέτρησης συνίσταται η χρήση μπαταριών αλκαλίου-μαγγανίου ή επαναφορτιζόμενων μπαταριών NiMH.

Οι μπαταρίες τοποθετούνται στον προσαρμογέα μπαταριών.

▶ Ο προσαρμογέας μπαταριών προορίζεται αποκλειστικά για χρήση στα αντίστοιχα προβλεπόμενα όργανα μέτρησης Bosch και δεν επιτρέπεται να χρησιμοπουθεί με ηλεκτρικά εργαλεία.

Για την τοποθέτηση των μπαταριών σπρώξτε το περίβλημα (21) του προσαρμογέα μπαταριών στην υποδοχή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας (7). Τοποθετήστε τις μπαταρίες σύμφωνα με την απεικόνιση πάνω στο καπάκι (23) μέσα στο περίβλημα. Σπρώξτε το καπάκι πάνω από το περίβλημα, μέχρι να ασφαλίσει αισθητά.

Για την αφαίρεση των μπαταριών (22) πατήστε τα κουμπιά απασφάλισης (14) στο καπάκι (23) και αφαιρέστε το καπάκι. Αφαιρέστε τις μπαταρίες. Για να απομακρύνετε το περίβλημα (21), που βρίσκεται μέσα, από την υποδοχή της μπαταρίας, πιάστε το περίβλημα και τραβήξτε το, πιέζοντας ελαφρά το πλευρικό τοίχωμα, έξω από το όργανο μέτρησης. Αλλάζετε όλες τις μπαταρίες ή τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ταυτόχρονα. Οι μπαταρίες πρέπει να είναι όλες από τον ίδιο κατασκευαστή και να έχουν την ίδια χωρητικότητα.

Αφαιρέστε τις μπαταρίες ή τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες από το όργανο μέτρησης, όταν δεν το χρησμοποήσετε για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα. Οι μπαταρίες και οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες σε περίπτωση αποθήκευσης για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα στο όργανο μέτρησης μπορεί να διαβρωθούν.

Υποδείξεις για τον άριστο χειρισμό της μπαταρίας

Προστατεύετε την μπαταρία από υγρασία και νερό.

Αποθηκεύετε την μπαταρία μόνο σε μια περιοχή θερμοκρασίας από – 20 °C έως 50 °C. Μην αφήνετε για παράδειγμα την μπαταρία το καλοκαίρι μέσα στο αυτοκίνητο.

'Ενας σημαντικά μειωμένος χρόνος λειτουργίας μετά τη φόρτιση σημαίνει ότι η μπαταρία εξαντλήθηκε και πρέπει να αντικατασταθεί.

Προσέξτε στις υποδείξεις απόσυρσης.

Λειτουργία

▶ Προστατεύετε το εργαλείο μέτρησης από υγρασία κι από άμεση ηλιακή ακτινοβολία.

Μην εκθέτετε το όργανο μέτρησης σε υπερβολικές θερμοκρασίες ή σε μεγάλες διακυμάνσεις της θερμοκρασίας. Μην το αφήνετε π.χ. για μεγάλο χρονικό διάστημα μέσα στο αυτοκίνητο. Αφήστε το όργανο μέτρησης σε περίπτωση μεγάλων διακυμάνσεων της θερμοκρασίας, πρώτα να εγκλιματιστεί, προτού το θέσετε σε λειτουργία. Η ακρίβεια του εργαλείου μέτρησης μπορεί να αλλοιωθεί υπό ακραίες θερμοκρασίες ή/και ισχυρές διακυμάνσεις της θερμοκρασίας.
▶ Προσέξτε για ένα σωστό εγκλιματισμό του οργάνου μέτρησης. Σε περίπτωση μεγάλων διακυμάνσεων της θερμοκρασίας ο χρόνος εγκλιματισμού μπορεί να ανέρχεται έως και 60 λεπτά. Αυτό μπορεί για παράδειγμα να συμβεί, όταν αποθηκεύσετε το όργανο μέτρησης στο κρύο αυτοκίνητο και μετά εκτελέσετε μια μέτρηση στο ζεστό κτίριο.
Αποφεύγετε τα δυνατά χτυπήματα ή την πτώση του οργάνου μέτρησης. Μετά από ισχυρές εξωτερικές επιδράσεις και σε περίπτωση ασυνήθιστης συμπεριφοράς στη λειτουργικότητα πρέπει να αναθέσετε τον έλεγχο του οργάνου μέτρησης σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης πελατών Bosch.

Θέση σε λειτουργία

Κατά την πρώτη ενεργοποίηση

Κατά την πρώτη ενεργοποίηση του οργάνου μέτρησης ή μετά την επαναφορά στις ρυθμίσεις εργοστασίου πρέπει να πραγματοποιηθούν ορισμένες βασικές ρυθμίσεις. Επιλέξτε τις επιθυμητές τιμές, πατώντας το πολυλειτουργικό πλήκτρο (17) κάτω, επάνω, αριστερά ή δεξιά. Πατήστε το πολυλειτουργικό πλήκτρο (17) στο κέντρο, για να επιβεβαιώσετε την επιλογή σας. Μόλις επιβεβαιώσετε την επιλογή, εμφανίζεται στην οθόνη η επόμενη ρύθμιση. Στη γραμμή κατάστασης επάνω εμφανίζεται ο συνολικός αριθμός και ο αριθμός των ρυθμίσεων που απομένουν.

Οι ακόλουθες βασικές ρυθμίσεις είναι διαθέσιμες:

  • <Γλώσσα>
  • <Μορφή ημερομηνίας>
  • <Ημερομηνία>
  • <Μορφή ώρας>
  • <'Ωρα>

Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση

Για τη μέτρηση ανοίξτε το προστατευτικό κάλυμμα (1). Προσέξτε κατά τη διάρκεια της εργασίας, να μην κλείσει ή να μην καλυφθεί ο αισθητήρας υπερύθρων.

Για την ενεργοποίηση του οργάνου μέτρησης πατήστε το πλήκτρο On/Off (18). Στην οθόνη (19) εμφανίζεται μια ακολουθία εκκίνησης. Μετά την ακολουθία εκκίνησης αρχίζει το όργανο μέτρησης αμέσως με τη μέτρηση και τη συνεχίζει χωρίς διακοπή μέχρι την απενεργοποίηση.

Υπόδειξη: Στα πρώτα λεπτά το όργανο μέτρησης μπορεί να αυτορυθμιστεί περισσότερες φορές, επειδή η θερμοκρασία αισθητήρα και η θερμοκρασία περιβάλλοντος δεν έχουν ακόμη αντιστοιχηθεί. Η εκ νέου ρύθμιση του αισθητήρα καθιστά δυνατή μια ακριβή μέτρηση.

Κατά τη διάρκεια αυτού του χρόνου μπορεί η ένδειξη της θερμοκρασίας να χαρακτηρίζεται με το \~. Σε περίππωση μεγάλων διακυμάνσεων της θερμοκρασίας περιβάλλοντος ενισχύεται

αυτό το φαινόμενο. Γι' αυτό ενεργοποιήστε το όργανο μέτρησης κατά το δυνατόν ἡδη λίγα λεπτά πριν την έναρξη της μέτρησης, για να μπορεί να σταθεροποιηθεί θερμικά.

Για την απενεργοποίηση του οργάνου μέτρησης πατήστε το πλήκτρο On/Off (18) > 1 s. Το όργανο μέτρησης αποθηκεύει όλες τις ρυθμίσεις και μετά απενεργοποιείται. Κλείστε το προστατευτικό κάλυμμα (1) για την ασφαλή μεταφορά του οργάνου μέτρησης.

Στο κύριο μενού μπορείτε να επιλέξετε, εάν και μετά από ποιο χρόνο θα απενεργοποιείται το όργανο μέτρησης αυτόμα- τα (βλέπε «Κύριο μενού», Σελίδα 132).

'Отан η επαναφορτιζόμενη μπαταρία ή το όργανο μέτρησης βρίσκεται εκτός της αναφερόμενης στα τεχνικά στοιχεία θερμοκρασίας λειτουργίας, τότε απενεργοποιείται αυτόματα το όργανο μέτρησης μετά από μια σύντομη προειδοποίηση (βλέπε «Σφάλματα – Απίες και αντιμετώπιση», Σελίδα 133). Αφήστε το όργανο μέτρησης να εγκλιματιστεί και ενεργοποιήστε το μετά ξανά.

Πλοήγηση στα διάφορα μενού

Πλοήγηση στα διάφορα μενού του οργάνου μέτρησης:

  • Κλήση των γραμμών μενού: Πατήστε το πολυλειτουργικό πλήκτρο (17) στο κέντρο ή αριστερά. Οι γραμμές μενού δεξιά και αριστερά εμφανίζονται στην οθόνη, το κύριο μενού είναι τονισμένο.
  • Στην αριστερή γραμμή μενού σκρολάρισμα/πλοήγηση στο κύριο μενού: Πατήστε το πολυλειτουργικό πλήκτρο (17) επάνω, κάτω, αριστερά ή δεξιά.
  • Αλλαγή την αριστερή ή στη δεξιά γραμμή μενού: Πατήστε το πολυλειτουργικό πλήκτρο (17) αριστερά ή δεξιά.
  • Επιβεβαίωση επιλογής/αλλαγή στο υπομενού: Πατήστε το πολυλειτουργικό πλήκτρο (17) στο κέντρο.
  • Αλλαγή από ένα υπομενού πίσω σε ένα υψηλότερο μενού: Πατήστε το πλήκτρο Πίσω (18).

Προετοιμασία της μέτρησης

Ρύθμιση βαθμού εκπομπής για μέτρηση της θερμοκρασίας επιφάνειας

Ο βαθμός εκπομπής ενός αντικειμένου εξαρτάται από το υλικό και τη δομή της επιφάνειάς του. Χαρακτηρίζει πόση υπέρυθρη θερμική ακτινοβολία εκπέμπει το αντικείμενο σε σύγκριση με έναν ιδανικό θερμαντήρα (μαύρο σώμα, βαθμός εκπομπής ε = 1) και ανέρχεται συνεπώς σε μια τιμή μεταξύ Ο και 1.

Για την εξακρίβωση της επιφανειακής θερμοκρασίας μετριέται χωρίς επαφή η φυσική υπέρυθρη θερμική ακτινοβολία, την οποία εκπέμπει το στοχευμένο αντικείμενο. Για σωστές μετρήσεις πρέπει να ελέγχεται ο ρυθμισμένος στο όργανο μέτρησης βαθμός εκπομπής πριν από κάθε μέτρηση και ενδεχομένως να προσαρμόζεται στο αντικείμενο μέτρησης.

Οι προρρυθμισμένοι στο όργανο μέτρησης βαθμοί εκπομπής είναι ενδεικτικές τιμές.

Μπορείτε να επιλέξετε έναν προρρυθμισμένο βαθμό εκπομής ή να εισάγετε μια ακριβή αριθμητική τιμή. Ρυθμίστε τον επιθυμητό βαθμό εκπομής μέσω του μενού «Παράμετροι μέτρησης» → «Βαθμός εκπομής» (βλέπε «Κύριο μενού», Σελίδα 132).

Οι σωστές μετρήσεις της θερμοκρασίας είναι δυνατές μόνο, όταν ο ρυθμισμένος βαθμός εκπομπής και ο βαθμός εκπομπής του αντικειμένου ταυτίζονται.

'Οσο χαμηλότερος είναι ο βαθμός εκπομπής, τόσο μεγαλύτερη γίνεται η επίδραση της ανακλώμενης θερμοκρασία στο αποτέλεσμα της μέτρησης. Προσαρμόζετε γι' αυτό, σε περίπτωση αλλαγών του βαθμού εκπομπής, πάντοτε την ανακλώμενη θερμοκρασία. Ρυθμίστε την ανακλώμενη θερμοκρασία μέσω του μενού <Παράμετροι μέτρησης> → <Ανακλώμενη θερμοκρασία> (βλέπε «Κύριο μενού», Σελίδα 132).

Οι τυχόν διαφορές της θερμοκρασίας, που παρουσιάζονται από το όργανο μέτρησης, μπορεί να οφείλονται σε διαφορετικές θερμοκρασίες και/ή σε διαφορετικούς βαθμούς εκπομπής. Σε περίπτωση πολύ διαφορετικών βαθμών εκπομπής μπορεί οι εμφανιζόμενες θερμοκρασιακές διαφορές να αποκλίνουν σημαντικά από τις πραγματικές.

Σε περίπτωση που βρίσκονται περισσότερα αντικείμενα μέτρησης από διαφορετικά υλικά ή διαφορετική δομή στην περιοχή μέτρησης, τότε οι εμφανιζόμενες τιμές της θερμοκρασίας είναι δεσμευτικές μόνο για τα αντικείμενα που ταιριάζουν ακριβώς στο ρυθμισμένο βαθμό εκπομπής. Σε όλα τα άλλα αντικείμενο (με διαφορετικούς βαθμούς εκπομπής) οι εμφανιζόμενες χρωματικές διαφορές μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως ένδειξη για τις θερμοκρασιακές σχέσεις.

Υποδείξεις σχετικά με τις προϋποθέσεις μέτρησης

Οι πολύ ανακλαστικές ή γυαλιστερές επιφάνειες (π.χ. γυαλιστερὰ πλακίδια ή γυαλισμένα μέταλλα) μπορεί να αλλοιώσουν ή να επηρεάσουν αρνητικά ισχυρά τα εμφανιζόμενα αποτελέσματα. Καλύψτε, όταν χρειάζεται, την επιφάνεια μέτρησης με μια σκούρα, θαμπή αυτοκόλλητη ταινία, με καλή θερμική αγωγιμότητα. Αφήστε την ταινία να αποκτήσει τη θερμοκρασία της επιφάνειας.

Προσέχετε σε περίπτωση ανακλαστικών επιφανειών για μια ευνοϊκή γωνία μέτρησης, για να μην αλλοιώνει το αποτέλεσμα η τυχόν ανακλώμενη θερμική ακτινοβολία από άλλα αντικείμενα. Για παράδειγμα στις μετρήσεις κάθετα από μπροστά μπορεί η ανάκλαση της ανακλώμενης θερμότητας του σώματός σας να επηρεάσει αρνητικά τη μέτρηση. Σε μια επίπεδη επιφάνεια μπορούν να εμφανίζονται έτσι τα περιγράμματα και τη θερμοκρασία του σώματός σας (ανακλώμενη τιμή), που δεν ανταποκρίνεται στην πραγματική θερμοκρασία της μετρούμενης επιφάνειας (εκπεμπόμενη τιμή ή πραγματική τιμή της επιφάνειας).

Η μέτρηση μέσα από διαφανή υλικά (π.χ. γυαλί ή διαφανή συνθετικά υλικά) δεν είναι δυνατή λόγω της λειτουργικής αρχής. Τα αποτελέσματα της μέτρησης είναι τόσο πιο αξιόπιστα όσο καλύτερες και σταθερότερες είναι οι συνθήκες μέτρησης. Επιπλέον δεν είναι μόνο σημαντικές οι μεγάλες διακυμάνσεις της θερμοκρασίας στις συνθήκες περιβάλλοντος, αλλά επίσης και οι μεγάλες διακυμάνσεις της θερμοκρασίας του μετρούμενου αντικειμένου μπορούν να επηρεάσουν αρνητικά την ακρίβεια. Η μέτρηση της θερμοκρασίας μέσω υπερύθρων επηρεάζεται αρνητικά από καπνό, ατμό/υψηλή υγρασία αέρα ή σκονισμένο αέρα.

Υποδείξεις για μια καλύτερη ακρίβεια των μετρήσεων:

  • Πλησιάστε όσο το δυνατόν περισσότερο το αντικείμενο μέτρησης, για να ελαχιστοποιήσετε τους παράγοντες παρεμβολής μεταξύ εσάς και της επιφάνειας μέτρησης.
    – Αερίζετε τους εσωτερικούς χώρους πριν τη μέτρηση, ιδιαίτερα όταν ο αέρας περιέχει ρύπους ή πολύ ατμό. Αφήστε τον χώρο μετά τον αερισμό να εγκλιματιστεί, μέχρι να αποκτήσει ξανά τη συνήθη θερμοκρασία του.

Μαρκάρισμα του σημείου μέτρησης

▶ Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω σε αν- θρώπους ή ζώα και μην κοιτάζετε ο ίδιος/η ίδια στην ακτίνα λέιζερ, ακόμη κι από μεγάλη απόσταση.

Το όργανο μέτρησης είναι εξοπλισμένο με ένα λέιζερ, για το μαρκάρισμα του σημείου μέτρησης.

Πατήστε το πλήκτρο λέίζερ (13) και κρατήστε το πατημένο. Το σύμβολο λέίζερ (f) εμφανίζεται στη γραμμή κατάστασης και επίσης εμφανίζεται ένας κόκκινος κύκλος γύρω από το σταυρόνημα (m). Η υπέρθεση λέίζερ και σταυρονήματος σε μια απόσταση 1 m επικαλύπτεται ακριβώς. Όταν αφήσετε ελεύθερο το πλήκτρο λέίζερ (13), απενεργοποιείτε το λέίζερ.

Αντιστοίχηση των θερμοκρασιών με τη βοήθεια της κλίμακας

Στη δεξιά πλευρά της οθόνης εμφανίζεται η κλίμακα (i). Οι τιμές στο επάνω και κάτω άκρο προσανατολίζονται στην ανιχνευμένη στη θερμική απεικόνιση μέγιστη θερμοκρασία (h) ή ελάχιστη θερμοκρασία (j). Για την κλίμακα αξιολογούνται 99,99 % του συνόλου των πίξελ. Ο καταμερισμός ενός χρώματος σε μια τιμή θερμοκρασίας στην εικόνα πραγματοποιείται με ομοιόμορφη κατανομή (γραμμικά).

Με τη βοήθεια των διαφορετικών αποχρώσεων μπορούν έτσι να καταμεριστούν οι θερμοκρασίες μεταξύ αυτών των δύο οριακών τιμών. Μια θερμοκρασία, η οποία βρίσκεται ακριβώς μεταξύ της μέγιστης και της ελάχιστης τιμής, είναι έτσι καταμερισμένη για παράδειγμα στη μεσαία περιοχή των χρωμάτων της κλίμακας.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Αντιστοίχηση των θερμοκρασιών με τη βοήθεια της κλίμακας - 1

Για την εξακρίβωση της θερμοκρασίας μιας συγκεκριμένης περιοχής μετακινήστε το όργανο μέτρησης, έται ώστε το σταυρόνημα με την ένδειξη της θερμοκρασίας (m) να κατευθύνεται προς το επιθυμητό σημείο ή περιοχή. Στην αυτόματη ρύθμιση όλο το φάσμα των χρωμάτων της κλίμακας κατανέμεται πάντοτε σε ολόκληρη την περιοχή μέτρησης ανάμεσα στη μέγιστη και ελάχιστη θερμοκρασία γραμμικά (= ομοιόμορφα).

Το όργανο μέτρησης δείχνει όλες τις μετρημένες θερμοκρασίες στην περιοχή μέτρησης σε σχέση μεταξύ τους. Εάν σε μια περιοχή, για παράδειγμα σε μια έγχρωμη παράσταση, εμφανίζεται η θερμότητα στην παλέτα των χρωμάτων γαλαζωπή, αυτό σημαίνει, ότι οι γαλαζωπές περιοχές ανήκουν στις ψυχρότερες τιμές μέτρησης στην τρέχουσα περιοχή μέτρησης. Αυτές οι περιοχές μπορούν όμως παρόλ' αυτά να βρίσκονται σε μια περιοχή θερμοκρασίας, η οποία υπό ορισμένες προϋποθέσεις να μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς. Γι' αυτό προσέχετε πάντοτε τις εμφανιζόμενες θερμοκρασίες στην κλίμακα ή απευθείας στο σταυρόνημα.

Λειτουργίες

Προσέξτε τις πληροφορίες για την πλοήγηση στα διάφορα μενού (βλέπε «Πλοήγηση στα διάφορα μενού», Σελίδα 129)

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Λειτουργίες - 1

Φωτισμός του αντικειμένου μέτρησης

Το όργανο μέτρησης είναι εξοπλισμένο με το φως εργασίας (4). Αυτό προορίζεται για τον απευθείας φωτισμό της περιοχής εργασίας του οργάνου μέτρησης για λήψη φωτογραφιών και δε χρησιμεύει ως μόνιψη λάμπα εργασίας.

Για την ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του φωτός εργασίας καλέστε την αριστερή πλευρική γραμμή. Σκρολάρετε στο θέμα μενού / και επιβεβαίωσε την επιλογή σας. Όταν το φως εργασίας είναι ενεργοποιημένο, αυτό εμφανίζεται στη γραμμή κατάστασης.

Το φως απενεργοποιείται αυτόματα μετά από 2 λεπτά, για να μην επηρεαστεί η ακρίβεια της μέτρησης.

Τον χρόνο αυτόματης απενεργοποίησης μπορείτε να τον καθο- ρίστε στο καπό <Ρυθμίσεις οργάνου>.

Υπέρθεση της θερμικής απεικόνισης και της πραγματικής εικόνας
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Φωτισμός του αντικειμένου μέτρησης - 1

text_image 150.1 28.1 8.3 150.1 8.3

Για έναν καλύτερο προσανατολισμό (= αντιστοίχηση στο χώρο της εμφανιζόμενης θερμικής απεικόνισης) μπορεί σε περίπτωση εξισορροπημένων περιοχών θερμοκρασίας να χρησιμοποιηθεί πρόσθετα μια οπτική πραγματική εικόνα.

Υπόδειξη: Η υπέρθεση της πραγματικής εικόνας και της θερμικής απεικόνισης καλύπτεται ακριβώς σε μια απόσταση 1 m. Στις αποκλίνουσες αποστάσεις από το αντικείμενο μέτρησης λόγω λειτουργικής αρχής προκύπτει μια μετατόπιση μεταξύ πραγματικής εικόνας και θερμικής απεικόνισης. Αυτή η μετατόπιση μπορεί να αντισταθμιστεί με ειδικές εφαρμογές της Bosch. Πληροφορίες για τις εφαρμογές και τη συμβατότητά τους θα βρείτε στη σελίδα προϊόντος του οργάνου μέτρησης ή κάτω από www.bosch-professional.com/thermal.

Το όργανο μέτρησης σας προσφέρει τις ακόλουθες δυνατότητες:

- 100 % υπέρυθρη εικόνα

Εμφανίζεται αποκλειστικά η θερμική απεικόνιση.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - - 100 % υπέρυθρη εικόνα - 1

duveld

Η εμφανιζόμενη θερμική απεικόνιση τοποθετείται ελαφρά διαφανής πάνω από την πραγματική εικόνα. Έτσι μπορούν να αναγνωριστούν καλύτερα τα αντικείμενα.

Για την ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της ρύθμισης καλέστε την αριστερή πλευρική γραμμή και σκρολάρετε μέχρι το θέμα του μενού <Οπική εικόνα On>/<Οπική εικόνα Off>. Επιβεβαιώστε την επιλογή σας, πατώντας το πολυλει- τουργικό πλήκτρο (17) στο κέντρο.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - duveld - 1

va στην εικόνα

Η εμφανιζόμενη θερμική απεικόνιση κόβεται και η γύρω περιοχή εμφανιζεται ως πραγματική εικόνα. Αυτή η ρύθμιση βελτιώνει την τοπική αντιστοίχηση της περιοχής μέτρησης. Για την ενεργοποίηση/απενεργοποίηση της ρύθμισης καλέστε την αριστερή πλευρική γραμμή και σκρολάρετε μέχρι το θέμα του μενού <Εικόνα στην εικόνα On>/<Εικ. σε εικ. Off>. Επιβεβαιώστε την επιλογή σας, πατώντας το πολυλειτουργικό πλήκτρο (17) στο κέντρο.

Προσαρμογή της έγχρωμης παράστασης
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - va στην εικόνα - 1

natural_image Grayscale image of a water droplet being poured into a pipe, with thermal imaging parameters shown on the right (no text or symbols on the main image)

Ανάλογα με την περίπτωση μέτρησης διαφορετικές παλέτες χρωμάτων μπορούν να διευκολύνουν την ανάλυση της θερμικής απεικόνισης και να απεικονίσουν αντικείμενα ή καταστάσεις ευκρινέστερα στην οθόνη. Οι μετρημένες θερμοκρασίες δεν επηρεάζονται απ' αυτό. Αλλάζει μόνο η παράσταση των τιμών της θερμοκρασίας.

Για την αλλαγή της παλέτας των χρωμάτων καλέστε την πλευρική γραμμή και σκρολάρετε μέχρι το θέμα μενού «Παλέτα των χρωμάτων». Επιβεβαιώστε την επιλογή σας, πατώντας το πολυλειτουργικό πλήκτρο (17) στο κέντρο.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - va στην εικόνα - 2

Πάγωμα της κλίμακας

Η προσαρμογή της κατανομής των χρωμάτων στη θερμική απεικόνιση πραγματοποιείται αυτόματα, μπορεί αλλά όμως να σταθεροποιηθεί, πατώντας το πολυλειτουργικό πλήκτρο (17) δεξιά και στη συνέχεια στο κέντρο. Αυτό καθιστά δυνατή τη δυνατότητα σύγκρισης των θερμικών απεικονίσεων, οι οποίες ελήφθησαν κάτω από διαφορετικές συνθήκες θερμοκρασίας (π.χ. κατά τον έλεγχο περισσοτέρων χώρων για θερμογέφυρες) ή την απόκρυψη ενός εξαιρετικά κρύου ή ζεστού αντικειμένου στη θερμική απεικόνιση, που διαφορετικά θα την παρα-

μόρφωνε (π.χ. θερμαντικό σώμα ως ζεστό αντικείμενο σε περίπτωση αναζήτησης θερμογεφυρών).

Για να ενεργοποιήσετε την κλίμακα ξανά αυτόματα, καλέστε τη δεξιά πλευρική γραμμή και πατήστε το πολυλειτουργικό πλήκτρο (17) στο κέντρο. Οι θερμοκρασίες συμπεριφέρονται τώρα ξανά δυναμικά και προσαρμόζονται στις μετρημένες ελάχιστες και μέγιστες τιμές.

Κύριο μενού

Καλέστε την αριστερή πλευρική γραμμή (βλέπε «Πλοήγηση στα διάφορα μενού», Σελίδα 129). Για να περάσετε στο κύριο μενού, πατήστε το πολυλειτουργικό πλήκτρο (17) στο κέντρο.

  • <Γκαλερί> Κάτω από αυτό το θέμα μενού μπορείτε να διαγράψετε τις αποθηκευμένες εικόνες ξεχωριστά ή όλες ταυτόχρονα.
  • <Παράμετροι μέτρησης>

• <Βαθμός εκπομπής> (a)

Για μερικά από τα πιο συχνά υλικά υπάρχουν για επιλογή αποθηκευμένοι βαθμοί εκπομπής. Για να διευκολυνθεί η αναζήτηση, οι τιμές ομαδοποιούνται στον κατάλογο βαθμού εκπομπής. Επιλέξτε στο θέμα μενού «Κατάλογος υλικών» πρώτα την κατάλληλη κατηγορία και μετά το κατάλληλο υλικό. Όταν σας είναι γνωστός ο ακριβής βαθμός εκπομπής του αντικειμένου μέτρησης, μπορείτε να τον ρυθμίσετε επίσης και ως αριθμητική τιμή στο θέμα μενού «Ορισμένο από τον χρήστη».

- <Ανακλώμενη θερμοκρασία> (b)

Η ρύθμιση αυτής της παραμέτρου μπορεί να βελτιώσει το αποτέλεσμα της μέτρησης ιδιαίτερα στα υλικά με χαμηλό βαθμό εκπομπής (= υψηλή ανάκλαση). Σε ορισμένες καταστάσεις (ιδιαίτερα σε εσωτερικούς χώρους) η αντανανακλώμενη θερμοκρασία αντιστοιχεί στη θερμοκρασία περιβάλλοντος. Εάν κοντά σε ισχυρά ανακλώντα αντικείμενα υπάρχουν αντικείμενα με πολύ αποκλίνουσες θερμοκρασίες που μπορούν να επηρεάσουν τη μέτρηση, πρέπει να προσαρμόσετε αυτή την τιμή . Πατήστε γι' αυτό το πολυλειτουργικό πλήκτρο (17) αριστερά ή δεξιά.

- <Εύρος θερμοκρασίας>

Για να εξασφαλιστεί μια υψηλή ακρίβεια σε όλη την περιοχή μέτρησης, οι μετρήσεις λαμβάνονται σε 2 περιοχές θερμοκρασίας. Στη λειτουργία μέτρησης <Αυτόματα> το όργανο μέτρησης επιλέγει αυτόματα την κατάλληλη περιοχή θερμοκρασίας σύμφωνα με την κατανομή της θερμοκρασίας στη θερμική απεικόνιση. Εδώ εκτιμάται, πόσες τιμές μέτρησης είναι πάνω από ένα συγκεκριμένο κατώφλιο θερμοκρασίας. Εάν πρόκειται να μετρηθούν πολύ μικρά αλλά πολύ ζεστά αντικείμενα, μπορεί να επιλεγεί η περιοχή χαμηλής θερμοκρασίας, που είναι ακατάλληλη για υψηλές θερμοκρασίες. Αυτό μπορεί να αναγνωριστεί από το σύμβολο \~ στην ένδειξη θερμοκρασίας. Αλλάξτε σε αυτή την περίπτωση στη λειτουργία μέτρησης <100 °C ... 450 °C> ή <-20 °C ...

100 °C>, στην οποία η κατανομή των χρωμάτων αντιστοιχεί στη ρυθμισμένη περιοχή θερμοκρασία. Η ρύθμιση επισημαίνεται στην κλίμακα με ένα βέλος προς τα πάνω ή προς τα κάτω.

- <Ρυθμίσεις οθόνης>

(m): /

Το σημείο εμφανίζεται κεντραρισμένα στο θερμική απεικόνιση και σας δείχνει τη μετρημένη τιψή της θερμοκρασίας σε αυτή τη θέση.

- <Θερμό σημείο> (n): /

Το πιο θερμό σημείο (= εικονοστοιχείο μέτρησης) μαρκάρεται με ένα κόκκινο σταυρόνημα στη θερμική απεικόνιση. Αυτό διευκολύνει την αναζήτηση για κρίσιμα σημεία (π.χ. λυμένος ακροδέκτης επαφής στον ηλεκτρικό πίνακα).

- <Ψυχρό σημείο> (I): /

Το πιο ψυχρό σημείο (= εικονοστοιχείο μέτρησης) μαρκάρεται με ένα μπλε σταυρόνημα στη θερμική απεικόνιση. Αυτό διευκολύνει την αναζήτηση για κρίσιμα σημεία (π.χ. μη στεγανά σημεία στα παράθυρα).

- <Κλίμακα θερμοκρασίας> (i): /

- <Μέση θερμοκρασία> (c): /

Η μέση θερμοκρασία (c) εμφανίζεται επάνω αριστερά στη θερμική απεικόνιση (μέση θερμοκρασία όλων των μετρημένων τιμών στη θερμική απεικόνιση). Αυτό μπορεί να σας διευκολύνει, να καθορίσετε την αντανανακλώμενη θερμοκρασία.

- <Ρυθμίσεις οργάνου>

- <Φωτεινότητα οθόνης>

Κάτω από αυτό το θέμα μενού μπορείτε να προσαρμόσε- τε τη φωτεινότητα του φωτισμού της οθόνης.

- <Απενεργοποίηση LED μετὰ ...>

Κάτω από αυτό το θέμα μενού μπορείτε να επιλέξετε το χρονικό διάστημα για την αυτόματη απενεργοποίηση του φωτός εργασίας, όταν δεν πατηθεί κανένα πλήκτρο.

- <Απενεργοπ. οργάν. μετὰ ...>

Κάτω από αυτό το θέμα μενού μπορείτε να επιλέξετε το χρονικό διάστημα, μετά από το οποίο το όργανο μέτρησης απενεργοποιείται αυτόματα, όταν δεν πατηθεί κανένα πλήκτρο. Μπορείτε να απενεργοποιήσετε επίσης την αυτόματη απενεργοποίηση, επιλέγοντας τη ρύθμιση <Ποτέ>.

- <Ημερομηνία και ώρα>

Σε αυτό το υπομενού εκτός από τη ρύθμιση της ώρας και της ημερομηνίας μπορείτε επίσης να αλλάξετε και τις εκάστοτε μορφές τους.

- <Γλώσσα>

Κάτω από αυτό το θέμα μενού μπορείτε να επιλέξετε τη χρησιμοποιούμενη στην ένδειξη γλώσσα.

- <Επαναφορά εργοστασιακών ρυθμίσεων>

Κάτω από αυτό το θέμα μενού μπορείτε να επαναφέρετε το όργανο μέτρησης στις ρυθμίσεις του εργοστασίου και να σβήσετε όλα τα δεδομένα τελειωτικά. Αυτό υπό ορισμένες προϋποθέσεις μπορεί να διαρκέσει περισσότερα λεπτά. Πατήστε το πολυειτουργικό πλήκτρο (17) δεξιά, για να διαγράψετε όλα τα αρχεία ή το πολυειτουργικό πλήκτρο (17) αριστερά, για να διακόψετε τη διαδικασία.

- <Πληροφορίες>

Κάτω από αυτό το θέμα μενού μπορείτε να καλέσετε πληροφορίες για το όργανο μέτρησης. Εκεί θα βρείτε τον αριθμό σειράς του οργάνου μέτρησης και την εγκατεστημένη έκδοση λογισμικού. Επιπλέον εκεί μπορείτε να βρείτε περαιτέρω πληροφορίες για το όργανο μέτρησης καθώς και μια την ενημέρωση του λογισμικού.

Για να εγκαταλείψετε ένα οποιοδήποτε μενού και να επιστρέψετε στη στάνταρ οθόνη ενδείξεων, μπορείτε επίσης να πατήσετε το πλήκτρο μέτρησης (6).

Ενημέρωση λογισμικού του οργάνου μέτρησης

'Отан χρειάζεται, μπορείτε να ενημερώσετε το λογισμικό του οργάνου μέτρησης μέσω της θύρας διεπαφής USB Type-C®. Πληροφορίες γι' autó θα βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση: www.bosch-professional.com/thermal-update.

Τεκμηρίωση των αποτελεσμάτων της μέτρησης

Αποθήκευση των αποτελεσμάτων της μέτρησης

Αμέσως μετά την ενεργοποίηση αρχίζει το όργανο μέτρησης με τη μέτρηση και τη συνεχίζει χωρίς διακοπή μέχρι την απενεργοποίηση.

Για να αποθηκεύσετε μια εικόνα, κατευθύνετε την κάμερα στο επιθυμητό αντικείμενο μέτρησης και πατήστε το πλήκτρο μέτρησης (6). Η εικόνα αποθηκεύεται στην εσωτερική μνήμη του οργάνου μέτρησης. Η μέτρηση «παγώνει» και εμφανίζεται στην οθόνη. Αυτό καθιστά δυνατή μια προσεκτική παρατήρηση της εικόνας και μια εκ των υστέρων προσαρμογή (π.χ. της παλέτας χρωμάτων). Εάν δε θέλετε να αποθηκεύσετε την παγωμένη εικόνα, ξεκινήστε με το πλήκτρο μέτρησης (6) ξανά τη λειτουργία μέτρησης. Εάν θέλετε να αποθηκεύσετε την εικόνα στην εσωτερική μνήμη του οργάνου μέτρησης, πατήστε το πολυλειτουργικό πλήκτρο (17) στο κέντρο.

Κλήση αποθηκευμένων εικόνων

Για την κλήση αποθηκευμένων θερμικών απεικονίσεων εργαστείτε ως ακολούθως:

  • Μετά την αποθήκευση πατήστε απευθείας εκ νέου το πολυ- λειτουργικό πλήκτρο (17) στο κέντρο. Στην οθόνη εμφανί- ζεται τώρα η προεπισκόπηση της τελευταία αποθήκευμένης φωτογραφίας.
  • Εναλλακτικά μπορείτε να καλέσετε τις αποθηκευμένες φωτογραφίες κάτω από του θέμα μενού <Γκαλερί>.
  • Για να αλλάξετε μεταξύ των αποθηκευμένων θερμικών απεικονίσεων, πατήστε το πολυλειτουργικό πλήκτρο (17) δεξιά ή αριστερά.

Πρόσθετα στη θερμική απεικόνιση αποθηκεύτηκε επίσης και η οπτική εικόνα. Για να την καλέσετε, πατήστε το πολυλειτουργικό πλήκτρο (17) επάνω ή κάτω.

Μετά από 5 s αλλάζει το όργανο μέτρησης στην προβολή πλήρους εικόνας. Στην προβολή πλήρους εικόνας η ένδειξη της γραμμής τίτλου αποκρύπτεται, για να μπορείτε να παρατηρήσετε όλες τις λεπτομέρειες της θερμικής απεικόνισης.

Πατώντας το πολυλειτουργικό πλήκτρο (17) επάνω και κάτω μπορείτε να αλλάξετε προβολές.

Διαγραφή αποθηκευμένων εικόνων

Για τη διαγραφή ξεχωριστών ή όλων των θερμικών απεικονίσε- ων, πατήστε το πολυλειτουργικό πλήκτρο (17) στο κέντρο. Ανοίγει ένα υπομενού.

- Εδώ μπορείτε να επιλέξετε, ένα θέλετε να διαγράψετε μόνο αυτή την εικόνα ή όλες τις εικόνες. Επιβεβαιώστε την

επιλογή με το πολυλειτουργικό πλήκτρο (17) στο κέντρο. Στην επιλογή <Διαγραφή εικόνων> μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ <Διαγραφή όλων> και <Ακύρωση>. Επίβε-βαιώστε την επιλογή με το πολυλειτουργικό πλήκτρο (17) στο κέντρο.

- Σε αυτό το υπομενού μπορείτε επίσης να δείτε τις πληροφορίες για τον βαθμό εκπομπής και την αντανακλώμενη θερμοκρασία.

Τμήματα δεδομένων των εικόνων παραμένουν στη μνήμη και θα μπορούσαν να αναπαρισταθούν. Για την τελική διαγραφή επιλέξτε στο κύριο μενού <Ρυθμίσεις οργάνου> → <Επαναφορά εργοστασιακών ρυθμίσεων>.

Μεταφορά δεδομένων

Μεταφορά δεδομένων μέσω θύρας διεπαφής USB

Ανοίξτε το κάλυμμα (11) της υποδοχής USB Type-C®. Συνδέστε την υποδοχή USB Type-C® (12) του απενεργοποιημένου οργάνου μέτρησης μέσω του καλωδίου USB Type-C® (16) με τον υπολογιστή σας.

Ενεργοποιήστε το όργανο μέτρησης μόνο με το πλήκτρο Οη/Off (18).

Ανοίξτε στον υπολογιστή σας το πρόγραμμα περιήγησης (Browser) αρχείων και επιλέξτε τον οδηγό GTC_450. Τα απο- θηκευμένα αρχεία μπορούν να αντιγραφούν, να μετακινηθούν στον υπολογιστή σας ή να διαγραφούν από την εσωτερική μνή- μη του οργάνου μέτρησης.

Μόλις ολοκληρώσετε την επιθυμητή διαδικασία, αποσυνδέστε τον οδηγό κανονικά και απενεργοποιήστε μετά το όργανο μέτρησης ξανά με το πλήκτρο On/Off (18).

Προσοχή: Αποσυνδέετε πάντοτε πρώτα τον οδηγό από το λει- τουργικό σας σύστημα (απόρριψη οδηγού), επειδή διαφορετι- κά η εσωτερική μνήμη του οργάνου μέτρησης μπορεί να υπο- στεί ζημιά.

Απομακρύνετε το καλώδιο USB Type-C®και κλείστε το κάλυμμα (11).

Κρατάτε το κάλυμμα της θύρας διεπαφής USB πάντοτε κλειστό, για να μην μπορεί να εισχωρήσει σκόνη ή νερό μέσα στο περίβλημα.

Υπόδειξη: Συνδέστε το όργανο μέτρησης μέσω του USB αποκλειστικά με έναν υπολογιστή (PC). Σε περίπτωση σύνδεσης σε άλλες συσκευές το όργανο μέτρησης μπορεί να υποστεί ζημιά.

Υπόδειξη: Η θύρα διεπαφής USB Type-C® χρησιμεύει αποκλειστικά για τη μεταφορά δεδομένων. Οι μπαταρίες και οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες δεν μπορούν εκεί να φορτιστούν.

Μετεπεξεργασία των θερμικών απεικονίσεων

Μπορείτε να μετεπεξεργαστείτε τις αποθηκευμένες θερμικές απεικονίσεις με ειδικές εφαρμογές της Bosch. Πληροφορίες για τις εφαρμογές και τη συμβατότητά τους θα βρείτε στη σελίδα προϊόντος του οργάνου μέτρησης ή κάτω από www.bosch-professional.com/thermal.

Σφάλματα – Αιτίες και αντιμετώπιση

Σε περίπτωση μιας βλάβης το όργανο μέτρησης εκτελεί μια νέα εκκίνηση και μπορεί στη συνέχεια να χρησιμοποιηθεί ξανά. Διαφορετικά σας βοηθά η πιο κάτω επισκόπηση σε περίπτωση συνεχών μηνυμάτων σφάλματος.

Σφάλματα Αιτία Αντιμετώπιση

Το όργανο μέτρησης δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί.Επαναφορτιζόμενη μπαταρία/μπαταρίες άδειαΦορτίστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία ή αλλάξτε τις μπαταρίες.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Σφάλματα – Αιτίες και αντιμετώπιση - 1Σφάλμα επαναφορτιζόμενης μπαταρίας/μπαταριώνΑλλάξτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία ή τις μπαταρίες.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Σφάλματα – Αιτίες και αντιμετώπιση - 2Επαναφορτιζόμενη μπαταρία/μπαταρίες πολύ ζεστή ή πολύ κρύαΦορτίστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία να εγκλιματιστεί ή αλλάξτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία ή τις μπαταρίες.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Σφάλματα – Αιτίες και αντιμετώπιση - 3Όργανο μέτρησης πολύ ζεστό ή πολύ κρύοΑφήστε το όργανο μέτρησης να εγκλιματιστεί.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Σφάλματα – Αιτίες και αντιμετώπιση - 4Σύνδεση USB ή καλώδιο USB ελαττωματικόΕλέγξτε, εάν το όργανο μέτρησης μπορεί να συνδεθεί με έναν άλλο υπολογιστή. Εάν όχι, στείλτε το όργανο μέτρησης σε ένα εξουσιοδοτημένο/συμβεβλημένο Bosch κέντρο εξυπηρέτησης πελατών.
Το όργανο μέτρησης δεν μπορεί να συνδεθεί με έναν υπολογιστή.Υπόδειξη:Χρησιμοποιείτε πάντοτε το καλώδιο USB από τα υλικά παράδοσης.
Μπαταρία τύπου κουμπιού άδειαΑντικαταστήστε την μπαταρία τύπου κουμπιού (βλέπε «Αλλαγή της μπαταρίας τύπου κουμπιού (βλέπε εικόνα C)», Σελίδα 135).Επιβεβαιώστε την αλλαγή με «ΟΚ», πατώντας το πολυλειπουργικό πλήκτρο (17) στο κέντρο.

Ερμηνεία των ορισμών

Περισσότερες πληροφορίες θα βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση www.bosch-professional.com/thermal.

Υπέρυθρη θερμική ακτινοβολία

Η υπέρυθρη θερμική ακτινοβολία είναι μια ηλεκτρομαγνητική ακτινοβολία, η οποία εκπέμπεται από κάθε σώμα πάνω από 0 Kelvin (-273 °C). Η ποσότητα της ακτινοβολίας εξαρτάται από τη θερμοκρασία και το βαθμό εκπομπής του σώματος.

Βαθμός εκπομπής

Ο βαθμός εκπομπής ενός αντικειψένου εξαρτάται από το υλικό και τη δομή της επιφάνειάς του. Χαρακτηρίζει πόση υπέρυθρη θερμική ακτινοβολία εκπέμπει το αντικείμενο σε σύγκριση με έναν ιδανικό θερμαντήρα (μαύρο σώμα, βαθμός εκπομπής ε = 1) και ανέρχεται συνεπώς σε μια τιμή μεταξύ 0 και 1.

Θερμική γέφυρα

Ως θερμογέφυρα χαρακτηρίζεται μια θέση στον εξωτερικό τοίχο ενός κτιρίου, στην οποία λόγω κατασκευής προκύπτει μια τοπικά αυξημένη απώλεια θερμότητας.

Οι θερμογέφυρες μπορούν να οδηγήσουν σε έναν αυξημένο κίνδυνο μούχλας.

Ανακλώμενη θερμοκρασία / Αντανακλαστικότητα ενός αντικειμένου

Η ανακλώμενη θερμοκρασία είναι η θερμική ακτινοβολία, που δεν προέρχεται από το ίδιο το αντικείμενο. Ανάλογα με τη δο-

μή και το υλικό ανακλώνται περιβαλλοντικές ακτινοβολίες στο αντικείμενο που πρόκειται να μετρηθεί και αλλοιώνουν έτσι το πραγματικό αποτέλεσμα θερμοκρασίας.

Απόσταση αντικειμένου

Η απόσταση μεταξύ του αντικειμένου μέτρησης και του οργάνου μέτρησης επηρεάζει το ανιχνευόμενο μέγεθος της επιφάνειας ανά πίξελ. Με αυξανόμενη την απόσταση του αντικειμένου, μπορείτε να ανιχνεύσετε όλο και μεγαλύτερα αντικείμενα.

Απόσταση (m) Μέγεθος υπέρυ-θρου πίξελ (mm)Περιοχή υπερύθρων πλάτος × ύψος (m)
0,30 1,14 ~ 0,29 × 0,22
0,55 2,08 ~ 0,53 × 0,40
1,00 3,79 ~ 0,97 × 0,73
2,00 7,58 ~ 1,94 × 1,46
5,00 18,95 ~ 4,85 × 3,64

Συντήρηση και σέρβις

Συντήρηση και καθαρισμός

Φυλάγετε και μεταφέρετε το όργανο μέτρησης μόνο μέσα σε ένα κατάλληλο δοχείο, όπως η γνήσια συσκευασία.

Na διατηρείτε το όργανο μέτρησης πάντα καθαρό. Ένας λερωμένος αισθητήρας υπερύθρων (5) μπορεί να επηρεάσει την ακρίβεια της μέτρησης.

Προσέξτε να μην εισέλθουν υγρά στο εργαλείο μέτρησης όταν το καθαρίζετε.

Μην προσπαθήσετε, να απομακρύνετε με μυτερά αντικείμενα τη ρύπανση από τον αισθητήρα υπερύθρων (5), την κάμερα (3), το φως εργασίας (4) ή το άνοιγμα εξόδου της ακτίνας λέίζερ (2). Μη σκουπίσετε πάνω από τον αισθητήρα υπερύθρων και την κάμερα (κίνδυνος γρατσουνίσματος).

Na καθαρίζετε τακτικά ιδιαίτερα τις επιφάνειες κοντά στην έξοδο της ακτίνας λέίζερ και να προσέχετε να μη δημιουργούνται χνούδια.

'Отан επιθυμείτε μια νέα βαθμονόμηση του οργάνου μέτρησης, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο/συμβεβλημένο κέντρο εξυπηρέτησης πελατών Bosch.

Σε περίπτωση επισκευής στείλτε το όργανο μέτρησης στη γνήσια συσκευασία.

Στο όργανο μέτρησης δε βρίσκονται εξαρτήματα που μπορούν να συντηρηθούν από τον χρήστη. Με το άνοιγμα του κελύφους του περιβλήματος μπορεί να καταστραφεί το όργανο μέτρησης.

Αλλαγή της μπαταρίας τύπου κουμπιού (βλέπε εικόνα Ρ)

Ανοίξτε το κάλυμμα (11).

Εξιδώστε τη βίδα (10) στο στήριγμα της μπαταρίας τύπου κουμπιού. Τραβήξτε το στήριγμα της μπαταρίας τύπου κουμπιού (9) από το όργανο μέτρησης. Αντικαταστήστε την μπαταρία τύπου κουμπιού. Βιδώστε τη βίδα (10) μετά την το ποθέτηση του στηρίγματος της μπαταρίας τύπου κουμπιού ξα- νά σταθερά.

Εξυπηρέτηση πελατών και συμβουλές εφαρμογής

Το σέρβις πελατών απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόντος σας καθώς και για τα αντίστοιχα ανταλλακτικά. Λεππομερή σχέδια και πληροφορίες για τα ανταλλακτικά θα βρείτε στην ηλεκτρονική διεύθυνση:

www.bosch-pt.com

Η ομάδα των συμβούλων χρήσης της Bosch απαντά ευχαρίστως τις ερωτήσεις σας για τα προϊόντα μας και τα εξαρτήματά τους.

Σε όλες τις ερωτήσεις και παραγγελίες ανταλλακτικών αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικό αριθμό σύμφωνα με την πινακίδα τύπου του προϊόντος.

Ελλάδα

Robert Bosch A.E.

Ερχείας 37

19400 Κορωπί - Αθήνα

Tηλ.: 210 5701258

Φαξ: 210 5701283

Email: pt@gr.bosch.com

www.bosch.com

www.bosch-pt.gr

Περαιτέρω διευθύνσεις σέρβις θα βρείτε εδώ:

www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Μεταφορά

Οι συνιστώμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου υπόκεινται στις απαι- τήσεις της νομοθεσίας για τα επικίνδυνα προϊόντα. Οι μπαταρί- ες μπορούν να μεταφερθούν οδικώς από το χρήστη χωρίς άλ- λους όρους.

Σε περίπτωση αποστολής από τρίτους (π.χ.: αεροπορικώς ή με εταιρεία μεταφορών), πρέπει να ληφθούν υπόψη οι ειδικές απαιτήσεις σχετικά με τη συσκευασία και τη σήμανον. Κατά την προετοιμασία του υπό αποστολή τεμαχίου πρέπει να ζητηθεί οπωσδήποτε και η συμβουλή ενός ειδικού για επικίνδυνα προϊόντα.

Na αποστέλλετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες μόνο όταν το περίβλημα είναι άθικτο. Na κολλάτε τις γυμνές επαφές με κολλητική ταινία και να συσκευάζετε την μπαταρία κατά τέτοιο τρόπο, ώστε αυτή να μην κουνιέται μέσα στη συσκευασία.

Προσέξτε παρακαλώ επίσης ενδεχομένως περαιτέρω εθνικούς κανονισμούς.

Απόσυροη

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Απόσυροη - 1

Τα όργανα μέτρησης, οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες/μπαταρίες, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Απόσυροη - 2

Μη ρίχνετε τα όργανα μέτρησης και τις μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα!

Μόνο για χώρες της ΕΕ:

Τα άχρηστα όργανα μέτρησης και οι χαλασμένες ή χρησιμοποιημένες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες/μπαταρίες πρέπει να αποσύρονται ξεχωριστά. Χρησιμοποιείτε τα προβλεπόμενα συστήματα συλλογής.

Εάν οι παλαιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές απορρίπτονται με ακατάλληλο τρόπο, μπορεί να έχουν επιβλαβείς επιπτώσεις στο περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία λόγω της πιθανής παρουσίας επικίνδυνων ουσιών.

Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες/Μπαταρίες:

Li-Ion:

Προσέξτε παρακαλώ τις υποδείξεις στην ενότητα Μεταφορά (βλέπε «Μεταφορά», Σελίδα 135).

Türkçe

Güvenlik talimatı

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Güvenlik talimatı - 1

Ölçme cihazı ile tehlikesiz ve güvenli biçimde çalışabilmek için bütün güvenlik talimatı ve uyarılar okunmalıdır. Ölçme cihazı bu güvenlik talimatına uygun olarak

kullanılmazsa, ölçme cihazına entegre koruyucu donanımların işlevi kısıtlanabilir. Ölçme cihazı üzerindeki uyarı etiketlerini hiçbir zaman görünmez duruma getirmeyin. BU TALİMATLARI İYİ VE GÜVENLİ

BİR YERDE SAKLAYIN VE ÖLÇME CİHAZINI BAŞKASINA VERDİĞİNİZDE BUNLARI DA BİRLİKTE VERİN.

Dikkat – Burada anılan kullanım ve ayar donanımlarından farklı donanımlar veya farklı yöntemler kullanıldığı takdirde, tehlikeli ışın yayılımına neden olunabilir.
▶ Bu ölçme cihazı bir lazer uyarı etiketi ile teslim edilir (ölçme cihazının resminin bulunduğu grafik sayfasında gösterilmektedir).
▶ Lazer uyarı etiketindeki metin kendi dilinizde değilse, ilk kullanımdan önce cihaz ekinde teslim edilen kendi dilinizdeki lazer uyarı etiketini mevcut lazer uyarı etiketi üzerine yapıştırın.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - BİR YERDE SAKLAYIN VE ÖLÇME CİHAZINI BAŞKASINA VERDİĞİNİZDE BUNLARI DA BİRLİKTE VERİN. - 1

Lazer ışınıni başkalarına veya hayvanlara doğrultmayın ve doğrudan gelen veya yansıyan lazer ışınına bakmayın. Aksi takdirde başkalarının gözünü kamaştırabilir, kazalara neden olabilir veya gözlerde hasara neden olabilirsiniz.

▶ Lazer ışını gözünüze gelecek olursa gözlerinizi bilinçli olarak kapatın ve hemen başınızı başka tarafa çevirin.
▶ Lazer donanımında hiçbir değişiklik yapmayın.

▶ Lazer gözlüğünü (aksesuar) koruyucu gözlük olarak kullanmayın. Lazer gözlüğü lazer ışınının daha iyi görülmesini sağlar, ancak lazer ışınına karşı koruma sağlamaz.

▶ Lazer gözlüğünü (aksesuar) güneş gözlüğü olarak veya trafikte kullanmayın. Lazer gözlüğü kızılötesi ışinlara karşı tam bir koruma sağlamaz ve renk algılama performansını düşürür.

- Ölçme cihazının sadece kalifiye uzman personel tarafından ve orijinal yedek parçalarla onarılmasını sağlayın. Bu sayede ölçme cihazının güvenliğini sağlarsınız.

▶ Çocukların kontrolünüz dışında lazerli ölçme cihazını kullanmasına izin vermeyin. İstemeden de olsa kendi gözlerinizin veya başkalarının gözlerinin kamaşmasına neden olabilirsiniz.

- Ölçme cihazı ile içinde yanıcı sıvılar, gazlar veya tozlar bulunan patlama riski bulunan ortamlarda çalışmayın. Ölçme cihazı içinde tozu veya buharları tutuşturabilecek kıvılcımlar oluşabilir.

Aküyü değiştirmeyin veya açmayın. Kısa devre tehlikesi vardır.

Akü hasar görürse veya usulüne aykırı kullanılırsa dışarı buhar sızabilir. Akü yanabilir veya patlayabilir. Çalıştığınız yeri havalandırın ve şikayet olursa hekime başvurun. Akülerden çıkan buharlar nefes yollarını tahriş edebilir.

Yanlış kullanım veya hasarlı akü, yanıcı sıvının aküden dışarı sizmasına neden olabilir. Bu sıvı ile temas etmekten kaçının. Yanlıslıkla temas ederseniz temas eden yeri su ile yıkayın. Sıvı gözlerinize gelecek olursa hekime başvurun. Dışarı sızan akü sıvısı cilt tahrişlerine ve yanmalara neden olabilir.

▶ Çivi veya tornavida gibi sivri nesneler veya dışarıdan kuvvet uygulama aküde hasara neden olabilir. Akü içinde bir kısa devre oluşabilir ve akü yanabilir, duman çıkarabilir, patlayabilir veya aşırı ölçüde ısınabilir.
Kullanım dışındaki aküyü, kontaklar arasında köprüleme yapabilecek büro ataçları, madeni paralar, anahtarlar, civiler, vidalar veya başka küçük metal nesnelerden uzak tutun. Akü kontakları arasındaki bir kısa devre yanmalara veya yangınlara neden olabilir.
Aküyü sadece üreticinin ürünlerinde kullanın. Ancak bu yolla akü tehlikeli zorlanmalara karşı korunur.
Aküleri sadece üretici tarafından tavsiye edilen şarj cihazlarında şarj edin. Bir akünün şarjına uygun olarak üretilmiş şarj cihazı başka bir akünün şarji için kullanılırsa yangın tehlikesi ortaya çıkar.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - BİR YERDE SAKLAYIN VE ÖLÇME CİHAZINI BAŞKASINA VERDİĞİNİZDE BUNLARI DA BİRLİKTE VERİN. - 2

Aküyü sıcaktan, sürekli gelen güneş ışınından, ateşten, kirden, sudan ve nemden koruyun. Patlama ve kısa devre tehlikesi vardır.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - BİR YERDE SAKLAYIN VE ÖLÇME CİHAZINI BAŞKASINA VERDİĞİNİZDE BUNLARI DA BİRLİKTE VERİN. - 3

UYARI

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - UYARI - 1

Düğme pilin çocukların eline geçmemesi için gerekli önlemleri alın. Düğme piller tehlikelidir.

Düğme piller asla yutulmamalı veya başka bir vücut deliğine sokulmamalıdır. Düğme pilin yutulduğu veya başka bir vücut deliğinden içeri girmiş olabileceği kuşkusu varsa, hemen bir hekime başvurun. Düğme pilin yutulması 2 saat içinde iç tahrişlere ve ölüme neden olabilir.
Düğme pil değiştirirken düğme pilin usulüne uygun olarak değiştirilmesine dikkat edin. Patlama tehlikesi vardır.
▶ Sadece bu kullanma kılavuzunda belirtilen düğme pilleri kullanın. Farklı düğme piller veya başka bir enerji kaynağı kullanmayın.
Düğme pili yeniden şarj etmeyi denemeyin ve düğme pile kısa devre yaptırmayın. Düğme pil sızdırmazlığını kaybedebilir, patlayabilir, yanabilir ve insanları yaralayabilir.
▶ Boşalan düğme pili çıkarın ve usulüne uygun olarak atın. Boşalan düğme piller sızdırmazlıklarını kaybedebilir ve ürüne zarar verebilir veya insanları yaralayabilir.
Düğme pili aşırı ölçüde ısıtmayın ve ateşe atmayın. Düğme pil sızdırmazlığını kaybedebilir, patlayabilir, yanabilir ve insanları yaralayabilir.
Düğme pile zarar vermeyin ve düğme pili sökmeyin. Düğme pil sızdırmazlığını kaybedebilir, patlayabilir, yanabilir ve insanları yaralayabilir.
▶ Hasar görmüş bir düğme pili su ile temas ettirmeyin. Dışarı sızan lityum su ile temasa geçtiğinde hidrojen açığa çıkabilir ve bu da yangına, patlamaya veya insanların yaralanmasına neden olabilir.

Düğme pil tutucu düzeneği artık düzgün ve tam olarak kapatılamıyorsa ölçme aletini kullanmayı bırakın, düzme pili çıkarın ve ölçme aletini tamir ettirin.
Bir termal görüntüdeki büyük sıcaklık farklılıkları, yüksek sıcaklıkların bile düşük sıcaklıklarla ilişkili bir renkte görüntülenmesine neden olabilir. Böyle bir yüzeyle temas yanıklara neden olabilir.
▶ Doğru sıcaklık göstergeleri ancak ayarlanan emisyon derecesi ve nesnenin emisyon derecesi uyuşuyorsa mümkündür. Nesneler çok yüksek veya çok düşük bir sıcaklıkla gösterilir; temas edilmesi halinde tehlikeye neden olabilir.
- Ölçüm aletini doğrudan güneşe veya CO₂ yüksek performanslı bir lazere doğrultmayın. Bu, detektörün hasar görmesine neden olabilir.
Ölçme aletini, özellikle kamera ve kızilötesi mercek bölümünü neme, kara, toza ve kire karşı koruyun. Algılama merceği buğulanabilir veya kirlenebilir ve ölçüm sonuçlarını bozabilir. Hatalı alet ayarları ve diğer hava koşullarına yönelik etki faktörleri hatalı ölçümlere neden olabilir. Nesneler çok yüksek veya çok düşük bir sıcaklıkla gösterilir; temas edilmesi halinde tehlikeye neden olabilir.

Ürün ve performans açıklaması

Lütfen kullanım kılavuzunun ön kısmındaki resimlere dikkat edin.

Usulüne uygun kullanım

Bu termal kamera, yüzey sıcaklıklarının temassız ölçümü için tasarlanmıştır.

Görüntülenen termal görüntü, termal kameranın görüş alanının sıcaklık dağılımını gösterir ve böylece sıcaklık sapmalarının farklı renklerde gösterilmesini olanaklı kılar.

Böylece, aşağıdaki listede örneklerini bulabileceğiniz bileşenleri ve/veya muhtemel zayıf noktaları görünür kılmak amacıyla, yüzeyler ve nesneler, sıcaklık farklılıkları veya anormallikleri açısından, tekniğe uygun bir uygulamayla temassız olarak incelenebilir. Bu bileşenler veya muhtemel zayıf noktalar aşağıda listelenenleri içermektedir:

  • Isı yalıtımı ve yalıtım (örn. ısı köprülerinin bulunması),
  • zeminlerde ve duvarlarda aktif ısıtma ve sıcak su boruları (örn. zeminden ısıtmalı sistemler),
  • aşırı isınmış elektrik bileşenleri (örn. sigortalar veya klemensler),
  • arızalı veya hasar görmüş makine parçaları (örn. arızalı bilye yataklar nedeniyle aşırı ısınma).

Ölçüm aleti, gazların sıcaklığını ölçmek için uygun değildir. Ölçüm aletinin, beşeri tıbbî amaçlar için kullanılmaması gerekir.

Veterinerlikte kullanım hakkında bilgi için lütfen www.bosch-professional.com/thermal adresini ziyaret edin.

Bu ölçme cihazı kapalı mekanlarda ve açık havada kullanılmaya uygundur.

Bu ürün, EN 50689'a uygun bir tüketici lazer ürunüdür.

Bu ölçme aletinin ışığı, görüntü kaydetmek için doğrudan ölçme aletinin çalışma alanını aydınlatmak için tasarlanmıştır, kalıcı bir çalışma ışığı olarak kullanılması amaçlanmamıştır.

Lazer nokta, lazer işaretleyici olarak kullanılmamalıdır. Sadece ölçüm alanını işaretlemek için kullanılır.

Gösterilen bileşenler

Şekli gösterilen elemanların numaraları ile grafik sayfasındaki ölçme cihazı resmindeki numaralar aynıdır.

(1) Koruyucu klape
(2) Lazer işını çıkış deliği
(3) Görsel kamera
(4) Çalışma ışığı
(5) Kızılötesi sensör
(6) Ölçümü duraklat/başlat tuşu
(7) Akü yuvası
(8) Lazer uyarı etiketi
(9) Düğme pil tutucu düzeneği

(10) Düğme pil tutucu düzeneği vidası
(11) USB girişi ve düğme pil tutucu düzeneği için kapak
(12) USB Type-C® soketi ^a)
(13) Lazer düğmesi
(14) Akü/pil adaptörü kilit açma tuşu
(15) Akü ^b)
(16) USB Type-C ^® kablosu ^b)
(17) Çok işlevli düğme
(18) Açma/Kapama tuşu/Geri tuşu
(19) Ekran
(20) Seri numarası
(21) Pil adaptörü kasası
(22) Piller ^b)
(23) Pil adaptörü kapağı
a) USB Type-C® ve USB-C®, USB Implementers Forum'un ticari markalarıdır.
b) Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kapsamında değildir.

Gösterge elemanları

(a) Emisyon derecesi göstergesi
(b) Yansıyan sıcaklık göstergesi
(c) Ortalama sıcaklık göstergesi
(d) Hafıza dolu sembolü
(e) Çalışma ışığı sembolü
(f) Lazer sembolü
(g) Şarj durumu göstergesi
(h) Ölçüm aralığında maksimum yüzey sıcaklığı göstergesi
(i) Skala
(j) Ölçüm aralığında minimum yüzey sıcaklığı göstergesi

138 | Türkçe

(k) Sıcaklık skalası sembolünün sabitlenmesi

(n) Sıcak nokta göstergesi (örnek)

(I) Soğuk nokta göstergesi (örnek)

(o) Menü sembolü

(m) Çapraz parçalı sıcaklık göstergesi

Teknik veriler

Termal kamera GTC 12V-450-13
Sipariş numarası3 601 K83 900
Kızılötesi sensörü çözünürlüğü 256 × 192 piksel
Termal hassasiyetA)≤ 50 mK
Spektral alan 8–14 μm
Görüş alanı (FOV)A)55,6° × 42°
Uzamsal çözünürlük (IFOV) 3,79 mrad
Odak uzaklığıA)≥ 0,5 m
Odak Sabit
Termal görüntü yineleme hızı ≤ 9 Hz
Yüzey sıcaklığı ölçüm aralığıA)-20 ... +450 °C
Ölçüm hassasiyeti yüzey sıcaklığıA|B|C)
>0 °C ... ≤ +100 °CD)±2 °C
> +100 °CE)±%2
Sıcaklık çözünürlüğü 0,1 °C
Ekran tipi TFT
Ekran boyutu 2,8"
Ekran çözünürlüğü 480 × 360 piksel
Entegre görsel kamera çözünürlüğü 2 MP (640 × 480 piksel)
Resim formatı .jpg
Kaydetme işlemi başına kaydedilen öğeler 1 × termal görüntü (ekran görüntüsü),sicaklık değerlerini (meta veriler) içeren 1 × görsel gerçekgörüntü
Maks. dahili görüntü hafizasındaki görüntü sayısı 500
Referans yükseklik üzerinde maks. uygulama yüksekliği 2000 m
IEC 61010-1 uyarınca kirlenme derecesi 2F)
Maks. bağlı nemA)%90
Lazer sınıfı2
Lazer tipi< 1 mW, 645–660 nm
Lazer ışını sapması1,5 mrad (tam açı)
Enerji kaynağı
- Akü (Lityum İyon)12 V
- Piller (pil adaptörlü alkalin manganez)4 × 1,5 V LR6 (AA)
- Aküler (NiMH, pil adaptörü ile) 4 × 1,2 V HR6 (AA)
İşletme süresiG)
- Akü (Lityum İyon)H)8 sa
- Piller (alkali mangan)4 sa
Enerji kaynağı sistem süresiCR1225 (3 V Lityum pil)
USB standardı2.0
USB arabirimiUSB Type-C®
AğırlıkJ)0,354 kg

1609 92A 9ZG | (14.01.2025)

Bosch Power Tools

Termal kamera GTC 12V-450-13

Ölçüleri (uzunluk × genişlik × yükseklik) ^K) 89 × 79 × 209 mm
Koruma sınıfı (dik konumdaki akü/pil hariç) IP54
Şarj sırasında önerilen ortam sıcaklığı 0 °C ... +35 °C
İzin verilen ortam sıcaklığı
- İşletimde -10 °C ... +50 °C
- Akü ile birlikte depolandığında -20 °C ... +50 °C
- Akü olmadan depolandığında -20 °C ... +70 °C
Tavsiye edilen aküler GBA 12V...
Önerilen şarj cihazları GAL 12...GAX 18...

A) VDI 5585 standardına göre (ortalama değer)
B) 20–23 °C ortam sıcaklığında ve ≥ 0,95 emisyon derecesinde, ölçüm mesafesi: 1 m, çalışma süresi: > 5 dak, 150 mm açıklık, çalışma ışığı ve lazer kapalıyken
C) Kullanıma bağlı sapmaların (örn. yansıma, mesafe, ortam sıcaklığı) eklenmesiyle
D) Merkez nokta için geçerlidir, diğer tüm pikseller için ek olarak ±1 °C
E) Merkez nokta için geçerlidir, diğer tüm pikseller için ek olarak ±%1
F) Zaman zaman yoğunlaşma nedeniyle iletkenlik görülebilmesine rağmen, sadece iletken olmayan bir kirlenme ortaya çıkar.
G) Çalışma ışığı kapalıyken ve orta ekran parlaklığında
H) Kullanılan aküye bağlı
1) 20-30°C ortam sıcaklığında
J) Akü/pil adaptörü/piller hariç ağırlık
K) GBA 12V 2.0Ah veya pil adaptörü ile
Tip etiketi üzerindeki seri numarası (20) ölçüm aleti kimliğinin belirlenmesini sağlar.

Ölçme cihazı enerji beslemesi

Ölçüm aleti Bosch lityum iyon akü, piyasada satılan piller veya piyasada satılan NiMH akülerle çalıştırılabilir.

Akü ile çalışma (bkz. Resim A)

▶ Sadece teknik veriler bölümünde belirtilen şarj cihazlarını kullanın. Sadece bu şarj cihazları ölçme cihazınızda kullanılabilen lityum iyon aküler için tasarlanmıştır.

Not: Lityum İyon aküler, uluslararası nakliye kurallarına uygun olarak kısmı sarjlı olarak teslim edilmektedir. Aküden tam performansı elde edebilmek için ilk kullanımdan önce aküyü tam olarak şarj edin.

Şarj edilen aküyü (15) yerleştirmek için, aküyü hissedilir şekilde yerine oturana kadar akü yuvasına (7) itin.

Aküyü (15) çıkarmak için ilgili kilit açma tuşlarına (14) basın ve aküyü ilgili akü yuvasından (7) çekin. Bunu yaparken güç kullanmayın.

Piller ile çalışma (Bakınız: Resim B)

Ölçüm aletinin çalıştırılması için alkali-mangan pillerin veya NiMH akülerin kullanılması önerilir.

Bataryalar batarya adaptörüne yerleştirilir.

- Batarya adaptörü sadece kendisi için öngörülen Bosch ölçme cihazları için tasarlanmıştır ve elektrikli el aletleri ile kullanılamaz.

Pilleri takmak için pil adaptörü kasasını (21) akü yuvasına (7) itin. Pilleri vidalı kapak (23) üzerindeki şekle

bakarak kasaya yerleştirin. Vidalı kapağı hissedilir biçimde kavrama yapıncaya kadar kovan üzerine itin.

Pilleri çıkarmak (22) için kilit açma tuşlarına (14) vidalı kapakta (23) basın ve vidalı kapağı çıkarın. Pilleri çıkarın. İçeride bulunan kasayı (21) akü yuvasından çıkarmak için kasayı tutun ve hafifçe bastırarak ölçme aletinin yan tarafından dışarı çekin.

Tüm pilleri veya aküleri her zaman aynı anda değiştirin. Sadece aynı üreticiye ait veya aynı kapasitede piller veya aküler kullanın.

Uzun süre kullanılmayacak pilleri veya aküleri ölçme aletinden çıkarın. Piller ve aküler, ölçme aletinde uzun süre tutulursa paslanabilir.

Akünün optimum verimle kullanılmasına ilişkin açıklamalar

Aküyü nemden ve sudan koruyun.

Aküyü sadece -20 °C ile 50 °C arasındaki bir sıcaklıkta saklayın. Örneğin yaz aylarında aküyü otomobil içerisinde bırakmayın.

Şarj işleminden sonra çok kısa süre çalışılabiliyorsa akü ömrünü tamamlamış ve değiştirilmesi gerekiyor demektir.

Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.

Çalışma

- Ölçme cihazını nemden ve doğrudan gelen güneş ışınından koruyun.

  • Ölçüm aletini aşırı sıcaklıklara veya sıcaklık dalgalanmalarına maruz bırakmayın. Örneğin aleti uzun süre otomobil içinde bırakmayın. Büyük sıcaklık dalgalanmalarından sonra ölçüm aletini tekrar çalıştırmadan önce ortam sıcaklığına uyum göstermesini bekleyin. Aşırı sıcaklıklarda veya sıcaklık dalgalanmalarında ölçüm aletinin hassasiyeti olumsuz yönde etkilenebilir.
    ▶ Ölçüm aletinin ortam havasına tam olarak uyum sağlamasına dikkat edin. Aşırı sıcaklık dalgalanmalarında ortam havasına uyum 60 dakikaya kadar sürebilir. Bu örneğin, ölçüm aletini soğuk bir arabada depoladıktan sonra sıcak bir binada ölçüm gerçekleştirmek istediğinizde meydana gelebilir.
    Ölçüm aletinin şiddetli çarpma ve düşmeye maruz kalmamasına dikkat edin. Dışarıdan gelen aşırı etkilere maruz kaldığında ve işlevinde belirgin anormallikler görüldüğünde, ölçüm aletini kontrol edilmek üzere yetkili bir Bosch müşteri servisine göndermeniz gerekir.

Çalıştırma

İlk kez çalıştırırken

Ölçme aletini fabrika ayarlarına sıfırladıktan sonra veya ilk kez açarken bazı temel ayarların yapılması gerekir. Çok işlevli düğmede (17) aşağı, yukarı, sola veya sağa basarak istediğiniz değerleri seçin. Seçiminizi onaylamak için ortadaki çok işlevli düğmeye (17) basın. Seçiminizi onayladığınız anda, bir sonraki ayar ekranda görüntülenecektir. Toplam sayı ve kalan ayar sayısı üstteki durum göstergesinde görüntülenir.

Aşağıdaki temel ayarlar mevcuttur:

Açma/kapama

Ölçüm yapmak için koruyucu kapağı (1) açın. Çalışırken, kızılötesi sensörün kapatılmamış veya üzeri örtülü olmadığından emin olun.

Ölçüm aletini açmak için açma/kapama tuşuna (18) basın. Ekranda (19) start işlemi görünür. Ölçüm aleti, start işleminden sonra, ölçüme hemen başlar ve kapanana kadar bu işlemi sürdürür.

Not: İlk birkaç dakika içinde, sensör ve ortam sıcaklığı henüz dengelenmediğinden, ölçüm aletinin kendini daha sık kalibre ettiği görülebilir. Sensörün yenilenen dengelenmesi hassas bir ölçümü olanaklı kılar.

Bu süre zarfında sıcaklık göstergesi \~ ile işaretlenebilir. Ortam sıcaklığındaki güçlü dalgalanmalarda bu etki daha da artar. Bu nedenle, ölçüm aletinin termal olarak stabilize olabilmesi için, ölçüm aletini ölçüme başlamadan birkaç dakika önce açın.

Ölçme aletini kapatmak için açma/kapama tuşuna (18)

1 sn süreyle basın. Ölçüm aleti tüm ayarları kaydeder ve

ardından kapanır. Ölçüm aletini güvenli bir şekilde taşımak için koruyucu kapağı (1) kapatın.

Ana menüde, ölçüm aletinin otomatik olarak kapanıp kapanmayacağını, otomatik olarak kapanacaksa, ne zaman sonra kapanacağını seçebilirsiniz (Bakınız „Ana menü“, Sayfa 142).

Enerjiden tasarruf etmek için ölçüm aletini sadece kullandığınız zamanlar açın.

Akü veya ölçüm aleti teknik verilerde belirtilen işletim sıcaklığının dışındaysa, ölçüm aleti kısa bir uyarının (Bakınız „Hata – Nedenleri ve Çözümleri“, Sayfa 144) ardından otomatik olarak kapanır. Ölçüm aletinin sıcaklığının dengelenmesini bekleyin ve sonra tekrar açın.

Çeşitli menülerde gezinme

Ölçme aletinin çeşitli menülerinde gezinme:

  • Menü çubuklarını ekrana getirin: Ortadaki veya soldaki çok işlevli düğmeye (17) basın.
    Sağ ve soldaki menü çubukları ekranda görünür, ana menü ön plandadır.
  • Sol menü çubuğunda kaydırın/ana menüde gezinin: Çok işlevli düğmede (17) yukarı, aşağı, sola veya sağa basın.
  • Sol veya sağ menü çubuğuna geçin: Çok işlevli düğmede (17) sola veya sağa basın.
    – Seçimi onaylayın/alt menüye geçin: Ortadaki çok işlevli (17) düğmeye basın.
  • Bir alt menüden bir üst menüye geri dönün: Geri düğmesine basın (18).

Ölçme işlemine hazırlık

Yüzey sıcaklığı ölçümlerine yönelik emisyon derecesinin ayarlanması

Bir nesnenin emisyon derecesi malzemeye ve yüzeyin yapısına bağlıdır. Nesnenin ideal ısı ışınına (siyah vücut, emisyon derecesi € = 1) kıyasla ne kadar kızılötesi ısı ışını yaydığını gösterir ve bu doğrultuda 0 ile 1 arasında bir değerdir.

Yüzey sıcaklığını belirlemek için, hedeflenen nesnenin yaydığı doğal kızıl ötesi ısı radyasyonu temassız olarak ölçülür. Doğru ölçümler için, ölçüm aletinde ayarlanmış olan emisyon derecesinin her ölçümden önce kontrol edilmesi ve gerekmesi halinde ölçüm nesnesine uyarlanması gerekir. Ölçüm aletinde önceden ayarlanan emisyon dereceleri referans değerlerdir.

Önceden ayarlanan emisyon derecelerinden birini seçebilir veya daha kesin bir sayısal değer girişi yapabilirsiniz. Önceden ayarlanan emisyon derecesini <Ölçüm parametreleri> → menüsünden ayarlayın (Bakınız „Ana menü“, Sayfa 142).

▶ Doğru sıcaklık göstergeleri ancak ayarlanan emisyon derecesi ve nesnenin emisyon derecesi uyuşuyorsa mümkündür.

Emisyon derecesi ne kadar düşükse, yansıtılan sıcaklığı ölçüm sonucuna etkisi o kadar yüksek olur. Bu nedenle emisyon derecesi değişikliklerinde yansıtılan sıcaklığı her zaman uygun hale getirin. Yansıtılan sıcaklığı <Ölçüm

parametreleri> → menüsünden ayarlayın (Bakınız „Ana menü“, Sayfa 142).

Ölçüm aleti tarafından görüntülenen, varsayılan sıcaklık farkları, farklı sıcaklıklar ve/veya farklı emisyon dereceleri gibi nedenlere bağlı olabilir. Çok farklı emisyon derecelerinde, görüntülenen sıcaklık farkları gerçek olanlardan önemli ölçüde farklı olabilir.

Ölçüm aralığında farklı malzemelerden veya farklı yapılardan yapılmış birden fazla ölçüm nesnesinin bulunması halinde, görüntülenen sıcaklık değerleri sadece ayarlanmış olan emisyon derecesiyle eşleşen nesneler için doğrudur. Farklı emisyon derecelerine sahip diğer tüm nesneler için, görüntülenen renk farklılıkları sıcaklık ilişkilerini belirtmek için kullanılabilir.

Ölçme koşullarına ilişkin açıklamalar

Büyük ölçüde yansıtıcı veya parlak yüzeyler (örneğin parlak fayanslar veya çıplak metaller) görüntülenen sonuçları büyük ölçüde tahrif edebilir veya bozabilir. Bu gibi durumlarda ölçüm alanını ısı iletkenliği iyi olan koyu renkli yapışkan bantla kapatın. Kısa süre bandın yüzeye işlemesini bekleyin. Diğer nesnelerden yansıyan ısı ışınının sonucun bozulmasına neden olmasını önlemek için yansıyan yüzeylerde uygun bir ölçüm açısına dikkat edin. Örneğin dikey olarak önden yapılan ölçümlerde vücut ısınızın yansıması ölçümü olumsuz yönde etkileyebilir. Düz bir yüzeyde, vücudunuzun dış hatları ve sıcaklığı, ölçülen yüzeyin gerçek sıcaklığına (yayılan değer veya yüzeyin gerçek değerine) karşılık gelmeyecek şekilde, görüntülenebilir (yansıtılan değer).

Saydam malzemelerden geçerek ölçme yapmak (örneğin cam veya saydam plastikler) prensip olarak mümkün değildir.

Ölçme koşulları ne kadar iyi ve istikrarlı ise ölçme sonuçları da o kadar hassas ve güvenilir olur. Burada, sadece ortam koşullarındaki güçlü sıcaklık dalgalanmaları değil, aynı zamanda ölçülen nesnenin sıcaklıklarındaki güçlü dalgalanmalar da hassasiyeti olumsuz yönde etkileyebilir. Kızılötesi sıcaklık ölçümü duman, buhar/yüksek nem veya tozlu hava tarafından olumsuz yönde etkilenir.

Daha hassas ölçümler için uyarılar:

  • Ölçüm alanı ile aranızdaki olumsuz etki yapabilecek faktörleri en aza indirmek için ölçüm nesnesine mümkün olduğunca yaklaşın.
  • Ölçümden önce, özellikle hava kirli ve buharlı ise bulunduğunuz iç mekanı havalandırın. Odayı havalandırdıktan sonra, normal sıcaklığına dönene kadar soğumasını bekleyin.

Ölçüm noktasının işaretlenmesi

▶ Lazer ışinını başkalarına veya hayvanlara doğrultmayın ve uzak mesafeden de olsa lazer ışinına bakmayın.

Ölçme aleti, ölçüm noktasını işaretlemek için bir lazer ile donatılmıştır.

Lazer düğmesine (13) basılı tutun. Durum göstergesinde lazer sembolü (f) görüntülenir ve artı işaretinin (m) etrafında kırmızı bir daire belirir. Lazer ve artı işaretlerinin üst üste

bindirilmesi 1 m bir mesafeyi tam olarak kaplar. Lazer düğmesini (13) bıraktığınızda lazer kapanır.

Skala kullanarak sıcaklıkların tayin edilmesi

Skala (i) ekranın sağ tarafından görüntülenir. Üst ve alt uçlardaki değerler termal görüntüde bulunan maksimum (h) veya minimum sıcaklığa (j) bağlıdır. Skala için, toplam piksellerin 99,99 % kadarı değerlendirilir. Görüntüdeki bir sıcaklık değerine bir rengin atanması eşit olarak dağılıtır (doğrusal).

Farklı renk tonları yardımıyla bu iki sınır değeri içinde sıcaklıklar atanabilir. Örneğin, maksimum ve minimum değerlerin tam ortasında bulunan bir sıcaklık, skalanın orta renk aralığına atanır.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Skala kullanarak sıcaklıkların tayin edilmesi - 1

Belirli bir alanın sıcaklığını belirlemek için, ölçme aletini, çapraz parçalı sıcaklık göstergesi (m) istenen noktaya veya alana yönlendirilecek şekilde hareket ettirin. Otomatik ayarlamada, ölçeğin skalanın renk spektrumu maksimum veya minimum sıcaklıkların tüm ölçüm aralığı boyunca daima doğrusal olarak (= eşit olarak) dağıtılır.

Ölçüm aracı, ölçüm aralığında ölçülen tüm sıcaklıkları birbirine göre orantılı renklerle görüntüler. Isının bir bölgede, örn. renk paletindeki mavimsi bir renkle görüntülenmesi halinde bu, mavimsi bölgelerin mevcut ölçüm aralığındaki soğuk ölçüm değerlerine ait olduğu anlamına gelir. Ancak bu bölgeler yine de yaralanmalara neden olabilecek bir sıcaklık aralığında olabilir. Bu nedenle, daima skalada veya doğrudan çapraz parçada görüntülenen sıcaklıkları dikkat edin.

Fonksiyonlar

Lütfen çeşitli menülerdeki navigasyon bilgilerine dikkat edin (Bakınız „Çeşitli menülerde gezinme“, Sayfa 140)

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Fonksiyonlar - 1

Ölçülen nesnenin aydınlatılması

Ölçme aleti bir çalışma ışığı (4) ile donatılmıştır. Fotoğraf çekmek için ölçme aletinin doğrudan çalışma alanını aydınlatmak için tasarlanmıştır ve kalıcı bir çalışma ışığı olarak amaçlanmamıştır.

Çalışma ışığını açmak/kapatmak için sol taraftaki kenar çubuğunu ekrana getirin. Menü ögesine ilerleyin / ve seçiminizi onaylayın. Çalışma ışığı açıksa, bu olay durum göstergesinde görüntülenir.

Ölçümün hassasiyetini etkilememek için ışık 2 dakika sonra otomatik olarak kapanır.

Otomatik kapanma süresini aşağıdaki menüsünden ayarlayabilirsiniz.

Termal ve gerçek görüntünün üst üste bindirilmesi
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Ölçülen nesnenin aydınlatılması - 1

text_image 150.1 28.1 8.3 150.1 8.3

Daha iyi yönlendirme için (= görüntülenen termal görüntünün uzamsal olarak atanması için), sıcaklık aralıkları dengelendiğinde gerçek bir görsel görüntü de buna eklenebilir.

Not: Gerçek ve termal görüntünün üst üste bindirilmesi 1 m bir mesafede tam olarak örtüşmektedir. Ölçülecek nesneye olan mesafelerin farklı olması halinde, gerçek görüntü ile termal görüntü tam olarak üst üste oturmaz. Bu offset özel Bosch uygulamaları ile telafi edilebilir. Uygulamalar ve uyumlulukları hakkında bilgi, ölçme aletinin ürün sayfasında veya www.bosch-professional.com/thermal adresinde bulunabilir.

Ölçüm aleti size aşağıdaki olanakları sunmaktadır:

%100 kızilötesi görüntü

Yalnızca termal görüntü ekrana gelir.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - %100 kızilötesi görüntü - 1

- Seffaflık

Görüntülenen termal görüntü, gerçek görüntünün üzerine şeffaf bir şekilde yerleştirilir. Bu, nesnelerin daha iyi tanınmasını sağlar.

Ayarı etkinleştirmek/devre dışı bırakmak için sol kenar çubuğunu ekrana getirin ve menü ögesine ilerleyin /.

Ortadaki çok işlevli düğmeye (17) basarak seçiminizi onaylayın.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - - Seffaflık - 1

- Görüntü içinde görüntü

Görüntülenen termal görüntü kırpılır ve etrafındaki alan gerçek bir görüntü olarak gösterir. Bu ayar, ölçüm aralığının yerel atamasını iyileştirir.

Ayarı etkinleştirmek/devre dışı bırakmak için sol kenar çubuğunu ekrana getirin ve menü ögesine ilerleyin

/. Ortadaki çok işlevli düğmeye (17) basarak seçiminizi onaylayın.

Renkli görüntünün uyarlanması
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - - Görüntü içinde görüntü - 1

natural_image Thermal imaging view of a pipe joint with temperature scale (150.1°C) and lock icon, no readable text or symbols in the main image area.

Ölçme durumuna bağlı olarak farklı renk paletleri termal görüntülerin analizini kolaylaştırabilir ve nesnelerin veya konuların ekranda daha belirgin biçimde görüntülenmesine olanak sağlayabilir. Ölçülen sıcaklıklar bundan etkilenmez. Sadece sıcaklık değerlerinin görüntülenmesi değişir.

Renk paletini değiştirmek için kenar çubuğunu ekrana getirin ve "Renk paleti" menü ögesine gidin. Ortadaki çok işlevli düğmeye (17) basarak seçiminizi onaylayın.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - - Görüntü içinde görüntü - 2

Skalanın sabitlenmesi

Termal görüntüdeki renk dağılımı otomatik olarak ayarlanır, ancak sağ ve ardından ortadaki çok işlevli düğmeye (17) basılarak da sabitlenebilir. Bu, (örn. birkaç odayı termal köprüler için kontrol ederken olduğu gibi) farklı sıcaklık koşulları altında çekilen termal görüntülerin karşılaştırılabilirliğini veya termal görüntüdeki (örn. termal köprü ararken sıcak bir nesne olarak radyatör gibi) son derece soğuk veya sıcak bir nesnenin aksi takdirde bozulmasına neden olacak şekilde gizlenmesini olanaklı kılar.

Ölçeklendirmeyi tekrar otomatik moda almak için sağ taraftaki kenar çubuğunu ekrana getirin ve ortadaki çok işlevli düğmeye (17) basın. Sıcaklıklar şimdi tekrar dinamik olarak davranır ve ölçülen minimum ve maksimum değerlere uyarlanır.

Ana menü

Sol kenar çubuğunu ekrana getirin (Bakınız „Çeşitli menülerde gezinme“, Sayfa 140). Ana menüye erişmek için ortadaki çok işlevli düğmeye (17) basın.

- Bu menü öğesi altında, kaydedilen görüntüleri tek tek veya hepsini birden silebilirsiniz.

- <Ölçüm parametreleri>

- (a)

En sık kullanılan malzemelerden bazıları için kayıtlı emisyon dereceleri seçime sunulur. Aramayı kolaylaştırmak için değerler emisyon derecesi kataloğunda bir araya getirilmiştir. Öncelikle menü ögesinde uygun kategoriyi ve ardından uygun malzemeyi seçin. Ölçüm nesnenizin kesin emisyon derecesini biliyorsanız, bunu

sayısal değer olarak menü öğesinde de ayarlayabilirsiniz.

(b)

Bu parametrenin ayarlanması özellikle düşük emisyon dereceli (= yüksek yansıtmalı) malzemelerde ölçme sonuçlarını iyileştirebilir. Bazı durumlarda (özellikle iç mekanlarda) yansıyan sıcaklık ortam sıcaklığına karşılık gelir. Yüksek yansıtmalı nesnelerin yakınındaki çok farklı sıcaklıktaki nesneler ölçme işlemini etkiliyorsa, bu değeri uyarlamanız gerekir. Bunu yapmak için soldaki veya sağdaki çok işlevli düğmeye (17) basın.

-

Bütün ölçüm aralığında yüksek hassasiyet sağlamak için ölçümler 2 sıcaklık aralığında yapılır. Ölçüm fonksiyonunda ölçme aleti termal görüntüdeki sıcaklık dağılımına göre uygun sıcaklık aralığını otomatik olarak seçer. Ölçülen değerlerin kaçının belirli bir sıcaklık eşiginin üzerinde olduğunu değerlendirir. Çok küçük ancak sıcak nesneler ölçülecekse, yüksek sıcaklıklar için uygun olmayan düşük sıcaklık aralığı seçilebilir. Bu, sıcaklık göstergesinin önündeki \~ sembolünden anlaşılabilir. Bu durumda, renk dağılımının ayarlanan sıcaklık aralığına karşılık geldiği <100 °C ... 450 °C> veya

<-20 °C ... 100 °C> ölçüm fonksiyonuna geçin. Ayar, ölçeklendirme üzerinde yukarı veya aşağı ok ile işaretlenmiştir.

-

- (m): /

Nokta, termal görüntüün ortasında görüntülenir ve size bu noktada ölçülen sıcaklık değerini gösterir.

(n): /

En sıcak nokta (= ölçüm pikseli), termal görüntüde kırmızı bir çapraz parça ile işaretlenir. Bu, örneğin, (kontrol kabinindeki gevşek kontak klemensleri gibi) kritik noktaların aranmasını kolaylaştırır.

- (I): /

En soğuk nokta (= ölçüm pikseli), termal görüntüde mavi bir çapraz parça ile işaretlenir. Bu, örneğin, (örn. pencerede hava veya su sızdıran noktalar gibi) kritik noktaların aranmasını kolaylaştırır.

- (i): /

- (c): /

Ortalama sıcaklık (c) (termal görüntüde ölçülen tüm değerlerin ortalama sıcaklığı), termal görüntünün sol üst kısmında görüntülenir. Bu, yansıyan sıcaklığı belirlemenizi kolaylaştırabilir.

-

-

Bu menü öğesi altında ekran aydınlatmasının parlaklığını ayarlayabilirsiniz.

Bu menü öğesi altında, herhangi bir düğmeye basılmadığında çalışma ışığının otomatik olarak kapanması için gereken zaman aralığını seçebilirsiniz.

Bu menü ögesinde, herhangi bir tuşa basılmadığında ölçme aletinin otomatik olarak kapatılacağı zaman

aralığını seçebilirsiniz. ayarını seçerek otomatik kapatmayı devre dışı bırakabilirsiniz.

Bu alt menüde yalnızca saati ve tarihi ayarlamakla kalmaz, aynı zamanda bunların ilgili formatlarını da değiştirebilirsiniz.

Bu menü öğesinde, ekranda kullanılan dili seçebilirsiniz.

Bu menü ögesinde, ölçme aletini fabrika ayarlarına sıfırlayabilir ve tüm verileri kalıcı olarak silebilirsiniz. Bu işlem duruma bağlı olarak birkaç dakika sürebilir. Tüm dosyaları silmek için sağdaki çok işlevli düğmeye (17) veya işlemi iptal etmek için soldaki çok işlevli düğmeye (17) basın.

-

Bu menü ögesinde, ölçme aletiyle ilgili bilgileri ekrana getirebilirsiniz. Burada ölçme aletinin seri numarasını ve kurulu yazılım sürümünü bulabilirsiniz. Ölçme aleti ve yazılım güncellemesi hakkında daha fazla bilgiyi de burada bulabilirsiniz.

Herhangi bir menüden çıkmak ve standart gösterge ekranına dönmek için ölçüm tuşuna (6) basabilirsiniz.

Ölçme aleti yazılımını güncelleme

Gerekirse ölçme aletinin yazılımını USB Type-C® arayüzü üzerinden güncelleyebilirsiniz. Bu konudaki bilgileri aşağıda bulabilirsiniz:

www.bosch-professional.com/thermal-update.

Ölçüm sonuçlarının dokümantasyonu

Ölçüm sonuçlarının kaydedilmesi

Ölçüm aleti açıldıktan hemen sonra ölçmeye başlar ve bu işlem kapatılana kadar devam eder.

Bir görüntüyü kaydetmek için, kamerayı istenen ölçüm nesnesine doğrultun ve Ölçüm (6) tuşuna basın. Görüntü, ölçüm aletinin dahili belleğine kaydedilir. Ölçüm donar ve bu ekranda gösterilir. Bu, görüntüye dikkatli bir şekilde bakmanızı ve daha sonra (örn. renk paletinde) ihtiyacınıza göre ayarlamalar yapmanızı olanaklı kılar. Dondurulmuş görüntüyü kaydetmek istememeniz halinde, Ölçüm (6) tuşuyla ölçüm modunu yeniden başlatın. Görüntüyü ölçme aletinin dahili hafızasına kaydetmek istiyorsanız, ortadaki çok işlevli düğmeye (17) basın.

Kaydedilmiş olan görüntülerin çağrılması

Kaydedilmiş olan görüntüleri çağirmak için, aşağıdaki şekilde ilerleyin:

- Kaydettikten hemen sonra ortadaki çok işlevli düğmeye (17) tekrar basın. Son kaydedilen fotoğrafın ön izleme görüntü sü şimdi ekranda görünür.

- Alternatif olarak, kayıtlı fotoğrafları menü öğesi üzerinden ekrana getirebilirsiniz.

- Kaydedilmiş olan termal görüntüler arasında geçiş yapmak için sağdaki veya soldaki çok işlevli düğmelere (17) basın.

144 | Türkçe

Termal görüntünün yanı sıra görsel görüntü de kaydedilir. Bunu çağirmak için üstteki veya alttaki çok işlevli düğmeye (17) basın.

5 sn sonra ölçme aleti tam ekran görünümüne geçer. Tam ekran görünümünde, termal görüntün tüm ayrıntılarını görüntüleyebilmeniz için başlık çubuğu gizlenir.

Üst ve alt kısımdaki çok işlevli düğmeye (17) basarak görünümleri değiştirebilirsiniz.

Kaydedilen resimlerin silinmesi

Tek tek veya tüm termal görüntüleri silmek için ortadaki çok işlevli düğmeye (17) basın. Bir alt menü açılır.

- Burada sadece bu resmi mi yoksa tüm resimleri mi silmek istediğinizi seçebilirsiniz. Ortadaki çok işlevli düğme (17) ile seçimi onaylayın.

öğesini seçerken ve <İptal> arasında seçim yapabilirsiniz. Ortadaki çok işlevli düğme (17) ile seçimi onaylayın.

- Bu alt menüde emisyon derecesi ve yansıma sıcaklığı ile ilgili bilgileri de görüntüleyebilirsiniz.

Görüntülerin veri parçaları bellekte kalır ve yeniden yapılandırılabilir. Kalıcı olarak silmek için ana menüde seçin.

Veri aktarımı

USB ara birimi üzerinden veri aktarımı

USB Type-C ^® soketinin (11) kapağını açın. Ölçüm aletinin USB Type-C ^® soketini (12) teslimat kapsamında bulunan USB Type-C ^® kablo (16) ile bilgisayarınıza bağlayın.

Ardından ölçüm aletini açma/kapama tuşu (18) ile açın.

Bilgisayarınızda dosya tarayıcısını açın ve sürücüyü

GTC_450 seçin. Kaydedilen dosyalar ölçüm aletinin dahili hafızasından kopyalanabilir, bilgisayarınıza aktarılabilir veya silinebilir.

İstenen işlemi tamamladıktan sonra, sürücüyü bilgisayardan çıkarın ve ölçüm aletini açma/kapama tuşuyla (18) tekrar kapatın.

Dikkat: Ölçüm aletinin dahili hafızasının hasar görmemesi için sürücüyü her zaman önce işletim sisteminizden çıkarın (sürücüyü çıkar).

USB Type-C® kablosunu çıkarın ve kapağı kapatın (11).

Gövdeye toz veya püskürtme suyunun girmesini önlemek için USB arabirimi kapağını her zaman kapalı tutun.

Not: Ölçüm aletini USB üzerinden sadece bir bilgisayara bağlayın. Diğer cihazlarla bağlantı kurulması halinde ölçüm aleti hasar görebilir.

Not: USB Type-C® arayüzü, sadece veri aktarımı için kullanılır. Bu arayüz üzerinden piller ve aküler şarj edilemez.

Termal görüntülerin ardıl işlenmesi

Kaydedilen termal görüntüleri özel Bosch uygulamalarıyla sonradan işleyebilirsiniz. Uygulamalar ve uyumlulukları hakkında bilgi, ölçme aletinin ürün sayfasında veya www.bosch-professional.com/thermal adresinde bulunabilir.

Hata – Nedenleri ve Çözümleri

Bir arıza durumunda, ölçüm aleti yeniden başlatma işlemi yürütür ve daha sonra tekrar kullanılabilir. Bunun dışında, aşağıdaki genel bakış, kalıcı hata iletileriyle size yardımcı olacaktır.

Hata Neden Çözüm
Ölçme aleti açılmıyor. Akü/Piller boş Aküyü şarj edin veya pilleri değiştirin.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Hata – Nedenleri ve Çözümleri - 1Akü/pil arızası Aküyü veya pili değiştirin.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Hata – Nedenleri ve Çözümleri - 2Akü/piller çok sıcak veya çok soğukAkünün soğumasını bekleyin veya aküyü ya da pilleri değiştirin.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Hata – Nedenleri ve Çözümleri - 3Ölçme aleti çok sıcak veya çok soğukÖlçme aleti sıcaklığının dengelenmesini bekleyin.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Hata – Nedenleri ve Çözümleri - 4USB bağlantısı veya USB kablosu arızalıÖlçme aletini başka bir bilgisayara bağlamayı deneyin.Bağlanamıyorsa, ölçüm aletini yetkili birBoschservis merkezine gönderin.
Ölçme aleti bilgisayara bağlanamıyor.Not:Her zaman ürünün teslimat kapsamına dahil olan USB kablosunu kullanın.

Hata Neden Çözüm

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Hata Neden Çözüm - 1

Düğme pil boş Düğme pili yenisi ile değiştirin (Bakınız „Düğme pilin

değiştirilmesi (Bakınız: Resim C)“, Sayfa 145). Ortadaki çok işlevli düğmeye (17) basarak değişikliği "OK" ile onaylayın.

Kavram açıklamaları

Daha fazla bilgi için bkz.

www.bosch-professional.com/thermal.

Kızılötesi ısı ışını

Kızılötesi ısı ışını, sıcaklığı 0 Kelvin (-273 °C) üzerindeki her vücut tarafından yayılan elektromanyetik radyasyondur. Işin miktarı sıcaklığa ve vücudun emisyon derecesine bağlı olarak farklılık gösterir.

Emisyon derecesi

Bir nesnenin emisyon derecesi malzemeye ve yüzeyin yapısına bağlıdır. Nesnenin ideal ısı ışınına (siyah vücut, emisyon derecesi € = 1) kıyasla ne kadar kızılıtesi ısı ışını yaylığını gösterir ve bu doğrultuda 0 ile 1 arasında bir değerdir.

Termik köprü

Termik köprü bir binanın dış duvarındaki bir noktadır; bu noktada, yapı nedeniyle belirli bir bölgede yüksek ısı kaybı ortaya çıkar.

Termal köprüler, küf riskinin artmasına neden olabilir.

Yansıyan sıcaklık/nesnenin yansıtma özelliği

Yansıyan sıcaklık, nesnenin kendisinden çıkmayan ısı ışınlarıdır. Yarıya ve malzemeye bağlı olarak ortam ışınları ölçülecek nesneye yansır ve böylece asıl sıcaklık sonucunu olumsuz etkiler.

Nesne mesafesi

Ölçüm nesnesi ve ölçüm aracı arasındaki mesafe, piksel başına kaydedilen alan boyutunu etkiler. Nesne mesafesi arttıkça, giderek daha büyük nesneleri yakalayabilirsiniz.

Mesafe (m) Kızılötesi piksel boyutu (mm)Genişlik × yükseklik kızılötesi alan (m)
0,30 1,14 ~ 0,29 × 0,22
0,55 2,08 ~ 0,53 × 0,40
1,00 3,79 ~ 0,97 × 0,73
2,00 7,58 ~ 1,94 × 1,46
5,00 18,95 ~ 4,85 × 3,64

Bakım ve servis

Bakım ve temizlik

Ölçüm aletini sadece orijinal ambalajına benzer uygun bir muhafaza içinde saklayın ve taşıyın.

Ölçüm aletini daima temiz tutun. Kirli bir kızılötesi algılama sensörü (5) ölçüm hassasiyetini olumsuz etkileyebilir.

Temizlik işlemi esnasında ölçüm aletinin içine hiçbir biçimde sıvı kaçmamalıdır.

Kızılötesi sensör (5), kamera (3), çalışma ışığı (4) veya lazer çıkış deliğindeki (2) kirleri keskin nesnelerle temizlemeye çalışmayın. Kızılötesi sensör ve kamerayı silmeyin (çizilme riski).

Özellikle çıkış deliği yakınındaki yüzeyi düzenli aralıklarla temizleyin ve bunu yaparken tüylenme olmamasına dikkat edin.

Ölçüm aletinizin yeniden kalibre edilmesini istiyorsanız lütfen yetkili bir Bosch müşteri servisine başvurun.

Onarılması gerektiğinde ölçüm aletini orijinal ambalajı içinde gönderin.

Ölçüm aletinde kullanıcı tarafından bakımı yapılabilecek hiçbir parça yoktur. Gövde kapağı açıldığı takdirde ölçüm aleti tahrip olabilir.

Düğme pilin değiştirilmesi (Bakınız: Resim C)

Kapağı açın (11).

İlgili vidayı (10) düğme pil tutucu düzeneğinden sökün.

Düğme pil tutucusu düzeneğini (9) ölçme aletinizden dışarı çekin. Düğme pili yenisi ile değiştirin. Düğme pil tutucu düzeneğini yerleştirdikten sonra vidayı (10) tekrar sıkın.

Müşteri servisi ve uygulama danışmanlığı

Müşteri servisleri ürününzün onarım ve bakımı ile yedek parçalarına ait sorularınızı yanılandırır. Demonte görünümler ve yedek parçalara ilişkin bilgiler ayrıca şu adreste bulunabilir: www.bosch-pt.com

Bosch uygulama danışmanlığı ekibi, ürünlerimiz ve aksesuarları hakkındaki sorularınızda size yardımcı olmaktan mutluluk duyacaktır.

Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde ürünün tip etiketi üzerindeki 10 haneli ürün kodunu mutlaka belirtin.

Türkiye

Marmara Elektrikli El Aletleri Servis Hizmetleri Sanayi ve Ticaret Ltd. Şti.

Tersane cd. Zencefil Sok.No:6 Karaköy

Beyoğlu / İstanbul

Tel.: +90 212 2974320

Fax: +90 212 2507200

E-mail: info@marmarabps.com

Bağrı açıklar Oto Elektrik

Motorlu Sanayi Çarşısı Doğruer Sk. No:9

Selçuklu / Konya

Tel.: +90 332 2354576

Tel.: +90 332 2331952

Fax: +90 332 2363492

E-mail: bagriaciklarotoelektrik@gmail.com

Akgül Motor Bobinaj San. Ve Tlc. Ltd. Şti

Alaaddinbey Mahallesi 637. Sokak No:48/C

Nilüfer / Bursa

Tel.: +90 224 443 54 24

146 | Türkçe

Fax: +90 224 271 00 86

E-mail: info@akgulbobinaj.com

Ankaralı Elektrik

Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43

Kocasinan / KAYSERİ

Tel.: +90 352 3364216

Tel.: +90 352 3206241

Fax: +90 352 3206242

E-mail: gunay@ankarali.com.tr

Asal Bobinaj

Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24/C

Canik / Samsun

Tel.: +90 362 2289090

Fax: +90 362 2289090

E-mail: bpsasalbobinaj@hotmail.com

Aygem Elektrik Makine Sanayi ve Tic. Ltd. Şti.

10021 Sok. No: 11 AOSB

Çiğli / İzmir

Tel.: +90 232 3768074

Fax: +90 232 3768075

E-mail: boschservis@aygem.com.tr

Bakırcıoğlu Elektrik Makine Hırdavat İnşaat Nakliyat Sanayi ve Ticaret Ltd. Şti.

Karaağaç Mah. Sümerbank Cad. No:18/4

Merkez / Erzincan

Tel.: +90 446 2230959

Fax: +90 446 2240132

E-mail: bilgi@korfezelektrik.com.tr

Bosch Sanayi ve Ticaret A.Ş.

Elektrikli El Aletleri

Aydinevler Mah. İnönü Cad. No: 20

Küçükyalı Ofis Park A Blok

34854 Maltepe-Istanbul

Tel.: 444 80 10

Fax: +90 216 432 00 82

E-mail: iletisim@bosch.com.tr

www.bosch.com.tr

Bulsan Elektrik

İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı

No: 48/29 İskitler

Ulus / Ankara

Tel.: +90 312 3415142

Tel.: +90 312 3410302

Fax: +90 312 3410203

E-mail: bulsanbobinaj@gmail.com

Çözüm Bobinaj

Küsget San.Sit.A Blok 11Nolu Cd.No:49/A

Şehitkamil/Gaziantep

Tel.: +90 342 2351507

Fax: +90 342 2351508

E-mail: cozumbobinaj2@hotmail.com

Onarım Bobinaj

Raif Paşa Caddesi Çay Mahallesi No:67

İskenderun / HATAY

Tel.: +90 326 613 75 46

E-mail: onarim_bobinaj31@mynet.com

Faz Makine Bobinaj

Cumhuriyet Mah. Sanayi Sitesi Motor

İşleri Bölümü 663 Sk. No:18

Murat Paşa / Antalya

Tel.: +90 242 3465876

Tel.: +90 242 3462885

Fax: +90 242 3341980

E-mail: info@fazmakina.com.tr

Günşah Otomotiv Elektrik Endüstriyel Yapı Malzemeleri San ve Tic. Ltd. Şti

Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210

Beylikdüzü / İstanbul

Tel.: +90 212 8720066

Fax: +90 212 8724111

E-mail: gunsahelektrik@ttmail.com

Sezmen Bobinaj Elektrikli El Aletleri İmalatı San ve Tic. Ltd. Şti.

Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B

Yenişehir / İzmir

Tel.: +90 232 4571465

Tel.: +90 232 4584480

Fax: +90 232 4573719

E-mail: info@sezmenbobinaj.com.tr

Üstündağ Bobinaj ve Soğutma Sanayi

Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9

Çorlu / Tekirdağ

Tel.: +90 282 6512884

Fax: +90 282 6521966

E-mail: info@ustundagsogutma.com

İŞIKLAR ELEKTRİK BOBİNAJ

Karasoku Mahallesi 28028. Sokak No:20/A

Merkez / ADANA

Tel.: +90 322 359 97 10 - 352 13 79

Fax: +90 322 359 13 23

E-mail: isiklar@isiklarelektrik.com

Diğer servisleri şu adreste bulabilirsiniz:

www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Taşıma

Alet içindeki lityum iyon (Li-Ion) aküler tehlikeli madde taşıma yönetmeliği hükümlerine tabidir. Aküler başka bir yükümlülük olmaksızın kullanıcı tarafından caddeler üzerinde taşınabilir.

Üçüncü kişiler aracılığıyla yollamada (örneğin hava yolu veya nakliye şirketi ile yollamada) ambalaj ve etiketlemeye ait özel hükümlere uyulmalıdır. Bu konuda gönderi hazırlanırken bir tehlikeli madde uzmanından yardım alınmalıdır.

Aküleri sadece gövdeleri hasarsız durumda gönderin. Açık kontakların üzerini kapatınız ve aküyü ambalaj içinde hareket etmeyecek biçimde paketleyiniz. Lütfen olası ek ulusal yönetmelik hükümlerine de uyun.

Tasfiye

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Tasfiye - 1

Ölçme cihazları, aküler/bataryalar, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu tasfiye amacıyla bir geri kazanım merkezine yollanmalıdır.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Tasfiye - 2

Ölçme cihazlarını ve aküleri/bataryaları evsel çöplerin içine atmayın!

Sadece AB ülkeleri için:

Artık kullanılmayan ve arızalı ölçme aletleri veya kullanılmış aküler/piller ayrı olarak imha edilmelidir. Belirtilen toplama sistemlerini kullanın.

Atık elektrikli ve elektronik ekipmanlar, uygunsuz şekilde bertaraf edildikleri takdirde, olası tehlikeli maddelerin varlığı nedeniyle çevre ve insan sağlığı üzerinde zararlı etkilere yol açabilir.

Aküler/bataryalar:

Lityum iyon:

Lütfen „Taşıma“ bölümündeki talimata uyun (Bakınız „Taşıma“, Sayfa 146) ile onaylama yapın.

Polski

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa - 1

Aby móc efektywnie i bezpiecznie pracować przy użyciu urządzenia pomiarowego, należy przeczytać wszystkie wskazówki i stosować się do nich. Jeżeli urządzenie pomiarowe nie będzie stosowane zgodnie z niniejszymi wskazówkami, działanie wbudowanych zabezpieczeń urządzenia pomiarowego może zostać zakłócone. Należy koniecznie zadbać o czytelność tabliczek ostrzegawczych, znajdujących się na urządzeniu pomiarowym. PROSIMY ZACHOWAĆ I STARANNIE PRZECHOWYWAĆ NINIEJSZE WSKAZÓWKI, A ODDAJĄC LUB SPRZEDAJĄC URZĄDZENIE POMIAROWE, PRZEKAZAĆ JE NOWEMU UŻYTKOWNIKOWI.

Ostrożnie: Użycie innych, niż podane w niniejszej instrukcji, elementów obsługowych i regulacyjnych oraz zastosowanie innych metod postępowania może prowadzić do niebezpiecznej ekspozycji na promieniowanie laserowe.
W zakres dostawy urządzenia pomiarowego wchodzi tabliczka ostrzegawcza lasera (na schemacie urządzenia pomiarowego znajdującym się na stronie graficznej oznaczona jest ona numerem).
Jeżeli tabliczka ostrzegawcza lasera nie została napisana w języku polskim, zaleca się, aby jeszcze przed pierwszym uruchomieniem urządzenia nakleić na nią wchodzącą w zakres dostawy etykietę w języku polskim.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa - 2

Nie wolno kierować wiązki laserowej w stro- nę osób i zwierząt, nie wolno również same- mu wpatrywać się w wiązkę ani w jej odbicie.

Można w ten sposób spowodować czyjeś oślepienie, wypadki lub uszkodzenie wzroku.

W przypadku gdy wiązka lasera zostanie skierowane na oko, należy zamknąć oczy i odsunąć głowę tak, aby znalazła się poza zasięgiem padania wiązki.
▶ Nie wolno dokonywać żadnych zmian ani modyfikacji urządzenia laserowego.
▶ Nie należy używać okularów do pracy z laserem (osprzęt) jako okularów ochronnych. Okulary do pracy z laserem służą do łatwiejszej identyfikacji wiązki lasera, nie chronią jednak przed promieniowaniem laserowym.
▶ Nie należy używać okularów do pracy z laserem (osprzęt) jako okularów przeciwsłonecznych ani podczas prowadzenia samochodu. Okulary do pracy z laserem nie zapewniają całkowitej ochrony przed promieniowaniem UV i utrudniają rozróżnianie kolorów.
▶ Naprawę urządzenia pomiarowego należy zlecać wyłącznie wykwalifikowanym fachowcom i wykonać ją tylko przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Tylko w ten sposób zagwarantowane zostanie zachowanie bezpieczeństwa urządzenia.
▶ Nie wolno udostępniać laserowego urządzenia pomiarowego do użytkowania dzieciom pozostawionym bez nadzoru. Moga one nieumyślnie oślepić inne osoby lub same siebie.
▶ Nie należy stosować tego urządzenia pomiarowego w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. W urządzeniu pomiarowym może dojść do utworzenia iskier, które mogą spowodować zapłon pyłów lub oparów.
▶ Nie modyfikować ani nie otwierać akumulatora. Istnieje niebezpieczeństwo zwarcia.
W razie uszkodzenia akumulatora lub stosowania go niezgodnie z przeznaczeniem może dojść do wystąpienia oparów. Akumulator może się zapalić lub wybuchnąć. Należy zadbać o dopływ świeżego powietrza, a w przypadku wystąpienia dolegliwości skontaktować się z lekarzem. Opary mogą podrażnić drogi oddechowe.
W przypadku nieprawidłowej obsługi lub uszkodzenia akumulatora może dojść do wycieku palnego elektrolitu z akumulatora. Należy unikać kontaktu z nim, a w przypadku niezamierzonego zetknięcia się z elektrolitem, należy umyć dane miejsce wodą. Jeżeli ciecz dostała się do oczu, należy dodatkowo skonsultować się z lekarzem. Elektrolit może doprowadzić do podrażnienia skóry lub oparzeń.
Ostre przedmioty, takie jak gwoździe lub śrubokręt, a także działanie sił zewnętrznych mogą spowodować uszkodzenie akumulatora. Może wówczas dojść do zwarcia wewnętrznego akumulatora i do jego przepalenia, eksplozji lub przegrzania.
Nieużywany akumulator należy trzymać z dala od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych małych przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować zmostkowanie styków. Zwarcie pomiędzy stykami akumulatora może spowodować oparzenia lub pożar.

148 | Polski

  • Akumulator należy stosować wyłącznie w urządzeniach producenta. Tylko w ten sposób można ochronić akumulator przed niebezpiecznym dla niego przeciążeniem.
    Akumulatory należy ładować wyłącznie w ładowarkach zalecanych przez producenta. Ładowanie akumulatorów innych, niż te, które zostały dla danej ładowarki przewidziane, może spowodować zagrożenie pożarowe.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - | Polski - 1

Akumulator należy chronić przed wysokimi temperaturami, np. przed stałym nasłonecznieniem, przed ogniem, zanieczyszczeniami, woda i wilgocią. Istnieje zagrożenie zwarcia i wybuchu.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - | Polski - 2

OSTRZEŻENIE

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - OSTRZEŻENIE - 1

Upewnić się, że bateria okrągła znajduje się poza zasięgiem dzieci. Baterie okrągłe są niebezpieczne.

▶ Nie wolno połykać ani wprowadzać baterii okrągłych do innych otworów ciała. W przypadku podejrzenia połknięcia baterii okrągłej lub wprowadzenia jej do innego otworu ciała, należy bezzwłocznie zasięgnąć porady lekarza. Połknięcie baterii może w ciągu 2 godzin doprowadzić do poważnych obrażeń wewnętrznych i śmierci.

Wymianę baterii okrągłej należy przeprowadzić we właściwy sposób. Istnieje zagrożenie wybuchem.

Należy stosować wyłącznie baterie okrągłe, które zostały wyszczególnione w niniejszej instrukcji obsługi. Nie wolno stosować innych baterii okrągłych ani innych źródeł zasilania.

▶ Nie wolno podejmować prób ponownego ładowania baterii ani doprowadzać do jej zwarcia. Bateria okrągła może się rozszczelnić, eksplodować, zapalić i spowodować obrażenia u ludzi.

Rozładowane baterie okrągłe należy utylizować zgodnie z przepisami. Rozładowane baterie okrągłe mogą się rozszczelnić i uszkodzić produkt lub spowodować obrażenia u ludzi.

▶ Nie wolno przegrzewać baterii okrągłej ani wrzucać jej do ognia. Bateria okrągła może się rozszczelnić, ekspłodować, zapalić i spowodować obrażenia u ludzi.

▶ Nie wolno dopuścić do uszkodzenia baterii okrągłej ani jej demontować. Bateria okrągła może się rozszczelnić, eksplodować, zapalić i spowodować obrażenia u ludzi.

▶ Uszkodzona bateria okrągła nie może mieć kontaktu z woda. Wydostający się z baterii lit może w reakcji z woda utworzyć wodór i doprowadzić do pożaru, eksplozji lub obrażeń u ludzi.

▶ Nie należy używać urządzenia pomiarowego, jeżeli uchwytu baterii okrągłej nie można prawidłowo i całkowicie zamknąć. W takim przypadku należy wyjąć ba-

terię okrągłą i zlecić naprawę urządzenia pomiarowego.

▶ Duże różnice temperatur na obrazie termicznym mogą prowadzić do tego, że nawet wysokie temperatury będą przedstawione za pomocą koloru kojarzonego zazwyczaj z niskimi temperaturami. Kontakt z taką powierzchnią może spowodować oparzenia.

Prawidłowy pomiar temperatury jest możliwy tylko wtedy, gdy ustawiony stopień emisji i stopień emisji obiektu są identyczne. Prezentowana temperatura obiektów może być w rzeczywistości wyższa lub niższa, co może stwarzać zagrożenie w przypadku dotknięcia obiektu.

▶ Nie należy kierować urządzenia pomiarowego bezpośrednio w stronę słońca ani wysokiej mocy laserów CO_2 . Może to prowadzić do uszkodzenia detektora.

Urządzenie pomiarowe, a zwłaszcza okolice kamery i soczewki podczerwieni należy chronić przed wilgocią, opadami śniegu, pyłem i zanieczyszczeniami. Zaparowanie lub zanieczyszczenie soczewki odbiorczej może spowodować zafałszowanie wyników pomiaru. Nieprawidłowe ustawienia urządzenia oraz inne czynniki atmosferyczne także mogą prowadzić do zafałszowania pomiarów. Prezentowana temperatura obiektów może być w rzeczywistości wyższa lub niższa, co może stwarzać zagrożenie w przypadku dotknięcia obiektu.

Opis urządzenia i jego zastosowania

Należy kierować się rysunkami umieszczonymi w przedniej części instrukcji eksploatacji.

Użycie zgodne z przeznaczeniem

Kamera termowizyjna jest przeznaczona do bezdotykowych pomiarów temperatury powierzchni.

Wyświetlany obraz termiczny pokazuje rozkład temperatur w polu widzenia kamery termowizyjnej i umożliwia dzięki temu prezentację odchyleń temperatury za pomocą skali kolorów.

Właściwie stosowane urządzenie umożliwia bezdotykowe wykrywanie różnic lub nieprawidłowości temperatur badanych powierzchni i obiektów w celu zidentyfikowania możliwych anomalii, m.in.:

  • izolacje cieplne i pozostałe (np. wykrywanie mostków termicznych),
    – działające rury c.o. i ciepłej wody (np. ogrzewanie podłogowe) w podłogach i ścianach,
    – przegrzane elementy elektryczne (np. bezpieczniki lub za-ciski),
    – wadliwe lub uszkodzone części maszyn (np. przegrzanie z powodu wady łożyska kulkowego).

Urządzenie nie jest dostosowane do pomiaru temperatury gazów.

Urządzenia pomiarowego nie wolno stosować do celów medycznych.

Należy zasięgnąć informacji dotyczącej stosowania urządzenia do celów weterynaryjnych:

www.bosch-professional.com/thermal.

Urządzenie pomiarowe dostosowane jest do pracy w pomieszczeniach i na zewnątrz.

Produkt jest urządzeniem laserowym dla konsumentów zgodnie z normą EN 50689.

Oświetlenie urządzenia pomiarowego jest przeznaczone do oświetlania bezpośredniej przestrzeni roboczej urządzenia pomiarowego podczas wykonywania zdjęć; nie jest to oświetlenie do pracy ciągłej.

Nie wolno używać punktów laserowych jako wskaźnika laserowego. Służy on wyłącznie do oznaczania powierzchni pomiarowej.

Przedstawione graficznie komponenty

Numeracja przedstawionych komponentów odnosi się do schematu urządzenia pomiarowego, znajdującego się na stronie graficznej.

(1) Ostona
(2) Otwór wyjściowy wiązki laserowej
(3) Kamera wizyjna
(4) Oświetlenie robocze
(5) Czujnik podczerwieni
(6) Przycisk pomiaru pauza/start

(7) Wnęka akumulatora

(8) Tabliczka ostrzegawcza lasera

(9) Uchwyt baterii okrągłej

(10) Śruba uchwytu baterii okrągłej

(11) Pokrywa gniazda USB i uchwytu baterii okrągłej

(12) Gniazdo USB Type-C ^®a)

(13) Przycisk lasera

(14) Przycisk odblokowujący akumulator/adapter do baterii

(15) Akumulator ^b)

(16) Przewód USB Type-C®b)
(17) Przycisk wielofunkcyjny
(18) Włącznik/wyłącznik/przycisk powrotu
(19) Wyświetlacz
(20) Numer seryjny
(21) Obudowa adaptera do baterii
(22) Baterie ^b)
(23) Pokrywa adaptera do baterii
a) USB Type-C® i USB-C® są znakami towarowymi USB Implementers Forum.
b) Przedstawiony na rysunkach lub opisany osprzęt nie wcho- dzi w skład wyposażenia standardowego.

Wskazania

(a) Wskazanie emisyjności
(b) Wskazanie odbitej temperatury
(c) Wskazanie średniej temperatury
(d) Symbol zapełnionej pamięci
(e) Symbol oświetlenia roboczego
(f) Symbol lasera
(g) Wskazanie stanu naładowania
(h) Wskazanie maksymalnej temperatury powierzchni w zakresie pomiarowym
(i) Skala
(j) Wskazanie minimalnej temperatury powierzchni w zakresie pomiarowym
(k) Symbol blokady skali temperatur
(I) Wskazanie punktu niskiej temperatury (przykładowe)
(m) Celownik ze wskazaniem temperatury
(n) Wskazanie punktu wysokiej temperatury (przykładowe)
(o) Symbol menu

Dane techniczne

Kamera termowizyjna GTC 12V-450-13
Numer katalogowy3 601 K83 900
Rozdzielczość czujnika podczerwieni 256 × 192 px
Czułość termiczna ^A) ≤50 mK
Zakres widmowy 8–14 μm
Pole widzenia (FOV) ^A) 55,6° × 42°
Rozdzielczość przestrzenn (IFOV) 3,79 mrad
Odległość ustawiania ostrośc ^A) ≥0,5 m
Ostrość stała
Częstotliwość odświeżania obrazu termicznego ≤9 Hz
Zakres pomiarowy, temperatura powierzchni ^A) -20 ... +450°C
Dokładność pomiarowa, temperatura powierzchni ^A)(B)(C)
>0°C ... ≤ +100°C ^D) ±2°C
> +100°C ^E) ±2%

150 | Polski

Kamera termowizyjna GTC 12V-450-13

Rozdzielczość temperatury 0,1°C
Typ wyświetlacza TFT
Przekątna wyświetlacza 2,8"
Rozdzielczość wyświetlacza 480 × 360 px
Rozdzielczość zintegrowanej kamery wizyjnej 2 MP (640 × 480 px)
Format obrazu .jpg
Zapisane elementy w cyklu zapisywania 1 × obraz termiczny (screenshot),1 × obraz rzeczywisty z wartościami temperatur (metadane)
Maks. liczba obrazów w pamięci wewnętrznej 500
Maks. wysokość stosowania ponad wysokością referencyjną 2000 m
Stopień zabrudzenia zgodnie z IEC 61010-1 2F)
Maks. wilgotność względna ^A) 90%
Klasa lasera 2
Typ lasera <1 mW, 645–660 nm
Rozbieżność wiązki laserowej 1,5 mrad (kąt pełny)
Zasilanie
- Akumulator (Li-ion) 12 V
- Baterie (Al-Mn, z adapterem do baterii)4 × 1,5 V LR6 (AA)
- Akumulatorki (NiMH, z adapterem do baterii)4 × 1,2 V HR6 (AA)
Czas pracy ^G)
- Akumulator (Li-ion) ^H,I) 8 h
- Baterie (Al-Mn)4 h
Zasilanie zegara systemowegoCR1225 (bateria litowa 3 V)
Standard USB2.0
Złącze USBUSB Type-C ^®
Waga ^J) 0,354 kg
Wymiary (długość × szerokość × wysokość) ^K) 89 × 79 × 209 mm
Stopień ochrony (z wyjątkiem akumulatora/baterii, w pozycji pionowej)IP54
Zalecana temperatura otoczenia podczas ładowania0°C ... +35°C
Dopuszczalne temperatury otoczenia
- Podczas pracy-10°C ... +50°C
- Podczas przechowywania z akumulatorem-20°C ... +50°C
- Podczas przechowywania bez akumulatora-20°C ... +70°C
Zalecane akumulatoryGBA 12V...

Kamera termowizyjna GTC 12V-450-13

Zalecane ładowarki GAL 12...

GAX 18...

A) zgodnie z normą VDI 5585 (wartość średnia)

B) Przy temperaturze otoczenia 20–23°C i emisyjności ≥0,95, odległości pomiaru: 1 m, czasie pracy: >5 min, aperturze 150 mm, z wyłączonym oświetleniem roboczym i laserem

C) plus dodatkowe odchylenie w zależności od zastosowania (np. odbicie, odległość, temperatura otoczenia)

D) Dotyczy punktu środkowego, dla wszystkich pozostałych pikseli należy uwzględnić dodatkowo ±1°C

E) Dotyczy punktu środkowego, dla wszystkich pozostałych pikseli należy uwzględnić dodatkowo ±1%

F) Występuje jedynie zabrudzenie nieprzewodzące, jednak od czasu do czasu okresowo należy spodziewać się zjawiska przewodzenia prądu spowodowanego kondensacją.

G) Z wyłączonym oświetleniem roboczym i średnim ustawieniem jasności wyświetlacza

H) w zależności od zastosowanego akumulatora

I) W temperaturze otoczenia wynoszącej 20-30°C

J) Waga bez akumulatora/adaptera do baterii/baterii

K) Z akumulatorem GBA 12V 2.0Ah lub adapterem do baterii

Do jednoznacznej identyfikacji urządzenia pomiarowego służy numer seryjny (20) podany na tabliczce znamionowej.

Zasilanie urządzenia pomiarowego

Urządzenie pomiarowe może być zasilane za pomocą akumulatora litowo-jonowego firmy Bosch, dostępnych w handlu baterii lub dostępnych w handlu akumulatorków NiMH.

Praca przy użyciu akumulatora (zob. rys. A)

Należy stosować wyłącznie ładowarki wyszczególnione w danych technicznych. Tylko te ładowarki dostosowane są do ładowania zastosowanego w urządzeniu pomiarowym akumulatora litowo-jonowego.

Wskazówka: Ze względu na międzynarodowe przepisy transportowe w momencie dostawy akumulatory litowo-jonowe są częściowo naładowane. Aby zagwarantować wykorzystanie najwyższej wydajności akumulatora, należy przed pierwszym użyciem całkowicie naładować akumulator.

Aby włożyć naładowany akumulator (15), należy wsunąć go we wnękę (7) aż do wyczuwalnego zablokowania.

Aby wyjąć akumulator (15), należy nacisnąć przyciski odblokowujące (14) i pociągnąć akumulator, wyjmując go z wnęki akumulatora (7). Nie należy przy tym używać siły.

Praca przy użyciu baterii (zob. rys. B)

Zaleca się eksploatację urządzenia pomiarowego przy użyciu baterii alkaliczno-manganowych lub akumulatorków NiMH. Baterie należy umieścić we wnęce na baterie.

Adapter do baterii przewidziany został do użytku wyłącznie w określonych urządzeniach firmy Bosch i nie wolno go stosować w elektronarzędziach.

Aby włożyć baterie, należy wsunąć obudowę (21) adaptera do baterii we wnękę akumulatora (7). Umieścić baterie w obudowie zgodnie ze schematem na pokrywie (23). Następnie przesunąć pokrywę ponad obudową, tak aby w sposób wyczuwalny zaskoczyła w zapadce.

Aby wyjąć baterie (22), należy nacisnąć przyciski odblokowujące (14) pokrywy (23), a następnie zdjąć pokrywę. Wyjąć baterie. Aby wyjąć znajdującą się wewnątrz obudowę (21) z wnęki akumulatora, należy wsunąć do niej

palce i wyciągnąć ją z urządzenia pomiarowego, lekko ją do- ciskając do bocznej ścianki.

Baterie lub akumulatorki należy zawsze wymieniać w komplecie. Należy stosować tylko baterie lub akumulatorki pochodzące od tego samego producenta i o jednakowej pojemności.

Jeżeli urządzenie pomiarowe nie będzie używane przez dłuższy czas, należy wyjąć z niego baterie lub akumulatorki. Baterie i akumulatorki w urządzeniu pomiarowym, które jest przez dłuższy czas nieużywane, mogą ulec korozji.

Wskazówki dotyczące właściwego postępowania z akumulatorem

Akumulator należy chronić przed wilgocią i woda.

Akumulator należy przechowywać wyłącznie w temperaturze od -20 °C do 50 °C. Nie wolno pozostawiać akumulatora, np. latem, w samochodzie.

Zdecydowanie krótszy czas pracy po ładowaniu wskazuje na zużycie akumulatora i konieczność wymiany na nowy.

Przestrzegać wskazówek dotyczących utylizacji odpadów.

Praca

Urządzenie pomiarowe należy chronić przed wilgocią i bezpośrednim nasłonecznieniem.

Urządzenia pomiarowego nie należy narażać na eks-tremalnie wysokie lub niskie temperatury, a także na wahania temperatury. Nie należy go na przykład pozo-stawiać przez dłuższy czas w samochodzie. W sytuacjach, w których urządzenie pomiarowe poddane było większym wahaniom temperatury, należy przed przystąpieniem do jego użytkowania odczekać, aż powróci ono do normalnej temperatury. Ekstremalnie wysokie lub niskie temperatu-ry, a także silne wahania temperatury mogą mieć negatywny wpływ na precyzję urządzenia pomiarowego.

▶ Należy zwrócić uwagę na prawidłową aklimatyzację urządzenia pomiarowego. Przy silnych wahaniach tem-

152 | Polski

peratury aklimatyzacja urządzenia może trwać do 60 min. Może tak się stać, kiedy urządzenie pomiarowe długo le- żało w zimnym samochodzie i zostało użyte do wykonania pomiaru w ciepłym budynku.

Należy unikać silnych uderzeń i nie dopuszczać do upadku urządzenia pomiarowego. W przypadku silnego oddziaływania zewnętrznego na urządzenie pomiarowe oraz w razie stwierdzenia nieprawidłowości podczas pracy urządzenia, należy zlecić przeprowadzenie kontroli urządzenia pomiarowego w autoryzowanym punkcie serwisowym firmy Bosch.

Uruchamianie

Po pierwszym włączeniu

Po pierwszym włączeniu urządzenia pomiarowego lub po przywróceniu ustawień fabrycznych należy ponownie skonfigurować kilka ustawień podstawowych. Wybrać żądane wartości, naciskając przycisk wielofunkcyjny (17) w jego dolnej, górnej, lewej lub prawej części. Nacisnąć przycisk wielofunkcyjny (17) pośrodku, aby potwierdzić wybór. Po potwierdzeniu wyboru, na wyświetlaczu pojawi się następne ustawienie. W pasku stanu na górze będzie wyświetlana całkowita liczba ustawień oraz liczba pozostałych ustawień.

Do dyspozycji użytkownika są następujące ustawienia podstawowe:

Włączanie/wyłączanie

Aby wykonać pomiar, należy otworzyć osłonę (1). Podczas pracy należy zwracać uwagę na to, aby czujnik podczerwieni nie był zamknięty lub zasłonięty.

Aby włączyć urządzenie pomiarowe, należy nacisnąć włącznik/wyłącznik (18). Na wyświetlaczu (19) pojawia się sekwencja startowa. Po zakończeniu sekwencji startowej urządzenie pomiarowe rozpocznie pomiar i będzie go wykonywać w sposób ciągły aż do wyłączenia.

Wskazówka: W pierwszych minutach może zdarzyć się, że urządzenie pomiarowe będzie częściej się dostrajać, ponieważ temperatura czujnika i temperatura otoczenia nie są jeszcze wyrównane. Ponowne dostrojenie czujnika umożliwia precyzyjny pomiar.

W tym czasie wskazanie temperatury może być poprzedzone symbolem \~. Efekt ten nasila się przy silnych wahaniach temperatury otoczenia. Dlatego należy włączyć urządzenie pomiarowe na kilka minut przed planowanym rozpoczęciem pomiaru, aby zdążyło zaaklimatyzować się do warunków pracy.

Aby wyłączyć urządzenie pomiarowe, należy nacisnąć włącznik/wyłącznik (18) > 1 s. Urządzenie pomiarowe wyłączyć się po zapisaniu wszystkich ustawień. Zamknąć osłone (1), aby zapewnić bezpieczny transport urządzenia pomiarowego.

W menu głównym można wybrać, czy i po jakim czasie urządzenie pomiarowe ma się wyłączyć automatycznie (zob. „Menu główne“, Strona 154).

Jeżeli akumulator lub urządzenie pomiarowe znajdują się poza zakresem temperatury roboczej, przewidzianym w danych technicznych, urządzenie pomiarowe wyłącza się automatycznie po wygenerowaniu krótkiego ostrzeżenia (zob. „Błędy – przyczyny i usuwanie“, Strona 156). Odczekać, aż urządzenie pomiarowe powróci do normalnej temperatury i włączyć je ponownie.

Poruszanie się po różnych menu

Poruszanie się po różnych menu urządzenia pomiarowego:

– Wyświetlanie pasków menu: Nacisnąć przycisk
wielofunkcyjny (17) pośrodku lub po lewej. Paski menu pojawia się po prawej i po lewej stronie na wyświetlaczu, menu główne jest wyróżnione.
– Przeglądanie lewego paska menu/poruszanie się po menu głównym: Nacisnąć przycisk wielofunkcyjny (17) na górze, na dole, po lewej lub po prawej.
– Przechodzenie do lewego lub prawego paska menu: Naci- snąć przycisk wielofunkcyjny (17) po lewej lub po prawej.
- Potwierdzenie wyboru/przejście do podmenu: Nacisnąć przycisk wielofunkcyjny (17) pośrodku.
– Przejście z podmenu do menu wyższego poziomu: Naci- snąć przycisk powrotu (18).

Przygotowania do pomiaru

Ustawianie emisyjności przed pomiarem temperatury powierzchni

Emisyjność obiektu uzależniona jest od rodzaju materiału i od struktury jego powierzchni. Informuje o tym, ile promieniowania podczerwonego obiekt oddaje w porównaniu do idealnego ciała fizycznego emitującego ciepło (ciało idealnie czarne, emisyjność = 1 ) i reprezentuje w związku z tym wartość od 0 do 1.

Aby ustalić temperaturę powierzchni, mierzy się bezdotykowo naturalne promieniowanie podczerwone emitowane przez mierzony obiekt. Aby uzyskać prawidłowy wynik pomiaru, ustawiona w urządzeniu pomiarowym emisyjność musi zostać skontrolowana przed każdym pomiarem i w razie potrzeby dopasowana do mierzonego obiektu.

Wartości emisyjności wstępnie ustawione w urządzeniu pomiarowym służą jako wartości orientacyjne.

Użytkownik może wybrać jedną ze wstępnie ustawionych wartości emisyjności lub wprowadzić dokładną wartość liczbową. Ustawić żądaną emisyjność w menu (zob. „Menu główne“, Strona 154).

Prawidłowy pomiar temperatury jest możliwy tylko wtedy, gdy ustawiona emisyjność oraz emisyjność obiektu są identyczne.

Im niższa emisyjność, tym większy wpływ na wynik pomiaru ma odbita temperatura. Dlatego w przypadku zmiany emisyjności, należy dopasować także wartość odbitej temperatury. Ustawić odbitą temperaturę w menu <Parametry

pomiaru> → (zob. „Menu główne“, Strona 154).

Rzekome różnice temperatur, przedstawione na urządzeniu pomiarowym, mogą wynikać ze zróżnicowania temperatur i/ lub zróżnicowania emisyjności. W przypadku dużego zróżnicowania emisyjności wskazywane różnice temperatur mogą znacząco różnić się od temperatur rzeczywistych.

Jeżeli w strefie pomiaru znajduje się kilka obiektów wykonanych z różnych materiałów lub mających zróżnicowaną strukturę, wskazywane wartości temperatur mogą odpowia dać rzeczywistości tylko w przypadku obiektów pasujących do ustawionej emisyjności. W przypadku wszystkich pozostałych obiektów (mających inną emisyjność) wskazywane różnice w kolorze mogą być wykorzystywane jako sugestia możliwych temperatur.

Wskazówki dotyczące warunków pomiaru

Silnie odbijające lub błyszczące powierzchnie (np. błyszczące płytki lub polerowany metal) mogą znacząco zafałszować lub zakłócać pomiar temperatury. W razie potrzeby powierzchnię pomiarową można zakleić ciemną, matową taśmą klejącą, która dobrze przewodzi ciepło. Odczekać, aż temperatura taśmy dostosuje się do temperatury mierzonej powierzchni.

W przypadku powierzchni odbijających, należy zwrócić uwagę na odpowiedni kąt pomiaru, aby odbite od innych obiektów promieniowanie cieplne nie zafałszowało wyniku pomiaru. Np. podczas pomiarów prostopadłych od przodu odbicie temperatury własnej ciała użytkownika może zakłócać pomiar. W przypadku równej powierzchni mogą być wskazane obrys i temperatura ciała użytkownika (wartość odbita), nie odpowiadające właściwej temperaturze mierzonej powierzchni (wartość emitowana, ew. wartość rzeczywista temperatury powierzchni).

Ze względu na zasadę pomiaru pomiary wykonywane przez przezroczyste materiały (np. szkło lub przezroczyste tworzywa sztuczne) nie są możliwe.

Osiągnięte wyniki pomiaru będą tym dokładniejsze, im lepsze i stabilniejsze będą warunki pomiarowe. Przy tym znaczenie mają nie tylko silne wahania temperatur w otoczeniu, także silne wahania temperatur mierzonego obiektu mogą mieć wpływ na dokładność pomiaru.

Dym, para/wysoka wilgotność powietrza i zanieczyszczone powietrze mogą zakłócać pomiar temperatury w podczerwieni.

Wskazówki pomagające zwiększyć dokładność pomiarów:

– Należy podejść do mierzonego obiektu jak najbliżej, aby uniknąć oddziaływania czynników zakłócających znajdujących się pomiędzy użytkownikiem a mierzoną powierzchnią.

– Dlatego przed przystąpieniem do pomiarów należy wywietrzyć pomieszczenia, zwłaszcza gdy powietrze jest zanieczyszczone lub bardzo parne. Po wietrzeniu należy zaczekać, aż pomieszczenie osiągnie zwykłą temperaturę.

Zaznaczanie miejsca pomiaru

▶ Nie wolno kierować wiązki laserowej w stronę osób i zwierząt, jak również spoglądać w wiązkę (nawet przy zachowaniu większej odległości).

Urządzenie pomiarowe jest wyposażone w laser, który umożliwia zaznaczenie miejsca pomiaru.

Nacisnąć i przytrzymać przycisk lasera (13). Na pasku stanu zostanie wyświetlony symbol lasera (f), a wokół krzyża nitek pojawi się czerwony okrąg (m). Laser i krzyż nitek pokrywają się dokładnie przy odległości 1 m. Po zwolnieniu przycisku lasera (13) laser się wyłącza.

Interpretacja temperatur za pomocą skali

Po prawej stronie wyświetlacza znajduje się skala (i). Wartości na górze i dole skali odpowia- dają zarejestrowanej na obrazie termicznym temperaturze maksymalnej (h) lub temperaturze minimalnej (j). Skala uwzględnia 99,99 % wszystkich pikseli. Przypisanie koloru do danej wartości temperatury na obrazie odbywa się równomiernie (liniowo).

Za pomocą różnych odcieni można uporządkować temperatury pomiędzy obydwiema wartościami granicznymi. Temperaturę, która znajduje się w równej odległości od wartości maksymalnej i minimalnej można przykładowo przypisać do środkowego zakresu skali kolorów.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Interpretacja temperatur za pomocą skali - 1

W celu ustalenia temperatury konkretnego obszaru należy poruszyć urządzeniem pomiarowym w taki sposób, aby celownik ze wskazaniem temperatury (m) był skierowany na żądany punkt lub obszar. W ustawieniu automatycznym spektrum kolorów skali jest zawsze rozdzielone na cały mierzony obszar w sposób liniowy (= równomiernie) pomiędzy temperaturą maksymalną i minimalną.

Urządzenie pomiarowe pokazuje wszystkie zmierzone temperatury w strefie pomiaru we wzajemnych relacjach. Jeżeli w danej strefie, np. w prezentacji kolorowej, ciepło jest wskazywane na palecie kolorów jako odcień niebieskawy, oznacza to, że niebieskawe obszary należą do niższych wartości temperatur w aktualnej strefie pomiaru. Strefy te mogą odpowiadać jednak zakresowi temperatur, który w pewnych warunkach, mógłby spowodować obrażenia. Dlatego zawsze należy zwracać uwagę na temperatury wskazywane na skali lub temperaturę wskazywaną bezpośrednio przy celowniku.

Funkcje

Należy zapoznać się z informacjami dotyczącym poruszania się po poszczególnych menu (zob. „Poruszanie się po różnych menu“, Strona 152)

Oświetlenie mierzonego obiektu

Urządzenie pomiarowe jest wyposażone w oświetlenie robocze (4). Jest ono przeznaczone do oświetlania bezpośredniej przestrzeni roboczej urządzenia pomiarowego podczas wykonywania zdjęć; nie służy do pracy ciągłej.

Aby włączyć/wyłączyć oświetlenie, należy otworzyć pasek boczny po lewej stronie. Przejść do punktu menu / i potwierdzić wybór. Gdy oświetlenie robocze jest włączone, pojawia się odpowiednie wskazanie na pasku stanu.

154 | Polski

Oświetlenie wyłącza się automatycznie po 2 minutach, aby nie zakłócać dokładności pomiaru.

Czas automatycznego wyłączenia można ustawić w menu, w punkcie .

Nakładanie obrazu termicznego na obraz rzeczywisty
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - | Polski - 1

text_image 150.1 28.1 8.3 150.1 8.3

Dla lepszej orientacji (= usytuowania zarejestrowanego obrazu termicznego w przestrzeni) można w przypadku wyrównanych temperatur dodatkowo włączyć obraz rzeczywisty.

Wskazówka: Dokładne nałożenie obrazu rzeczywistego i termicznego jest możliwe przy zachowaniu odległości 1 m. W przypadku innej odległości od mierzonego obiektu obraz rzeczywisty i obraz termiczny mogą być względem siebie przesunięte. Przesunięcie to można zniwelować przy użyciu specjalnych programów Bosch. Informacje na temat programów oraz ich kompatybilności znajdują się na stronie produktowej urządzenia pomiarowego lub na stronie: www.bosch-professional.com/thermal.

Urządzenie pomiarowe oferuje następujące możliwości:

- Obraz w podczerwieni 100%

Pokazywany jest wyłącznie obraz termiczny.

- Obraz transparentny

Pokazywany obraz termiczny jest transparentny i nałożony na obraz rzeczywisty. Umożliwia to łatwiejszą identyfikację obiektów.

W celu aktywacji/dezaktywacji ustawienia należy otworzyć pasek boczny po lewej stronie i przejść do punktu menu /. Potwierdzić wybór, naciskając przycisk wielofunkcyjny (17)分鐘 dodku.

- Obraz w obrazie

Pokazywany obraz termiczny jest przycięty po bokach, a otaczający go obszar jest pokazywany jako obraz rzeczywisty. To ustawienie ułatwia usytuowanie mierzonego obszaru w przestrzeni.

W celu aktywacji/dezaktywacji ustawienia należy otworzyć pasek boczny po lewej stronie i przejść do punktu menu /. Potwierdzić wybór, naciskając przycisk wielofunkcyjny (17)分鐘 do środku.

Dopasowanie rozkładu kolorów
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - - Obraz w obrazie - 1

natural_image Grayscale photo of a pipe or fluid flow with a thermometer overlay (no readable text or symbols)

W zależności od warunków pomiaru różne palety kolorów mogą ułatwiać analizę obrazu termicznego i przedstawiać obiekty lub sytuację na wyświetlaczu w sposób wyraźniejszy. Nie ma to wpływu na mierzone temperatury. Zmienia to jedynie prezentację wartości temperatur.

W celu zmiany palety kolorów należy otworzyć pasek boczny i przejść do punktu menu "Paleta kolorów". Potwierdzić wybór, naciskając przycisk wielofunkcyjny (17) pośrodku.

Blokowanie skali

Dopasowanie rozmieszczenia kolorów na obrazie termicznym odbywa się w sposób automatyczny, jednak można je zablokować, naciskając przycisk wielofunkcyjny (17) po prawej, a następnie pośrodku. Umożliwia to porównanie obrazów termicznych zarejestrowanych w różnych warunkach temperaturowych (np. podczas sprawdzania kilku pomieszczeń pod kątem występowania mostków termicznych) lub ukrycie na obrazie termicznym obiektu bardzo zimnego lub bardzo gorącego, którego obecność zakłócałaby obraz termiczny (np. grzejnika jako obiektu gorącego podczas poszukiwania mostków termicznych).

Aby ponownie przełączyć skalę na tryb automatyczny, należy otworzyć pasek boczny po prawej stronie i nacisnąć przycisk wielofunkcyjny (17) pośrodku. Temperatury będą dynamicznie dopasowywane do zmierzonych wartości minimalnych i maksymalnych.

Otworzyć pasek boczny po lewej stronie (zob. „Poruszanie się po różnych menu“, Strona 152). Aby przejść do menu głównego, należy nacisnąć przycisk wielofunkcyjny (17)分鐘dku.

- W tym punkcie menu można usunąć zapisane obrazy pojedynczo lub wszystkie równocześnie.

-

- (a)

Dla niektórych najpopularniejszych materiałów użytkownik może wybrać wstępnie skonfigurowaną emisyjność. Aby ułatwić wyszukiwanie, wartości zostały pogrupowane w katalogu emisyjności. W punkcie menu

należy najpierw wybrać odpowiednią kategorię, a następnie materiał. Jeżeli dokładnie emisyjność mierzonego obiektu jest znana użytkownikowi, może on ją ustawić także jako wartość liczbową w punkcie menu .

(b)

Ustawienie tego parametru poprawia wynik pomiaru szczególnie w przypadku materiałów o niskiej emisyjności (= silnym odbiciu). W niektórych sytuacjach (zwłaszcza w pomieszczeniach zamkniętych) odbita temperatura odpowiada temperaturze otoczenia. Jeżeli obiekty o silnie zróżnicowanych temperaturach, znajdujące się w pobliżu obiektów o silnym odbiciu, mogłyby wpływać na pomiar, należy dopasować tę wartość. W tym celu należy nacisnąć przycisk wielofunkcyjny (17) po lewej lub po prawej.

-

Aby zagwarantować wysoką dokładność w całym zakresie pomiarowym, pomiar jest wykonywany w 2 zakresach temperatur. Działające w funkcji pomiarowej urządzenie pomiarowe automatyczne wybiera odpowiedni zakres temperatur na podstawie rozkładu temperatur na obrazie termicznym. Analizuje przy tym, ile wartości pomiarowych znajduje się powyżej określonego progu temperatury. Jeżeli pomiar dotyczy bardzo małych, ale gorących obiektów, może dojść do wybrania niskiego zakresu temperatur, który jest nieodpowiedni dla pomiaru wysokich temperatur. Można to poznać po symbolu \~ poprzedzającym wartość temperatury. W takim przypadku należy przełączyć się na funkcję pomiarową <100 °C ... 450 °C> lub <-20 °C ...

100 °C>, w której rozkład barw odpowiada ustawionemu zakresowi temperatur. Ustawienie jest widoczne na skali w postaci strzałki skierowanej w górę lub w dół.

-

(m): /

Punkt jest wyświetlany pośrodku obrazu termicznego i wskazuje wartość zmierzonej temperatury w tym miejscu obrazu.

(n): /

Punkt (= piksel pomiarowy) o najwyższej temperaturze będzie wskazywany na obrazie termicznym automatycznie za pomocą czerwonego celownika. Ułatwia to wykrywanie krytycznych miejsc (np. poluzowanego zacisku w szafie rozdzielczej).

(I): /

Punkt (= piksel pomiarowy) o najniższej temperaturze będzie wskazywany na obrazie termicznym automatycznie za pomocą niebieskiego celownika. Ułatwia to wykrywanie krytycznych miejsc (np. nieszczelności przy oknie).

- (i):/

- <Średnia temperatura> (c): /

Temperatura średnia (c) jest wskazywana u góry po lewej stronie obrazu termicznego (jest to średnia temperatura wszystkich zmierzonych obiektów na obrazie termicznym). Może ona ułatwić użytkownikowi określenie temperatury odbitej.

-

-

W tym punkcie menu można dostosować jasność podświetlenia wyświetlacza.

-

W tym punkcie menu można ustawić czas, po którym następuje automatyczne wyłączenie oświetlenia roboczego, gdy nie zostanie naciśnięty żaden przycisk.

-

W tym punkcie menu można ustawić czas, po którym urządzenie pomiarowe zostanie automatycznie wyłączone, jeśli użytkownik nie naciśnie w tym czasie żadnego przycisku. Funkcję automatycznego wyłączania można również zdezaktywować, wybierając ustawienie .

-

W tym podmenu można, oprócz ustawienia daty i godziny, zmienić także format ich wyświetlania.

-

W tym punkcie menu można wybrać język wyświetlanych wskazań.

-

W tym punkcie menu można przywrócić ustawienia fabryczne urządzenia pomiarowego i nieodwracalnie usunąć wszystkie dane. W zależności od uwarunkować może to potrwać kilka minut. Nacisnąć przycisk wielofunkcyjny (17) po prawej, aby usunąć wszystkie pliki, albo przycisk wielofunkcyjny (17) po lewej, aby anulować usuwanie.

-

W tym punkcie menu można wyświetlić informacje o urządzeniu pomiarowym. Znajduje się tam numer seryjny urządzenia pomiarowego oraz wersja zainstalowanego oprogramowania. Można tutaj także znaleźć dalsze informacje na temat urządzenia pomiarowego oraz aktualizacji oprogramowania.

Aby wyjść z dowolnego menu i powrócić do standardowego ekranu wskazań, można także nacisnąć przycisk pomiarowy (6).

Aktualizacja oprogramowania urządzenia pomiarowego

W razie potrzeby istnieje możliwość zaktualizowania oprogramowania urządzenia pomiarowego za pośrednictwem złącza USB Type-C®. Więcej informacji znajdą Państwo na stronie:

www.bosch-professional.com/thermal-update.

Dokumentacja wyników pomiarowych

Zapisywanie wyników pomiarowych

Bezpośrednio po włączeniu urządzenie pomiarowe rozpoczęnie pomiar i będzie go wykonywać w sposób ciągły aż do wyłączenia.

Aby zapisać obraz, należy skierować kamerę na mierzony obiekt i nacisnąć przycisk pomiarowy (6). Obraz zostanie zapisany w pamięci wewnętrznej urządzenia pomiarowego. Pomiar zostanie wstrzymany i będzie widoczny na wyświetlaczu. Umożliwia to lepsze przyjrzenie się obrazowi i później-

156 | Polski

sze dopasowanie (np. palety kolorów). Jeżeli użytkownik nie chce zapisać wstrzymanego obrazu, za pomocą przycisku pomiarowego (6) można ponownie wrócić do trybu pomiaru. Jeżeli użytkownik chce zapisać obraz w pamięci wewnętrznej urządzenia pomiarowego, należy nacisnąć przycisk wielofunkcyjny (17) pośrodku.

Przegładanie zapisanych obrazów

Aby przeglądać zapisane obrazy termiczne, należy wykonać następujące czynności:

  • Zaraz po zapisaniu należy ponownie nacisnąć przycisk wielofunkcyjny (17) pośrodku. Na wyświetlaczu pojawi się teraz podgląd ostatnio zapisanego zdjęcia.
  • Alternatywnie można otworzyć zapisane zdjęcia w punkcie menu .
  • Aby przeglądać kolejne zapisane obrazy termiczne, należy naciskać przycisk wielofunkcyjny (17) po prawej lub po lewej.

Wraz z obrazem termicznym zapisywany jest także obraz rzeczywisty. Aby go wyświetlć, należy nacisnąć przycisk wielofunkcyjny (17) na górze lub na dole.

Po 5 s urządzenie pomiarowe przełączy się w format pełnoekranowy. W formacie pełnoekranowym wyświetlany pasek tytułu znika, aby użytkownik mógł przyjrzeć się wszystkim szczegółom na obrazie termicznym.

Naciskając przycisk wielofunkcyjny (17) na górze i na dole, można zmieniać widoki.

Usuwanie zapisanych obrazów

Aby usunąć pojedynczy lub wszystkie obrazy termiczne, należy nacisnąć przycisk wielofunkcyjny (17) pośrodku. Otworzy się podmenu.

- Tutaj można wybrać, czy dany obraz lub wszystkie obrazy mają zostać usunięte. Potwierdzić wybór, naciskając przycisk wielofunkcyjny (17) pośrodku.

Użytkownik może wybrać <Usuń

wszystko> oraz . Potwierdzić wybór, naciskając przycisk wielofunkcyjny (17) pośrodku.

- W tym podmenu można także sprawdzić informacje dotyczące emisyjności oraz odbitej temperatury.

Fragmenty plików obrazów pozostają w pamięci i można je zrekonstruować. Aby usunąć obrazy w sposób nieodwracalny, należy wybrać w menu głównym .

Transmisja danych

Transmisja danych przez złącze USB

Otworzyć pokrywę (11) gniazda USB Type-C®. Połączyć gniazdo USB Type-C® (12) urządzenia pomiarowego z komputerem za pomocą znajdującego się wyposażeniu standardowym przewodu USB Type-C® (16).

Włączyć urządzenie pomiarowe za pomocą włącznika/ wyłącznika (18).

Otworzyć na komputerze eksplorator plików i wybrać stację dysków GTC_450. Zapisane pliki można skopiować z wewnętrznej pamięci urządzenia pomiarowego, przenieść na komputer lub usunąć.

Po zakończeniu żądanej czynności, odłączyć stację dysków od komputera w standardowy sposób i wyłączyć urządzenie pomiarowe za pomocą włącznika/wyłącznika (18).

Uwaga: Najpierw należy użyć polecenia w systemie operacyjnym komputera (np. wysuń stację dysków; usuń urządzenie), ponieważ w przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia pamięci wewnętrznej urządzenia pomiarowego.

Odłączyć przewód USB Type-C® i zamknąć pokrywę (11). Pokrywka złącza USB musi być zawsze zamknięta, aby do wnętrza nie dostal się pył ani wilgoć.

Wskazówka: Urządzenie pomiarowe należy podłącać do komputera wyłącznie przez USB. Podczas prób podłączenia do innych urządzeń urządzenie pomiarowe może ulec uszkodzeniu.

Wskazówka: Złącze USB Type-C® służy wyłącznie do transmisji danych. Nie wolno przez nie ładować akumulatorków ani akumulatorów.

Przetwarzanie obrazów termicznych

Zapisane obrazy termiczne można przetwarzać za pomocą specjalnych programów Bosch. Informacje na temat programów oraz ich kompatybilności znajdują się na stronie produktowej urządzenia pomiarowego lub na stronie: www.bosch-professional.com/thermal.

Błędy – przyczyny i usuwanie

W razie zakłóceń urządzenie zostanie zrestartowane i będzie go można dalej używać. W przeciwnym przypadku jako pomoc może posłużyć znajdujący się poniżej przegląd komunikatów błędów.

Bład Przyczyna Rozwiązanie

Nie można włączyć urządzenia pomiarowego.Akumulator/baterie są rozła- dowaneNależy naładować akumulator lub wymienić baterie.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Błędy – przyczyny i usuwanie - 1

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Błędy – przyczyny i usuwanie - 2

Błąd akumulatora/baterii Należy wymienić akumulator lub baterie.

Akumulator/baterie są zbyt gorące lub zbyt zimne

Zaczekać, aż akumulator powróci do normalnej temperatury lub wymienić akumulator albo baterie.

Bład Przyczyna Rozwiązanie
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Błędy – przyczyny i usuwanie - 3

Urządzenie pomiarowe jest zbyt gorące lub zbyt zimne

Poczekać, aż urządzenie pomiarowe powróci do normalnej temperatury.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Błędy – przyczyny i usuwanie - 4

Uszkodzone złącze USB lub uszkodzony przewód USB

Sprawdzić, czy urządzenie pomiarowe można podłączyć do innego komputera. Jeżeli nie, należy oddać urządzenie pomiarowe do autoryzowanego serwisu Bosch.

Urządzenia pomiarowego nie można podłączyć do kompute-

Wskazówka: Należy zawsze używać przewodu USB wchodzącego w zakres dostawy.

ra.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Błędy – przyczyny i usuwanie - 5

Rozładowana bateria okrągła Wymienić baterię okrągłą (zob. „Wymiana baterii okrągłej (zob. rys. C)“, Strona 158). Potwierdzić wymianę („OK”), naciskając przycisk wielofunkcyjny (17) pośrodku.

Terminologia

Wiecej informacji znajdą Państwo na stronie: www.bosch-professional.com/thermal.

Promieniowanie podczerwone

Promieniowanie podczerwone to promieniowanie elektromagnetyczne, emitowane przez każdy obiekt o temperaturze powyżej 0 K (-273 °C). Ilość emitowanego promieniowania zależy od temperatury i emisyjności danego obiektu.

Stopień emisji

Emisyjność obiektu uzależniona jest od rodzaju materiału i od struktury jego powierzchni. Informuje o tym, ile promieniowania podczerwonego obiekt oddaje w porównaniu do idealnego ciała fizycznego emitującego ciepło (ciało idealnie czarne, emisyjność ε = 1) i reprezentuje w związku z tym wartość od 0 do 1.

Mostek termiczny

Mostkiem termicznym określa się miejsce w ścianie zewnętrznej budynku, przez które z powodów konstrukcyjnych dochodzi do zwiększonej straty ciepła.

Mostki termiczne mogą zwiększać ryzyko powstawania pleśni.

Odbita temperatura / refleksyjność obiektu

Odbita temperatura to promieniowanie cieplne, którego źródłem nie jest sam obiekt. W zależności od struktury i materiału promieniowanie pochodzące z otoczenia odbija się w mierzonym obiekcie i zafałszowuje jego właściwą temperatu-re.

Odległość obiektu

Odległość pomiędzy mierzonym obiektem i urządzeniem pomiarowym ma wpływ na wielkość powierzchni rejestrowaną przez jeden piksel. W miarę zwiększającej się odległości można rejestrować coraz większe obiekty.

Odległość (m) Wielkość pikseli podczerwieni (mm)Obszar podczerwieni szer. × wys. (m)

0,30 1,14 \~ 0,29 × 0,22

Odległość (m) Wielkość pikse-li podczerwieni (mm)Obszar podczerwieni szer. × wys. (m)
0,55 2,08 ~ 0,53 × 0,40
1,00 3,79 ~ 0,97 × 0,73
2,00 7,58 ~ 1,94 × 1,46
5,00 18,95 ~ 4,85 × 3,64

Konserwacja i serwis

Konserwacja i czyszczenie

Urządzenie pomiarowe należy przechowywać i transportować odpowiednio zabezpieczone oraz w oryginalnym opakowaniu.

Urządzenie pomiarowe należy utrzymywać w czystości. Zanieczyszczony czujnik podczerwieni (5) może negatywnie wpływać na dokładność pomiarową.

Podczas czyszczenia urządzenia należy uważać, aby żaden płyn nie przeniknął do wnętrza urządzenia pomiarowego.

Nie należy próbować usuwać zanieczyszczeń z czujnika podczerwieni (5), kamery (3), oświetlenia roboczego (4) lub otworu wyjściowego wiązki laserowej (2) za pomocą ostrych przedmiotów. Nie należy przecierać czujnika podczerwieni ani kamery (niebezpieczeństwo porysowania powierzchni).

W szczególności należy regularnie czyścić płaszczyzny przy otworze wyjściowym wiązki laserowej, starannie usuwając kłączki kurzu.

W razie konieczności ponownego skalibrowania urządzenia pomiarowego należy zwrócić się do autoryzowanego serwisu Bosch.

W przypadku konieczności naprawy urządzenie pomiarowe należy odesłać w oryginalnym opakowaniu.

W urządzeniu pomiarowym nie ma żadnych części, które wymagałyby konserwacji przez użytkownika. Otwieranie obudowy może spowodować uszkodzenie urządzenia pomiarowego.

158 | Čeština

Wymiana baterii okrągłej (zob. rys. C)

Otworzyć pokrywę (11).

Wykręcić śrubę (10) uchwytu baterii okrągłej. Wysunąć uchwyt baterii okrągłej (9) z urządzenia pomiarowego. Wy- mienić baterię okrągłą. Po włożeniu uchwytu baterii okrągłej ponownie dokręcić śrubę (10).

Obsługa klienta oraz doradztwo dotyczące użytkowania

W punkcie obsługi klienta można uzyskać odpowiedzi na pytania dotyczące napraw i konserwacji nabytego produktu, a także dotyczące części zamiennych. Rysunki techniczne oraz informacje o częściach zamiennych można także znaleźć pod adresem: www.bosch-pt.com

Pracownicy biura obsługi firmy Bosch chętnie udzielą pomocy w przypadku zapytań dotyczących naszych produktów i osprzętu.

Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części zamiennych konieczne jest podanie 10-cyfrowego numeru katalogowego, znajdującego się na tabliczce znamionowej produktu.

Polska

Robert Bosch Sp. z o.o.

Serwis Elektronarzędzi

Ul. Jutrzenki 102/104

02-230 Warszawa

Na www.serwisbosch.com znajdą Państwo wszystkie szczegóły dotyczące usług serwisowych online.

Tel.: 22 7154450

Faks: 22 7154440

E-Mail: bsc@pl.bosch.com

www.bosch-pt.pl

Dalsze adresy serwisowe zamieszczamy poniżej:

www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Transport

Zalecane akumulatory litowo jonowe podlegają wymaganiom przepisów dotyczących towarów niebezpiecznych. Akumulatory mogą być transportowane drogą lądową przez użytkownika bez konieczności spełnienia jakichkolwiek dalszych warunków.

W przypadku przesyłki przez osoby trzecie (np.: transport drogą powietrzną lub za pośrednictwem firmy spedycyjnej) należy stosować się do szczególnych wymogów dotyczących opakowania i znaczenia towaru. W takim wypadku podczas przygotowywania towaru do wysyłki należy skonsultować się z ekspertem d/s towarów niebezpiecznych.

Akumulatory można wysyłać tylko wówczas, gdy ich obudowa nie jest uszkodzona. Odsłonięte styki należy zakleić, a akumulator zapakować w taki sposób, aby nie mógł on się poruszać w opakowaniu. Należy wziąć też pod uwagę ewentualne przepisy prawa krajowego.

Utylizacja odpadów

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Utylizacja odpadów - 1

Urządzenia pomiarowe, akumulatory/baterie, osprzęt i opakowanie należy oddać do powtórnego przetworzenia zgodnego z obowiązującymi przepisami w zakresie ochrony środowiska.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Utylizacja odpadów - 2

Nie wolno wyrzucać narzędzi pomiarowych ani akumulatorów/baterii razem z odpadami z gospodarstwa domowego!

Tylko dla krajów UE:

Niezdatne do użytku urządzenia pomiarowe i uszkodzone lub zużyte akumulatory/baterie należy utylizować osobno. Należy korzystać z przewidzianych systemów zbiórki.

W przypadku nieprawidłowej utylizacji zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny może mieć szkodliwe skutki dla środowiska i zdrowia ludzkiego, wynikające z potencjalnej obecności substancji niebezpiecznych.

Akumulatory/baterie:

Li-Ion:

Prosimy postępować zgodnie ze wskazówkami umieszczonymi w rozdziale Transport (zob. „Transport“, Strona 158).

Čeština

Bezpečnostní upozornění

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Bezpečnostní upozornění - 1

Aby byla zajištěna bezpečná a spolehlivá práce s měřicím přístrojem, je nutné si přečíst a dodržovat veškeré pokyny. Pokud se měřicí přístroj nepoužívá podle těchto pokynů, může to negativně ovlivnit ochranná opatření, která jsou integrovaná v měřicím přístroji. Nikdy nesmíte dopustit, aby byly výstražné štítky na měřicím přístroji nečitelné. TYTO POKYNY DOBŘE USCHOVEJTE, A POKUD BUDETE MĚŘICÍ PŘÍSTROJ PŘEDÁVAT DÁLE, PŘILOŽTE JE.

Pozor – pokud se používají jiná než zde uvedená ovládací nebo seřizovací zařízení nebo se provádějí jiné postupy, může to mít za následek vystavení nebezpečnému záření.

▶ Měřicí přístroj se dodává s výstražným štítkem laseru (je označený na vyobrazení měřicího přístroje na stránce s obrázky).

▶ Pokud není text výstražného štítku ve vašem národním jazyce, přelepte ho před prvním uvedením do provozu přiloženou nálepkou ve vašem jazyce.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Bezpečnostní upozornění - 2

Laserový paprsek nemiřte proti osobám nebo zvířatům a nedívejte se do přímého ani do odraženého laserového paprsku. Může to způsobit oslnění osob, nehody nebo poškození zraku.

▶ Pokud laserový paprsek dopadne do oka, je třeba vědomě zavřít oči a okamžitě hlavou uhnout od paprsku.
▶ Na laserovém zařízení neprovádějte žádné změny.
Brýle pro zviditelnění laserového paprsku (příslušenství) nepoužívejte jako ochranné brýle. Brýle pro zviditelnění laserového paprsku slouží pro lepší rozpoznání laserového paprsku; nechrání ale před laserovým zářením.
Brýle pro zviditelnění laserového paprsku (příslušenství) nepoužívejte jako sluneční brýle nebo v silničním provozu. Brýle pro zviditelnění laserového paprsku neposkytují UV ochranu a zhoršují vnímání barev.
Měřicí přístroj svěřujte do opravy pouze kvalifikovaným odborným pracovníkům, kteří mají k dispozici originální náhradní díly. Tím bude zajištěno, že zůstane zachovaná bezpečnost měřicího přístroje.
Nedovolte dětem, aby používaly laserový měřicí přístroj bez dozoru. Mohly by neúmyslně oslnit jiné osoby nebo sebe.
▶ S měřicím přístrojem nepracujte v prostředí s nebezpečím výbuchu, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo hořlavý prach. V měřicím přístroji mohou vznikat jiskry, které mohou způsobit vznícení prachu nebo výparů.
▶ Neupravujte a neotvírejte akumulátor. Hrozí nebezpečí zkratu.
Při poškození a nesprávném použití akumulátoru mohou unikat výpary. Akumulátor může začít hořet nebo může vybouchnout. Zajistěte přívod čerstvého vzduchu a při potížích vyhledejte lékaře. Výpary mohou dráždit dýchací cesty.
Při nesprávném použití nebo poškozeném akumulátoru může z akumulátoru vytéct hořlavá kapalina. Zabraňte kontaktu s ní. Při náhodném kontaktu opláchněte místo vodou. Pokud se kapalina dostane do očí, vyhledejte navíc lékaře. Vytékající akumulátorová kapalina může způsobit podráždění pokožky nebo popáleniny.
▶ Špičatými předměty, jako např. hřebíky nebo šroubováky, nebo působením vnější síly může dojít k poškození akumulátoru. Uvnitř může dojít ke zkratu a akumulátor může začít hořet, může z něj unikat kouř, může vybouchnout nebo se přehřát.
Nepoužívaný akumulátor uchovávejte mimo kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky, šrouby nebo jiné drobné kovové předměty, které mohou způsobit přemostění kontaktů. Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít za následek popáleniny nebo požár.
- Akumulátor používejte pouze v produktech výrobce. Jen tak bude akumulátor chráněný před nebezpečným přetížením.
- Akumulátory nabíjejte pouze pomocí nabíječek, které jsou doporučené výrobcem. U nabíječky, která je

vhodná pro určitý druh akumulátorů, existuje nebezpečí požáru, pokud se bude používat s jinými akumulátory.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Bezpečnostní upozornění - 3

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Bezpečnostní upozornění - 4

Chraňte akumulátor před horkem, např. i před trvalým slunečním zářením, ohněm, nečistotami, vodou a vlhkostí. Hrozí nebezpečí výbuchu a zkratu.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Bezpečnostní upozornění - 5

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Bezpečnostní upozornění - 6

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Bezpečnostní upozornění - 7

VAROVÁNÍ

Zajistěte, aby se knoflíková baterie nedostala do rukou dětem. Knoflíkové baterie jsou nebezpečné.

▶ Knoflíkové baterie se nikdy nesmí spolknout ani dostat do jiných tělních otvorů. Pokud máte podezření, že došlo ke spolknutí knoflíkové baterie nebo že se knoflíková baterie dostala do jiného tělesného otvoru, okamžitě vyhledejte lékaře. Spolknutí knoflíkové baterie může během 2 hodin způsobit vážné vnitřní poleptání a smrt.
▶ Při výměně knoflíkové baterie dbejte na správnou výměnu. Hrozí nebezpečí výbuchu.
Používejte pouze knoflíkové baterie uvedené v tomto návodu k obsluze. Nepoužívejte jiné knoflíkové baterie ani jiné napájení.
Nepokoušejte se knoflíkovou baterii nabíjet a zabraňte zkratování knoflíkové baterie. Knoflíková baterie může přestat těsnit, může vybouchnout, vznítit se a poranit osoby.
Vybité knoflíkové baterie vyjměte a řádně zlikvidujte. Vybité knoflíkové baterie mohou přestat těsnit, a tím může dojít k poškození výrobku nebo poranění osob.
▶ Knoflíkovou baterii nepřehřívejte a nevhazujte do ohně. Knoflíková baterie může přestat těsnit, může vybouchnout, vznítit se a poranit osoby.
Knoflíkovou baterii nepoškozujte a nerozebírejte. Knoflíková baterie může přestat těsnit, vybouchnout, vznítit se a poranit osoby.
Dbejte na to, aby se poškozená knoflíková baterie nedostala do kontaktu s vodou. Unikající lithium může společně s vodou vytvořit vodík, a způsobit tak požár, výbuch nebo poranění osob.
Nepoužívejte měřicí přístroj, když nelze správně a úplně zavřít držák knoflíkové baterie, vyjměte knoflíkovou baterii a nechte měřicí přístroj opravit.
Vysoké teplotní rozdíly v termosnímku mohou znamenat, že i vysoké teploty jsou zobrazeny barvou, která je spojena s nízkými teplotami. Kontakt s takovým povrchem může způsobit popáleniny.
Správné měření teploty je možné pouze tehdy, když se shoduje nastavená emisivita objektu. Objekty by mohly být znázorněné s příliš vysokou nebo příliš nízkou teplotou, což může být při dotyku nebezpečné.
Nemířte měřicím přístrojem přímo na slunce nebo na vysoce výkonný laser CO₂. Mohlo by dojít k poškození detektoru.

160 | Čeština

▶ Chraňte měřicí přístroj, zejména oblasti kamery a infračervené čočky, před vlhkostí, sněhem, prachem a nečistotami. Přijímací čočka by se mohla zamlžit nebo znečistit a zkreslit výsledky měření. Nesprávné nastavení přístroje a další atmosférické ovlivňující faktory mohou vést k nesprávnému měření. Objekty by mohly být znázorněné s příliš vysokou nebo příliš nízkou teplotou, což může být při dotyku nebezpečné.

Popis výrobku a výkonu

Dbejte prosím vyobrazení v přední části návodu k použití.

Použití v souladu s určeným účelem

Měřicí přístroj je určený k bezkontaktnímu měření povrchových teplot.

Zobrazený termosnímek ukazuje teplotní rozložení zorného pole termokamery, a umožňuje tak zobrazení teplotních odchylek v různých barvách.

Při správném použití tak lze zkoumat teplotní rozdíly nebo nápadnosti povrchů a objektů pro zviditelnění součástí nebo slabých míst, včetně:

- tepelných a jiných izolací (např. výskyt tepelných mostů),

- aktivních vedení topení a vody (např. podlahové topení) v podlahách a stěnách,

- přehřátých elektrických součástí (např. pojistek nebo svorek),

– vadných nebo poškozených strojních součástí (např. přehřátí v důsledku vadných kuličkových ložisek).

Měřicí přístroj není vhodný pro měření teploty plynů. Měřicí přístroj se nesmí používat k lékařským účelům Informace o veterinárním použití naleznete na www.bosch-professional.com/thermal.

Měřicí přístroj je vhodný pro používání ve vnitřních a venkovních prostorech.

Tento výrobek je spotřební laserový výrobek v souladu s normou EN 50689.

Světlo tohoto měřicího přístroje je určené k osvětlení bezprostředního pracovního prostoru měřicího přístroje pro vytvoření snímku a neslouží jako trvalé pracovní světlo.

Laserový bod se nesmí používat jako laserové ukazovátko. Slouží výhradně pro označení měřené plochy.

Zobrazené součásti

Číslování zobrazených komponent se vztahuje na zobrazení měřicího přístroje na obrázkové straně.

(1) Ochranná krytka

(2) Výstupní otvor laserového paprsku

(3) Vizuální kamera

(4) Pracovní světlo

(5) Infračervený senzor

(6) Tlačítko měření pauza/start

(7) Otvor pro akumulátor

(8) Varovný štítek laseru

(9) Držák knoflíkové baterie

(10) Šroub držáku knoflíkové baterie

(11) Kryt pro USB zdířku a držák knoflíkové baterie

(12) Zdířka USB Type-C®a)

(13) Tlačítko laseru

(14) Odjišťovací tlačitko akumulátoru/adaptéru pro baterie

(15) Akumulátor ^b)

(16) Kabel USB Type-C ^®b)

(17) Multifunkční tlačítko

(18) Tlačítko zapnutí/vypnutí/tlačítko zpět

(19) Displej

(20) Sériové číslo

(21) Pouzdro adaptéru pro baterie

(22) Baterie ^b)

(23) Krytka adaptéru pro baterie

a) USB Type-C® a USB-C® jsou chráněné značky organizace USB Implementers Forum.

b) Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří do standardní dodávky.

Indikační prvky

(a) Ukazatel emisivity

(b) Ukazatel odražené teploty

(c) Ukazatel průměrné teploty

(d) Symbol plné paměti

(e) Symbol pracovního světla

(f) Symbol laseru

(g) Ukazatel stavu nabití

(h) Ukazatel maximální povrchové teploty v oblasti měření

(i) Stupnice

(j) Ukazatel minimální povrchové teploty v oblasti měření

(k) Symbol fixování teplotní stupnice

(I) Ukazatel studeného bodu (příklad)

(m) Nitkový kříž s ukazatelem teploty

(n) Ukazatel horkého bodu (příklad)

(o) Symbol menu

Technické údaje

Termokamera GTC 12V-450-13

Číslo zboží

3 601 K83 900

Čeština | 161

Termokamera GTC 12V-450-13

Rozlišení infračerveného senzoru 256 × 192 px
Teplotní citlivostA)≤ 50 mK
Spektrální rozsah 8–14 μm
Zorné pole (FOV)A)55,6° × 42°
Prostorové rozlišení (IFOV) 3,79 mrad
Ohnisková vzdálenostA)≥ 0,5 m
Ohnisko pevné
Obnovovací frekvence termosnímku ≤ 9 Hz
Rozsah měření povrchové teplotyA)-20 až +450 °C
Přesnost měření teploty povrchuA)B)C)
>0 °C až ≤ +100 °CD)±2 °C
>+100 °CE)±2 %
Teplotní rozlišení 0,1 °C
Typ displeje TFT
Velikost displeje 2,8"
Rozlišení displeje 480 × 360 px
Rozlišení integrované vizuální kamery 2 MP (640 × 480 px)
Formát obrázků .jpg
Počet prvků uložených při jednom procesu 1× termosnímek (screenshot)

1 × vizuální reálný snímek včetně teplotních hodnot (metadata)

Max. počet snímků v interní paměti 500
Max. nadmořská výška pro použití 2 000 m
Stupeň znečištění podle IEC 61010-1 2F)
Relativní vlhkost vzduchu max. ^A) 90 %
Třída laseru 2
Typ laseru < 1 mW, 645–660 nm
Divergence laserového paprsku1,5 mrad (plný úhel)
Napájení
- Akumulátor (lithium-iontový)12 V
- Baterie (alkalicko-manganové s adaptérem pro baterie)4× 1,5 V LR6 (AA)
- Akumulátory (NiMH s adaptérem pro baterie)4× 1,2 V HR6 (AA)
Doba provozu ^G)
- Akumulátor (lithium-iontový) ^H(j) 8 h
- Baterie (alkalicko-manganové)4 h
Napájení pro systémový časCR1225 (lithiová baterie 3 V)
USB standard2.0
USB rozhraníUSB Type-C ^
Hmotnost ^J) 0,354 kg
Rozměry (délka × šířka × výška) ^K) 89 × 79 × 209 mm
Stupeň krytí (kromě akumulátoru/baterií, ve svislé poloze)IP54
Doporučená teplota prostředí při nabíjení0 °C až +35 °C
Dovolená teplota prostředí
- Při provozu-10 °C až +50 °C
- Při skladování s akumulátorem-20 °C až +50 °C

162 | Čeština

Termokamera GTC 12V-450-13
- Při skladování bez akumulátoru -20 °C až +70 °C

Doporučené akumulátory GBA 12V...
Doporučené nabíječky GAL 12...GAX 18...

A) podle normy VDI 5585 (střední hodnota)

B) Při teplotě prostředí 20–23 °C a emisivitě ≥ 0,95, měřicí vzdálenost: 1 m, provozní doba: > 5 min, apertura 150 mm, s vypnutým pracovním světlem a laserem

C) Plus odchylka v závislosti na použití (např. odraz, vzdálenost, teplota prostředí)

D) Platí pro střed, pro všechny ostatní pixely navíc ±1 °C

E) Platí pro střed, pro všechny ostatní pixely navíc ±1 %

F) Vyskytuje se pouze nevodivé znečištění, přičemž príležitostně se ale očekává dočasná vodivost způsobená orosením.

G) S vypnutým pracovním světlem a středním jasem displeje

H) V závislosti na použitém akumulátoru

I) Při teplotě prostředí 20–30°C

J) Hmotnost bez akumulátoru/adaptéru pro baterie/baterií

K) S GBA 12V 2.0Ah nebo adaptérem pro baterie

K jednoznačné identifikaci měřicího přístroje slouží sériové číslo (20) na typovém štítku.

Napájení měřicího přístroje

Měřicí přístroj lze používat s lithium-ionotovým akumulátorem Bosch, s běžnými bateriemi nebo běžnými NiMH akumulátory.

Provoz s akumulátorem (viz obrázek A)

▶ Používejte pouze nabíječky uvedené v technických údajích. Jen tyto nabíječky jsou přizpůsobené pro lithium-ionotový akumulátor, který lze používat s vaším měřicím přístrojem.

Upozornění: Lithium-iontové akumulátory se na základě mezinárodních dopravních předpisů dodávají částečně nabité. Aby byl zaručen plný výkon akumulátoru, před prvním použitím akumulátor úplně nabijte.

Pro nasazení nabitého akumulátoru (15) zasuňte akumulátor do otvoru pro akumulátor (7) tak, aby citelně zaskočil.

Pro vyjmutí akumulátoru (15) stiskněte odjišťovací tlačítka (14) a vytáhněte akumulátor z otvoru pro akumulátor (7). Nepoužívejte přitom násili.

Provoz s bateriemi (viz obrázek B)

Pro provoz měřicího přístroje doporučujeme používat alkalicko-manganové baterie nebo NiMH akumulátory. Baterie se nasazují do adaptéru pro baterie.

Adaptér pro baterie je určený výhradně pro použití v určených měřicích přístrojích Bosch a nesmí se používat s elektronářadím.

Pro vložení baterií zasuňte pouzdro (21) adaptéru pro baterie do otvoru pro akumulátor (7). Vložte baterie do pouzdra podle vyobrazení na krytce (23). Nasadťe krytku na pouzdro tak, aby zaskočila.

Pro vyjmutí baterií (22) stiskněte odjišťovací tlačítka (14) krytky (23) a krytku stáhněte. Vyjměte baterie. Pro vyjmutí vnitřního pouzdra (21) z otvoru pro akumulátor sáhněte do

pouzdra a vytáhněte ho z měřicího přístroje lehkým zatlačením na boční stranu měřicího přístroje.

Vyměňte vždy všechny baterie, resp. akumulátory současně. Použijte pouze baterie nebo akumulátory jednoho výrobce a stejné kapacity.

Když měřicí přístroj delší dobu nepoužíváte, vyjměte z něj baterie, resp. akumulátory. Baterie a akumulátory mohou při delším skladování v měřicím přístroji zkorodovat.

Upozornění pro optimální zacházení s akumulátorem

Akumulátor chraňte před vlhkostí a vodou.

Akumulátor skladujte pouze v teplotním rozmezí od -20 °C do 50 °C. Nenechávejte akumulátor ležet např. v létě v autě.

Výrazně kratší doba chodu po nabití ukazuje, že je akumulátor opotřebovaný a musí se vyměnit.

Dodržujte pokyny pro likvidaci.

Provoz

▶ Chraňte měřicí přístroj před vlhkem a přímým slunečním zářením.
▶ Nevystavujte měřicí přístroj extrémním teplotám nebo kolísání teplot. Nenechávejte ho např. delší dobu ležet v autě. Při větším kolísání teplot nechte měřicí přístroj nejprve vytemperovat, než ho uvedete do provozu. Při extrémních teplotách nebo teplotních výkyvech může být omezena přesnost přístroje.
Dbejte na správnou aklimatizaci měřicího přístroje. Při silném kolísání teplot může doba aklimatizace trvat až 60 minut. Může se to stát například tehdy, když máte měřicí přístroj uložený ve studeném autě a poté provádíte měření ve vyhřáté budově.
Zabraňte prudkým nárazům nebo pádu měřicího přístroje. Po působení silných vnějších vlivů a při

neobvyklém chování funkci byste měli nechat měřicí přístroj zkontrolovat v autorizovaném servisu Bosch.

Uvedení do provozu

Při prvním zapnutí

Při prvním zapnutí měřicího přístroje nebo po resetování na výrobní nastavení se musí provést některá základní nastavení. Zvolte požadované hodnoty stisknutím multifunkčního tlačítka (17) dole, nahoře, vlevo nebo vpravo. Pro potvrzení výběru stiskněte multifunkční tlačítko (17) uprostřed. Po potvrzení výběru se vám na displeji zobrazí další nastavení. Na stavové liště nahoře se zobrazuje celkový počet a počet zbývajících nastavení.

K dispozici jsou následující základní nastavení:

-

-

-

-

- <Čas>

Zapnutí a vypnutí

Při měření odklopte ochrannou krytku (1). Při práci dbejte na to, aby infračervený senzor nebyl zavřený nebo zakrytý.

Pro zapnutí měřicího přístroje stiskněte tlačitko zapnutí/vypnutí (18). Na displeji (19) se zobrazí úvodní sekvence. Po úvodní sekvenci začne měřicí přístroj ihned s měřením a provádí je nepřetržitě až do vypnutí.

Upozornění: V několika prvních minutách se může stát, že se měřicí přístroj kalibruje častěji, protože teplota senzoru a prostředí se ještě nevyrovnaly. Nová kalibrace senzoru umožňuje přesné měření.

Během této doby může mít ukazatel teploty značku \~. Tento efekt se zesiluje při silných výkyvech teploty prostředí. Měřicí přístroj byste proto měli zapínat pokud možno několik minut před zahájením měření, aby se mohl tepelně stabilizovat.

Pro vypnutí měřicího přístroje podržte tlačitko (18) stisknuté > 1 s. Měřicí přístroj uloží všechna nastavení a poté se vypne. Pro bezpečnou přepravu měřicího přístroje zavřete ochrannou krytku (1).

V hlavní nabídce můžete zvolit, zda a po jaké době se má měřicí přístroj automaticky vypnout (viz „Hlavní nabídka“, Stránka 165).

Pokud je akumulátor, resp. měřicí přístroj mimo provozní teplotu uvedenou v technických údajích, měřicí přístroj se po krátké výstraze (viz „Závady – příčiny a odstranění“, Stránka 167) automaticky vypne. Nechte měřicí přístroj vyrovnat teplotu a poté ho znovu zapněte.

Procházení různých menu

Procházení různých menu měřicího přístroje:

- Zobrazení lišt menu: Stiskněte multifunkční tlačítko (17) uprostřed nebo vlevo.

Na displeji se zobrazí lišty menu vpravo a vlevo, hlavní menu je zvýrazněné.

  • Listování v levé liště menu/v hlavním menu: Stiskněte multifunkční tlačítko (17) nahoře, dole, vlevo nebo vpravo.
  • Přechod na levou nebo pravou lištu menu: Stiskněte multifunkční tlačítko (17) vlevo nebo vpravo.
  • Potvrzení výběru/přechod do podmenu: Stiskněte multifunkční tlačitko (17) uprostřed.
  • Návrat z podmenu do vyššího menu: Stiskněte tlačítko zpět (18).

Příprava měření

Nastavení emisivity pro měření teploty povrchu

Emisní stupeň objektu závisí na materiálu a struktuře jeho povrchu. Udává, kolik infračerveného tepelného záření vyzařuje objekt ve srovnání s ideálním tepelným zářičem (černé těleso, emisivita ε = 1), a má tedy hodnotu od 0 do 1. Pro určení teploty povrchu se bezkontaktně měří přirozené infračervené tepelné záření, které vychází ze zaměřeného objektu. Pro správné měření se musí na měřicím přístroji před každým měřením zkontrolovat nastavená emisivita a v případě potřeby přizpůsobit podle měřeného objektu. Emisivity, které jsou v měřicím přístroji přednastavené, představují orientační hodnoty.

Můžete zvolit jednu z přednastavených emisivit nebo zadat přesnou číselnou hodnotu. Požadovanou emisivitu nastavte v menu (viz „Hlavní nabídka“, Stránka 165).

Správné měření teploty je možné pouze tehdy, když se shoduje nastavená emisivita objektu.

Čím je emisivita nižší, tím větší je vliv odražené teploty na výsledek měření. Proto při změně emisivity vždy upravte odraženou teplotu. Odraženou teplotu nastavte v menu (viz „Hlavní nabídka“, Stránka 165).

Zdánlivé teplotní rozdíly, které měřicí přístroj zobrazuje, mohou souviset s různými teplotami a/nebo různými emisivitami. U velmi odlišných emisivit se zobrazené teplotní rozdíly mohou výrazně lišit od skutečných.

Nachází-li se v oblasti měření několik měřených objektů z různých materiálů nebo různých struktur, jsou zobrazené teplotní hodnoty přesné pouze u objektů, které odpovídají nastavené emisivitě. U všech ostatních objektů (s jinými emisivitami) lze zobrazené barevné rozdíly použít jako upozornění na teplotní relace.

Upozornění k podmínkám měření

Vysoce reflexní nebo lesklé povrchy (např. lesklé dlaždice či holé kovy) mohou zobrazené výsledky silně deformovat nebo ovlivnit. V případě potřeby polepte měřenou plochu tmavou, matnou lepicí páskou, která je dobře tepelně vodivá. Pásku nechte na povrchu krátce vyrovnat teplotu. U odrazivých povrchů dbejte na vhodný měřicí úhel, aby výsledek nezkreslovalo odrážející se tepelné záření jiných objektů. Například při měření svisle zepředu může měření rušit reflexe vašeho vyzařovaného tělesného tepla. U plochého povrchu by se mohly zobrazit obrysy a teplota vašeho těla (odražená hodnota), které neodpovídají

164 | Čeština

skutečné teplotě měřeného povrchu (emitovaná hodnota, resp. skutečná hodnota povrchu).

Měření přes průhledné materiály (např. sklo nebo průhledné plasty) není principiálně možné.

Výsledky měření budou tím přesnější a spolehlivější, čím lepší a stabilnější jsou podmínky měření. Zásadní jsou přitom silné výkyvy teplot prostředí, ale přesnost mohou ovlivnit i silné výkyvy teplot měřeného objektu.

Na infračervené měření teploty má negativní vliv kouř, pára, vysoká vlhkost vzduchu nebo prašný vzduch.

Pokyny pro lepší přesnost měření:

  • Přibližte se co nejblíže k měřenému objektu, abyste minimalizovali rušivé faktory mezi vámi a měřenou plochou.
  • Před měřením vyvětrejte vnitřní prostory, zejména je-li vzduch znečištený nebo obsahuje velké množství páry. Po vyvětrání nechte prostor vytemperovat, než opět dosáhne obvyklou teplotu.

Označení měřeného místa

▶ Nemiřte laserový paprsek na osoby nebo zvířata a nedívejte se sami do něj, a to ani z větší vzdálenosti.

Měřicí přístroj je vybavený laserem pro označení měřeného místa.

Stiskněte tlačítko laseru (13) a držte ho stisknuté. Na stavové liště se zobrazí symbol laseru (f) a okolo nitkového kříže (m) se zobrazí červený kroužek. Překrytí laseru a nitkového kříže je přesné při vzdálenosti 1 m. Když uvolníte tlačítko laseru (13), laser se vypne.

Přírazení teplot podle stupnice

Na pravé straně displeje je zobrazena stupnice (i). Hodnoty na horním a dolním konci se řídí podle maximální (h), resp. minimální teploty (j) zaznamenané v termosnímku. Pro stupnici se hodnotí 99,99 % všech pixelů.

Přírazení barvy k teplotní hodnotě na snímku je rovnoměrně rozloženo (lineárně).

Pomocí různých barevných tónů lze přírazovat teploty v rámci obou těchto okrajových hodnot. Např. teplota, která je přesně mezi maximální a minimální hodnotou, je tak přírazena střednímu barevnému rozsahu stupnice.

Chcete-li určit teplotu konkrétní oblasti, pohybujte měřicím přístrojem tak, aby nitkový kříž s ukazatelem teploty (m) směřoval do požadovaného bodu nebo oblasti.

V automatickém nastavení je barevné spektrum stupnice vždy rozloženo lineárně (= rovnoměrně) na celý rozsah měření od maximální po minimální teplotu.

Měřicí přístroj zobrazuje všechny naměřené teploty v rozsahu měření ve vzájemném poměru. Pokud se např. v barevném zobrazení teplo v příslušné škále barev zobrazuje v určité oblasti modře, znamená to, že modravé oblasti patří v aktuálním rozsahu měření k chladnějším naměřeným hodnotám. Tyto oblasti však mohou být přesto v teplotním rozsahu, který může případně vést ke zranění. Proto vždy věnujte pozornost teplotám zobrazeným na stupnici, resp. přímo na nitkovém kříži.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Přírazení teplot podle stupnice - 1

Funkce

Řid'te se informacemi k procházení různých menu (viz „Procházení různých menu“, Stránka 163)

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Funkce - 1

Osvětlení měřeného objektu

Měřicí přístroj je vybavený pracovním světlem (4). Je určené k osvětlení bezprostředního pracovního prostoru měřicího přístroje pro vytvoření snímku a neslouží jako trvalé pracovní světlo.

Pro zapnutí/vypnutí pracovního světla si zobrazte levou postranní lištu. Listováním přejděte na položku menu / a potvrďte výběr. Když je pracovní světlo zapnuté, zobrazí se to na stavové liště.

Světlo se automaticky vypne po 2 minutách, aby nebyla ovlivněna přesnost měření.

Dobu automatického vypnutí můžete nastavit v menu v .

Překrývání termosnímku a reálného snímku
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Osvětlení měřeného objektu - 1

text_image 150.1 28.1 8.3 8.3 150.1

Pro lepší orientaci (= prostorové přiřazení zobrazeného termosnímku) lze u vyrovnaných teplotních oblastí přiřadit vizuální realný snímek.

Upozornění: Překrývání reálného snímku a termosnímku je přesné při vzdálenosti 1 m. U jiných vzdáleností k měřenému objektu dochází z principu k posunu mezi reálným snímkem a termosnímkem. Tento posun lze vyrovnat pomocí speciálních aplikací Bosch. Informace k aplikacím a jejich kompatibilitě najdete na produktové stránce měřicího přístroje nebo na www.bosch-professional.com/thermal.

Měřicí přístroj vám nabízí následující možnosti:

- 100 % infračervený snímek

Je zobrazen výhradně termosnímek.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Osvětlení měřeného objektu - 2

- Transparentnost

Zobrazený termosnímek je transparentně položen na reálný snímek. Lze tak lépe rozeznávat objekty.

Pro aktivaci/deaktivaci nastavení si zobrazte levou postranní lištu a listováním přejděte na bod menu <Viz.

obraz zap.>/. Potvrd'te výběr

stisknutím multifunkčního tlačítka (17) uprostřed.

- Obraz v obraze

Zobrazený termosnímek je oříznutý a okolní oblast je zobrazena jako reálný snímek. Toto nastavení zlepšuje místní přiřazení měřené oblasti.

Pro aktivaci/deaktivaci nastavení si zobrazte levou postranní lištu a listováním přejděte na bod menu / . Potvrďte výběr stisknutím multifunkčního tlačitka (17) uprostřed.

Nastavení barevného zobrazení
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - - Obraz v obraze - 1

natural_image Close-up of a metallic tool tip interacting with a surface, shown within a software interface panel (no readable text or symbols on the tool itself)

V závislosti na situaci příslušného měření mohou různé škály barev usnadnit analýzu termosnímku a objekty nebo skutečnosti mohou být na displeji zobrazeny zřetelněji. Na naměřené teploty to nemá vliv. Změní se pouze zobrazení tepelných hodnot.

Pro změnu škály barev si zobrazte postranní lištu a listováním přejděte na položku menu „Škála barev“. Potvrďte výběr stisknutím multifunkčního tlačítka (17) uprostřed.

Fixování stupnice

Nastavení barevného rozdělení v termosnímku je provedeno automaticky, lze ho ale zafixovat stisknutím multifunkčního tlačítka (17) vpravo a poté uprostřed. To umožňuje porovnávat termosnímky, které byly pořízeny za různých teplotních podmínek (např. při kontrole tepelných mostů v různých místnostech), nebo skrýt extrémně studený či horký objekt v termosnímku, který by jej jinak deformoval (např. topné těleso jako horký objekt při vyhledávání tepelných mostů).

Pro přepnutí stupnice zpět na automatickou si zobrazte pravou postranní lištu a stiskněte multifunkční tlačítko (17) uprostřed. Teploty se nyní chovají znovu dynamicky a přizpůsobují se naměřeným minimálním a maximálním hodnotám.

Hlavní nabídka

Zobrazte si levou postranní lištu na (viz „Procházení různých menu“, Stránka 163). Pro přechod do hlavního menu stiskněte multifunkční tlačítko (17) uprostřed.

- V této položce menu můžete smazat uložené snímky jednotlivě nebo všechny najednou.

-

- (a)

Pro některé často používané materiály jsou na výběr uložené emisivity. Pro usnadnění vyhledávání jsou hodnoty pro skupiny shrnuté v katalogu emisivity. Nejprve zvolte v položce menu správnou kategorii a pak příslušný materiál. Pokud znáte přesnou emisivitu měřeného objektu, můžete ji také nastavit jako číselnou hodnotu v položce menu .

(b)

Nastavením tohoto parametru lze zlepšit výsledek měření zejména u materiálů s nízkou emisivitou (= vysokou odrazivostí). V některých situacích (zejména ve vnitřních prostorech) odpovídá odražená teplota teplotě prostředí. Pokud mohou měření ovlivnit objekty s výrazně odlišnými teplotami v blízkosti, měli byste tuto hodnotu přizpůsobit. Za tím účelem stiskněte multifunkční tlačitko (17) vlevo nebo vpravo.

-

Pro zajištění vysoké přesnosti v celém rozsahu měření se měření provádí ve dvou teplotních rozsazích. V měřicí funkci měřicí přístroj automaticky vybere vhodný teplotní rozsah na základě rozložení teploty na termosnímku. Vyhodnocuje, kolik naměřených hodnot je nad určitým teplotním prahem. Pokud mají být měřeny velmi malé, ale horké objekty, může být zvolen nízký teplotní rozsah, který je nevhodný pro vysoké teploty. To lze poznat podle předchozího symbolu – na ukazateli teploty. V tom případě přejděte na měřicí funkci <100 °C ... 450 °C> nebo <-20 °C ... 100 °C>, ve které rozložení barev odpovídá nastavenému teplotnímu rozsahu. Nastavení je označené na stupnici šipkou nahoru nebo dolů.

-

  • (m): / Bod se zobrazí uprostřed termosnímku a znázorňuje naměřenou teplotní hodnotu na tomto místě.
  • (n): / Bod s nejvyšší teplotou (= měřicí pixel) je na termosnímku označen červeným nitkovým křížem. To usnadňuje vyhledávání kritických míst (např. uvolněná svorka v rozvaděči).
  • (I): / Bod s nejnižší teplotou (= měřicí pixel) je na termosnímku označen modrým nitkovým křížem. To usnadňuje vyhledávání kritických míst (např. netěsné místo v okně).
    (i): /
  • (c): /

Průměrná teplota (c) je zobrazena na termosnímku vlevo nahoře (průměrná teplota všech naměřených hodnot v termosnímku). Může vám to usnadnit určení odražené teploty.

-

166 | Čeština

-

V této položce menu můžete nastavit jas osvětlení displeje.

V této položce menu můžete zvolit časový interval pro automatické vypnutí pracovního světla, pokud nestisknete žádné tlačítko.

V této položce menu můžete zvolit časový interval, po kterém se měřicí přístroj automaticky vypne, pokud nestisknete žádné tlačítko. Automatické vypnutí můžete také deaktivovat zvolením nastavení .

V tomto podmenu můžete kromě nastavení času a data také změnit jejich příslušné formáty.

V této položce menu můžete zvolit jazyk používaný v zobrazení.

V této položce menu můžete měřicí přístroj resetovat na výrobní nastavení a definitivně vymazat všechna data. Za určitých okolností to může trvat několik minut. Stiskněte multifunkční tlačítko (17) vpravo pro vymazání všech souborů, nebo multifunkční tlačítko (17) vlevo pro přerušení tohoto procesu.

-

V této položce menu si můžete zobrazit informace o měřicím přístroji. Najdete zde sériové číslo měřicího přístroje a nainstalovanou verzi softwaru. Kromě toho zde najdete další informace k měřicímu přístroji a aktualizaci softwaru.

Pro opuštění libovolné nabídky a návrat na standardní obrazovku můžete také stisknout tlačítko měření (6).

Aktualizace softwaru měřicího přístroje

Podle potřeby můžete software měřicího přístroje aktualizovat přes rozhraní USB Type-C®. Další informace najdete na:

www.bosch-professional.com/thermal-update.

Dokumentace výsledků měření

Uložení výsledků měření

Ihned po zapnutí začne měřicí přístroj s měřením a provádí ho nepřetržitě až do vypnutí.

Pro uložení snímku zaměřte kameru na požadovaný měřený objekt a stiskněte tlačítko měření (6). Snímek je uložen v interní paměti měřicího přístroje. Měření zamrzne a zobrazí se na displeji. To vám umožňuje pečlivé sledování obrazu a dodatečné přizpůsobení (např. škály barev). Nechcete-li zmrazený snímek uložit, spustte opět tlačítkem měření (6) režim měření. Chcete-li snímek uložit v interní paměti měřicího přístroje, stiskněte multifunkční tlačítko (17) uprostřed.

Vyvolání uložených snímků

Pro zobrazení uložených termosnímků postupujte takto:

– Ihned po uložení znovu stiskněte multifunkční tlačitko (17) uprostřed. Na displeji se nyní zobrazí náhled naposledy uloženého snímku.

- Alternativně si můžete uložené snímky zobrazit v položce menu .

– Pro přecházení mezi uloženými termosnímky stiskněte multifunkční tlačítko (17) vpravo nebo vlevo.

Kromě termosnímku byl rovněž uložen vizuální snímek. Pro jeho zobrazení stiskněte multifunkční tlačítko (17) nahoře nebo dole.

Po 5 s přejde měřicí přístroj do náhledu plného snímku. V náhledu plného snímku zmizí zobrazení hlavní lišty, abyste mohli sledovat všechny podrobnosti termosnímku.

Po stisknutí multifunkčního tlačítka (17) nahoře a dole můžete měnit náhledy.

Vymazání uložených snímků

Pro vymazání jednotlivých nebo všech termosnímků stiskněte multifunkční tlačítko (17) uprostřed. Otevře se podmenu.

– Zde můžete zvolit, zda chcete vymazat pouze tento snímek, nebo všechny snímky. Potvrďte výběr multifunkčním tlačítkem (17) uprostřed. Při výběru můžete zvolit mezi a . Potvrďte výběr multifunkčním tlačítkem (17) uprostřed.

- V tomto podmenu si můžete zobrazit také informace o emisivitě a odrazivé teplotě.

Datové fragmenty snímků zůstanou v paměti a bylo by možné je obnovit. Pro konečné smazání zvolte v hlavním menu

.

Přenos dat

Přenos dat přes USB rozhraní

Otevřete kryt (11) zdířky USB Type-C®. Propojte zdířku USB Type-C® (12) měřicího přístroje pomocí dodaného kabelu USB Type-C® (16) s počítačem.

Nyní zapněte měřicí přístroj tlačítkem zapnutí/vypnutí (18).

Na počítači otevřete prohlížeč souborů a zvolte jednotku GTC_450. Uložené soubory lze z interní paměti měřicího přístroje zkopírovat, přesunout do počítače nebo vymazat.

Po dokončení požadovaného procesu jednotku od počítače standardně odpojte a měřicí přístroj znovu vypněte pomocí tlačítka zapnutí/vypnutí (18).

Pozor: Jednotku vždy nejprve odpojte od operačního systému (vysunout jednotku), protože jinak se může interní paměť měřicího přístroje poškodit.

Odpojte kabel USB Type-C® a zavřete kryt (11).

Kryt USB rozhraní nechávejte vždy zavřený, aby se dovnitř nedostal prach nebo stříkající voda.

Upozornění: Měřicí přístroj připojujte přes USB výhradně k počítači. Při připojení k jiným zařízením se může měřicí přístroj poškodit.

Upozornění: Rozhraní USB Type-C® slouží výhradně k prénosu dat. Baterie a akumulátory prěs ně nelze nabíjet.

Zpracování termosnímků

Uložené termosnímky můžete upravovat pomocí speciálních aplikací Bosch. Informace k aplikacím a jejich kompatibilitě najdete na produktové stránce měřicího přístroje nebo na www.bosch-professional.com/thermal.

Závady - příčiny a odstranění

V případě poruchy provede měřicí přístroj nové spuštění a poté jej lze znovu používat. V opačném případě vám při trvalých chybových hlášeních pomůže níže uvedený přehled.

Chyba Příčina Odstranění
Měřicí přístroj nelze zapnout. Akumulátor/baterie vybité Nabijte akumulátor, resp. vyměňte baterie.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Závady - příčiny a odstranění - 1Chyba akumulátoru/baterií Vyměňte akumulátor, resp. baterie.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Závady - příčiny a odstranění - 2Akumulátor/baterie příliš teplé, resp. příliš studenéNechte akumulátor vytemperovat nebo akumulátor, resp. baterie vyměňte.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Závady - příčiny a odstranění - 3Měřicí přístroj je příliš teplý nebo příliš studenýNechte měřicí přístroj vytemperovat.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Závady - příčiny a odstranění - 4Vadná USB přípojka nebo vadný USB kabelZkontrolujte, zda lze měřicí přístroj spojit s jiným počítačem. Pokud ne, pošlete měřicí přístroj do autorizovaného zákaznického servisu Bosch.
Měřicí přístroj nelze spojit s počítačem.Upozornění: Používejte vždy USB kabel, který je součástí dodávky.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Závady - příčiny a odstranění - 5Knoflíková baterie vybitá Vyměňte knoflíkovou baterii (viz „Výměna knoflíkové baterie (viz obrázek C)“, Stránka 168). Potvrd’te změnu pomocí „OK“ stisknutím multifunkčního tlačítka (17) uprostřed.

Měřicí přístroj nelze spojit s počítačem.

Vysvětlení pojmů

Další informace najdete na www.bosch-professional.com/thermal.

Infračervené tepelné záření

Infračervené tepelné záření je elektromagnetické záření, které vysílá každé těleso s teplotou nad 0 kelvinů (-273 °C). Množství záření závisí na teplotě a emisivitě tělesa.

Emisní stupeň

Emisní stupeň objektu závisí na materiálu a struktuře jeho povrchu. Udává, kolik infračerveného tepelného záření vyzařuje objekt ve srovnání s ideálním tepelným zářičem (černé těleso, emisivita ε = 1), a má tedy hodnotu od 0 do 1.

Tepelný most

Jako tepelný most se označuje místo na venkovní zdi budovy, na kterém dochází přes konstrukci k lokálně zvýšené tepelné ztrátě.

Tepelné mosty mohou způsobit zvýšené riziko tvorby plísně.

Odražená teplota/odrazivost objektu

Odražená teplota je tepelné záření, které nevychází ze samotného objektu. V závislosti na struktuře a materiálu se záření okolního prostředí odráží v měřeném objektu a zkresluje tak vlastní výslednou teplotu.

Vzdálenost objektu

Vzdálenost mezi měřeným objektem a měřicím přístrojem ovlivňuje zaznamenanou velikost plochy na pixel. S rostoucí vzdáleností objektu můžete snímat stále větší objekty.

Vzdálenost (m) Velikost infračerveného pixelu (mm)Šířka × výška infračervené oblasti (m)
0,30 1,14 ~ 0,29 × 0,22
0,55 2,08 ~ 0,53 × 0,40
1,00 3,79 ~ 0,97 × 0,73
2,00 7,58 ~ 1,94 × 1,46
5,00 18,95 ~ 4,85 × 3,64

Údržba a servis

Údržba a čištění

Měřicí přístroj skladujte a přepravujte pouze ve vhodném obalu, jako např. v originálním obalu.

Udržujte měřicí přístroj vždy čistý. Znečištěný infračervený senzor (5) může zhoršit přesnost měření.

Při čištění nesmí vniknout do měřicího přístroje žádná kapalina.

Nepokoušejte se odstraňovat nečistoty z infračerveného senzoru (5), kamery (3), pracovního světla (4) nebo výstupního otvoru laseru (2) špičatými předměty. Neutírejte infračervený senzor a kameru (nebezpečí poškrábání).

Pravidelně čistěte zejména plochy na výstupním otvoru laseru a dávejte pozor na vlákna.

Pokud si přejete provést novou kalibraci měřicího přístroje, obratte se na autorizovaný zákaznický servis Bosch.

V případě opravy posílejte měřicí přístroj v originálním obalu.

V měřicím přístroji se nenacházejí žádné součásti, jejichž údržbu by mohl uživatel provádět. Otevřením krytu může dojít ke zničení měřicího přístroje.

Výměna knoflíkové baterie (viz obrázek C)

Otevřete kryt (11).

Vyšroubujte šroub (10) držáku knoflíkové baterie. Vytáhněte držák knoflíkové baterie (9) z měřicího přístroje. Vyměňte knoflíkovou baterii. Po vložení knoflíkové baterie znovu utáhněte šroub (10).

Zákaznická služba a poradenství ohledně použití

Zákaznická služba zodpoví Vaše dotazy k opravě a údržbě Vašeho výrobku a též k náhradním dílům. Explodované výkresy a informace k náhradním dílům naleznete i na:

www.bosch-pt.com

Poradenský tým Bosch vám ochotně pomůže v případě otázek k našim výrobkům a jejich příslušenství.

U všech dotazů a objednávek náhradních dílů nezbytně prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového štítku výrobku.

Czech Republic

Robert Bosch odbytová s.r.o.

Bosch Service Center PT

K Vápence 1621/16

692 01 Mikulov

Na www.bosch-pt.cz si si můžete objednat opravu Vašeho stroje nebo náhradní díly online.

Tel.: +420 519 305700

Fax: +420 519 305705

E-Mail: servis.naradi@cz.bosch.com

www.bosch-pt.cz

Další servisní adresy naleznete na:

www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Přeprava

Doporučené lithium-iontové akumulátory podléhají požadavkům zákona o nebezpečných látkách. Tyto akumulátory mohou být bez dalších podmínek přepravovány uživatelem po silnici.

Při zasílání prostřednictvím třetí osoby (např.: letecká přeprava nebo spedice) je třeba brát zřetel na zvláštní požadavky na balení a označení. Zde musí být při přípravě zásilky přizván expert na nebezpečné látky.

Akumulátory zasílejte pouze tehdy, pokud je těleso nepoškozené. Otevřené kontakty přelepte lepicí páskou a akumulátor zabalte tak, aby se v obalu nemohl pohybovat. Dodržujte prosím také případné další národní předpisy.

Likvidace

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Likvidace - 1

Měřicí přístroje, akumulátory/baterie, příslušenství a obaly je třeba odevzdat k ekologické recyklaci.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Likvidace - 2

Měřicí přístroje a akumulátory/baterie nevyhazujte do domovního odpadu!

Pouze pro země EU:

Již nepoužitelné měřicí přístroje a vadné nebo vybité akumulátory/baterie se musí likvidovat v tříděném odpadu. Použijte určená sběrná místa.

Při nesprávné likvidaci mohou mít stará elektrická a elektronická zařízení z důvodu možné přítomnosti nebezpečných látek škodlivé účinky na životní prostředí a lidské zdraví.

Akumulátory/baterie:

Li-Ion:

Řid'te se pokyny v části Přeprava (viz „Přeprava“, Stránka 168).

Slovenčina

Bezpečnostné upozornenia

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Bezpečnostné upozornenia - 1

Aby bola zaistená bezpečná a spoľahlivá práca s meracím prístrojom, prečítajte si a dodržiavajte všetky pokyny. Pokial' merací prístroj nebudete používať v súlade s tý-

mito pokynmi, môžete nepriaznivo ovplyvnit integrované ochranné opatrenia v meracom prístroji. Nikdy nesmiete dopustit, aby boli výstražné štítky na meracom prístroji nečitatelné. TIETO POKYNY DOBRE USCHOVAJTE A POKIAL BUDETE MERACÍ PRÍSTROJ ODOVZDÁVAŤ DALEJ, PRILOŽTE ICH.

  • Pozor - ked' sa používajú iné ovládacie alebo nastavovacie zariadenia, ako sú tu uvedené alebo iné postupy, môže to viest' k nebezpečnej expozícii žiarením.
    ▶ Merací prístroj sa dodáva s výstražným štítkom lasera (označeným na vyobrazení meracieho prístroja na strane s obrázkami).
  • Ak text výstražného štítku lasera nie je v jazyku krajiny, kde sa prístroj používa, pred prvým uvedením do prevádzky ho prelepte dodanou nálepkou v jazyku vašej krajiny.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Bezpečnostné upozornenia - 2

Nesmerujte laserový lůč na osoby ani na zvieratá, ani sami nepozerajte do priameho či odrazeného laserového lůča. Môže to spôsobit oslepenie osôb, nehody alebo poškodenie zraku.

▶ Pokial' laserový lúč dopadne do oka, treba vedome za tvorit' oči a okamžite hlavu otočit' od lúča.

▶ Na laserovom zariadení nevykonávajte žiadne zmeny.

Okuliare na zviditel'nenie laserového lúča (príslušenstvo) nepoužívajte ako ochranné okuliare. Okuliare na zviditel'nenie laserového lúča slúžia na lepšie rozpoznanie laserového lúča; nechránia však pred laserovým žiarením.

Okuliare na zviditel'nenie laserového lúča (príslušenstvo) nepoužívajte ako slnečné okuliare alebo v cestnej doprave. Okuliare na zviditel'nenie laserového lúča neposkytujú úplnú UV ochranu a zhoršujú vnímanie fa- rieb.

Opravu meracieho prístroja zverte len kvalifikovanému odbornému personálu, ktorý používa originálne náhradné súčiastky. Tým sa zaručí, že bezpečnosť meracieho prístroja zostane zachovaná.

Nedovoľte deťom používať laserový merací prístroj bez dozoru. Mohli by neúmyselne spôsobit oslepenie iných osób alebo seba samých.

S meracím prístrojom nepracujte v prostredí s nebezpečenstvom výbuchu, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. V tomto meracom prístroji sa môžu vytvárať iskry, ktoré by mohli uvedený prach alebo výpary zapáliť.

- Akumulátor neupravujte ani ho neotvárajte. Hrozí nebezpečenstvo skratu.

▶ Po poškodení akumulátora alebo v prípade neodborného používania môžu z akumulátora vystupovať škodlivé výpary. Akumulátor môže horieť alebo vybuchnút. Zabezpečte prívod čerstvého vzduchu a v prípade t'azkostí vyhl'adajte lekára. Tieto výpary môžu podráždiť dýchacie cesty.

▶ Pri nesprávnom používaní alebo poškodení akumulá-tora môže z neho vytekat kvapalina. Vyhýbajte sa kon-taktu s touto kvapalinou. Po náhodnom kontakte miesto opláchnite vodou. Ak sa dostane kvapalina z akumulátora do kontaktu s očami, po výplachu očí vyhl'adajte lekára. Unikajúca kvapalina z akumulátora môže mať za následok podráždenie pokožky alebo popá-leniny.

Špicatými predmetmi, ako napr. klince alebo skrutkovače alebo pôsobením vonkajšej sily môže dôjst k poškodeniu akumulátora. Vo vnútri môže dôjst ku skratu a akumulátor môže začať horieť, môže z neho unikať dym, môže vybuchnút alebo sa prehriat.

Nepoužívaný akumulátor neskladujte tak, aby mohol príst do styku s kancelárskymi sponkami, mincami, klúčmi, klincami, skrutkami alebo s inými drobnými kovovými predmetmi, ktoré by mohli spôsobit premostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumuláto-ra môže mať za následok popálenie alebo vznik požiaru.

- Akumulátor používajte len v produktoch výrobcu. Len tak bude akumulátor chránený pred nebezpečným preťažením.

Akumulátory nabíjajte len nabíjačkami odporúčanými výrobcom. Ak sa používa nabíjačka určená na nabíjanie určitého druhu akumulátorov na nabíjanie iných akumulátorov, hrozí nebezpečenstvo požiaru.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Bezpečnostné upozornenia - 3

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Bezpečnostné upozornenia - 4

Chráňte akumulátor pred teplom, napr. aj pred trvalým slnečným žiarením, pred ohňom, špinou, vodou a vlhkostou. Hrozí nebezpečenstvo výbuchu a skratu.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Bezpečnostné upozornenia - 5

VÝSTRAHA

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - VÝSTRAHA - 1

Zabezpečte, aby sa gombíková batéria nedostala do rúk detom. Gombíkové batérie sú nebezpečné.

Gombíkové batérie sa nesmú prehítať ani vkladať do iných telesných otvorov. V prípade podozrenia z prehltnutia gombíkovej batérie alebo jej zavedenia do iného telesného otvoru okamžite vyhlľadajte lekársku pomoc. Prehltnutie gombíkovej batérie môže v priebehu 2 hodín viest k vážnym vnútorným poleptaniam a smrti.

▶ Pri výmene gombíkovej batérie dbajte na to, aby výmena prebehla správne. Hrozí nebezpečenstvo výbu-chu.

Používajte iba gombíkové batérie uvedené v tomto návode na obsluhu. Nepoužívajte žiadne iné gombíkové batérie ani iné elektrické napájanie.

Nepokúšajte sa nabíjať gombíkové batérie a neskratujte ich. Gombíková batéria sa môže stať netesnou, vybuchnút, vznietiť sa a poranit’ osoby.

Vybité gombíkové batérie likvidujte v súlade s predpismi. Vybité gombíkové batérie sa môžu stat netesnými a poškodit produkt alebo poranit osoby.

Gombíkovú batériu neprehrievajte a nehádžte do ohna. Gombíková batéria sa môže stať netesnou, vybuchnút, vznietiť sa a zranit’ osoby.

Gombíkovú batériu nepoškodzujte a nerozoberajte. Gombíková batéria sa môže stať netesnou, vybuchnút, vznietiť sa a zranit’ osoby.

Zabráňte kontaktu poškodenej gombíkovej batérie s vodou. Unikajúce lítium môže pri kontakte s vodou zrea-

170 | Slovenčina

govat a uvoľnit vodík a spôsobit požiar, výbuch alebo poranenie osób.

Ked' držiak gombíkových batérií nie je možné správne a úplne zatvorit', merací prístroj nepoužívajte, vyberte gombíkovú batériu a dajte merací prístroj opravit'.
▶ Veľké teplotné rozdiely na tepelnom obrázku môžu spôsobít, že aj vysoké teploty sú znázornené vo farbe, ktorá je priradená k nízkym teplotám. Kontakt s takouto plochou môže spôsobít popáleniny.
Správne odmerať teplotu je možné len vtedy, ked' sa zhoduje nastavený emisný stupeň s emisným stupňom objektu. Objekty sa môžu zobrazit s príliš vysokou alebo príliš nízkou teplotou, čo môže viest k nebezpečenstvu pri dotykoch.
▶ Nesmerujte merací prístroj priamo do slnka alebo na vysokovýkonný laser CO₂. Môže to poškodit detektor.
▶ Chráňte merací prístroj, predovšetkým oblasti kamery a infračervenej šošovky, pred vlhkostou, snehom, prachom a nečistotou. Prijímacia šošovka by sa mohla zarosit alebo znečistiť a skreslit výsledky merania.

Nesprávne nastavenia prístroja a d'alšie atmosférické vplyvy môžu viest k nesprávnym meraniam. Objekty sa môžu zobrazit s príliš vysokou alebo príliš nízkou teplotou, čo može viest k nebezpečenstvu pri dotyku.

Opis výrobku a výkonu

Preštuđujte si, prosím, aj obrázky v prednej časti návodu na používanie.

Používanie v súlade s určením

Táto termálna kamera je určená na bezdotykové meranie povrchových teplôt.

Zobrazený tepelný obrázok ukazuje rozloženie teploty na zornom poli termálnej kamery a umožňuje tak rôznymi farba-mi zobrazit teplotné odchýlky.

Takýmto spôsobom je možné pri odbornom použití bezdotykovo skúmať teplotné rozdiely alebo nápadné výkyvy plôch a objektov, aby sa zviditel'nili konštrukčné diely a/alebo prípadné slabé miesta, a pod.:

  • zateplenia a izolácie (napr. hl'adanie tepelných mostov),
  • aktívne vykurovacie a teplovodné potrubia (napr. podlahové kúrenie) v podlahe a stenách,
    – prehriate elektrické konštrukčné diely (napr. poistky alebo svorky),
    – chybné alebo poškodené súčiastky strojov (napr. prehriatie z dôvodu chybného gul'kového ložiska).

Merací prístroj nie je určený na meranie teploty plynov.

Merací prístroj sa nesmie používať na medicínske účely. Informácie ohľadne veterinárskeho použitia si pozrite na stránke www.bosch-professional.com/thermal.

Tento merací prístroj je vhodný na používanie v interiéri a exteriéri.

Tento výrobok je spotrebný laserový výrobok v súlade s normou EN 50689.

Svetlo tohto meracieho prístroja je určené na osvetlenie priameho pracovného priestoru meracieho prístroja pri snímaní obrazu a neslúži ako trvalé pracovné svetlo.

Laserový bod sa nesmie používať ako laserové ukazovadlo. Slúži výlučne na označenie meranej plochy.

Zobrazené komponenty

Číslovanie jednotlivých komponentov sa vzťahuje na vyobrazenie meracieho prístroja na grafickej strane tohto Návodu na používanie.

(1) Ochranný kryt
(2) Výstupný otvor laserového lúča
(3) Vizuálna kamera
(4) Pracovné svetlo
(5) Infračervený senzor
(6) Tlačidlo Meranie Pauza/Spustenie
(7) Šachta akumulátora
(8) Výstražný štítok lasera
(9) Držiak gombíkovej batérie

(10) Skrutka držiaka gombíkovej batérie

(11) Kryt pre USB zásuvku a držiak gombíkových batérií

(12) Zásuvka USB Type-C®a)

(13) Tlačidlo lasera

(14) Odistovacie tlačidlo akumulátora/adaptéra batérie

(15) Akumulátor ^b)

(16) Kábel USB Type-C ^®b)

(17) Multifunkčné tlačidlo

(18) Tlačidlo zapnutia/vypnutia/Tlačidlo naspät

(19) Displej

(20) Sériové číslo

(21) Puzdro adaptéra batérie

(22) Batérie ^b)

(23) Uzatvárací kryt adaptéra batérie

a) USB Type-C® a USB-C® sú ochranné známky USB Implementers Forum.
b) Zobrazené alebo popísané príslušenstvo nepatri do základnej výbavy produktu.

Indikačné prvky

(a) Indikácia Emisný stupeň
(b) Indikácia Odrazená teplota
(c) Indikácia Priemerná teplota
(d) Symbol Plná pamät
(e) Symbol Pracovné svetlo
(f) Symbol Laser
(g) Indikácia stavu nabitia
(h) Indikácia maximálnej povrchovej teploty v rozsahu merania
(i) Stupnica

(j) Indikácia minimálnej povrchovej teploty v rozsahu merania
(k) Symbol Nastavit'pevnú teplotnú stupnicu
(I) Indikácia studeného miesta (príklad)

(m) Nitkový kríž s indikáciou teploty
(n) Indikácia horúceho miesta (príklad)
(o) Symbol Menu

Technické údaje

Termálna kamera GTC 12V-450-13
Číslo položky3 601 K83 900
Rozlíšenie infračerveného senzora 256 × 192 px
Teplotná citlivost ^A) ≤ 50 mK
Spektrálny rozsah 8–14 μm
Zorné pole (FOV) ^A) 55,6° × 42°
Priestorové rozlíšenie (IFOV) 3,79 mrad
Ohnisková vzdialenost ^A) ≥ 0,5 m
Ohnisko Pevné
Snímková frekvencia tepelného obrázka ≤ 9 Hz
Rozsah merania povrchovej teploty ^A) -20 ... +450 °C
Presnost' merania povrchovej teploty ^A)(B)(C)
>0 °C ... ≤ +100 °CD)±2 °C
>+100 °CE)±2 %
Teplotné rozlíšenie 0,1 °C
Typ displeja TFT
Vel'kosť displeja 2,8"
Rozlíšenie displeja 480 × 360 px
Rozlíšenie zabudovanej vizuálnej kamery 2 MP (640 × 480 px)
Formát obrázkov .jpg
Počet prvkov uložených pri jednom uložení 1 × tepelný obrázok (snímka obrazovky)
1 × vizuálna reálna snímka vrátane teplotných hodnôt (metaú-daje)
Max. počet obrázkov v internej pamäti obrázkov 500
Max. výška použitia nad referenčnou výškou 2 000 m
Stupeň znečistenia podľa IEC 61010-1 2F)
Max. relatívna vlhkosť vzduchu ^A) 90 %
Trieda lasera2
Typ lasera< 1 mW, 645–660 nm
Divergencia laserového lúča1,5 mrad (plný uhol)
Zdroj energie
- Akumulátor (lítiovo-iónový)12 V
- Batérie (alkalicko-mangánové s adaptérom batérie)4 × 1,5 V LR6 (AA)
- Akumulátory (NiMH s adaptérom batérie)4 × 1,2 V HR6 (AA)
Doba prevádzky ^G)
- Akumulátor (lítiovo-iónový) ^H)(I) 8 h
- Batérie (alkalicko-mangánové)4 h
Elektrické napájanie systémového časuCR1225 (3 V lítiová batéria)
Štandard USB2.0
USB rozhranieUSB Type-C®

172 | Slovenčina

Termálna kamera GTC 12V-450-13

Hmotnost1)0,354 kg
Rozmery (dlžka × šírka × výška)K)89 × 79 × 209 mm
Stupeň ochrany (okrem akumulátora/batérií, vo vzpriamenej polohe)IP54
Odporúčaná teplota okolia pri nabíjaní 0 °C ... +35 °C
Povolené teploty okolia
- pri prevádzke -10 °C ... +50 °C
- pri skladovaní s akumulátorom -20 °C ... +50 °C
- pri skladovaní bez akumulátora -20 °C ... +70 °C
Odporúčané akumulátory GBA 12V...
Odporúčané nabíjačky GAL 12...GAX 18...

A) Podl'a normy VDI 5585 (stredná hodnota)
B) Pri teplote okolitého prostredia 20–23 °C a emisnom stupni ≥ 0,95, vzdialenosti merania 1 m, prevádzkovom čase > 5 min, pri apertúre 150 mm, s vypnutým pracovným svetlom a laserom
C) Vrátane odchýlky závislej od použitia (napr. odraz, vzdialenosť, teplota okolitého prostredia)
D) Platí pre stredový bod, pre všetky ostatné pixle navyše ±1 °C
E) Platí pre stredový bod, pre všetky ostatné pixle navyše ±1 %
F) Vyskytuje sa len nevodivé znečistenie, pričom sa však priležitostne očakáva dočasná vodivost spôsobená kondenzáciou.
G) S vypnutým pracovným svetlom a stredným jasom displeja
H) v závislosti od použitého akumulátora
I) pri teplote okolia 20-30°C
J) Hmotnost bez akumulátora/adaptéra na batérie/batérii
K) S GBA 12V 2.0Ah alebo adaptérom batérie
Na jednoznačnú identifikáciu vášho meracieho prístroja slúži sériové číslo (20) uvedené na typovom štítku.

Napájanie meracieho prístroja

Merací prístroj možno používať s lítiovo-iónovým akumulátorom Bosch, s bežne predajnými batériami alebo s bežne predajnými NiMH akumulátormi.

Prevádzka s akumulátorom (pozri obrázok A)

Používajte len nabíjačky uvedené v technických údajoch. Len tieto nabíjačky sú prispôsobené lítium-iónovému akumulátoru použitému vo vašom meracom prístroji.

Upozornenie: Lítiovo-iónové akumulátory sa na základe medzinárodných dopravných predpisov dodávajú čiastočne nabité. Aby ste zaručili plný výkon akumulátora, pred prvým použitím ho úplne nabite.

Ked' vkladáte nabitý akumulátor (15) zasuňte ho do šachty akumulátora (7) tak, aby citel'ne zaskočil.

Ak chcete akumulátor (15) vybrat, stlačte odistovacie tlačidlá (14) a akumulátor vytiahnite zo šachty akumulátora (7). Nepoužívajte pritom neprimeranú silu.

Prevádzka s batériami (pozri obrázok B)

Pri prevádzke tohto meracieho prístroja odporúčame používanie alkalicko-mangánových batérií alebo NiMH akumulátorov.

Batérie sa vložia do adaptéra na batérie.

Adaptér na batérie je určený výlučne na používanie v meracích prístrojoch Bosch, ktoré sú na to určené a nesmie sa používať s elektrickým náradím.

Pred vložením batérií zasuňte puzdro (21) adaptéra batérie do šachty akumulátora (7). Batérie vložte do puzdra podľa vyobrazenia na uzatváracom kryte (23). Nasad’te uzatvárací kryt na puzdro tak, aby zaskočil.

Batérie (22) vyberiete tak, že stlačíte odistovacie tlačidlá (14) uzatváracieho krytu (23) a uzatvárací kryt vytiahnete. Vyberte batérie. Puzdro (21) nachádzajúce sa vnútri vyberiete zo šachty akumulátora tak, že siahnete do puzdra a vytiahnite ho z meracieho prístroja miernym za-tlačením na bočnú stenu.

Vymieňajte vždy všetky batérie, resp. všetky akumulátorové články súčasne. Pri jednej výmene používajte len batérie jedného výrobcu a vždy také, ktoré majú rovnakú kapacitu.

Ak merací prístroj dlhší čas nepouživate, vyberte z neho batérie, príp. akumulátory. Batérie a akumulátory môžu pri dlhšom skladovaní v meracom prístroji skorodovať.

Pokyny na optimálne zaobchádzanie s akumulátorom

Chráňte akumulátor pred vlhkostou a vodou.

Akumulátor skladujte iba pri teplote v rozsahu od -20^ do 50^ . Nenechávajte akumulátor napríklad v lete položený v automobile.

Výrazne skrátená doba prevádzky akumulátora po nabití signalizuje, že akumulátor je opotrebovaný a treba ho vymenit za nový.

Dodržiavajte upozornenia týkajúce sa likvidácie.

Prevádzka

▶ Merací prístroj chráňte pred vlhkom a pred priamym slnečným žiarením.
Merací prístroj nevystavujte extrémnym teplotám alebo teplotným výkyvom. Nenechávajte ho napríklad dlhší čas ležať v automobile. V prípade väčších teplotných výkyvov nechajte merací prístroj pred uvedením do prevádzky zahriat. Pri extrémnych teplotách alebo v prípade kolísania teplôt môže byť negativne ovplyvnená presnost meracieho prístroja.
Dbajte na to, aby sa merací prístroj správne aklimatizoval. Pri veľkých teplotných výkyvoch môže aklimatizácia trvať až 60 min. Môže to byť napríklad vtedy, ked’ merací prístroj skladujete v studenom vozidle a potom robíte meranie v teplej budove.
Zabráňte silným nárazom alebo pádom meracieho prístroja. Pri silných vonkajších vplyvoch a pri nápadných zmenách funkčnosti by ste mali dať merací prístroj preskúšať do servisu firmy Bosch.

Uvedenie do prevádzky

Pri prvom zapnutí

Pri prvom zapnutí meracieho prístroja alebo po resetovaní na výrobné nastavenia je nutné urobit niektoré základné nastavenia. Zvoľte si želané hodnoty stlačením multifunkčného tlačidla (17) dole, hore, vlavo alebo vpravo. Stlačte multifunkčné tlačidlo (17) v strede, aby ste svoj výber potvrdili. Po potvrdení výberu sa na displeji zobrazí nasledujúce nastavenie. Na stavovej lište hore sa zobrazuje celkový počet a počet zvyšných nastavení.

K dispozícii sú nasledujúce základné nastavenia:

-

  • <Čas>

Zapnutie/vypnutie

Pri meraní odklopte ochranný kryt (1). Počas práce dávajte pozor na to, aby infračervený senzor nebol zatvorený alebo zakrytý.

Merací prístroj zapnete stlačením tlačidla vypínača (18). Na displeji (19) sa zobrazí úvodná sekvencia. Po úvodnej sekvencii začne merací prístroj ihned s meraním a vykonáva ho nepretržite až do vypnutia.

Upozornenie: V prvých minútach sa môže stať, že sa merací prístroj častejšie sám kalibruje, pretože teplota senzora a teplota okolitého prostredia sa ešte nevyrovnali. Nové kalibrovanie senzora umožňuje presné meranie.

Počas tohto času môže byť indikácia teploty označená znakom \~. Pri veľkých výkyvoch teploty okolitého prostredia sa tento jav zosilňuje. Zapnite preto merací prístroj podľa možnosti už niekol’ko minút pred začiatkom merania, aby sa mohol tepelne stabilizovat.

Merací prístroj vypnete stlačením vypínača (18) na > 1 s. Merací prístroj uloží všetky nastavenia a potom sa vypne. Kvôli bezpečnej preprave meracieho prístroja zatvorte ochranný kryt (1).

V hlavnom menu môžete zvolit, či a po akom čase sa merací prístroj automaticky vypne (pozri „Hlavné menu“, Stránka 175).

Ak sa akumulátor alebo merací prístroj nachádzajú mimo prevádzkovej teploty uvedenej v technických údajoch, merací prístroj sa po krátkej výstrahe (pozri „Chyby – príčiny a odstránenie“, Stránka 177) automaticky vypne. Nechajte merací prístroj nadobudnút bežnú teplotu a potom ho znova zapnite.

Navigácia do jednotlivých menu meracieho prístroja:

- Vyvolanie liš t s menu: Stlačte multifunkčné tlačidlo (17) v strede alebo vlavo. Na displeji vpravo a vlavo sa zobrazia lišty s menu, hlavné menu je zvýraznené.

  • Listovanie v l'avej lište s menu/navigácia v hlavnom menu: Stlačte multifunkčné tlačidlo (17) hore, dole, vl'avo alebo vpravo.
  • Prepnutie na l'avú alebo pravú lištu s menu: Stlačte multifunkčné tlačidlo (17) vl'avo alebo vpravo.
  • Potvrdenie výberu/Prechod do rozšíreného menu: Stlačte multifunkčné tlačidlo (17) v strede.
    – Návrat z rozšíreného menu na vyššie menu: Stlačte tlačidlo Naspät (18).

Príprava na meranie

Nastavenie emisného stupňa pre meranie povrchovej teploty

Emisný stupeň objektu závisí od materiálu a štruktúry jeho povrchu. Udáva, koľko infračerveného tepelného žiarenia objekt vyžaruje v porovnaní s ideálnym tepelným žiaričom (čierne teleso, emisný stupeň ε = 1) a predstavuje podľa toho hodnotu od 0 do 1.

Na určenie povrchovej teploty sa bezkontaktne meria prirodzené infračervené tepelné žiarenie, ktoré vychádza zo zameraného objektu. Pre správne meranie je nutné pred každým meraním skontrolovať nastavený emisný stupeň a v prípade potreby ho prispôsobít meranému objektu.

Emisné stupne, ktoré sú prednastavené v meracom prístroji, sú len orientačné.

Môžete zvolit jeden z prednastavených emisnych stupňov alebo zadať presnú číselnú hodnotu. Nastavte želaný emisný stupeň pomocou menu (pozri „Hlavné menu“, Stránka 175).

Správne odmerat teplotu je možné len vtedy, ked' sa nastavený emisný stupeň zhoduje s emisným stupňom objektu.

Čím je emisný stupeň nižší, tým väčší je vplyv odrazenej teploty na výsledok merania. Pri zmene emisného stupňa preto

174 | Slovenčina

vždy prispôsobte odrazenú teplotu. Nastavte odrazenú teplotu pomocou menu (pozri „Hlavné menu“, Stránka 175).

Zdanlivé teplotné rozdiely znázornené meracím prístrojom možno pripísať rozdielnym teplotám a/alebo rozdielnym emisným stupňom. Pri veľmi rozdielnych emisných stupňoch sa môžu zobrazené teplotné rozdiely výrazne odchyľovať od reálnych.

Ak sa v meranej oblasti nachádza viacero meraných objektov z rozdielneho materiálu alebo rozdielnej štruktúry, potom sú zobrazené teplotné hodnoty presné iba pri objekte, ktorý vyhovuje nastavenému emisnému stupňu. Pri všetkých ostatných objektoch (s inými emisnými stupňami) možno použit zobrazené farebné rozdiely ako informáciu o teplotných vzťahoch.

Pokyny k podmienkam merania

Silno odrážajúce sa alebo lesklé povrchy (napr. lesklé obkladačky alebo lesklé kovy) môžu výrazne skresliť alebo ovplyvnit zobrazené výsledky. V prípade potreby meranú plochu prelepte tmavou, matnou lepiacou páskou, ktorá má dobrú tepelnú vodivosť. Pásku nechajte na povrchovej ploche krátky čas nadobudnút bežnú teplotu.

Pri odrážajúcich povrchoch dbajte na správny uhol merania, aby odrazené tepelné žiarenie od ostatných objektov neskreslilo výsledok. Napríklad pri meraní zvislo spedu môže odraz vašej vyžarovanej telesnej teploty nepriaznivo ovplyvnit meranie. Pri rovnej ploche by tak mohli byť zobrazení obrysy a teplota vášho tela (odrazená hodnota), ktoré nezodpovedajú vlastnej teplote meraného povrchu (vyžiarená hodnota alebo reálna hodnota povrchu).

Meranie priesvitných materiálov (napr. skla alebo priesvitných plastov) nie je principiálne možné.

Výsledky merania budú tým presnejšie a spoľahlivejšie, čím lepšie a stabilnejšie budú podmienky merania. Pritom sú dôležité nielen veľké teplotné výkyvy podmienok okolia, ale aj veľké výkyvy teplôt meraného objektu môžu nepriaznivo ovplyvnit’ presnosť.

Infračervené meranie teploty je nepriaznivo ovplyvňované dymom, parou/vysokou vlhkostou vzduchu alebo prašným vzduchom.

Pokyny pre väčšiu presnosť meraní:

– Priblížte sa čo možno najviac k meranému objektu, aby ste minimalizovali rušivé faktory medzi vami a meranou plochou.
– Pred meraním vyvetrajte vnútorné priestory, najmä vtedy, ak je vzduch znečistený alebo ak obsahuje veľa pary. Po vyvetraní nechajte miestnosť temperovať, kým nedosiahne obvyklú teplotu.

Označenie miesta merania

▶ Nesmerujte laserový lúč na osoby ani na zvieratá, ani sa sami nepozerajte do laserového lúča, dokonca ani z väčšej vzdialenosti.

Merací prístroj je vybavený laserom na označenie meraného miesta.

Stlačte tlačidlo Laser (13) a podržte ho stlačené. Na stavovej lište sa zobrazí symbol lasera (f) a okolo nitkového

kríža (m) sa zobrazí červený kruh. Prekrytie lasera a nitkového kríža sa presne kryje pri vzdialenosti 1 m. Ked' uvol'níte tlačidlo Laser (13), laser sa vypne.

Priradenie teplôt podl'a stupnice

Na pravej strane displeja sa zobrazuje stupnica (i). Hodnoty na hornom a dolnom konci sa orientujú podľa maximálnej (h) alebo minimálnej teploty (j) zaznamenanej na tepelnom obrázku. Pre stupnicu sú vyhodnotené 99,99 % všetky pixely. Priradenie farby k niektorej teplotnej hodnote na obrázku sa robí rovnomerne (lineárne).

Pomocou rozdielnych farebných odtieňov tak možno prideliť teploty v rámci týchto dvoch medzných hodnôt. Teplota, ktorá sa nachádza presne medzi maximálnou a minimálnou hodnotou, je tak napríklad priradená strednej farebnej oblasti stupnice.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Priradenie teplôt podl'a stupnice - 1

Na stanovenie teploty konkrétnej oblasti presuňte merací prístroj tak, aby bol nitkový kríž s indikáciou teploty (m) umiestnený na želanom bode alebo oblasti. Pri automatickom nastavení sa farebné spektrum stupnice rozloží na celý rozsah merania v rámci maximálnej alebo minimálnej teploty lineárne (= rovnomerne).

Merací prístroj zobrazuje všetky namerané teploty v rozsahu merania vo vzájomnom vztahu. Ak sa v niektorej oblasti, napríklad v niektorom farebnom znázornení, teplo zobrazuje na farebnej palete modrasto, znamená to, že modrasté oblasti patria k chladnejším nameraným hodnotám v aktuálnom rozsahu merania. Tieto oblasti však napriek tomu môžu byť v teplotnom rozsahu, ktorý môže spôsobiť zranenia. Dávajte preto vždy pozor na zobrazené teploty na stupnici alebo priamo na nitkovom kríži.

Funkcie

Sledujte informácie o navigácii v jednotlivých menu (pozri „Navigácia do jednotlivých menu“, Stránka 173)

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Funkcie - 1

Osvetlenie meraného objektu

Merací prístroj je vybavený pracovným svetlom (4). Je určené na to, aby osvetlovalo priamu pracovnú oblast meracieho prístroja na snímanie obrazu a neslůži ako trvalé pracovné svetlo.

Na zapnutie/vypnutie pracovného osvetlenia vyvolajte l'avú bočnú lištu. Prejdite na položku menu / a potvrďte váš výber. Ked’ je pracovné svetlo zapnuté, zobrazí sa stavová lišta.

Svetlo sa po 2 minútach automaticky vypne, aby neovplyvnovalo presnost merania.

Automatický čas vypnutia môžete stanovit v menu v .

Prekrývanie tepelného a reálneho obrázka
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Osvetlenie meraného objektu - 1

text_image 150.1 28.1 8.3 150.1 8.3

Kvôli lepšej orientácii (= priestorové priradenie zobrazeného tepelného obrázka) môžete pri skalibrovaných teplotných rozsahoch navyše pripojit vizuálny reálny obrázok.

Upozornenie: Prekrývanie reálneho a tepelného obrázka je pri vzdialenosti 1 m úplne presné. Pri odlišných vzdialenostiach od meraného objektu dochádza z princípu k posunu medzi realnym a tepelným obrázkom. Tento posun možno vyrovnať pomocou špeciálnych aplikácií Bosch. Informácie o aplikáciách a ich kompatibilite nájdete na produktovej stránke meracieho prístroja alebo na www.bosch-professional.com/thermal.

Merací prístroj ponúka tieto možnosti:

- 100 % infračervený obrázok

Zobrazuje sa výlučne tepelný obrázok.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - - 100 % infračervený obrázok - 1

Zobrazený tepelný obrázok je priesvitne položený na reálny obrázok. Tak možno lepšie rozoznať objekty.

Ak chcete nastavenie zapnút/vypnút, vyvolajte l'avú boč-nú lištu a prejdite na položku menu /. Výber potvrďte stlačením multifunkčného tlačidla (17) v strede.

- Obrazok v obrázku

Zobrazený tepelný obrázok je orezaný a okolitá oblast sa zobrazuje ako reálny obrázok. Toto nastavenie zlepšuje priestorové priradenie meranej oblasti.

Ak chcete nastavenie zapnút/vypnút, vyvolajte l'avú boč-nú lištu a prejdite na položku menu /. Výber potvrďte stlačením multifunkčného tlačidla (17) v strede.

Prispôsobenie znázornenia farieb
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - - Obrazok v obrázku - 1

natural_image Thermal imaging view of a pipe joint with temperature scale (150.1°C) and measurement annotations (8.3), no readable text or symbols beyond UI elements.

V závislosti od situácie pri meraní môžu rozličné palety farieb ul'ahčit' analyzovanie tepelného obrázka a zretelnejšie znázornit' na displeji objekty alebo situácie. Namerané teploty tým nie sú ovplyvnené. Mení sa len znázornenie teplotných hodnôt.

Pre zmenu farebnej palety vyvolajte bočnú lištu a prejdite na položku menu „Farebná paleta“. Výber potvrďte stlačením multifunkčného tlačidla (17) v strede.

Nastavenie pevnej stupnice

Prispôsobenie rozloženia farieb na tepelnom obrázku prebieha automaticky, avšak stlačením multifunkčného tlačidla (17) vpravo a potom v strede ho možno zastaviť. To umožňuje porovnávanie tepelných obrázkov, ktoré boli nasnímané pri rôznych teplotných podmienkach (napr. pri hľadaní tepelných mostov vo viacerých miestnostiach) alebo pri maskovaní extrémne chladného alebo horúceho objektu na tepelnom obrázku, ktorý by ho inak skreslil (napr. vykurovacie teleso ako horúci objekt pri hľadaní tepelných mostov).

Ak chcete stupnicu opäť prepnúť na automatický režim, vyvolajte pravú bočnú lištu a stlačte multifunkčné tlačidlo (17) v strede. Teploty sa teraz opäť správajú dynamicky a prispôsobujú sa nameranej minimálnej a maximálnej hodnote.

Hlavné menu

Vyvolajte l'avú bočnú lištu (pozri „Navigácia do jednotlivých menu“, Stránka 173). Ak chcete prejst do hlavného menu, stlačte multifunkčné tlačidlo (17) v strede.

- V tejto položke menu môžete mazať uložené obrázky jednotlivo alebo všetky naraz.

-

- (a)

Pre niekoľko najčastejšie používaných materiálov sú na výber uložené emisné stupne. Aby sa uľahčilo hl’adanie, sú hodnoty zhrnuté do skupín v katalógu emisných stupňov. Vyberte v položke menu <Katalóg

materiálu> najprv vhodnú kategóriu a potom vhodný materiál. Ak poznáte presný emisný stupeň vášho meraného objektu, môžete ho tiež nastaviť ako číselnú

176 | Slovenčina

hodnotu v položke menu .

(b)

Nastavenie tohto parametra môže zlepšit výsledok merania najmä pri materiáloch s nízkym emisným stupňom (= vysokým odrazom). V niektorých situáciách (predovšetkým vo vnútorných priestoroch) zodpovedá odrazená teplota teplote okolitého prostredia. Ak môžu objekty s výrazne odlišnými teplotami, nachádzajúce sa v blízkosti objektov s veľkým odrazom, ovplyvnit meranie, mali by ste túto hodnotu prispôsobit. Stlačte pritom multifunkčné tlačidlo (17) vl’avo alebo vpravo.

-

Aby sa zaručila vysoká presnost v celom rozsahu merania, meria sa v 2 teplotných rozsahoch. V meracej funkcii

merací prístroj automaticky zvolí vhodný teplotný rozsah na základe rozloženia teploty na termálnej snímke. Pritom sa vyhodnocuje, kol'ko nameraných hodnôt leží nad istým teplotným prahom. Ak by sa merali velmi malé, ale horúce predmety, môže dôjsť k výberu nízkeho teplotného rozsahu, ktorý je nevhodný pre vysoké teploty. Možno to spoznať podľa prednastaveného symbolu \~ na indikácii teploty. V takom prípade prepnite do meracej funkcie <100 °C ... 450 °C> alebo <-20 °C ...

100 °C>, v ktorej rozloženie farieb zodpovedá nastavenému teplotnému rozsahu. Nastavenie je na stupnici označené šípkou hore alebo dole.

-

  • (m): / Tento bod sa zobrazuje v strede na teplotnom obrázku a zobrazuje nameranú hodnotu teploty na tomto mieste.
    (n): /

Najteplejší bod (= merací pixel) je označený ako červený nitkový kríž na tepelnom obrázku. To ul'ahčuje hl'adanie kritických miest (napr. uvoľnené kontaktné svorky v rozvodnej skrini).

- (I): /

Najchladnejší bod (= merací pixel) je označený ako modrý nitkový kríž na tepelnom obrázku. To ul'ahčuje hl'adanie kritických miest (napr. netesné miesta na okne).

(i): /
- (c): /

Priemerná teplota (c) sa zobrazuje vľavo hore na tepelnom obrázku (priemerná teplota všetkých nameraných hodnôt na tepelnom obrázku). To môže ul'ahčiť určovanie odrazenej teploty.

-

-

V tejto položke menu môžete prispôsobit jas osvetlenia displeja.

V tejto položke menu môžete zvolit časový interval pre automatické vypnutie pracovného osvetlenia, ked' sa nestlačí žiadne tlačidlo.

V tejto položke menu môžete zvolit časový interval, po

ktorom sa merací prístroj automaticky vypne, ked' sa nestlačí žiadne tlačidlo. Automatické vypnutie môžete tiež deaktivovať, ked' zvolíte nastavenie .

V tomto rozšírenom menu môžete okrem nastavenia času a dátumu zmenit aj ich aktuálny formát.

V tejto položke menu môžete zvolit jazyk používaný na displeji.

V tejto položke menu môžete merací prístroj resetovať na výrobné nastavenia a definitívne vymazať všetky údaje. To môže niekedy trvať niekol’ko minút. Stlačte multifunkčné tlačidlo (17) vpravo, ak chcete vymazať všetky súbory, alebo multifunkčné tlačidlo (17) vl’avo, ak chcete postup zrušiť.

-

V tejto položke menu môžete vyvolať informácie o meracom prístroji. Nájdete tam sériové číslo meracieho prístroja a verziu nainštalovaného softvéru. Takisto tam nájdete d’alšie informácie o meracom prístroji a aktualizácii softvéru.

Ak chcete opustit' l'ubovoľné menu a vrátiť sa na štandardné zobrazenie na obrazovke, môžete tiež stlačiť tlačidlo Meranie (6).

Aktualizácia softvéru meracieho prístroja

V prípade potreby môžete softvér meracieho prístroja aktualizovat cez rozhranie USB Type-C®. Príslušné informácie nájdete na:

www.bosch-professional.com/thermal-update.

Dokumentovanie výsledkov merania

Uloženie výsledkov merania do pamäte

Hned' po zapnutí začne merací prístroj s meraním a vykonáva ho nepretržite až do vypnutia.

Ak chcete uložiť niektorý obrázok, nasmerujte kameru na požadovaný meraný objekt a stlačte tlačidlo Meranie (6). Obrázok sa uloží do internej pamäte meracieho prístroja. Meranie sa zmrazí a zobrazí na displeji. To umožňuje dôkladné preskúmanie obrázka a dodatočné prispôsobenie (napr. farebnej palety). Ak zmrazený obrázok nechcete uložiť, znova spustite pomocou tlačidla Meranie (6) merací režim. Ak chcete obrázok uložiť do internej pamäte meracieho prístroja, stlačte multifunkčné tlačidlo (17) v strede.

Vyvolanie uložených obrázkov

Pri vyvolaní uložených tepelných obrázkov postupujte takto:

– Hned' po uložení znova stlačte multifunkčné tlačidlo (17) v strede. Na displeji sa zobrazí náhl'ad naposledy uloženej fotografie.
- Prípadne môžete uložené fotografie zobrazit v položke menu .
- Ak chcete prepínať medzi uloženými tepelnými obrázkami, stláčajte multifunkčné tlačidlo (17) vpravo alebo vl'avo.

Okrem tepelného obrázka bol uložený aj vizuálny obrázok. Ak ho chcete zobrazit, stlačte multifunkčné tlačidlo (17) hore alebo dole.

Po 5 s sa merací prístroj prepne do pohl'adu na celú obrazovku. Pri pohl'ade na celú obrazovku sa zobrazenie hlavnej lišty vypne, aby ste mohli skúmať všetky podrobnosti tepelného obrázka.

Stlačením multifunkčného tlačidla (17) hore alebo dole môžete prepínať pohl’ady.

Vymazanie uložených obrázkov

Pre vymazanie jednotlivých alebo všetkých tepelných obrázkov stlačte multifunkčné tlačidlo (17) v strede. Otvorí sa rozšírené menu.

- Tu môžete zvoliť, či chcete vymazať iba tento obrázok alebo všetky obrázky. Výber potvrd’te multifunkčným tlačidlom (17) v strede.

Pri výbere môžete zvolit medzi a <Zrušit'. Výber potvrďte multifunkčným tlačidlom (17) v strede.

- V tomto rozšírenom menu si tiež môžete prezriet informácie o emisnom stupni a odrazenej teplote.

Fragmenty údajov obrázkov zostanú v pamäti a bolo by možné ich zrekonštruovať. Na definitívne vymazanie zvolte v hlavnom menu → <Výr.

nastavenie>.

Prenos údajov

Prenos údajov prostredníctvom rozhrania USB

Otvorte kryt (11) zásuvky USB Type-C®. Pripojte zásuvku USB Type-C® (12) meracieho prístroja pomocou dodaného USB kábla Type-C® (16) na počítač.

Teraz zapnite merací prístroj tlačidlom vypínača (18).

Otvorte na počítači prehliadač súborov a vyberte diskovú jednotku GTC_450. Uložené súbory môžete z internej pamäte meracieho prístroja skopírovať, presunúť na počítač alebo vymazať.

Po ukončení želanej akcie odpojte diskovú jednotku štandardným spôsobom od počítača a potom merací prístroj opát vypnite pomocou tlačidla vypínača (18).

Pozor: Vždy najprv odhláste diskovú jednotku od operačného systému (Diskovú jednotku vysunút), pretože inak sa môže poškodit interná památ meracieho prístroja.

Odoberte kábel USB Type-C® a zatvorte kryt (11).

Udržujte kryt USB rozhrania vždy zatvorený, aby sa do telesa nemohol dostat žiadny prach alebo striekajúca voda.

Upozornenie: Merací prístroj pripájajte pomocou USB výlučne na počítač. Pri pripojení na iné zariadenia sa môže merací prístroj poškodit.

Upozornenie: Rozhranie USB Type-C® slúži výlučne na prenos údajov. Nemožno pomocou neho nabíjať batérie ani akumulátory.

Dodatočné spracovanie tepelných obrázkov

Uložené tepelné obrázky môžete dodatočne spracovať pomocou špeciálnych aplikácií Bosch. Informácie o aplikáciách a ich kompatibilite nájdete na produktovej stránke meracieho prístroja alebo na

www.bosch-professional.com/thermal.

Chyby – príčiny a odstránenie

V prípade poruchy sa merací prístroj rešartuje a potom ho možno znova používať. V opačnom prípade vám pri pretrvávajúcich chybových hláseniach pomôže nižšie uvedený prehlad.

Chyba Príčina Pomoc

Merací prístroj sa nedá za-pnút.Vybitý akumulátor/batérie Nabite akumulátor alebo vymeňte batérie.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Chyby – príčiny a odstránenie - 1Chyba akumulátora/batérií Vymeňte akumulátor, príp. batérie.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Chyby – príčiny a odstránenie - 2Akumulátor/batérie sú príliš teplé alebo príliš studené
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Chyby – príčiny a odstránenie - 3Merací prístroj je príliš teplý alebo príliš studený
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Chyby – príčiny a odstránenie - 4USB prípojka alebo USB kábel sú chybné

178 | Slovenčina

Chyba Príčina Pomoc

Merací prístroj sa nedá pripojit na počitač.

Upozornenie: Vždy používajte dodaný USB kábel.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Chyba Príčina Pomoc - 1

Vybitá gombíková batéria Vymeňte gombíkovú batériu (pozri „Výmena gombíkovej batérie (pozri obrázok C)“, Stránka 178). Výmenu potvrd’te pomocou „OK“ stlačením multifunkčného tlačidla (17) v strede.

Vysvetlenie pojmov

Đalšie informácie nájdete na adrese www.bosch-professional.com/thermal.

Infračervené tepelné žiarenie

Infračervené tepelné žiarenie je elektromagnetické žiarenie, ktoré vyžaruje každé teleso nad 0 Kelvina (-273 °C). Množstvo žiarenia závisí od teploty a emisného stupňa telesa.

Emisný stupeň

Emisný stupeň objektu závisí od materiálu a štruktúry jeho povrchu. Udáva, kolko infračerveného tepelného žiarenia objekt vyžaruje v porovnaní s ideálnym tepelným žiaričom (čierne teleso, emisný stupeň ε = 1) a predstavuje podľa toho hodnotu od 0 do 1.

Tepelný most

Pojem tepelný most označuje miesto na vonkajšej stene budovy, na ktorom dochádza cez konštrukciu k lokálne väčšej strate tepla.

Tepelné mosty môžu spôsobovať zvýšené riziko plesní.

Odrazená teplota/reflexivita objektu

Odrazená teplota je tepelné žiarenie, ktoré nevychádza zo samotného objektu. V závislosti od štruktúry a materiálu sa žiarenia okolia odrážajú od meraného objektu a skresl'ujú tak vlastnú výslednú teplotu.

Vzdialenost' objektu

Vzdialenosť medzi meraným objektom a meracím prístrojom má vplyv na snímanú veľkosť plochy na pixel. S narastajúcou vzdialenosťou objektu môžete snímať stále väčšie objekty.

Vzdialenost (m) Vel'kost infračerveného pixelu (mm)Infračervená oblast šírka × výška (m)
0,30 1,14 ~ 0,29 × 0,22
0,55 2,08 ~ 0,53 × 0,40
1,00 3,79 ~ 0,97 × 0,73
2,00 7,58 ~ 1,94 × 1,46
5,00 18,95 ~ 4,85 × 3,64

Údržba a servis

Údržba a čistenie

Merací prístroj odkladajte a prepravujte vždy len vo vhodnom boxe, ako je originálne balenie.

Udržiavajte svoj merací prístroj vždy v čistote. Znečistený infračervený senzor (5) môže zhoršit' presnost' merania.

Pri čistení sa nesmie dostat do meracieho prístroja žiadna kvapalina.

Nepokúšajte sa odstraňovať nečistotu z infračerveného senzora (5), kamery (3), pracovného osvetlenia (4) alebo výstupného otvoru lasera (2) pomocou ostrých predmetov. Infračervený senzor a kameru neutierajte (nebezpečenstvo poškriabania).

Čistite pravidelne predovšetkým plochy na výstupnom otvore a dávajte pozor, aby ste pritom odstránili prípadné zachytené vlákna tkaniny.

Ak chcete merací prístroj znova skalibrovať, kontaktujte autorizované servisné stredisko Bosch.

V prípade potreby opravy zašlite merací prístroj v originálnom balení.

Merací prístroj neobsahuje žiadne diely, ktoré si vyžadujú údržbu používateľa. Otvorením krytu môže dôjst k zničeniu meracieho prístroja.

Výmena gombíkovej batérie (pozri obrázok C)

Otvorte kryt (11)

Vyskrutkujte skrutku (10) držiaka gombíkovéj batérie. Vytiahnite držiak gombíkových batérií (9) z meracieho prístroja. Vymeňte gombíkovú batériu. Po založení držiaka gombíkovéj batérie opáť utiahnite skrutku (10).

Zákaznícka služba a poradenstvo ohľadom použitia

Servis pre zákazníkov vám odpovie na otázky týkajúce sa opravy a údržby vášho produktu, ako aj náhradných dielov. Rozložené výkresy a informácie k náhradným dielom nájdete aj na stránke: www.bosch-pt.com

Poradenský tím Bosch vám ochotne pomôže v otázkach týkajúcich sa našich produktov a ich príslušenstva. V prípade akýchkol'vek otázok a objednávok náhradných dielov bezpodmienečne uved'te 10-miestne vecné číslo uvedené na typovom štítku produktu.

Slovakia

Na www.bosch-pt.sk si môžete objednať opravu vášho stroja alebo náhradné diely online.

Tel.: +421 2 48 703 800

Fax: +421 2 48 703 801

E-Mail: servis.naradia@sk.bosch.com

www.bosch-pt.sk

Đalšie servisné adresy nájdete na:

www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Preprava

Odporúčané lítiovo-iónové akumulátory podliehajú požiadavkám na prepravu nebezpečného nákladu. Tieto aku-

mulátory smie používatel' prepravovat po cestách bez d'alších opatrení.

Pri zasielaní prostredníctvom tretích osôb (napr.: leteckou dopravou alebo prostredníctvom špedície) treba pamätať na osobitné požiadavky na obaly a označenie zásielky. V takomto prípade treba pri príprave zásielky bezpodmienečne konzultovať s expertom pre prepravu nebezpečného tovaru.

Akumulátory zasielajte iba vtedy, ak nemajú poškodený obal. Otvorené kontakty prelepte a akumulátor zabaľte tak, aby sa v obale nemohol posúvať. Dodržiavajte, prosím, aj prípadné d’alšie národné predpisy.

Likvidácia

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Likvidácia - 1

Meracie prístroje, akumulátory/batérie, príslušenstvo a obaly treba dať na recykláciu zodpovedajúcu ochrane životného prostredia.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Likvidácia - 2

Měřicí přístroje a akumulátory/baterie nevyha-zujte do domovního odpadu!

Len pre krajiny EÚ:

Meracie prístroje, ktoré už nie sú vhodné na používanie, a poškodené alebo použité akumulátory/batérie sa musia likvidovať oddelene. Využívajte na to určené zberné systémy. Pri nesprávnej likvidácii môžu mať staré elektrické a elektronické produkty škodlivé účinky na životné prostredie a l’udské zdravie z dôvodu možnej prítomnosti nebezpečných látok.

Akumulátory/batérie:

Li-Ion:

Rid'te se pokyny v části „Preprava“ (pozri „Preprava“, Stránka 178) tol'ko, kol'ko treba.

Magyar

Biztonsági tájékoztató

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Biztonsági tájékoztató - 1

Olvassa el és tartsa be valamennyi utasítást, hogy veszélymentesen és biztonságo-san tudja kezelni a mérőműszert. Ha a mérőműszert nem a mellékelt előírásoknak meg-

felelően használja, ez befolyással lehet a mérőműszerbe beépített védelmi intézkedésekre. Soha ne tegye felismerhetetlenné a mérőműszeren található figyelmeztető táblákat. BIZTOS HELYEN ÖRIZZE MEG EZEKET AZ UTA-SÍTÁSOKAT, ÉS HA A MÉRŐMŰSZERT TOVÁBBADJA, ADJA TOVÁBB EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT IS.

Vigyázat – ha az itt megadottól eltérő kezelő vagy szabályozó berendezéseket, vagy az itt megadottaktól eltérő eljárást használ, ez veszélyes sugársérülésekhez vezethet.

A mérömüszer egy lézer figyelmeztető táblával kerül kiszállításra (ez a mérömüszernek az ábrák oldalán látható ábráján a meg van jelölve).
Ha a lézer figyelmeztető tábla szövege nem az Ön nyelvén van megadva, ragassza át azt az első üzembe helyezés előtt a készülékkel szállított öntapadó címkével, amelyen a szöveg az Ön országában használatos nyelven található.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Biztonsági tájékoztató - 2

Ne irányítsa a lézersugarat más személyekre vagy állatokra és saját maga se nézzen bele sem a közvetlen, sem a visszavert lézersugárba. Ellenkező esetben a személyeket elvakíthatja, baleseteket okozhat és megsértheti az érintett személy szemét.

Ha a szemét lézersugárzás éri, csukja be a szemét és lépjen azonnal ki a lézersugár vonalából.
▶ Ne hajtson végre a lézerberendezésen semmiféle változtatást.
A lézer keresőszemüveget (külön tartozék) ne használja védőszemüvegként. A lézer keresőszemüveg a lézersugár felismerésének megkönnyítésére szolgál, de a lézersugártól nem véd.
A lézer keresőszemüveget (külön tartozék) ne használja napszemüvegként, vagy a közúti közlekedéshez. A lézer keresőszemüveg nem nyújt teljes védelmet az ultraibolya sugárzás ellen és csökkenti a színfelismerési képességet.
A méröműszert csak szakképzett személyzettel és csak eredeti pótalkatrészek felhasználásával javíttassa. Ez biztosítja, hogy a méröműszer biztonságos berendezés maradjon.
▶ Ne hagyja, hogy gyerekek felügyelet nélkül használják a lézeres méröműszert. Azok saját magukat más személyeket akaratlanul is elvakíthatnak.
▶ Ne dolgozzon a mérőműszerrel olyan robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok vagy porok vannak. A mérőműszer szikrákat kelthet, amelyek a port vagy a gözőket meggyújthatják.
▶ Ne módosítsa és nyissa fel az akkumulátort. Ekkor fennáll a rövidzárlat veszélye.
Az akkumulátorok megrongálódása vagy szakszerütlen kezelése esetén abból gözök léphetnek ki. Az akkumulátor kigyulladhat vagy felrobbanhat. Azonnal juttasson friss levegőt a helyiségbe, és ha panaszai vannak, keressen fel egy orvost. A gözök ingerelhetik a légutakat.
Hibás alkalmazás vagy megrongálódott akkumulátor esetén az akkumulátorból gyúlékony folyadék léphet ki. Kerülje el az érintkezést a folyadékkal. Ha véletlenül mégis érintkezésbe került az akkumulátorfolyadékkal, azonnal öblítse le vízzel az érintett felületet. Ha a folyadék a szemébe jutott, keressen fel ezen kívül egy orvost. A kilépő akkumulátorfolyadék irritációkat vagy égéses bőrsérüléseket okozhat.
Az akkumulátort hegyes tárgyak, például tük vagy csavarhúzók, vagy külső eröbehatások megrongálhatják. Belső rövidzárlat léphet fel és az akkumulátor kigyul-

Iadhat, füstöt bocsáthat ki, felrobbanhat, vagy túlhevülhet.

Tartsa távol a használaton kívüli akkumulátort bármely fémtárgytól, mint például irodai kapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől, csavaroktól és más kisméretű fémtárgyaktól, amelyek áthidalhatják az érintkezőket. Az akkumulátor érintkezői közötti rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
- Az akkumulátort csak a gyártó termékeiben használja. Az akkumulátort csak így lehet megvédeni a veszélyes túlterheléstől.
Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltőkészülékekkel töltse fel. Ha egy bizonyos akkumulátortípus feltöltésére szolgáló töltőkészülékben egy másik akkumulátort próbál feltölteni, tűz keletkezhet.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Biztonsági tájékoztató - 3

Óvja meg az elektromos kéziszerszámot a forróságtól, például a tartós napsugárzástól, a tüztől, a szennyezésektől, a víztől és a nedvességtől. Robbanásveszély és rövidzárlat veszélye áll fenn.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Biztonsági tájékoztató - 4

FIGYELMEZTETÉS

A gombelemeket sohasem szabad lenyelni, vagy egy másik testnyílasba bedugni. Ha fennáll annak a gyanúja, hogy valaki lenyelt vagy egy másik testnyílasába betolt egy gombelemet, menjen azonnal orvoshoz. Egy gombelem lenyelése 2 órán belül súlyos, vagy halálos belső sérülésekhez vezethet.
▶ A gombelem kicserélése során ügyeljen a gombelem szakszerű kicserélésére. Robbanásveszély áll fenn.
Csak az ezen Üzemeltetési útmutatóban felsorolt gombelemeket használja. Ne használjon más gombelemeket vagy más energiaforrást.
▶ Ne próbálja meg újra feltölteni és ne zárja rövidre a gombelemeket. A gombelem tömítetlenné válhat, felrobbanhat, kigyulladhat és személyi sérüléseket okozhat.
A kimerült gombelemeket az előírásoknak megfelelően kell eltávolítani és ártalmatlanítani. A kimerült gombelemek tömítetlenné válhatnak és így a terméket megrongálhatják vagy személyi sérüléseket okozhatnak.
▶ Ne hevítse túl és ne dobja tüzbe a gombelemeket. A gombelem tömítetlenné válhat, felrobbanhat, kigyulladhat és személyi sérüléseket okozhat.
▶ Ne rongálja meg és ne szerelje szét a gombelemet. A gombelem tömítetlenné válhat, felrobbanhat, kigyulladhat és személyi sérüléseket okozhat.
Gondoskodjon arról, hogy egy megrongálódott gombelem ne érintkezhessen vízzel. A kilépő lítium vízzel való érintkezése esetén hidrogén keletkezhet és ez tűzhöz, robbanáshoz vagy személyi sérülésekhez vezethet.

▶ Ne használja tovább a mérőműszert, ha a gombelem-tartót nem lehet rendesen és teljesen bezárni. Távolítsa el a gombelemet, és javíttassa meg a mérőműszert.
Egy höképen belül a magas hömérséklet-különbségek ahhoz vezethetnek, hogy még magas hömérsékletek is egy olyan színnel kerülnek ábrázolásra, amelyröl valaki könnyen azt gondolhatja, hogy egy alacsony hömérsékletről van szó. Egy ilyen felület megérintése égési sérülésekhez vezethet.
Helyes hömérsékletmérésekre csak akkor van lehetőség, ha a beállított emissziós tényező és a tárgy emisz-sziós tényezője egybeesik. Előfordulhat, hogy a tárgyak kijelzett hömérséklete túl magas vagy túl alacsony, ami e tárgyak megérintésekor veszélyt jelent.
▶ Ne irányítsa a mérömüszert közvetlenül a Napra vagy egy nagy teljesítményű CO₂-lézerre. Ez a detektor meg-rongálódásához vezethet.
Óvja meg a mérömüszert, különösen a kamera és az infravörös lencse területén a nedvességtől, a hótól, a portól és a szennyeződésektől. A vevölencse bepárásodhat vagy elszennyeződhet és meghamisíthatja a mérési eredményeket. A műszer helytelen beállítása, valamint további atmoszferikus befolyásoló tényezők hibás mérési eredményekhez vezethetnek. Előfordulhat, hogy a tárgyak kijelzett hömérséklete túl magas vagy túl alacsony, ami e tárgyak megérintésekor veszélyt jelent.

A termék és a teljesítmény leírása

Kérjük, vegye figyelembe a használati utasítás első részében található ábrákat.

Rendeltetésszerű használat

Ez a hökamera felületi hömérsékletek érintésmentes mérésére szolgál.

A kijelzett hökép a hökamera látómezejének hömérséklet eloszlását mutatja és így lehetőséget nyújt a hömérséklet-eltérések eltérő színben való ábrázolására.

Így szakszerű használattal a felületek és tárgyak hömérsékletkülönbségeit, illetve rendellenességeit érintésmentesen meg lehet vizsgálni, és az alkatrészeket és/vagy azok esetleges hiányosságait láthatóvá lehet tenni, stb.:

– Hőszigetelések és szigetelések (pl. hőhidak helyének meghatározása)
– A padlókban és falakban lefektetett aktív fűtő- és meleg-vízvezetékek (pl. padlófűtés)
– Túlmelegedett elektromos alkatrészek (pl. biztosítékok vagy kapcsok),
- Megrongálódott vagy meghibásodott alkatrészek (pl. túlmelegedés egy meghibásodott golyóscsapágy következtében).

A mérömüszer gázok hömérsékletmérésére nem alkalmas.

A mérömüszer embereket érintő orvosi célokra használni t-los.

Az állatorvosi alkalmazást illetően kérjük tájékozódjon a www.bosch-professional.com/thermal honlapon.

A mérömüszer mind zárt helyiségekben, mind a szabadban használható.

Ez az EN 50689 szabványnak megfelelő termék kiskereske- delemben kapható lézergyártmány.

A mérőműszer lámpája a mérőműszer közvetlen munkaterületének képfelvételek céljából történő megvilágítására szolgál, nem pedig állandó munkalámpaként.

A pontlézer nem használható lézermutatóként. Kizárólag a mérési felület megjelölésére szolgál.

Az ábrákon szereplő komponensek

Az ábrázolt alkatrészek sorszámozása megfelel a mérőműszer ábrájának az ábrákat tartalmazó oldalon.

(1) Védösapka
(2) Lézersugár kilépő nyílása
(3) Vizuális kamera
(4) Munkalámpa
(5) Infravörös érzékelő
(6) Mérés szünet/mérés indítás gomb
(7) Akkumulátorrekesz
(8) Lézerre figyelmeztető tábla
(9) Gombelemtartó
(10) Gombelemtartó csavar
(11) USB-aljzat és gombelemtartó fedele
(12) USB Type-C® aljzat ^a)
(13) Lézer gomb
(15) Akkumulátor ^b)
(16) USB Type-C® kábel ^b)

(14) Akkumulátor/elemadapter reteszelés kioldó gomb

(17) Többfunkciós gomb
(18) Be/ki gomb/Vissza gomb
(19) Kijelző
(20) Sorozatszám
(21) Elemadaptertok
(22) Elemek ^b)
(23) Elemadapter-lezáró sapka
a) USB Type-C® és USB-C® az USB Implementers Forum áruvédjegyei.
b) A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok részben nem tartoznak a standard szállítmányhoz.

Kijelzőelemek

(a) Emissziós tényező kijelző
(b) Visszavert hömérséklet kijelző
(c) Átlaghömérséklet kijelző
(d) Memória megtelt szimbólum
(e) Munkalámpa szimbólum
(f) Lézer szimbólum
(g) Töltésiállapot-kijelző
(h) A mérési terület maximális felületi hömérsékletének kijelzése
(i) Skála
(j) A mérési terület minimális felületi hömérsékletének kijelzése
(k) Hőmérsékletskála reteszelési szimbólum
(I) Hidegpont kijelzése (példa)
(m) Hajszálkereszt hömérséklet kijelzéssel
(n) Melegpont kijelzése (példa)
(o) Szimbólum menü

Müszaki adatok

Hökamera GTC 12V-450-13
Cikkszám3 601 K83 900
Az infravörös érzékelő felbontása 256 × 192 pixel
HöérzékenységA)≤ 50 mK
Spektrális terület 8–14 μm
Látómező (FOV)A)55,6° × 42°
térbeli felbontás (IFOV) 3,79 mrad
FókusztávolságA)≥ 0,5 m
Fókusz rögzített
Hökép frissítési gyakorisága ≤ 9 Hz
Felületi hőmérséklet mérési tartományA)-20 ... +450 °C
Felületi hőmérséklet mérési pontosságaA(B)C)
>0 °C ... ≤ +100 °C)±2 °C
>+100 °C)±2%
Hőmérséklet-felbontás 0,1 °C
Kijelzőtípus TFT

182 | Magyar

Hökamera GTC 12V-450-13

Kijelző mérete 2,8"
Kijelző felbontása 480 × 360 px
Beépített vizuális kamera felbontása 2 MP (640 × 480 px)
Képformátum .jpg
Mentésenként mentett képek száma 1 × hökép (képernyőkép)1 × vizuális valós kép hömérséklet értékekkel együtt (meta-adatok)
A képek max. száma a belső képtároló memóriában 500
A használathoz megengedett max. tengerszint feletti magas-ság2000 m
Szennyezettségi fok az IEC 61010-1 szerint 2F)
A levegő max. relativ nedvességtartalma.A)90%
Lézerosztály 2
Lézertípus < 1 mW, 645–660 nm
A lézersugár széttartása 1,5 mrad (teljes szög)
Energiaellátás
- akkumulátor (Li-ion) 12 V
- elemek (alkáli-mangán, akkuadapterrel) 4 × 1,5 V LR6 (AA)
- akkumulátorok (NiMH, elemadapterrel) 4 × 1,2 V HR6 (AA)
ÜzemidőG)
- akkumulátor (Li-ion)H)8 h
- elemek (alkáli-mangán) 4 h
A rendszeridő energiaellátása CR1225 (3 V-os lítium-elem)
USB-Standard2.0
USB-interfészUSB Type-C®
SúlyJ)0,354 kg
Méretek (hosszúság × szélesség × magasság)K)89 × 79 × 209 mm
Védettség (az akkumulátor/elemek kivételével, álló helyzet-ben)IP54
Javasolt környezeti hömérséklet a töltés során0 °C...+35 °C
Megengedett környezeti hömérséklet tárolás közben
- üzem közben-10 °C...+50 °C
- akkumulátorral való tárolással-20 °C...+50 °C
- akkumulátor nélküli tárolással-20 °C...+70 °C
Javasolt akkumulátorokGBA 12V...

Hökamera GTC 12V-450-13

Javasolt töltőkészülékek GAL 12...

GAX 18...

A) A VDI 5585 szabványnak megfelel (középérték)
B) 20–23 °C környezeti hömérséklet és > 0,95 emissziós tényező esetén, mérési távolság: 1 m, üzemidő: > 5 perc, apertura 150 mm, kikapcsolt munkalámpa és lézer mellett
C) plusz az alkalmazástól függő eltérés (például visszaverődés, távolság, környezeti hőmérséklet)
D) A középpontra érvényes, minden más képpontra ±1 °C
E) A középpontra érvényes, minden más képpontra ±1%
F) Csak egy nem vezetőképes szennyezés lép fel, ámbár időnként a harmatképződés következtében ideiglenesen egy nullától eltérő vezetőképességre is lehet számítani.
G) Kikapcsolt munkalámpa és közepes kijelző-fényerő mellett
H) a felhasznált akkumulátortól függöen
I) 20-30 °C környezeti hömérséklet mellett
J) Súly akkumulátor/elemadapter/elemek nélkül
K) GBA 12V 2.0Ah akkumulátorral vagy akkuadapterrel
A mérömüszerét a típustáblán található (20) gyári számmal lehet egyértelműen azonosítani.

A mérömüszer energiaellátása

A mérőműszer vagy egy Bosch Li-ion-akkumulátorral, a ke-reskedelemben szokványosan kapható elemekkel, vagy a ke-reskedelemben szokványosan kapható NiMH-akkumuláto-rokkal üzemeltethető.

Üzemeltetés akkumulátorral (lásd a A ábrát)

Csak a Műszaki Adatoknál megadott töltőkészülékeket használja. Csak ezek a töltőkészülékek vannak pontosan beállítva az Ön mérőműszerében használható lithium-ionos-akkumulátorok töltésére.

Figyelem: A lítium-ion-akkumulátorok a nemzetközi szállítási előírásoknak megfelelően csak részben feltöltve kerülnek kiszállításra. Az akkumulátor teljes teljesítményének biztosítására az első alkalmazás előtt töltse fel teljesen az akkumulátort.

Ahhoz, hogy behelyezze a feltöltött (15) akkumulátort, tolja azt be a (7) akkumulátor-kosárba, amíg érezhetően bepattan a helyére.

Az akkumulátor (15) kivételéhez nyomja meg a reteszelés-feloldó gombokat (14), és húzza ki az akkumulátort az akkumulátorrekeszből (7). Ne eröltesse a kihúzást.

Üzemeltetés elemekkel (lásd a B ábrát)

A mérömüszer üzemeltetéséhez alkáli-mangán elemek vagy NiMH-akkumulátorok alkalmazását javasoljuk.

Az elemeket az elemadapterbe kell behelyezni.

Az elemadapter kizárólag az erre előirányzott Bosch gyártmányú méröműszerekben való használatra szolgál és elektromos kéziszerszámokkal nem szabad használni.

Az elemek behelyezéséhez tolja be az elemadapter (21) tokját a (7) akkumulátor-kosárba. Tegye be az elemeket a (23) zárósapkán található ábrán látható módon a tokba. Tolja rá a zárósapkát a tokra, amíg az érezhetően bepattan a helyére.

Az elemek (22) kivételéhez nyomja meg a zárósapka (23) reteszelésfeloldó gombját (14), és húzza le a zárósapkát. Vegye ki az elemeket. A belül levő tok (21) akkumulátorrekeszböl való eltávolításához nyúljon bele a tokba és gyakoroljon némi nyomást az oldalfalra, így húzza ki a tokot a mérőműszerböl.

Mindig valamennyi elemet, illetve akkumulátort egyszerre cserélje ki. Csak egy azonos gyártó cég azonos kapacitású element vagy akkumulátorait használja.

▶ Vegye ki az elemeket, illetve az akkumulátorokat a mérőműszerből, ha azt hosszabb ideig nem használja. Hosszabb ideig történő tárolás esetén az elemek és az akkumulátorok a mérőműszerben korrodálódhatnak.

Tájékoztató az akkumulátor optimális kezeléséhez

Óvja meg az akkumulátort a nedvességtől és a víztől.

Az akkumulátort csak a -20^ ... 50^ hömérséklet tartományban szabad tárolni. Ne hagyja például az akkumulátort nyáron egy gépjármüben.

Ha az akkumulátor feltöltése után a készülék már csak lényegesen rövidebb ideig üzemeltethető, akkor az akkumulátor elhasználódott és ki kell cserélni.

Vegye figyelembe a hulladékba való eltávolítással kapcsolatos előírásokat.

Üzemeltetés

  • Óvja meg a mérőműszert a nedvességtől és a közvetlen napsugárzás behatásától.
    ▶ Ne tegye ki a mérőműszert szélsőséges hömérsékleteknek vagy hömérséklet-ingadozásoknak. Például ne hagyja a mérőműszert hosszabb ideig az autóban. Nagyobb hömérséklet-ingadozások esetén várja meg, amíg a mérőműszer hömérsékletet kiegyenlítődik, mielött azt üzembe helyezné. Szélsőséges hömérsékletek vagy hömérséklet-ingadozások esetén a mérőműszer pontossága csökkenhet.

184 | Magyar

Ügyeljen a mérömüszer előírásszerű akklimatizálódására. Erős hömérséklet-ingadozások esetén az akklimatizálódási idő elérheti a 60 percet. Ez például akkor fordulhat elő, ha a mérömüszert egy hideg gépjármüben tárolja és utána egy meleg épületben akar egy mérést végrehajtani.
Ügyeljen arra, hogy a mérömüszer ne eshessen le és ne legyen kitéve erősebb lökéseknek vagy ütéseknek. Erős külső behatások után és a működés során fellépő fel- tűnő jelenségek esetén ellenőriztesse a méröműszert egy feljogosított Bosch-vevőszolgálattal.

Üzembe helyezés

Az első bekapcsolásnál

A mérömüszer első bekapcsolásakor, vagy a gyári beállítások visszaállítását követően néhány alapbeállítást el kell végezni. Válassza ki a kívánt értékeket a multifunkciós gomb (17) felso, alsó, bal vagy jobb részének megnyomásával. A kiválasztott értéket a multifunkciós gomb (17) közepének megnyomásával hagyja jóvá. Ha jóváhagyta a kiválasztott értéket, a következő beállítás jelenik meg a kijelzőn. A státusz sorban felül az összes beállítás és a maradék beállítások száma jelenik meg.

A következő alapbeállítások állnak rendelkezésre:

Be- és kikapcsolás

A méréshez hajtsa fel (1) védősapkát. Ügyeljen munka közben arra, hogy az infravörös mérési területet ne zárja el és ne takarja el.

A mérőműszer bekapcsolásához nyomja meg a (18) Be-/Kigombot. A (19) kijelzőn megjelenik egy indítási sorozat. Az indítási eljárási sorozat befejeződése után a mérőműszer azonnal megkezdi a mérést és ezt a kikapcsolásig folyamatosan folytatja.

Megjegyzés: Az első percekben előfordulhat, hogy a mérő-müszer gyakrabban végrehajt egy-egy automatikus kiegyenlítést, mivel az érzékelőfej hőmérséklete és a környezeti hő-mérséklet még nem vált azonossá. Az ismételt érzékelő ki-egyenlítés gondoskodik arról, hogy precíz mérést lehessen végrehajtani.

Ezen idő alatt előfordulhat, hogy a hőmérséklet kijelzése mellett megjelenik a \~ jel. A környezeti hőmérséklet erős ingadozása esetén ez a jelenség felerősödik. Ezért a mérőműszer lehetőleg már néhány perccel a mérés elkezdése előtt kapcsolja be, hogy a hőmérséklete stabilizálódjon.

A mérőműszer kikapcsolásához tartsa nyomva a be-/kikapcsoló gombot (18) > 1 s-ig. A mérőműszer ekkor valamennyi beállítást menti, majd kikapcsolódik. A mérőműszer biztonságos szállításához zárja le a (1) védősapkát.

A fömenüben ki lehet jelölni, hogy a mérömüszer bizonyos idő elteltével automatikusan kikapcsoljon-e, és ha igen, mennyi idő eltelte után (lásd „Fömenü”, Oldal 186).

Ha az akkumulátor, illetve a mérőműszer a Műszaki Adatokban megadott üzemi hőmérséklet-tartományon kívül van, akkor a mérőműszer egy rövid figyelmeztetés (lásd „Hibák – okaik és elhárításuk módja”, Oldal 188) kibocsátása után automatikusan kikapcsolásra kerül. Várja meg, amíg a mérőműszer hőmérséklete visszaáll a normális értékre, majd ismét kapcsolja be azt.

Navigálás a mérőmüszer különböző menüiben:

  • A menüsávok megjelenítése: nyomja meg a multifunkciós gomb (17) közepét vagy bal oldalát. A kijelzőn megjelennek a menüsávok jobbra és balra, a fömenü kiemelve.
  • Lapozás a bal oldali menüsávon/navigálás a fömenüben: nyomja meg a multifunkciós gomb (17) felső, alsó, bal vagy jobb oldali részét.
    – Váltás a jobb oldali menüsávba: nyomja meg a multifunkciós gomb (17) bal vagy jobb oldali részét.
    – A kiválasztás jóváhagyása/váltás az almenübe: nyomja meg a multifunkciós gomb (17) középső részét.
    – Visszalépés almenüböl egy magasabb rendü menübe: nyomja meg a Vissza (18) gombot.

A mérés előkészítése

Az emissziós tényező beállítása a felületi hömérséklet mérésekhez

Egy tárgy emissziós tényezője az anyagtól és a felület szerkezetétől függ. A tényező azt adja meg, hogy mennyi infravö-rös-hősugárzást bocsát ki egy tárgy egy ideális hősugárzóhoz (fekete test, emissziós tényező € = 1) viszonyítva, a tényező értéke ennek megfelelően 0 és 1 között van.

A felületi hömérséklet meghatározására a természetes infravörös hősugárzás kerül érintésmentesen mérésre, amelyet a céltárgy kibocsát. A mérések helyes voltának biztosításához a mérömüszeren beállított emissziós tényezőt minden mé-rés előtt ellenőrizni kell és szükség esetén a mérés tárgyának megfelelően újra be kell állítani.

A mérömüszerben elöre beállított emissziós tényezök irányértékek.

Itt ki lehet egyet jelölni az előre beállított emissziós tényezők közül, vagy be lehet adni egy pontos számértéket. A menüben állítsa be a kívánt emissziós tényezőt (lásd „Főmenű”, Oldal 186).

▶ Helyes hömérsékletmérésekre csak akkor van lehetőség, ha a beállított emissziós tényező és a tárgy emisz-sziós tényezője egybeesik.

Minél alacsonyabb az emissziós tényező, annál nagyobb lesz a visszavert hömérséklet hatása a mérési eredményre. Ezért az emissziós tényező megváltoztatásakor mindig állítsa be megfelelően a visszavert hömérsékletet is. A menüben állítsa be a visszavert hömérsékletet (lásd „Főmenű”, Oldal 186).

A mérőműszer által kijelzett állítólagos hőmérséklet-különbségeket vagy a tényleges hőmérséklet-különbségekre vagy az emissziós tényezők különböző voltára lehet visszavezetni.

Erösen különböző emissziós tényezők esetén a kijelzésre kerülő hőmérséklet-különbségek lényegesen eltérhetnek a tényleges értékektöl.

Ha több, különböző anyagból álló, illetve különböző szerkezetű tárgy van a mérési területen, akkor a kijelzett hömérséklet értékek csak a beállított emissziós tényezőjű nézve pontosak. Az összes többi tárgynál (amelyeknek a beállítottól eltér az emissziós tényezőjük) a kijelzett színkülönbségeket a hömérsékletek közötti viszonyokra utaló információkként lehet kezelni.

Mérési feltételek

Erősen fényvisszaverő vagy fényes felületek (pl. fényes csempék vagy csupasz fémek) komoly mértékben meghami-síthatják, illetve befolyásolhatják a kijelzett eredményeket. Szükség esetén ragassza le a mérési felületet egy jó hővezető, sötét, matt ragasztószalaggal. Hagyja a szalagot rövid ideig a felületen temperálódni.

Erősen visszaverő felületek esetén ügyeljen egy előnyös méresi szög beállítására, nehogy a más tárgyakról visszaverődő hősugárzás meghamisítsa az eredményt. Például a merőlegesen elölröl végrehajtott méréseknél az Ön testmelegének kisugárzása zavarhatja a mérést. Egy sík felület esetén a saját testének a körvonalai és hömérséklete (visszavert érték) kerülhet kijelzésre, amely nem felel meg a mért felület tulajdonképpeni hömérsékletének (kibocsátott emissziós érték, illetve a felület tényleges értéke).

Emiatt átlátszó anyagokon (például üveg vagy átlátszó műanyagok) keresztül már elvből sem lehet ilyen mérést végrehajtani.

A mérési eredmények annál pontosabbak és megbízhatóbbak, minél jobbak és stabilak a mérési feltételek. A mérés pontosságára nemcsak a környezeti feltételek és az erős környezeti hömérséklet-ingadozások, hanem a mérésre kerülő tárgy hömérsékletének erős ingadozásai is befolyással vannak.

A infravörös-hőmérsékletmérés eredményére a füst, a göz/a levegő magas nedvességtartalma vagy a poros levegő is be- folyással van.

Megjegyzések a mérési pontosság növeléséhez:

  • Menjen olyan közel a mérendő tárgyhoz, amennyire csak lehetséges, hogy minimálisra csökkentse az Ön és a mérési felületi közötti zavaró tényezőket.
  • Mérés előtt szellőztesse ki a belső helyiségeket, főleg ha a levegő elszennyeződött vagy nagyon magas a páratartalma. Várja meg a szellőztetés után, amíg a helyiség ismét eléri a szokásos hőmérsékletét.

A mérési hely megjelölése

▶ Ne irányítsa a fénysugarat személyekre vagy állatokra és sajátmaga se nézzen bele közvetlenül – még nagyobb távolságból sem – a lézersugárba.

A mérömüszer lézerrel rendelkezik a mérési hely megjelöléséhez.

Nyomja meg a lézer gombot (13), és tartsa nyomva. A stá- tuszsávon megjelenik a lézer szimbólum (f), és piros kör jele- nik meg a szálkereszt (m) körül. A lézer és a szálkereszt 1 m

távolságban pontosan fedi egymást. Ha elengedi a lézer gombot (13), a lézer kikapcsol.

A hömérsékletek hozzárendelése a skála segítségével

A (i) skála a kijelző jobb oldalán található. A skála felső és alsó végén található értékek a hőképben meghatározott legmagasabb (h), illetve legalacsonyabb (j) hömérsékletnek megfelelően kerülnek beállításra. A skálához a képpontok 99,99 % -a kiértékelésre kerül. A színek hömérsékletértékekhez való hozzárendelése az ábrán egyenletes (lineáris).

A különböző színárnyalatok segítségével így ezen két szélső érték között a szín alapján meg lehet adni a hömérsékletet. Így például az a hömérséklet, amely pontosan a legmagasabb és a legalacsonyabb érték között van, a középső színtartomány egyik színéhez van hozzárendelve.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - A hömérsékletek hozzárendelése a skála segítségével - 1

Egy konkrét terület hömérsékletének meghatározásához mozgassa el úgy a mérőberendezést, hogy

a (m) hajszálkereszt a hömérséklet kijelzéssel a kívánt pontra, illetve területre irányuljon. Automatikus beállítás esetén a skála színspektruma mindig az egész mérési terület legmagasabb, illetve legalacsonyabb hömérséklete között lineárisan (= egyenletesen) van felosztva.

A mérőműszer a mérési területen belül mért hőmérsékleteket egymáshoz viszonyítva mutatja. Ha egy terület a színes ábrán egy kék színárnyalatban jelenik meg, ez azt jelenti, hogy ez a terület az adott mérési területen belül a viszonylag hidegebb területek közé tartozik. Ezeknek a területeknek azonban még mindig olyan magas is lehet a hőmérsékletük, hogy a megérintésük sérülésveszéllyel jár. Ezért mindig ügyeljen a skálán, illetve közvetlenül a hajszálkereszten kijel-zett hőmérséklet értékekre.

Funkciók

Vegye figyelembe a különböző menükben való navigációra vonatkozó információkat (lásd „Navigálás a különböző menükben”, Oldal 184)

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Funkciók - 1

A mért objektum megvilágítása

A mérőműszer munkalámpával (4) rendelkezik. Ez a mérőműszer közvetlen munkaterületének képfelvételek céljából történő megvilágítására szolgál, nem pedig állandó munkalámpaként.

A munkalámpa be-/kikapcsolásához nyissa meg az oldalsó sávot. Navigáljon a / menüponthoz, és hagyja jóvá a kiválasztott értéket. Ha a munkalámpa be van kapcsolva, ez megjelenik az állapotsávon.

A lámpa 2 perc elteltével automatikusan lekapcsol, hogy ne befolyásolhassa a mérés pontosságát.

Az automatikus lekapcsolási idő a menüben a beállításoknál adható meg.

A hökép és a valós kép átfedése
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - A mért objektum megvilágítása - 1

text_image 150.1 28.1 8.3 150.1 8.3

A tájékozódás (= a kijelzett hökép hozzárendelése az adott térhez) megkönnyítésére kiegyenlített hömérséklet-tartományok esetén a kijelzéshez kiegészítésként egy vizuális képet is be lehet kapcsolni.

Megjegyzés: A valós kép és a hökép 1 m távolság esetén pontosan fedi egymást. A mérendő tárgytól való ettől eltérő távolságok esetén a valós kép és a hökép között a mérési elvnek megfelelő bizonyos eltolódás lép fel. Ez az eltolódás speciális Bosch alkalmazásokkal kiegyenlíthető. Információ az alkalmazásokról, valamint a kompatibilitásról a mérömüszer termékoldalán található vagy a

www.bosch-professional.com/thermal oldalon.

A mérömüszer a következő lehetőségeket kínálja:

- 100% infravörös kép

Ekkor kizárólag a hökép kerül kijelzésre.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - - 100% infravörös kép - 1

- Átlátszó ábrázolás

A kijelzett hökép átlátszó alakban a valós képre van vetítve. A tárgyak így jobban felismerhetőek.

A beállítás aktiválásához/deaktiválásához töltse be a bal oldali sávot, és lapozzon a /

menüponthoz. A kiválasztott értéket a multifunkciós gomb (17) közepének megnyomásával hagyja jóvá.

- Ábra az ábrában

A kijelzett hökép szélei levágásra kerülnek és ott a környező terület valós képként kerül kijelzésre. Ezzel a beállítással jobban hozzá lehet rendelni a mérési területet a valós képhez.

A beállítás aktiválásához/deaktiválásához töltse be a bal oldali sávot, és lapozzon a / menüponthoz. A kiválasztott értéket a multifunkciós gomb (17) közepének megnyomásával hagyja jóvá.

A színábrázolás beállítása
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - - Ábra az ábrában - 1

natural_image Thermal imaging view of a pipe joint with temperature scale (150.1°C) and measurement annotations (8.3), no readable text or symbols beyond UI elements.

A mérési szituációtól függően a különböző színskálák megkönnyíthetik a hőkép elemzését és egyértelműbben jeleníthetik meg a kijelzőn a tényállást. A mért hőmérsékletekre a színskála megválasztása nincs befolyással. A színskála kiválasztása lényegében csak a hőmérsékleti értékek ábrázolását változtatja meg.

A színpaletta átváltásához töltse be az oldalsávot, és lapozzon a színpaletta menüpontig. A kiválasztott értéket a multifunkciós gomb (17) közepének megnyomásával hagyja jóvá.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - - Ábra az ábrában - 2

A skála rögzítése

A színeloszlásnak a hőképhez való hozzárendelése automatikusan történik, azonban ezt a multifunkciós gombot (17) jobb oldalon, majd középen megnyomva rögzíteni lehet. Így lehetővé válik a különböző hőmérsékleti feltételek mellett felvett hőképek összehasonlítása (pl. ha több helyiségben egymás után vizsgálja meg a hőhidak jelenlétét) vagy egy különösen hideg vagy meleg objektum (például egy fűtőtest a hőhidak keresése során) elrejtése, amely az eredményeket ellenkező esetben meghamisítaná.

A skála automatikusra történő visszaállításához a jobb oldali sávot töltse be, és nyomja meg a multifunkciós gombot (17) középen. A hömérsékletek most ismét dinamikusan változnak és a mért maximális és minimális értékeknek megfelelően állnak be.

Fömenü

Töltse be a bal oldali sávot (lásd „Navigálás a különböző menükben“, Oldal 184). A fömenübe a multifunkciós gomb (17) közepének megnyomásával lépjen be.

- Ebben a menüpontban egyszerre vagy egyenként törölheti a mentett képeket.

-

(a)

A leggyakoribb anyagok közül néhányhoz tárolt emiszsiós tényezők állnak rendelkezésre. A keresés megkönnyítésére az emissziós tényezők katalógusában az egyes értékek csoportokba vannak besorolva. Jelölje ki a menüpontban először a megfelelő kategóriát, majd a megfelelő anyagot. Ha ismeri

a mérés tárgyának pontos emissziós tényezőjét, akkor azt számérték alakjában a menüpontban is beállíthatja.

(b)

Ennek a paraméternek a beállítása különösen alacsony emissziós tényezőjű (= erős visszaverő képességű) anyagok esetén megjavíthatja a mérési eredményeket. Bizonyos szituációkban (különösen belső helyiségekben) a visszavert hömérséklet megfelel a környezeti hömérsékletnek. Ha erősen eltérő hömérsékletű tárgyak erősen tükrözödő tárgyak közelében befolyásolhatják a mérést, akkor figyelembe kell venni a körülményeket és ennek megfelelően beállítani az értéket. Ehhez nyomja meg a multifunkciós gomb (17) bal vagy jobb oldalát.

-

A teljes mérési tartományban való nagy pontosság biztosítása érdekében 2 hömérsékleti tartományban kerül sor a mérésre. Az mérési funkciónál a mérőműszer a hőkép hömérséklet-eloszlása alapján választja ki a megfelelő hömérséklet-tartományt. Ennek során azt értékeli, hogy hány mérési érték van egy bizonyos hömérsékleti küszöbérték felett. Ha nagyon kicsi, de forró tárgyakat kell mérni, akkor lehet, hogy az alacsony hömérsékleti tartomány kerül kiválasztásra, amely nem alkalmas a magas hömérsékletek mérésére. Ezt az előtte lévő \~ szimbóluwról lehet felismerni a hömérséklet-kijelzön. Ebben az esetben váltson arra a <100 °C ... 450 °C> vagy <-20 °C ... 100 °C> mérési funkcióra, amelyben a színeloszlás megfelel a beállított hömérsékleti tartománynak. A beállítást a skálán felfelé vagy lefelé mutató nyil jelzi.

-

(m): /

A pont a hökép középpontjában jelenik meg és kijelzi az ezen pontban mért hömérsékletértéket.

- (n):/

A legforróbb pont (= mérési pixel) egy piros hajszálkereszttel van a höképen megjelölve. Ezzel könnyebben fel lehet ismerni egy kritikus pontot (például egy kapcsolószekrény meglazult kapcsát).

- (I):/

A leghidegebb pont (= mérési pixel) egy kék hajszálkereszttel van a höképen megjelölve. Ezzel könnyebben fel lehet ismerni egy kritikus pontot (például egy ablakkeret rosszul szigetelt pontját).

(i): /

- <Átlagos hömérséklet> (c): /

Az (c) átlaghőmérséklet a hőkép bal felső sarkában kerül kijelzésre (ez a hőképen belül mért valamennyi hőmérsékletének átlaga). Ez megkönnyítheti a visszavert hömérséklet meghatározását.

-

Ebben a menüpontban a kijelző megvilágításának fényerejét állíthatja be.

Ebben a menüpontban állíthatja be, hogy a munkalám-

pa mennyi idő után kapcsoljon ki automatikusan, ha nem nyomnak meg gombot.

Ebben a menüpontban ki lehet jelölni azt az időintervallumot, melynek elteltével a mérőműszer automatikusan kikapcsol, ha közben nem nyomták meg egyik gombot sem. Az automatikus kikapcsolás deaktiválására is van lehetőség: ehhez jelölje ki a beállítást.

Ebben az almenüben az idő és a dátum beállításán kívül a dátum és az idő formátumát is meg lehet változtatni.

-

Ebben a menüpontban a kijelzés nyelvét lehet beállítani.

Ebben a menüpontban a mérőműszert vissza lehet állítani a gyári beállításokra és valamennyi adatot véglegesen törölni lehet. Ez bizonyos körülmények között néhány percig is eltarthat. Ezután nyomja meg vagy a multifunkciós gomb (17) jobb oldalát, ha valamennyi fájlt törölni akarja, vagy a multifunkciós gomb (17) bal oldalát a folyamat megszakításához.

-

Ebben a menüpontban a mérőműszerrel kapcsolatos információkat olvashatja. Ott megtalálhatja a mérőműszer gyári számát és a telepített szoftverváltozatot. Emellett további információkat is talál a mérőműszerről, valamint a szoftverfrissítésről.

Egy tetszőleges menüből való kilépéshez és a standard kijelző képernyőhöz való visszatéréshez a (6) mérögombot is meg lehet nyomni.

A mérömüszer szoftverének frissítése

Szükség esetén a mérömüszer szoftverét az USB Type-C® interfészen keresztül tudja frissíteni. További információk a www.bosch-professional.com/thermal címen találhatók.

A mérési eredmények dokumentálása

A mérési eredmények mentése

A mérömüszer a bekapcsolás után azonnal megkezdi a mé- rést és ezt a kikapcsolásig folyamatosan folytatja.

Egy kép mentéséhez irányítsa a kamerát a kívánt objektumra, és nyomja meg a mérés gombot (6). A kép a kamera belső memóriájába mentésre kerül. A mérés leáll és a kép megjelenik a kijelzőn. Így nyugodtan megtekintheti a képet és szükség esetén utólag megfelelően (például a színskála megváltoztatásával) beállíthatja azt. Ha a befagyasztott képet nem akarja menteni, a (6) Mérés gombbal ismét visszatérhet a mérési üzemmódhoz. Ha a képet menteni szeretné a kamera belső memóriájába, nyomja meg a multifunkciós gomb (17) közepét.

188 | Magyar

Mentett képek lehívása

A mentett höképek lehívásához hajtsa végre az alábbi lépé- seket:

  • Mentés után közvetlenül nyomja meg ismét a multifunkciós gomb (17) közepét. A kijelzőn az utoljára mentett fotó képelőzetese jelenik meg.
  • A mentett fotók a menüpontból is megjeleníthetők.
  • A mentett höképek közötti átváltáshoz nyomja meg a multifunkciós gomb (17) jobb vagy bal oldalát.

A höképen kívül a vizuális kép is mentésre került. Ennek megjelenítéséhez nyomja meg a multifunkciós gomb (17) felső vagy alsó oldalát.

5 s elteltével a mérőműszer a teljes képernyős megjelenítésre vált. Teljes képernyős megjelenítéskor a címsor eltűnik, hogy a hőkép valamennyi részletét pontosan meg lehessen tekinteni.

A nézetek között a multifunkciós gomb (17) felső és alsó részének megnyomásával válthat.

Mentett képek törlése

Egyes képek törléséhez nyomja meg a multifunkciós gomb (17) közepét. Ekkor megnyílik egy almenü.

  • Itt kiválaszthatja, hogy csak ezt a képet törli, vagy az ösz-szes képet. A kiválasztást nyugtázza a multifunkciós gomb (17) közepének megnyomásával. Az kiválasztása esetén <Összes törlése> és közül választhat. A kiválasztást nyugtázza a multifunkciós gomb (17) közepének megnyomásával.
    – Ebben az almenüben megtekintheti az emissziós tényező és a visszatükrözött hőmérséklet értékeit is.

Az ábrák adat-töredékei a memóriában megmaradnak, ezek rekonstruálhatók. A végleges törléshez jelölje ki a főmenüben a → <Gyári

beállítások> opciót.

Adatátvitel

Adatátvitel az USB-interfészen át

Nyissa fel az USB Type-C® aljzat fedelét (11). Kapcsolja ösz-sze a mérőműszer (12) USB Type-C® aljzatát a mellékelt USB Type-C® kábel (16) segítségével a számítógépével.

Most kapcsolja be a (18) be-/kikapcsoló gombbal a mérömüszert.

Nyissa meg a számítógépén a fájl-böngészőt és jelölje ki a GTC_450 meghajtót. A mérőműszerben tárolt fájlokat a mérőműszer belső memóriájából át lehet másolni, át lehet helyezni vagy törölni lehet.

Miután befejezte a kívánt eljárást, mindig válassza el a meghajtót a számítógéptől, majd a (18) Be-/Ki-gombbal ismét kapcsolja ki a mérőműszert.

Figyelem: Először mindig szüntesse meg a meghajtó bejegyzését az operációs rendszerben (vesse ki a meghajtót), mivel ellenkező esetben a mérőműszer belső memóriája megrongálódhat.

Húzza ki az USB Type-C® kábelt, és zárja le a fedelet (11). Tartsa mindig zárva az USB-interfész fedelét, nehogy por vagy fröccsenő víz juthasson a házba.

Megjegyzés: A mérőműszert az USB-n keresztül kizárólag egy számítógéppel kösse össze. Más készülékekhez való csatlakoztatás esetén a mérőműszer megrongálódhat.

Megjegyzés: Az USB Type-C®-interfész kizárólag adatátvitelre szolgál. Elemeket és akkumulátorokat ezzel az interfésszel nem lehet tölteni.

A höképek utólagos megmunkálása

A mentett hőképeket utólagosan feldolgozhatja speciális Bosch-alkalmazások segítségével. Információ az alkalmazásokról, valamint a kompatibilitásról a mérőműszer termékoldalán található vagy a www.bosch-professional.com/thermal oldalon.

Hibák – okaik és elhárításuk módja

Egy zavar esetén a berendezés végrehajt egy újraindítást és ezután ismét lehet használni. Ha egy hibaüzenet többször egymás után megjelenik, akkor a lentiekben megadott áttekintés nyújthat segítséget.

Hiba A hiba oka Hibaelhárítás

A mérőműszert nem lehet be- Akkumulátor/elem lemerült Töltse fel az akkumulátort, illetve cserélje ki az elemeket. kapcsolni.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Hibák – okaik és elhárításuk módja - 1

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Hibák – okaik és elhárításuk módja - 2

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Hibák – okaik és elhárításuk módja - 3

Hiba A hiba oka Hibaelhárítás

A mérömüszert nem lehet ösz- szekötni egy számítógéppel.

Az USB-csatlakozó vagy az USB-kábel megrongálódott

Ellenőrizze, hogy össze lehet-e kötni a mérőműszert egy másik számítógéppel. Ha nem, küldje be a mérőműszert egy erre feljogosított Bosch-Vevőszolgálathoz.

Megjegyzés: Mindig a csomagban mellékelt USB-kábelt használja.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Hibák – okaik és elhárításuk módja - 4

A gombelem lemerült Cserélje ki a gombelemet (lásd „A gombelem kicserélése (lásd a C ábrát)”, Oldal 189). A cserét az OK, vagy a multifunkciós gomb (17) közepének megnyomásával hagyja jóvá.

A fogalmak magyarázata

További információk a www.bosch-professional.com/thermal címen találhatók.

Infravörös hősugárzás

Az infravörös hősugárzás egy elektromágneses sugárzás, amelyet minden O Kelvin (-273 °C) feletti hömérsékletű test kibocsát. A sugárzás mennyisége a test hömérsékletétől és emissziós tényezőjétől függ.

Emissziós tényező

Egy tárgy emissziós tényezője az anyagtól és a felület szerkezetétől függ. A tényező azt adja meg, hogy mennyi infravörös-hősugárzást bocsát ki egy tárgy egy ideális hősugárzóhoz (fekete test, emissziós tényező € = 1) viszonyítva, a tényező értéke ennek megfelelően 0 és 1 között van.

Höhíd

Egy épület külső falában egy olyan hely, ahol a konstrukció tulajdonságai miatt egy helyileg magasabb hőveszteség lép fel.

Höhidak megnövelhetik a penészképződési veszélyt.

Visszavert hömérséklet / egy tárgy visszaverő képessége

A visszavert hömérséklet az a hösugárzás, amely nem magából a tárgyból indul ki. A mérésre kerülő tárgy a szerkezetétől és az anyagától függően visszaveri a környezeti sugárzást és ezzel meghamisítja a tulajdonképpeni hömérsékletmérési eredményt.

A tárgy távolsága

A mérendő tárgy és a méröműszer közötti távolság befolyással van a pixelenként átfogott terület méretére. A tárgy távolságának növekedésével egyre nagyobb tárgyak hőmérsékletét lehet meghatározni.

Távolság (m) Az infravörös pixel mérete (mm)Szélesség × magasság, infravörös terület (m)
0,30 1,14 ~ 0,29 × 0,22
0,55 2,08 ~ 0,53 × 0,40
1,00 3,79 ~ 0,97 × 0,73
2,00 7,58 ~ 1,94 × 1,46
5,00 18,95 ~ 4,85 × 3,64

Karbantartás és szerviz

Karbantartás és tisztítás

A méröműszert csak egy erre megfelelő táskában, mint példáu az eredeti csomagolásban tárolja és szállítsa.

Tartsa mindig tisztán a méröműszert. Egy beszennyeződött (5) infravörös érzékelő negatív hatással lehet a mérési pontosságra.

A tisztítás során semmiféle folyadéknak sem szabad a mérő-műszerbe behatolnia.

Ne próbálja meg a szennyeződéseket az infravörös érzékelőről (5), a kameráról (3), a munkalámpáról (4) és a lézer kilépőnyilásáról (2) hegyes tárggyal eltávolítani. Ne tö-rölje le az infravörös érzékelőt és a kamerát (karcolás veszélye).

Rendszeresen tisztítsa meg mindenek előtt a lézersugár kilépési nyílása körüli felületeket és ügyeljen a szálakra.

Ha ismét szeretné kalibráltatni a mérőműszerét, kérjük forduljon egy erre feljogosított Bosch Vevőszolgálathoz.

Ha javításra van szükség, az eredeti csomagolásba csomagolva küldje be a mérőműszert.

A mérőműszerben nincsenek a felhasználó által karbantartható alkatrészek. A készülék házának felnyitása a mérőműszer tönkremeneteléhez vezethet.

A gombelem kicserélése (lásd a C ábrát)

Nyissa ki a fedelet (11).

Csavarja ki a gombelem-tartó (10) csavarját. Húzza ki a gombelemtartót (9) a mérőműszerből. Cserélje ki a gombelemet. Húzza meg ismét szorosra a gombelem-tartó (10) csavarját.

Vevőszolgálat és alkalmazási tanácsadás

A vevőszolgálat a terméke javításával és karbantartásával, valamint a pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdésekre szívesen válaszol. A pótalkatrészekkel kapcsolatos robbantott ábrák és egyéb információk a következő címen is találhatók:

www.bosch-pt.com

A Bosch Használati Tanácsadó Team szívesen segít, ha termékeinkkel és azok tartozékaival kapcsolatos kérdései vannak.

Ha kérdései vannak vagy pótalkatrészeket szeretne rendelni, okvetlenül adja meg a termék típustábláján található 10-jegyű cikkszámot.

Magyarország

Robert Bosch Kft.

1103 Budapest

Gyömrői út. 120.

A www.bosch-pt.hu oldalon online megrendelheti készülékének javítását.

Tel.: +36 1 879 8502

Fax: +36 1 879 8505

info.bsc@hu.bosch.com

www.bosch-pt.hu

További szerviz-címek az alábbi címen találhatók:

www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Szállítás

A javasolt lithium-ion-akkumulátorokra a veszélyes árukra vonatkozó előírások érvényesek. A felhasználók az akkumulátorokat a közúti szállításban minden további nélkül szállíthatják.

Ha a szállítással harmadik személyt (például: légi vagy egyéb szállító vállalatot) bíznak meg, akkor figyelembe kell venni a csomagolásra és a megjelölésre vonatkozó különleges követelményeket. Ebben az esetben a küldemény előkészítésébe be kell vonni egy veszélyes áru szakembert.

Csak akkor küldje el az akkumulátort, ha a háza nincs megrongálódva. Ragassza le a nyitott érintkezőket és csomagolja be úgy az akkumulátort, hogy az a csomagoláson belül ne mozoghasson. Kérjük tartsa be az adott országban érvényes, ezen esetleg túlmenő előírásokat.

Hulladékkezelés

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Hulladékkezelés - 1

A mérőműszereket, akkumulátorokat/elemeket, a tartozékokat és a csomagolóanyagokat a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően kell újrafelhasználásra leadni.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Hulladékkezelés - 2

Ne dobja ki a méröműszereket és akkumulátorokat/elemeket a háztartási szemétbe!

Csak az EU-tagországok számára:

A már nem használható méröműszereket és a hibás vagy elhasznált akkumulátorokat/elemeket elkülönítve kell ártalmatlanítani. Használja a rendelkezésre álló gyűjtőrendszereket.

Szakszerűtlen ártalmatlanítás esetén az elhasznált elektromos és elektronikus készülékek a veszélyes anyagok lehetséges jelenléte miatt káros hatással lehetnek a környezetre és az emberek egészségére.

Akkumulátorok/elemek:

Li-ion:

Kérjük vegye figyelembe a Szállítás fejezetben található tájékoztatót (lásd „Szállítás”, Oldal 190) funkciógombot.

Русский

Только для стран Евразийского экономического союза

(Таможенного союза)

В состав эксплуатационных документов, предусмотренных изготовителем для продукции, могут входить настоящее руководство по эксплуатации, а также приложения.

Информация о подтверждении соответствия содержится в приложении.

Информация о стране происхождения указана на корпусе изделия и в приложении.

Дата изготовления указана на последней странице обложки Руководства или на корпусе изделия.

Контактная информация относительно импортера содержится на упаковке.

Срок службы изделия

Срок службы изделия составляет 7 лет. Не рекомендуется к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без предварительной проверки (дату изготовления см. на этикетке).

Перечень критических отказов и ошибочные действия персонала или пользователя

– не использовать при появлении дыма непосредственно из корпуса изделия

– не использовать на открытом пространстве во время дождя (в распыляемой воде)

– не включать при попадании воды в корпус

Критерии предельных состояний

– поврежден корпус изделия

Тип и периодичность технического обслуживания

Рекомендуется очистить инструмент от пыли после каждого использования.

Хранение

– необходимо хранить в сухом месте
– необходимо хранить вдали от источников повышенных температур и воздействия солнечных лучей
– при хранении необходимо избегать резкого перепада температур
– если инструмент поставляется в мягкой сумке или пластиковом кейсе рекомендуется хранить инструмент в этой защитной упаковке
– подробные требования к условиям хранения смотрите в ГОСТ 15150-69 (Условие 1)

Транспортировка

– категорически не допускается падение и любые механические воздействия на упаковку при транспортировке
– при разгрузке/погрузке не допускается использование любого вида техники, работающей по принципу зажима упаковки

– подробные требования к условиям транспортировки смотрите в ГОСТ 15150-69 (Условие 5)

Указания по технике безопасности

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Указания по технике безопасности - 1

Для обеспечения безопасной и надежной работы с измерительным инструментом должны быть прочитаны и соблюдаться все инструкции. Использование измери-

тельного инструмента не в соответствии с настоящими указаниями чревато повреждением интегрированных защитных механизмов. Никогда не изменяйте до неузнаваемости предупредительные таблички на измерительном инструменте. ХОРОШО СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ И ПЕРЕДАВАЙТЕ ИХ ВМЕСТЕ С ПЕРЕДАЧЕЙ ИЗМЕРИТЕЛЬНОГО ИНСТРУМЕНТА.

▶ Осторожно – применение инструментов для обслуживания или юстировки или процедур техобслуживания, кроме указанных здесь, может привести к опасному воздействию излучения.
Измерительный инструмент поставляется с предупредительной табличкой лазерного излучения (показана на странице с изображением измерительного инструмента).
Если текст предупредительной таблички лазерного излучения не на Вашем родном языке, перед первым запуском в эксплуатацию заклейте ее наклейкой на Вашем родном языке, которая входит в объем поставки.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Указания по технике безопасности - 2

Не направляйте луч лазера на людей или животных и сами не смотрите на прямой или отражаемый луч лазера. Этот луч может слепить людей, стать причиной несчастного случая или повредить глаза.

▶ В случае попадания лазерного луча в глаз глаза нужно намеренно закрыть и немедленно отвернуться от луча.

▶ Не меняйте ничего в лазерном устройстве.

▶ Не используйте очки для работы с лазерным инструментом (принадлежность) в качестве защитных очков. Очки для работы с лазерным инструментом обеспечивают лучшее распознавание лазерного луча, но не защищают от лазерного излучения.

Не используйте очки для работы с лазерным инструментом (принадлежность) в качестве солнцезащитных очков или за рулем. Очки для работы с лазером не обеспечивают защиту от УФ-излучения и мешают правильному цветовосприятию.

Ремонт измерительного инструмента разрешается выполнять только квалифицированному персоналу и только с использованием оригинальных запчастей. Этим обеспечивается безопасность измерительного инструмента.

▶ Не позволяйте детям пользоваться лазерным измерительным инструментом без присмотра. Дети

могут по неосторожности ослепить себя или посторонних людей.

▶ Не работайте с измерительным инструментом во взрывоопасной среде, поблизости от горючих жидкостей, газов и пыли. В измерительном инструменте могут образоваться искры, от которых может воспламениться пыль или пары.
▶ Не вносите конструктивных изменений в аккумулятор и не открывайте его. При этом возникает опасность короткого замыкания.
▶ При повреждении и ненадлежащем использовании аккумулятора может выделиться газ. Аккумулятор может возгораться или взрываться. Обеспечьте приток свежего воздуха и при возникновении жалоб обратитесь к врачу. Газы могут вызвать раздражение дыхательных путей.
▶ При неправильном использовании из аккумулятора может потечь жидкость. Избегайте соприкосновения с ней. При случайном контакте промойте соответствующее место водой. Если эта жидкость попадет в глаза, то дополнительно обратитесь за помощью к врачу. Вытекающая аккумуляторная жидкость может привести к раздражению кожи или к ожогам.
▶ Острыми предметами, как напр., гвоздем или отверткой, а также внешним силовым воздействием можно повредить аккумуляторную батарею. Это может привести к внутреннему короткому замыканию, возгоранию с задымлением, взрыву или перегреву аккумуляторной батареи.
Защищайте неиспользуемый аккумулятор от канцелярских скрепок, монет, ключей, гвоздей, винтов и других маленьких металлических предметов, которые могут закоротить полюса. Короткое замыкание полюсов аккумулятора может привести к ожогам или пожару.
- Используйте аккумуляторную батарею только в изделиях изготовителя. Только так аккумулятор защищен от опасной перегрузки.
Заряжайте аккумуляторные батареи только с помощью зарядных устройств, рекомендованных изготовителем. Зарядное устройство, предусмотренное для определенного вида аккумуляторов, может привести к пожарной опасности при использовании его с другими аккумуляторами.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Указания по технике безопасности - 3

Защищайте аккумуляторную батарею от высоких температур, напр., от длительного нагревания на солнце, от огня, грязи, воды и влаги. Существует опасность взрыва и короткого замыкания.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Указания по технике безопасности - 4

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Указания по технике безопасности - 5

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Указания по технике безопасности - 6

Храните миниатюрные элементы питания в недоступном для детей месте. Миниатюрные элементы питания небезопасны.

▶ Миниатюрные элементы питания нельзя глотать или вводить в любые другие естественные отверстия. При наличии подозрения, что миниатюрный элемент питания был проглочен или был введен через иное естественное отверстие, немедленно обратитесь к врачу. Проглатывание миниатюрного элемента питания может в течение 2 часов привести к тяжелым внутренним ожогам и смерти.
▶ Выполняйте замену миниатюрного элемента питания надлежащим способом. Существует опасность взрыва.
Используйте только миниатюрные элементы питания, указанные в настоящем руководстве по эксплуатации. Не используйте иные миниатюрные элементы питания или иные источники питания.
▶ Не пытайтесь повторно зарядить миниатюрный элемент питания и не замыкайте его накоротко. Миниатюрный элемент питания может утратить герметичность, взорваться, загореться и нанести людям травмы.
Извлекайте и утилизируйте разряженные миниаторные элементы питания в соответствии с предписаниями. Разряженные миниатюрные элементы питания могут утратить герметичность и повредить продукт или нанести людям травмы.
▶ Не нагревайте миниатюрный элемент питания и не бросайте его в огонь. Миниатюрный элемент питания может утратить герметичность, взорваться, загореться и нанести людям травмы.
▶ Не повреждайте миниатюрный элемент питания и не разбирайте его. Миниатюрный элемент питания может утратить герметичность, взорваться, загореться и нанести людям травмы.
Не давайте поврежденному миниатюрному элементу питания контактировать с водой. Высвободившийся литий может вступить в реакцию с водородом воды, вызвав при этом пожар, взрыв или травмирование людей.
Не используйте измерительный инструмент, если держатель миниатюрного элемента питания не закрывается полностью и должным образом, удали-те миниатюрный элемент питания и сдайте измерительный инструмент в ремонт.
Большая разница температур на тепловом изображении может означать, что даже высокие температуры отображаются цветом, который ассоциируется с низкими температурами. Контакт с такой поверхностью может вызвать ожоги.
Правильное измерение температуры возможно, только когда настроенный коэффициент излучения и коэффициент излучения объекта совпадают. Температура объектов может отображаться как более вы-

сокая или низкая, что может привести к опасности при касании.

▶ Не направляйте измерительный инструмент прямо на солнце или на мощный лазер CO_2 . Это может повредить детектор.
▶ Берегите измерительный инструмент, особенно зоны камеры и инфракрасной линзы от воздействия сырости, снега, пыли и грязи. Приемная линза может запотеть или загрязниться, что приведет к искажению результатов измерений. Неправильные настройки инструмента, а также воздействие атмосферных факторов может привести к неправильным измерениям. Температура объектов может отображаться как более высокая или низкая, что может привести к опасности при прикосновении.

Описание продукта и услуг

Пожалуйста, следуйте указаниям рисунков в начале руководства по эксплуатации.

Применение по назначению

Эта тепловизионная камера предназначена для бесконтактного измерения температуры поверхности.

Отображаемое тепловое изображение показывает распределение температуры в поле видимости тепловизионной камеры и, таким образом, позволяет отображать респределение температуры разными цветами.

При профессиональном использовании можно исследовать поверхности и объекты бесконтактно на предмет разницы температур или отклонений от нормы, чтобы увидеть детали и/или любые слабые места, включая:

– теплоизоляцию и изоляцию (например, поиск «мостиков холода»),
– работающие системы отопления и горячего водоснабжения (например, теплый пол) в полах и стенах,
– перегретые электрические компоненты (например, предохранители или клеммы),
– дефектные или поврежденные детали машины (например, перегрев из-за неисправных шарикоподшипников).

Измерительный инструмент не пригоден для измерения температуры газов.

Измерительный инструмент нельзя использовать в медицинских целях.

Для получения информации о применении в ветерина- рии перейдите: www.bosch-professional.com/thermal. Измерительный инструмент пригоден для работы внутри помещений и на открытом воздухе.

Данный продукт является потребительским лазерным изделием в соответствии с EN 50689.

Свет этого измерительного инструмента предназначен для освещения рабочей зоны непосредственно перед измерительным инструментом при выполнении снимков.

Он не предназначен для использования в качестве постоянного рабочего освещения.

Лазерную точку нельзя использовать в качестве лазерной указки. Она предназначена только для маркировки измеряемой поверхности.

Изображенные компоненты

Нумерация представленных составных частей выполнена по изображению измерительного инструмента на странице с иллюстрациями.

(1) Защитная крышка
(2) Отверстие для выхода лазерного луча
(3) Визуальная камера
(4) Рабочая подсветка
(5) Инфракрасный датчик
(6) Кнопка паузы/запуска измерения
(7) Аккумуляторный отсек
(8) Табличка с предупреждением о лазерном излуче- нии
(9) Крепление кнопочного элемента питания
(10) Винт крепление кнопочного элемента питания
(11) Крышка для USB-гнезда и крепления кнопочного элемента
(12) Гнездо USB Type-C® ^a)
(13) Кнопка «Лазер»
(14) Кнопка разблокировки аккумулятора/адаптера для элементов питания
(15) Аккумулятор ^b)
(16) Кабель USB Type-C ^®
(17) Многофункциональная кнопка

(18) Кнопка Вкл./Выкл./кнопка «Назад»
(19) Дисплей
(20) Серийный номер
(21) Кожух адаптера для элементов питания
(22) Элементы питания b)
(23) Крышка адаптера для элементов питания

a) USB Type-C® и USB-C® являются торговыми марками организации «USB Implementers Forum».

b) Изображенные или описанные принадлежности не входят в стандартный комплект поставки.

Элементы индикации

(a) Индикатор коэффициента излучения
(b) Индикатор отраженной температуры
(c) Индикатор средней температуры
(d) Символ «Память заполнена»
(e) Символ «Подсветка»
(f) Символ «Лазер»
(g) Индикатор уровня заряда аккумулятора
(h) Индикатор максимальной температуры поверхности в диапазоне измерения
(i) Шкала
(j) Индикатор минимальной температуры поверхности в диапазоне измерения
(k) Символ «Фиксировать температурную шкалу»
(I) Индикатор холодной точки (в качестве примера)
(m) Символ перекрестия с индикацией температуры
(n) Индикатор горячей точки (в качестве примера)
(o) Символ «Меню»

Технические данные

Тепловизионная камера GTC 12V-450-13
Артикул3 601 K83 900
Разрешение инфракрасного датчика 256 × 192 пикс.
Термическая чувствительность ^A) ≤ 50 мк
Спектральный диапазон 8–14 мкм
Поле обзора (FOV) ^A) 55,6^ × 42^
Пространственное разрешение (IFOV) 3,79 мрад
Фокусное расстояние ^A) ≥ 0,5 м
Фокус фиксированный
Частота повторения импульсов теплового изображения ≤ 9 Гц
Диапазон измерения температуры поверхности ^A) -20 +450^ C
Точность измерения температуры поверхности ^A)(B)(C) >0^ ≤ +100^^D) >+100^^E) ± 2^ C ± 2%
Температурное разрешение 0,1^ C
Тип дисплея TFT
Диагональ экрана 2,8"

194 | Русский

Тепловизионная камера GTC 12V-450-13

Разрешение дисплея 480 × 360 пикс.
Разрешение интегрированной визуальной камеры 2 МР (640 × 480 пикс.)
Формат изображения .jpg
Сохраняемые за одну операцию элементы 1 × тепловое изображение (скриншот),1 × реальное визуальное изображение, включая значения температуры (метаданные)
Макс. количество изображений во внутренней памяти га- лереи500
Макс. высота применения над реперной высотой 2000 м
Степень загрязненности согласно IEC 61010-1 2F)
Относительная влажность воздуха, макс.4)90 %
Класс лазера 2
Тип лазера < 1 мВт, 645–660 нм
Расхождение лазерных лучей 1,5 мрад (полный угол)
Электропитание
– Аккумулятор (Li-Ion) 12 В
– Элементы питания (щелочно-марганцевые с адапте-ром)4 × 1,5 B LR6 (AA)
– Аккумуляторы (NiMH с адаптером для элементов пита-ния)4 × 1,2 B HR6 (AA)
Рабочий ресурс6)
– Аккумулятор (Li-Ion) H)8 ч
– Элементы питания (щелочно-марганцевые) 4 ч
Электропитание системных часов CR1225 (литиевая батарея 3 В)
Стандартный интерфейс USB 2.0
Интерфейс USB USB Type-C®
Вес1)0,354 кг
Размеры (длина × ширина × высота)K)89 × 79 × 209 мм
Класс защиты (без аккумулятора/элементов питания, в вертикальном положении)IP54
Рекомендуемая температура окружающей среды при за- рядке0 °C ... +35 °C
Допустимая температура внешней среды
– во время работы-10 °C ... +50 °C
– при хранении с аккумулятором-20 °C ... +50 °C
– при хранении без аккумулятора-20 °C ... +70 °C
Рекомендуемые аккумуляторыGBA 12V...

Тепловизионная камера GTC 12V-450-13

Рекомендуемые зарядные устройства GAL 12...

GAX 18...

A) согласно Стандарту VDI 5585 (среднее значение)

В) При температуре окружающей среды 20–23 °C и коэффициенте излучения ≥ 0,95, расстояние измерения: 1 м, время работы: > 5 мин, апертура 150 мм, с выключенной рабочей подсветкой и лазером

С) плюс погрешность, зависящая от применения (например, отражение, измерение расстояния, температуры окружающей среды)

D) Применимо для центральной точки, для всех остальных пикселей дополнительно ±1 °C

E) Применимо для центральной точки, для всех остальных пикселей дополнительно ±1%

F) Обычно присутствует только непроводящее загрязнение. Однако, как правило, возникает временная проводимость, вызванная конденсацией.

G) С выключенной рабочей подсветкой и средней яркостью дисплея

Н) в зависимости от используемой аккумуляторной батареи

I) При температуре окружающей среды 20-30°C

J) Вес без аккумулятора/переходника для батареек/батареек

K) С GBA 12V 2.0Ah или адаптером для элементов питания

Однозначная идентификация измерительного инструмента возможна по серийному номеру (20) на заводской табличке.

Питание измерительного инструмента

Измерительный инструмент может работать от Bosch литий-ионного аккумулятора, обычных батареек или обычного никель-металлогидридного аккумулятора.

Работа с аккумулятором (см. рис. А)

Пользуйтесь только зарядными устройствами, указанными в технических данных. Только эти зарядные устройства пригодны для литиево-ионного аккумулятора Вашего измерительного инструмента.

Указание: В соответствии с международными правилами перевозки литий-ионные аккумуляторы поставляются частично заряженными. Для обеспечения максимальной мощности аккумулятора зарядите его полностью перед первым применением.

Для установки заряженного аккумулятора (15) вставьте его в аккумуляторный отсек (7) так, чтобы он отчетливо зафиксировался.

Для извлечения аккумулятора (15) нажмите на кнопки разблокировки (14) и извлеките аккумулятор из аккумуляторного отсека (7). Не применяйте при этом силы.

Эксплуатация с использованием элементов питания (см. рис. В)

В измерительном инструменте рекомендуется использовать щелочно-марганцевые батарейки или никель-металлогидридные аккумуляторы.

Батарейки вставляются в переходник для батареек.

▶ Переходник для батареек предназначен исключительно для применения в предусмотренных измерительных инструментах Bosch, не разрешается использовать его в электроинструментах.

Чтобы установить элементы питания, сдвиньте кожух (21) адаптера для элементов питания в аккумуляторный отсек (7). Разместите элементы питания в кожухе в соответствии с рисунком на крышке (23). Надвиньте

крышку на кожух, чтобы она отчетливо зафиксировалась.

Чтобы извлечь элементы питания (22), нажмите на кнопки разблокировки (14) на крышке (23) и снимите крышку. Извлеките элементы питания. Чтобы извлечь находящийся внутри кожух (21) из аккумуляторного отсека, возьмитесь за кожух и извлеките его из измерительного инструмента, слегка надавливая на боковую стенку. Всегда заменяйте все батарейки/аккумуляторные батареи одновременно. Используйте только батарейки/аккумуляторные батареи одного производителя и с одинаковой емкостью.

Извлекайте батареи или аккумуляторы из измерительного инструмента, если продолжительное время не будете работать с ним. При длительном хранении внутри измерительного инструмента возможна коррозия батарей и аккумуляторов.

Указания по оптимальному обращению с аккумулятором

Защищайте аккумулятор от влаги и воды.

Храните аккумулятор только в диапазоне температур от -20 °C до 50 °C. Не оставляйте аккумулятор летом в авто-мобиле.

Значительное сокращение продолжительности работы после заряда свидетельствует о старении аккумулятора и указывает на необходимость его замены.

Учитывайте указания по утилизации.

Работа с инструментом

Защищайте измерительный инструмент от влаги и прямых солнечных лучей.

▶ Не подвергайте измерительный инструмент воздействию экстремальных температур и температурных перепадов. Например, не оставляйте его на длительное время в автомобиле. При значительных колебаниях температуры перед началом использова-

196 | Русский

ния дайте температуре измерительного инструмента стабилизироваться. Экстремальные температуры и температурные перепады могут отрицательно влиять на точность измерительного инструмента.

Следите за должной акклиматизацией измерительного инструмента. При сильных перепадах температуры время акклиматизации может достигать 60 мин. Это может произойти, например, при хранении измерительного инструмента в холодном автомобиле и последующих измерениях в теплом помещении.
Избегайте сильных толчков и падения измерительного инструмента. После сильных внешних воздействий на измерительный инструмент, а также при необычном поведении его функций, прежде чем продолжать работать с измерительным инструментом, следует проверить его в авторизированной сервисной мастерской Bosch.

Включение электроинструмента

При первом включении

При первом включении измерительного инструмента или после его сброса на заводские настройки следует задать некоторые основные настройки. Выберите нужные значения, нажимая многофункциональную кнопку (17) вниз, вверх, влево или вправо. Нажмите многофункциональную кнопку (17) посередине, чтобы подтвердить свой выбор. Как только вы подтвердите выбор, на дисплее появится следующая настройка. В строке состояния вверху отображается общее количество и количество оставшихся настроек.

Доступны следующие основные настройки:

  • <Язык>
  • <формат даты>
  • <Дата>
  • <формат времени>
  • <Время>

Включение/выключение

Откройте защитный колпачок для измерения (1). Во время работы убедитесь, что инфракрасный датчик не закрыт и не заслонен.

Чтобы включить измерительный инструмент, нажмите на выключатель (18). На дисплее (19) отображается процесс загрузки (запуска). После запуска измерительный инструмент немедленно начинает измерение и продолжает до выключения.

Указание: в первые несколько минут измерительный инструмент может выполнять калибровку чаще, потому что датчик температуры еще не адаптировался к температуре окружающей среды. Обновление установок датчика позволяет выполнять точные измерения.

В это время на индикаторе температуры может отображаться». Этот эффект усиливается при сильных колебаниях температуры окружающей среды. Поэтому, по возможности, включите измерительный инструмент за несколько минут до начала измерения, чтобы он мог термически стабилизироваться.

Чтобы выключить измерительный инструмент, нажмите кнопку «Вкл./Выкл.» (18)и удерживайте ее > 1 с. Измерительный инструмент сохраняет все установки и затем выключается. Закройте защитный колпачок (1) для безопасной транспортировки измерительного инструмента. В главном меню вы можете выбрать, будет ли измерительный инструмент автоматически отключаться и по истечении какого времени (см. „Главное меню“, Страница 199).

Если температура аккумулятора или измерительного инструмента выходит за пределы рабочей температуры, указанной в технических характеристиках, измерительный инструмент автоматически выключается после краткого предупреждения (см. „Неисправность – Причины и устранение“, Страница 201). Дайте измерительному инструменту остыть, а затем снова включите его.

Навигация по различным меню

Навигация по различным меню измерительного инструмента:

– Вызов панелей меню: нажмите многофункциональную кнопку (17) посередине или слева.
На дисплее появляются левая и правая панели меню, главное меню специально выделяется.
– Прокрутка левой панели меню/навигация по главному меню: нажмите многофункциональную кнопку (17) вверх, вниз, влево или вправо.
– Переключение на левую/правую панель меню: нажмите многофункциональную кнопку (17) слева или справа.
– Подтвердить выбор/перейти в подменю: нажмите многофункциональную кнопку (17) посередине.
– Возврат в меню более высокого уровня из подменю: нажмите кнопку «Назад» (18).

Подготовка к измерению

Установите коэффициент излучательной способности для измерения температуры поверхности

Коэффициент излучения объекта зависит от материала и структуры его поверхности. Он указывает, какое количество ИК-излучения объект отдает в сравнении с идеальным теплоизлучателем (черный корпус, коэффициент излучения ε = 1) и, соответственно, составляет числовое значение в диапазоне от 0 до 1.

Для определения температуры поверхности бесконтактным образом измеряется естественное инфракрасное излучение, исходящее от объекта, на который направлен инструмент. Для получения корректных результатов измерения нужно перед каждым измерением проверять настроенный коэффициент излучения и при необходимости приводить его в соответствие с измеряемым объектом.

Установленные в измерительном инструменте коэффициенты излучения являются ориентировочными.

Вы можете выбрать один из предоставленных коэффициентов излучения или ввести точное числовое значение. Установите необходимый коэффициент излучения в

меню <Параметры измерения> → <Коэф. Излучения> (см. „Главное меню“, Страница 199).

Правильное измерение температуры возможно, только когда установленный коэффициент излучения и коэффициент излучения объекта совпадают.

Чем ниже коэффициент излучения, тем сильнее влияние отраженного тепла на результат измерения. Поэтому, если вы изменяете коэффициент излучения, всегда регулируйте значение отраженного тепла. Установите значение отраженного тепла в меню <Параметры>

измерения> → <Отраженная температура> (см. „Главное меню“, Страница 199).

Температурные различия, которые отображает измерительный инструмент, могут заключаться в разных температурах и/или разных коэффициентах излучения. В случае сильно отличающихся коэффициентов излучения отображаемые разницы температур могут значительно отличаться от реальных.

Если в диапазоне измерения находится несколько объектов, изготовленных из разных материалов или разной структуры, отображаемые значения температуры корректны только для объектов, которые соответствуют заданному коэффициенту излучения. Для всех прочих объектов (с разными коэффициентами излучения) отображаемые цветовые различия могут использоваться для обозначения отношения температур.

Указания относительно условий измерения

Поверхности с высокой отражающей способностью или блестящие поверхности (например, блестящая плитка или полированный металл) могут сильно исказить или повлиять на отображаемые результаты. При необходимости наклейте на измеряемую поверхность темную матовую клейкую ленту, хорошо проводящую тепло. Дайте ленте стабилизировать свою температуру на поверхности материала.

При работе с отражающими поверхностями убедитесь, что используется подходящий угол измерения, чтобы отраженное тепло от других объектов не искажало результат. Например, при вертикальном измерении спереди отражение тепла вашего тела может создавать помехи при измерении. На плоской поверхности могут отображаться очертания и температура вашего тела (отраженное значение), которые не соответствуют фактической температуре измеряемой поверхности (отображаемое значение или реальное значение поверхности).

Невозможно проводить измерения сквозь прозрачные материалы (например, стекло или прозрачные пластмассы) в силу принципа работы измерительного инструмента.

Чем лучше и стабильнее условия измерения, тем точнее и достовернее результаты измерения. При этом на точность результатов измерения влияют не только сильные колебания температуры в условиях окружающей среды, но и сильные колебания температуры измеряемого объекта.

На измерения температуры в инфракрасном спектре могут отрицательно повлиять дым, пар/высокая влажность или запыленный воздух.

Указания для повышения точности измерений:

- Подойдите как можно ближе к объекту измерения, чтобы минимизировать помехи между вами и измерительной поверхностью.

– Прежде чем начинать измерения, проветрите помещение, в частности, если воздух загрязнен или насыщен паром. После проветривания дайте помещению термически стабилизироваться, пока температура в нем снова не станет обычной.

Маркировка места измерения

▶ Не направляйте лазерный луч на людей или животных и не смотрите сами в лазерный луч, в том числе и с большого расстояния.

Измерительный инструмент оснащен лазером для маркировки места (точки) измерения.

Нажмите и удерживайте кнопку «Лазер» (13). В строке состояния появится символ лазера (f), а вокруг перекрестия появится красная окружность (m). Наложение лазера и перекрестия происходит на расстоянии точно 1 м.

После отпускания кнопки «Лазер» (13) лазер выключается.

Порядок размещения температурных значений на шкале

Справа на дисплее отображается шкала (i). Значения верхней и нижней границы ориентированы на полученные на тепловом изображении значения максимальной (h) и минимальной температуры (j). Для шкалы оцениваются 99,99 % от общего числа пикселей. Цветовой спектр значений температуры распределяется на изображении равномерно (линейно).

С помощью различных цветов можно задать температуру в пределах этих двух пограничных значений. Например, среднему цветовому диапазону шкалы соответствует температура, которая находится точно между максимальным и минимальным значениями.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Порядок размещения температурных значений на шкале - 1

Чтобы определить температуру на конкретном участке, переместите измерительный инструмент так, чтобы перекрестие с индикатором температуры (m) было направлено в нужную точку или область. При автоматической настройке цветовой спектр шкалы всегда распределяется линейно (= равномерно) по всему диапазону измерения в пределах максимальной или минимальной температуры.

Измерительный инструмент показывает все измерения температуры в диапазоне измерения относительно друг друга. Если тепло в цветовой палитре отображается на участке голубым цветом, например в цветовом представлении, это означает, что голубые области имеют более холодные значения измерения в текущем диапазоне. Тем не менее, эти области все еще могут находиться в диапа-

зоне температур, который, при определенных обстоя- тельствах, может привести к травмам. Поэтому всегда об- ращайте внимание на температуру, отображаемую на шкале или прямо на перекрестии.

Функции

Обращайте внимание на указания относительно навигации по различным меню (см. „Навигация по различным меню“, Страница 196)

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Функции - 1

Подсветка измеряемого объекта

Измерительный инструмент оснащен рабочей подсветкой (4). Она предназначена для освещения рабочей зоны непосредственно перед измерительным инструментом при выполнении снимков и используется в качестве постоянного рабочего освещения.

Чтобы включить/выключить рабочую подсветку, перейдите на левую боковую панель. Прокрутите до пункта меню <Светодиод вкл.>/<Светодиод выкл.> и подтвердите свой выбор. Если рабочая подсветка включена, это отображается в строке состояния.

Свет автоматически выключается через 2 мин, чтобы не нарушать точность измерения.

Настроить время автоматического выключения можно в пункте меню <Настройки инструмента>.

Наложение теплового и реального изображения
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Подсветка измеряемого объекта - 1

text_image 150.1 28.1 8.3 150.1 8.3

Чтобы лучше ориентироваться (= расположение в пространстве отображаемого теплового изображения), визуальное реальное изображение также может быть отображено, если диапазоны температур сбалансированы.

Указание: наложение реального и теплового изображений происходит на расстоянии точно 1 м. Если расстояния до объектов измерения различаются, происходит смещение реального и теплового изображений относительно друг друга. Это смещение может быть компенсировано с помощью специальных приложений Bosch. Информацию о приложениях и их совместимости см. на

веб-странице с описанием измерительного инструмента или на сайте www.bosch-professional.com/thermal.

Измерительный инструмент предлагает следующие возможности:

- 100 % инфракрасное изображение

Отображается только тепловое изображение.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Подсветка измеряемого объекта - 2

Полупрозрачное наложение

Полупрозрачное отображаемое тепловое изображение накладывается на реальное изображение. Это позволяет лучше распознавать объекты. Чтобы активировать/деактивировать настройку, перейдите на левую боковую панель и прокрутите до пункта меню <Визуал. изоб. вкл.>/<Виз. изоб. выкл.>. Подтвердите свой выбор нажатием многофункциональной кнопки (17) посередине.

Изображение в изображении

Отображаемое тепловое изображение образуется, а окружающие области отображаются как реальное изображение. Эта настройка улучшает отображение диапазона измерения в локальном пространстве. Чтобы активировать/деактивировать настройку, перейдите на левую боковую панель и прокрутите до пункта меню <Кар. в кар. вкл.>/<Кар. в кар. вык.>. Подтвердите свой выбор нажатием многофункциональной кнопки (17) посередине.

Настройка цветового отображения
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Подсветка измеряемого объекта - 3

natural_image Thermal imaging view of a pipe or pipe with temperature scale (150.1°C) and measurement indicators (8.3), no readable text or symbols beyond UI elements.

В зависимости от ситуации во время измерения различные цветовые палитры могут облегчить анализ тепловых изображений и четче отобразить на дисплее объекты или состояния. На измеренную температуру это не влияет. Изменяется только представление значений температуры.

Чтобы изменить цветовую палитру, перейдите на боковую панель и прокрутите до пункта меню «Цветовая палитра». Подтвердите свой выбор нажатием многофункциональной кнопки (17) посередине.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Подсветка измеряемого объекта - 4

Фиксация шкалы

Распределение цветов на тепловом изображении регулируется автоматически, но его можно задать фиксированным, нажав многофункциональную кнопку (17) справа, а затем — посередине. Это позволяет сравнивать тепловые изображения, сделанные в различных температурных условиях (например, при проверке нескольких комнат на наличие «мостиков холода»), или скрывать на тепловом изображении самый холодный или горячий объект, который в противном случае исказал бы измерения (например, радиатор как горячий объект при поиске «мостиков холода»).

Чтобы переключить шкалу обратно в автоматический режим, перейдите на правую боковую панель и нажмите многофункциональную кнопку (17) посередине. Теперь температура снова изменяется динамически и адаптируется к минимальным и максимальным значениям измерения.

Главное меню

Перейдите на левую боковую панель (см. „Навигация по различным меню“, Страница 196). Для перехода в главное меню нажмите многофункциональную кнопку (17) посередине.

  • <Галерея> В этом пункте меню можно удалить сохраненные изображения по отдельности или все сразу.
  • <Параметры измерения>

• <Коэф. Излучения> (а)

Для некоторых наиболее распространенных материалов доступны сохраненные коэффициенты излучения на выбор. Для облегчения поиска значения разбиты на группы в каталоге коэффициентов излучения. Сначала выберите подходящую категорию, перейдя в пункт меню <Каталог материалов>, а затем соответствующий материал. Если вам известен точный уровень излучения вашего объекта измерения, вы также можете задать его числовое значение в пункте меню <Определено пользователем>.

• <Отраженная температура> (b)

Настройка этого параметра может улучшить результат измерения, особенно для материалов с низким коэффициентом излучения (= более высокая отражающая способность). В некоторых условиях (особенно в помещении) отраженная температура соответствует температуре окружающей среды. Если объекты с сильно отличающейся температурой вблизи объектов с высокой отражающей способностью могут повлиять на измерение, это значение следует отрегулировать. Для этого нажмите многофункциональную кнопку (17) слева или справа.

- <Диапазон температур>

Для обеспечения высокой точности во всем диапазоне измерений измерения выполняются в двух температурных диапазонах. В режиме измерения <Авто> инструмент автоматически выбирает соответствующий температурный диапазон, основываясь на рас-

пределении температуры на тепловом изображении. При этом оценивается количество значений измерения, превышающих определенный температурный порог. Если необходимо измерить очень маленькие горячие объекты, возможен выбор низкого температурного диапазона, который не подходит для высоких температур. Это можно распознать по предшествующему символу «\~» на индикаторе температуры. В этом случае перейдите к функции измерения

<100 °C ... 450 °C> или<-20 °C ... 100 °C>, в которой распределение цветов соответствует установленному диапазону температур. Настройка отмечена на шкале стрелкой вверх или вниз.

- <Настройки дисплея>

• <Средняя точка> (m): <ВКЛ>/<ВЫКЛ>
Точка отображается посередине теплового изображения и показывает измеренное значение температуры в этом месте (точке).
• <Горячая точка> (n): <ВКЛ>/<ВЫКЛ>
Самая горячая точка (= пиксель измерения) отмечена красным перекрестием на тепловом изображении. Это упрощает поиск критических точек (например, клеммы с ослабленным контактом в распределительном шкафу).
- <Холодная точка> (I): <ВКЛ>/<ВЫКЛ>
Самая холодная точка (= пиксель измерения) отмечена красным перекрестием на тепловом изображении. Это упрощает поиск критических точек (например, места теплопотерь на окнах).
• <Температурная шкала> (i): <ВКЛ>/<ВЫКЛ>
• <Средняя температура> (с): <ВКЛ>/<ВЫКЛ>
Средняя температура (с) отображается в верхнем левом углу теплового изображения (средняя температура всех значений измерений на тепловом изображении). Это может облегчить процесс определения отраженной температуры.

- <Настройки инструмента>

- <Яркость дисплея>

Здесь можно настраивать яркость подсветки дисплея.

• <Вык. светодиода через ...>

В этом пункте меню можно задавать интервал времени, по истечении которого рабочая подсветка будет автоматически отключаться, если не будет нажата ни одна кнопка.

• <Выкл. инструмента через ...>

В пункте меню вы можете выбрать временной интервал, по истечении которого измерительный инструмент автоматически выключится, если не будут нажиматься никакие кнопки. Отключить автоматическое выключение можно также, выбрав настройку <Никогда>.

• <Дата/Время>

В этом подменю, помимо установки времени и даты, также можно изменять их форматы.

- <Язык>

В этом пункте меню можно выбрать язык интерфейса.

200 | Русский

- <Завод. настройки>

Перейдя в этот пункт меню, можно выполнить сброс измерительного инструмента на заводские настройки и навсегда удалить все данные. Процесс может занять несколько минут. Нажмите многофункциональную кнопку (17) справа, чтобы удалить все файлы, или многофункциональную кнопку (17) слева, чтобы отменить процесс.

- <Информация>

В этом пункте меню вы можете вызвать информацию об измерительном инструменте. Там указан серийный номер измерительного инструмента и версия установленного программного обеспечения. Здесь также можно найти дополнительную информацию об измерительном инструменте и обновлении программного обеспечения.

Вы также можете нажать кнопку измерения (6), чтобы выйти из любого уровня меню и вернуться к стандартному экрану.

Обновление ПО измерительного инструмента

При необходимости можно обновить ПО измерительного инструмента через интерфейс USB Type-C®. Более подробная информация представлена на сайте: www.bosch-professional.com/thermal-update.

Документирование результатов измерений

Сохранение результатов измерений

Сразу после включения измерительный инструмент начинает измерение и продолжает до выключения.

Чтобы сохранить изображение, наведите камеру на нужный измеряемый объект и нажмите кнопку «Измерение» (6). Изображение сохраняется во внутренней памяти измерительного инструмента. Измерение фиксируется и продолжает отображаться на дисплее. Это позволяет вам внимательно рассмотреть изображение и внести последующие корректировки (например, в цветовую палитру). Если вы не хотите сохранять изображение, снова запустите режим измерения, нажав кнопку измерения (6). Если вы хотите сохранить изображение во внутренней памяти измерительного инструмента, нажмите многофункциональную кнопку (17) посередине.

Вызов сохраненных изображений

Для вызова сохраненных тепловых изображений выполните следующие действия:

– Сразу после сохранения снова нажмите многофункциональную кнопку (17) посередине. На дисплее появится изображение предварительного просмотра последнего сохраненного снимка.
– Кроме того, в пункте меню <Галерея> можно получить доступ к сохраненным снимкам.
– Для переключения между сохраненными тепловыми изображениями нажимайте многофункциональную кнопку (17) справа или слева.

Помимо теплового изображения сохраняется и визуальное изображение. Для доступа к нему нажмите многофункциональную кнопку (17) вверх или вниз.

Через 5 с измерительный инструмент переключается в полноэкранный режим. В полноэкранном режиме строка заголовка скрыта, поэтому можно просматривать всё тепловое изображение в деталях.

Переключать режимы отображения можно нажатием многофункциональной кнопки (17) вверх и вниз.

Удаление сохраненных изображений

Чтобы удалить отдельные или все тепловые изображения, нажмите многофункциональную кнопку (17) посередине. Откроется подменю.

– Здесь можно выбрать, удалить ли только это изображение или все сразу. Подтвердите выбор нажатием многофункциональной кнопки (17) посередине. При выборе <Удалить все изобр.> можно выбирать между <Удалить все> и <Отменить>. Подтвердите выбор нажатием многофункциональной кнопки (17) посередине.
– В этом подменю также можно просмотреть информацию о коэффициенте излучения и отражаемой температуре.

Фрагменты данных изображений остаются в памяти и могут быть восстановлены. Чтобы удалить окончательно, выберите в главном меню <Настройки инструмента> →

<Завод. настройки>.

Передача данных

Передача данных через интерфейс USB

Откройте крышку (11) гнезда USB Type-C®. Подключите измерительный инструмент к компьютеру через гнездо USB Type-C® (12) с помощью поставляемого в комплекте кабеля USB Type-C® (16).

Включите измерительный инструмент с помощью выключателя (18).

Запустите Проводник на своем компьютере и выберите нужный диск GTC_450. Сохраненные файлы можно скопировать из внутренней памяти измерительного инструмента и переместить на свой компьютер или удалить.

Как только вы завершите необходимые действия, отключите (внешний) диск от компьютера обычным способом, а затем снова выключите измерительный инструмент с помощью выключателя (18).

Внимание: всегда производите «безопасное отключение» внешнего диска из компьютерной системы, в противном случае внутренняя память измерительного инструмента может быть повреждена.

Отсоедините кабель USB Type-C® и закройте крышку (11).

Всегда держите крышку интерфейса USB закрытой, чтобы пыль или брызги воды не попали внутрь корпуса.

Обратите внимание: Подключайте измерительный инструмент через USB только к компьютеру. При подключении к другим приборам измерительный инструмент может быть поврежден.

Указание: интерфейс USB Type-C® используется исключительно для передачи данных. С его помощью нельзя заряжать батарейки и аккумуляторы.

Пост-обработка тепловых изображений

Сохраненные тепловые изображения можно редактировать с помощью специальных приложений Bosch. Инфор-

мацию о приложениях и их совместимости можно найти на странице продукта измерительного инструмента или на сайте www.bosch-professional.com/thermal.

Неисправность – Причины и устранение

В случае неисправности измерительный инструмент перезапускается, и его можно снова использовать. В противном случае приведенный ниже обзор поможет вам предпринять правильные действия при постоянном появлении сообщений об ошибках.

Неисправность Причина Способ устранения

Измерительный инструментне включается.Аккумулятор/элементы питания разряженыЗарядите аккумулятор или замените элементы питания.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Неисправность – Причины и устранение - 1Неисправность аккумулятора/элементов питанияЗамените аккумулятор или элементы питания.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Неисправность – Причины и устранение - 2Аккумулятор/элементы питания слишком горячие или слишком холодныеДайте аккумулятору термически стабилизироваться или замените аккумулятор/элементы питания.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Неисправность – Причины и устранение - 3Измерительный инструмент перегрелся или слишком холодныйДайте измерительному инструменту термически стабилизироваться.
[x7w8]USB-соединение или USB-кабель неисправныПроверьте, можно ли подключить измерительный инструмент к другому компьютеру. Если нет, сдайте измерительный инструмент на ремонт в авторизованный сервисный центрBosch.
Измерительный инструментне подключается к компьютеру.Указание: всегда используйте USB-кабель, входящий в комплект поставки.
[ЗНУС]Кнопочный элемент питания разряженЗамените кнопочный элемент питания (см. „Замена кнопочного элемента питания (см. рис. C)“, Страница 202). Подтвердите замену посредством «ОК», нажав многофункциональную кнопку(17)посередине.

Пояснения терминов

Более подробная информация представлена на сайте www.bosch-professional.com/thermal.

Инфракрасное излучение

Инфракрасное излучение – это электромагнитное излучение, излучаемое каждым телом при температуре выше 0 Кельвина (-273 °C). Доза излучения зависит от температуры и коэффициента излучения тела.

Коэффициент излучения

Коэффициент излучения объекта зависит от материала и структуры его поверхности. Он указывает, какое количество ИК-излучения объект отдает в сравнении с идеальным теплоизлучателем (черный корпус, коэффициент излучения € = 1) и, соответственно, составляет числовое значение в диапазоне от 0 до 1.

«Мостик холода»

«Мостик холода» – это участок на внешней стене здания, где вследствие конструкционных особенностей локально формируется зона повышенной потери тепла.

Наличие «мостиков холода» может привести к повышенному риску появления плесени.

Отраженная температура/отражающая способность объектов

Отраженная температура – это тепловое излучение, исходящее не от самого объекта. В зависимости от структуры и материала излучение окружающей среды отражается от измеряемого объекта и, таким образом, искажает фактический результат измерения температуры.

Расстояние до объекта измерения

Расстояние между объектом измерения и измерительным инструментом влияет на объем площади, регистрируемой на пиксель. По мере увеличения расстояния до объекта вы можете снимать более крупные объекты.

202 | Русский

Расстояние (м) Величина инфракрасного пикселя (мм)Ширина × высота инфракрасного диапазона (м)
0,30 1,14 ~ 0,29 × 0,22
0,55 2,08 ~ 0,53 × 0,40
1,00 3,79 ~ 0,97 × 0,73
2,00 7,58 ~ 1,94 × 1,46
5,00 18,95 ~ 4,85 × 3,64

Техобслуживание и сервис

Техобслуживание и очистка

Обязательно храните и транспортируйте измерительный инструмент в подходящем контейнере, например, в оригинальной упаковке.

Всегда держите измерительный инструмент в чистоте.

Грязный инфракрасный датчик (5) может стать причиной снижения точности измерения.

При очистке измерительного инструмента в него не должна попадать жидкость.

Не пытайтесь удалить грязь с инфракрасного датчика (5), камеры (3), лампы рабочего освещения (4) или отверстия для выхода лазерного луча (2) острыми/остроконечными предметами. Не протирайте инфракрасный датчик и камеру (опасность оставить царапины).

Очищайте регулярно особенно поверхности у выходного отверстия лазера и следите при этом за отсутствием ворсинок.

Если вы хотите повторно произвести калибровку своего измерительного инструмента, обратитесь в авторизованный сервисный центр Bosch.

Отправляйте измерительный инструмент на ремонт только в оригинальной упаковке.

В измерительном инструменте нет деталей, требующих обслуживания пользователем. Вскрытие корпуса чревато разрушением измерительного инструмента.

Замена кнопочного элемента питания (см. рис. С)

Откройте крышку (11).

Выкрутите винт (10) крепления кнопочного элемента. Извлеките крепление кнопочного элемента питания (9) из измерительного инструмента. Замените кнопочный элемент питания. Закрутите винт (10) держателя миниатюрного элемента питания после установки.

Сервис и консультирование по вопросам применения

Сервисный отдел ответит на все Ваши вопросы по ремонту и обслуживанию Вашего продукта, а также по запчастям. Сборочные чертежи и информация о запасных частях находятся на: www.bosch-pt.com

Консультанты по вопросам применения Bosch с удоволь- ствием помогут Вам при вопросах в отношении наших продуктов и принадлежностей к ним.

Пожалуйста, во всех запросах и заказах запчастей обязательно указывайте 10-значный товарный номер по заводской табличке изделия.

Для региона: Россия, Беларусь, Казахстан

Гарантийное обслуживание и ремонт электроинструмента, с соблюдением требований и норм изготовителя производятся на территории всех стран только в фирменных или авторизованных сервисных центрах «Роберт Бош». ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование контрафактной продукции опасно в эксплуатации, может привести к ущербу для Вашего здоровья. Изготовление и распространение контрафактной продукции преследуется по Закону в административном и уголовном порядке.

Россия

Уполномоченная изготовителем организация:

ООО «Роберт Бош» Вашутинское шоссе, вл. 24

141400, г. Химки, Московская обл.

Тел.: +7 800 100 8007

E-Mail: info.powertools@ru.bosch.com

www.bosch-pt.ru

Прочие сервисные адреса находятся на:

www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Транспортировка

На вложенные литий-ионные аккумуляторные батареи распространяются требования в отношении транспортировки опасных грузов. Аккумуляторные батареи могут перевозиться самим пользователем автомобильным транспортом без необходимости соблюдения дополнительных норм.

При пересылке третьими лицами (напр.: самолетом или транспортным экспедитором) необходимо соблюдать особые требования к упаковке и маркировке. В этом случае при подготовке груза к отправке необходимо участие эксперта по опасным грузам.

Пересылайте аккумуляторную батарею только в том случае, если корпус не поврежден. Заклейте открытые контакты и упакуйте аккумуляторную батарею так, чтобы она не болталась в упаковке. Соблюдайте, пожалуйста, также возможные дополнительные национальные предписания.

Утилизация

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Утилизация - 1

Измерительный инструмент, аккумулятор/батарейки, принадлежности и упаковку нужно сдавать на экологически чистую утилизацию.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Утилизация - 2

Не выбрасывайте аккумуляторные батареи/батарейки в бытовой мусор!

Только для стран-членов ЕС:

Вышедшие из употребления измерительные инструменты, а также неисправные или отслужившие свой срок аккумуляторы/батареи должны быть утилизированы

отдельно. Воспользуйтесь предусмотренными для этого системами сбора.

При неправильной утилизации отработанное электрическое и электронное оборудование может оказать вредное воздействие на окружающую среду и здоровье человека из-за возможного присутствия опасных веществ.

Аккумуляторные батареи/батарейки:

Литий-ионовые:

Пожалуйста, учитывайте указания в разделе "Транспортировка" (см. „Транспортировка“, Страница 202).

Українська

Вказівки з техніки безпеки

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Вказівки з техніки безпеки - 1

Прочитайте всі вказівки і дотримуйтеся їх, щоб працювати з вимірювальним інструментом безпечно та надійно. Використання вимірювального

інструмента без дотримання цих інструкцій може призвести до пошкодження інтегрованих захисних механізмів. Ніколи не доводьте попереджувальні таблички на вимірювальному інструменті до невпізнанності. ДОБРЕ ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ІНСТРУКЦІЇ І ПЕРЕДАВАЙТЕ ЇХ РАЗОМ З ПЕРЕДАЧЕЮ ВИМІРІОВАЛЬНОГО ІНСТРУМЕНТУ.

Обережно – використання засобів обслуговування і настроювання, що відрізняються від зазначених в цій інструкції, або використання дозволених засобів у недозволений спосіб, може призводити до небезпечного впливу випромінювання.
▶ Вимірювальний інструмент постачається з попереджувальною табличкою лазерного випромінювання (вона позначена на зображенні вимірювального інструмента на сторінці з малюнком).
Якщо текст попереджувальної таблички лазерного випромінювання написаний не мовою Вашої країни, перед першим запуском в експлуатацію заклейте її наклейкою на мові Вашої країни, що входить у комплект постачання.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Вказівки з техніки безпеки - 2

Не направляйте лазерний промінь на людей або тварин, і самі не дивіться на прямий або відображуваний лазерний промінь. Він може засліпити інших людей, спричинити нещасні випадки або пошкодити очі.

У разі потрапляння лазерного променя в око, навмисне заплющіть очі і відразу відверніться від променя.
Нічого не міняйте в лазерному пристрої.
▶ Не використовуйте окуляри для роботи з лазером (приладдя) як захисні окуляри. Окуляри для роботи

з лазером забезпечують краще розпізнавання лазерного променю, однак не захищають від лазерного випромінювання.

▶ Не використовуйте окуляри для роботи з лазером (приладдя) як сонцезахисні окуляри та не вдягайте їх, коли ви знаходитеся за кермом. Окуляри для роботи з лазером не забезпечують повний захист від УФ променів та погіршують розпізнавання кольорів.
Віддавайте вимірювальний інструмент на ремонт лише кваліфікованим фахівцям та лише з використанням оригінальних запчастин. Тільки за таких умов Ваш вимірювальний прилад і надалі буде залишатися безпечним.
▶ Не дозволяйте дітям використовувати лазерний вимірювальний інструмент без нагляду. Діти можуть ненавмисне засліпити себе чи інших людей.
He працюйте з вимірювальним інструментом у середовищі, де існує небезпека вибуху внаслідок присутності горючих рідин, газів або пилу. У вимірювальному приладі можуть утворюватися іскри, від яких може займатися пил або пари.
▶ Не вносьте конструктивних змін в акумуляторну батарею та не відкривайте її. Існує небезпека короткого замикання.
▶ При пошкодженні або неправильній експлуатації акумуляторної батареї може виходити пар. Акумуляторна батарея може займатись або вибухати. Впустіть свіже повітря і – у разі скарг – зверніться до лікаря. Пар може подразнювати дихальні шляхи.
▶ При неправильному використанні з акумуляторної батареї може потекти рідина. Уникайте контакту з нею. При випадковому контакті промийте відповідне місце водою. Якщо рідина потрапила в очі, додатково зверніться до лікаря. Акумуляторна рідина може спричиняти подразнення шкіри або опіки.
Гострими предметами, напр., гвіздками або викрутками, або прикладанням зовнішньої сили можна пошкодити акумуляторну батарею. Можливе внутрішнє коротке замикання, загоряння, утворення диму, вибух або перегрів акумуляторної батареї.
He зберігайте акумуляторну батарею, якою Ви саме не користуєтесь, поряд із канцелярськими скріпками, ключами, гвіздками, гвинтами та іншими невеликими металевими предметами, які можуть спричинити перемикання контактів. Коротке замикання між контактами акумуляторної батареї може спричиняти опіки або пожежу.
▶ Використовуйте акумуляторну батарею лише у виробах виробника. Лише за таких умов акумулятор буде захищений від небезпечного перевантаження.
Заряджайте акумуляторні батареї лише в зарядних пристроях, рекомендованих виробником. Використання заряджувального пристрою для акумуляторних батарей, для яких він не передбачений, може призводити до пожежі.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Вказівки з техніки безпеки - 3

Захищайте акумуляторну батарею від тепла, зокрема, напр., від сонячних променів, вогню, бруду, води та вологи. Існує небезпека вибуху і короткого замикання.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Вказівки з техніки безпеки - 4

ПОПЕРЕДЖЕННЯ

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - ПОПЕРЕДЖЕННЯ - 1

Тримайте мініатюрні елементи живлення у недоступному для дітей місці. Мініатюрні елементи живлення небезпечні.

Мініатюрні елементи живлення не можна ковтати або вводити в інші природні отвори тіла. У разі підозри на проковтування мініатюрного елемента живлення або його введення крізь інші природні отвори негайно зверніться до лікаря.
Проковтування мініатюрного елемента живлення може протягом 2 годин призвести до важких внутрішніх опіків і смерті.
▶ Виконуйте заміну мініатюрних елементів живлення належним чином. Існує небезпека вибуху.
▶ Використовуйте лише елементи живлення кнопкового типу, вказані в цій інструкції з експлуатації. Не використовуйте будь-які інші мініатюрні елементи живлення або інші джерела струму.
He намагайтеся знову зарядити мініатюрний елемент живлення і на закорочуйте мініатюрний елемент живлення. Мініатюрний елемент живлення може втратити герметичність, вибухнути, зайнятися і травмувати людей.
Виймайте й утилізуйте розряджені мініатюрні елементи живлення згідно з приписами. Розряджені мініатюрні елементи живлення можуть втратити герметичність і пошкодити продукт або травмувати людей.
He перегрівайте мініатюрний елемент живлення і не кидайте його у вогонь. Мініатюрний елемент живлення може втратити герметичність, вибухнути, зайнятися і травмувати людей.
He пошкоджуйте мініатюрний елемент живлення і не розбирайте його. Мініатюрний елемент живлення може втратити герметичність, вибухнути, зайнятися і травмувати людей.
Не дозволяйте мініаторному елементу живлення контактувати з водою. Вивільнений літій може увійти в реакцію з воднем води, викликаючи при цьому пожежу, вибух або травмування людей.
Якщо тримач елемента живлення не закривається належним чином і щільно, більше не використовуйте вимірювальний інструмент, вийміть елемент живлення і віднесіть його в ремонт.
▶ Велика різниця температур на тепловому зображенні може означати, що навіть високі

температури відображаються кольором, який асоціюється з низькими температурами. Контакт з такою поверхнею може спричинити опіки.

Правильне вимірювання температури можливе, лише коли налаштований коефіцієнт випромінювання і коефіцієнт випромінювання об'єкта співпадають. Об'єкти можуть бути зображені гарячішими або холоднішими, що може призвести до небезпеки у разі доторкання.
▶ Не спрямовуйте вимірювальний інструмент прямо на понце або на потужний лазер CO_2 . Це може пошкодити детектор.
Захищайте вимірювальний інструмент, особливо зони камери та інфрачервоної лінзи, від вологи, снігу, пилу і бруду. Приймальна лінза може вкритися конденсатом або забруднитися та викривити результати вимірювань. Неправильні налаштування інструмента, а також атмосферні чинники впливу можуть призвести до неправильних вимірювань. Об'єкти можуть бути зображені більш гарячими або холодними, що може призвести до небезпеки у разі доторкання.

Опис продукту і послуг

Будь паска, дотримуйтеся малюнків, розташованих на початку інструкції з експлуатації.

Призначення приладу

Цей тепловізор призначений для безконтактного вимірювання температури поверхні.

Відображуване теплове зображення показує розподіл температури в полі видимості тепловізора і таким чином дозволяє відображати температурні коливання різними кольорами.

При правильному використанні можна досліджувати поверхні і об'єкти безконтактно на предмет різниці температур або відхилень від норми, щоб побачити деталі і/або можливі слабкі місця, включаючи:

– теплоізоляцію та ізоляцію (наприклад, пошук теплових містків),
– активні системи опалення та гарячого водопостачання (наприклад, опалення в підлозі) в підлогах і стінах,
– перегріті електричні компоненти (наприклад, запобіжники або клеми),
– дефектні або пошкоджені деталі машини (наприклад, перегрів через несправні кулькові підвипники).

Вимірювальний інструмент не придатний для вимірювання температури газів.

Вимірювальний інструмент не можна використовувати в медичних цілях.

Для отримання інформації про застосування у ветеринарії див. www.bosch-professional.com/thermal. Вимірювальний прилад придатний для робіт всередині приміщень та надворі.

Це споживчий лазерний виріб відповідно до стандарту EN 50689.

Підсвічування вимірювального інструмента призначене для прямого освітлення робочої зони вимірювального інструмента для фотозйомки і не виконує функцію тривалого робочого освітлення.

Лазерну точку не можна використовувати як вказівник. Вона використовується тільки для розмітки по поверхні вимірювання.

Зображені компоненти

Нумерація зображених компонентів посилається на зображення вимірювального приладу на сторінці з малюнком.

(1) Захисний ковпачок
(2) Вихідний отвір для лазерного променя
(3) Візуальна камера
(4) Робоче освітлення
(5) Інфрачервоний датчик
(6) Кнопка паузи/запуску вимірювання
(7) Секція для акумуляторної батареї
(8) Попереджувальна табличка для роботи з лазером
(9) Тримач мініатюрного елемента живлення
(10) Гвинт тримача мініатюрного елемента живлення
(11) Корпус гнізда USB і тримача мініатюрного елемента живлення
(12) Гніздо USB Type-C®a)
(13) Кнопка лазера
(14) Кнопка розблокування акумуляторної батареї/перехідника для батарейок
(15) Акумуляторна батарея ^b)
(16) Кабель USB Type-C®b)

(17) Багатофункціональна кнопка
(18) Вимикач/кнопка «Назад»
(19) Дисплей
(20) Серійний номер
(21) Кожух перехідника для батарейок
(22) Батарейки ^b)
(23) Кришка перехідника для батарейок
a) USB Type-C® i USB-C® є торговими марками організації «USB Implementers Forum».
b) Зображене або описане приладдя не входить в стандартний комплект поставки.

Елементи індикації

(a) Індикація коефіцієнта випромінювання
(b) Індикація відбитої температури
(c) Індикація середньої температури
(d) Символ заповненої пам'яті
(e) Символ робочого освітлення
(f) Символ лазера
(g) Індикатор зарядженості
(h) Індикатор максимальної температури поверхні в діапазоні вимірювання
(i) Шкала
(j) Індикатор мінімальної температури поверхні в діапазоні вимірювання
(k) Фіксація символу температурної шкали
(1) Індикатор холодної точки (як приклад)
(m) Перехрестя з індикацією температури
(n) Індикатор гарячої точки (як приклад)
(o) Символ меню

Технічні характеристики

Тепловізор GTC 12V-450-13
Товарний номер3 601 K83 900
Роздільна здатність інфрачервоного датчика 256 × 192 пікселів
Термочутливість ^A) ≤ 50 мк
Спектральний діапазон 8–14 мкм
Поле зору (FOV) ^A) 55,6^ × 42^
Просторова роздільна здатність (IFOV) 3,79 мрад
Фокусна відстань ^A) ≥ 0,5 м
Фокус фіксований
Частота повторення імпульсів теплового зображення ≤ 9 Гц
Діапазон вимірювання температури поверхні ^A) -20 +450^ C
Точність вимірювання температури поверхні ^A(B/C)
>0^ ≤ +100^^D) ± 2^ C
>+100^^E) ± 2%
Роздільна здатність температури 0,1^ C
Тип дисплея TFT

Bosch Power Tools 1 609 92A 9ZG | (14.01.2025)

206 | Українська

Тепловізор GTC 12V-450-13

Розмір дисплея 2,8"
Роздільна здатність дисплея 480 × 360 пікселів
Роздільна здатність інтегрованої візуальної камери 2 Мпікс. (640 × 480 пікс.)
Формат зображення .jpg
Елементи, що зберігаються за одну операцію 1 × теплове зображення (знімок екрана)1 × візуальне реальне зображення, вкл. значення температури (метадані)
Макс. кількість зображень у внутрішній пам'яті 500
Макс. висота використання над реперною висотою 2000 м
Ступінь забрудненості відповідно до IEC 61010-1 2F)
Відносна вологість повітря макс. A)90 %
Клас лазера 2
Тип лазера < 1 мВт, 645–660 нм
Розбіжність лазерного променя 1,5 мрад (повний кут)
Живлення
– Акумуляторна батарея (літій-іонна) 12 В
– Лужно-марганцеві батарейки (з перехідником для батарейок)4 × 1,5 В LR6 (AA)
– Акумулятори (NiMH, з перехідником для батарейок) 4 × 1,2 В HR6 (AA)
Робочий ресурсG)
– Акумуляторна батарея (літій-іонна) HII8 год
– Батарейки (лужно-марганцеві) 4 год
Системний час при надходженні електроживленняCR1225 (літієва батарея 3 В)
USB-стандарт2.0
Інтерфейс USBUSB Type-C®
BагаJ)0,354 кг
Розміри (довжина × ширина × висота)K)89 × 79 × 209 мм
Ступінь захисту (крім акумулятора/батарейок, у вертикальному положенні)IP54
Рекомендована температура навколишнього середовища при заряджанні0 °C ... +35 °C
Допустима температура навколишнього середовища
– в роботі-10 °C ... +50 °C
– при зберіганні з акумулятором-20 °C ... +50 °C
– при зберіганні без акумулятора-20 °C ... +70 °C
Рекомендовані акумуляторні батареїGBA 12V...

Тепловізор GTC 12V-450-13

Рекомендовані зарядні пристрої GAL 12...

GAX 18...

A) відповідно до стандарту VDI 5585 (середнє значення)

В) За температури навколишнього середовища 20–23 °C та з коефіцієнтом випромінювання ≥ 0,95, відстанню вимірювання: 1 м, часом роботи: > 5 хв, апертурою 150 мм, з вимкненими робочим освітленням і лазером

С) плюс похибка, що залежить від застосування (наприклад, відбиття, відстані, температури навколишнього середовища)

D) Стосується центральної точки, для всіх інших пікселів додатково ± 1 °C

E) Стосується центральної точки, для всіх інших пікселів додатково ± 1 %

F) Зазвичай присутнє лише непровідне забруднення. Проте, як правило, виникає тимчасова провідність через конденсацію.

G) 3 вимкненим робочим освітленням і середньою яскравістю дисплея

Н) в залежності від використовуваної акумуляторної батареї

I) за температури навколишнього середовища 20-30 °C

J) Вага без акумуляторної батареї/акумуляторного адаптера/батарейок

K) 3 GBA 12V 2.0Ah або перехідником для батарейок

Однозначна ідентифікація вимірювального інструмента можлива за допомогою серійного номера (20) на заводській табличці.

Живлення вимірювального інструмента

Вимірювальний інструмент може працювати від літій-іонного акумулятора Bosch, звичайних батарейок або звичайного нікель-металогідридного акумулятора.

Експлуатація від акумуляторної батареї (див. мал. А)

▶ Використовуйте лише зарядні пристрої, зазначені в технічних даних. Лише на ці зарядні пристрої розрахований літій-іонний акумулятор, що використовується у Вашому вимірювальному інструменті.

Вказівка: літій-іонні акумулятори постачаються частково зарядженими відповідно до міжнародних правил транспортування. Щоб акумулятор міг реалізувати свою повну ємність, перед тим, як перший раз працювати з приладом, акумулятор треба повністю зарядити.

Щоб встановити заряджений акумулятор (15), просувайте його у секцію для акумуляторної батареї (7), поки він не зайде відчутно у зачеплення.

Щоб вийняти акумулятор (15), натисніть кнопки розблокування (14) і вийміть акумулятор із секції для акумуляторної батареї (7). Не застосовуйте при цьому силу.

Експлуатація з акумуляторними батареями (див. мал. В)

У вимірювальному інструменті рекомендується використовувати лужно-марганцеві батарейки або нікель-металгідридні акумуляторні батареї.

Батарейки потрібно встромляти у перехідник для батарейок.

▶ Перехідник для батарейок призначений виключно для використання з передбаченими для цього вимірювальними інструментами Bosch, і його використання в електроінструментах забороняється.

Щоб вставити батарейки, посуньте кожух (21) перехідника для батарейок в секцію для акумуляторної батареї (7). Встановіть батарейки відповідно до малюнку на крищці (23) в корпус. Насуньте кришку на корпус, поки вона не зайде відчутно у зачеплення.

Щоб вийняти батарейки (22), натисніть на кнопки розблокування (14) кришки (23) і зніміть кришку. Вийміть батарейки. Щоб вийняти розташований всередині кожух (21), візьміться за нього і вийміть його з вимірювального інструмента, злегка натискаючи на бокову стінку.

Завжди міняйте одночасно всі батарейки/акумуляторні батареї. Використовуйте лише батарейки або акумуляторні батареї одного виробника і однакової ємності.

Виймайте батарейки або акумуляторні батареї з вимірювального інструмента, якщо тривалий час не будете користуватися ним. При тривалому зберіганні батарейки або акумуляторні батареї можуть кородувати у вимірювальному інструменті.

Вказівки щодо оптимального поводження з акумулятором

Захищайте акумулятор від вологи і води.

Зберігайте акумулятор лише за температури від – 20 °C до 50 °C. Зокрема, не залишайте акумулятор влітку в машині.

Занадто коротка тривалість роботи після заряджання свідчить про те, що акумулятор вичерпав себе і його треба поміняти.

Зважайте на вказівки щодо видалення.

Експлуатація

- Захищайте вимірювальний прилад від вологи і сонячних променів.

▶ Не допускайте впливу на вимірювальний інструмент екстремальних температур або температурних перепадів. Наприклад, не залишайте

208 | Українська

його надовго в автомобілі. Якщо вимірювальний інструмент зазнав впливу великого перепаду температур, перш ніж використовувати його, дайте його температурі стабілізуватися. Екстремальні температури та температурні перепади можуть погіршувати точність вимірювального приладу.

Слідкуйте за правильною акліматизацією вимірювального інструмента. За умов сильного перепаду температури акліматизація може потребувати до 60 хв. Це може статися, наприклад, якщо зберігати вимірювальний інструмент в холодному автомобілі, а після цього виконувати вимірювання в теплому приміщенні.
Уникайте сильних поштовхів та падіння вимірювального інструмента. Після сильних зовнішніх впливів і при появі незвичності у роботі вимірювальний інструмент потрібно віддати на перевірку в авторизовану сервісну майстерню Bosch.

Початок роботи

Під час першого ввімкнення

Під час першого ввімкнення вимірювального інструмента або після скидання до заводських налаштувань необхідно виконати деякі основні налаштування. Виберіть потрібні значення, натискаючи багатофункціональну кнопку (17) вниз, вгору, вліво або вправо. Щоб підтвердити свій вибір, натисніть багатофункціональну кнопку (17) посередині. Як тільки ви підтвердите свій вибір, на дисплеї з'явиться наступне налаштування. У рядку стану вгорі відображаються загальна кількість налаштувань і кількість налаштувань, що залишилися.

Доступні наступні основні налаштування:

  • <Мова>
  • <формат дати>
  • <Дата>
  • <формат часу>
  • <Час>

Увімкнення/вимкнення

Для вимірювання відкрийте захисний ковпачок (1). Під час роботи переконайтеся, що інфрачервоний датчик не закритий і не затулений.

Щоб увімкнути вимірювальний інструмент, натисніть на вимикач (18). На дисплеї відображається (19) процес запуску. Після запуску вимірювальний інструмент негайно починає вимірювання і продовжує до вимкнення.

Вказівка: в перші кілька хвилин вимірювальний інструмент може проводити калібрування частіше, оскільки датчик температури ще не адаптувався до температури навколишнього середовища. Калібрування датчика дозволяє робити точні вимірювання. В цей час на індикаторі температури може відображатися

\~. Цей ефект посилюється при сильних коливаннях температури навколишнього середовища. Тому по можливості увімкніть вимірювальний інструмент за

кілька хвилин до початку вимірювання, щоб він міг стабілізувати температуру.

Щоб вимкнути вимірювальний інструмент, натисніть кнопку-вимикач (18) > 1 с. Вимірювальний інструмент зберігає всі налаштування і потім вимикається. Закрийте захисний ковпачок (1) для безпечного транспортування вимірювального інструмента.

У головному меню ви можете вибрати, чи буде вимірювальний інструмент автоматично вимикатися і через який час (див. „Головне меню“, Сторінка 211). Якщо температура акумулятора або вимірювального інструмента виходить за межі робочої температури, зазначеної в технічних характеристиках, вимірювальний інструмент автоматично вимикається після короткого попередження (див. „Несправності – Причини і усунення“, Сторінка 212). Дайте вимірювальному інструменту охолонути, а потім знову увімкніть його.

Навігація по різних меню

Навігація по різних меню вимірювального інструмента:

– Виклик рядків меню: натисніть багатофункціональну кнопку (17) посередині або зліва. На дисплеї з'являться панелі меню праворуч і ліворуч, головне меню підсвічується.
– Прокручування в лівій панелі меню/навігація в головному меню: натисніть багатофункціональну кнопку (17) вгору, вниз, вліво або вправо.
– Перехід до лівої або правої панелі меню: Натисніть багатофункціональну кнопку (17) вліво або вправо.
– Підтвердження вибору/перехід до підменю: натисніть багатофункціональну кнопку (17) посередині.
– Перехід з підменю назад до вищого меню: натисніть кнопку «Назад» (18).

Підготовка до вимірювання

Встановлення коефіцієнта випромінювальної здатності для вимірювання температури поверхні

Коефіцієнт випромінювання об'єкта залежить від його матеріалу і структури поверхні. Він вказує, скільки інфрачервоного теплового випромінювання випромінює об'єкт у порівнянні з ідеальним тепловим випромінювачем (чорний корпус, коефіцієнт випромінювання є = 1), і відповідно визначає значення від 0 до 1.

Для визначення температури на поверхні у безконтактний спосіб вимірюється природне інфрачервоне випромінювання від об'єкта, на який направлений інструмент. Для отримання коректних результатів вимірювання потрібно перед кожним вимірюванням перевіряти налаштований коефіцієнт випромінювання і за потреби приводити його у відповідність до вимірюваного об'єкта.

Попередньо встановлені у вимірювальному інструменті коефіцієнти випромінювання є орієнтовними.

Ви можете вибрати один з попередньо встановлених коефіцієнтів випромінювання або ввести точне число. Встановіть необхідний коефіцієнт випромінювання в

меню <Параметри вимірювання> → <Коефіц. випром.> (див. „Головне меню“, Сторінка 211).

Правильне вимірювання температури можливе, лише коли налаштований коефіцієнт випромінювання і коефіцієнт випромінювання об'єкта співпадають.

Чим нижчий коефіцієнт випромінювання, тим сильніший вплив відбитого тепла на результат вимірювання. Тому якщо ви змінюєте коефіцієнт випромінювання, завжди регулюйте значення відбитого тепла. Встановіть необхідний коефіцієнт випромінювання в меню <Параметри вимірювання> → <Відбита температура> (див. „Головне меню“, Сторінка 211).

Якщо температура акумулятора або вимірювального інструмента виходить за межі робочої температури, зазначеної в технічних характеристиках, вимірювальний інструмент автоматично вимикається після короткого попередження. У разі дуже різних коефіцієнтів випромінювання відображені перепади температур можуть суттєво відрізнятися від реальних.

Якщо в діапазоні вимірювання знаходиться декілька об'єктів, виготовлених з різних матеріалів або різної структури, відображені значення температури коректні тільки для об'єктів, які відповідають заданому коефіцієнту випромінювання. Для всіх інших об'єктів (з різними коефіцієнтами випромінювання) відображені відмінності кольорів можуть використовуватися для позначення відношення температур.

Вказівки щодо умов вимірювання

Поверхні з високою відбивальною здатністю або блискучі поверхні (наприклад, блискуча плитка або полірований метал) можуть сильно викривити або вплинути на відображені результати. За потреби наклейте на площу вимірювання темну матову клейку стрічку, що добре проводить тепло. Дайте стрічці стабілізувати свою температуру на поверхні матеріалу.

При роботі на здатних до відбиття поверхнях переконайтеся, що використовується відповідний кут вимірювання, щоб відбите тепло від інших об'єктів не впливало на результат. Наприклад, при вертикальному вимірюванні спереду відбиття тепла вашого тіла може створювати перешкоди для вимірювання. На пласкій поверхні можуть відображатися контури і температура вашого тіла (відбите значення), які не відповідають фактичній температурі вимірюваної поверхні (випромінене значення або реальне значення поверхні). Вимірювання крізь прозорі матеріали (напр., скло або прозорі пластмаси) є принципово неможливим.

Чим кращі та стабільніші умови вимірювання, тим точніші та надійніші результати вимірювання. При цьому на точність результатів вимірювання впливають не тільки сильні коливання температури в умовах навколишнього середовища, але й сильні коливання температури вимірюваного об'єкта.

На вимірювання температури в інфрачервоному спектрі можуть негативно вплинути дим, пара/висока вологість або запилене повітря.

Вказівки для підвищення точності вимірювань:

– Підійдіть якомога ближче до об'єкта вимірювання, щоб звести до мінімуму перешкоди між вами і поверхнею вимірювання.
– Перш ніж починати вимірювання, провітріть приміщення, зокрема, якщо повітря забруднене або сильно наповнене парою. Після провітрювання зачекайте деякий час, щоб температура в приміщенні стабілізувалася і знову досягла звичайного показника.

Позначення місця вимірювання

Не спрямовуйте лазерний промінь на людей і тварин і не дивіться у лазерний промінь, включаючи і з великої відстані.

Вимірювальний інструмент оснащений лазером для позначення місця вимірювання.

Натисніть і утримуйте натисненою кнопку лазера (13). У рядку стану відображається символ лазера (f), а навколо перехрестя з'являється червоне коло (m). Накладення лазера і перехрестя точно збігається на відстані 1 м. Коли відпускають кнопку лазера (13), лазер вимикається.

Порядок розміщення температурних значень на шкалі

Справа на дисплеї віображається шкала (i). Значення верхньої і нижньої межі орієнтовані на отримані на тепловому зображенні значення максимальної (h) та мінімальної температури (j). На шкалі оцінюється 99,99 % від загального числа пікселів. Спектр кольорів значень температури розподіляється на зображенні рівномірно (лінійно).

За допомогою різних кольорів можна задати температуру в межах цих двох граничних значень. Наприклад, середньому спектру кольорів шкали відповідає температура, яка знаходиться точно між максимальним і мінімальним значеннями.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Порядок розміщення температурних значень на шкалі - 1

Щоб визначити температуру на конкретній ділянці, перемістіть вимірювальний інструмент так, щоб перехрестя з індикатором температури (m) було направлено в потрібну точку або область. При автоматичному налаштуванні спектр кольорів шкали завжди розподіляється лінійно (= рівномірно) по всьому діапазону вимірювання в межах максимальної або мінімальної температури.

Вимірювальний інструмент показує всі вимірювання температури в діапазоні вимірювання відносно один одного. Якщо тепло в спектрі кольорів відображається на ділянці блакитним кольором, наприклад в палітрі кольорів, це означає, що блакитні області мають холодніші значення вимірювання в поточному діапазоні. Проте, ці області все ще можуть перебувати в діапазоні температур, який, за певних обставин, може призвести до травм. Тому завжди звертайте увагу на температуру, що відображається на шкалі або прямо на перехресті.

Функції

Зверніть увагу на інформацію про навігацію в різних меню (див. „Навігація по різних меню“, Сторінка 208)

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Функції - 1

Освітлення вимірюваного об'єкта

Вимірювальний інструмент оснащений робочим освітленням (4). Воно призначене для прямого освітлення робочої зони вимірювального інструмента для фотозйомки і не виконує функцію тривалого робочого освітлення.

Для увімкнення/вимкнення робочого освітлення викличте ліву бічну панель. Прокрутіть до пункту меню <Світлодіод увімк.>/<Світлодіод вимк.> і підтвердьте свій вибір. Коли робоче світло увімкнене, це відображається в рядку стану.

Світло автоматично вимикається через 2 хвилини, щоб не впливати на точність вимірювання.

Можна налаштувати час автоматичного вимкнення в меню в розділі <Налаштування інструментів>.

Накладання теплового і реального зображення
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Освітлення вимірюваного об'єкта - 1

text_image 150.1 28.1 8.3 150.1 8.3

Щоб краще орієнтуватися (= розташування в просторі відображуваного теплового зображення), візуальне реальне зображення також може бути відображено, якщо діапазони температур збалансовані.

Вказівка: накладання реального і теплового зображень відбувається точно на відстані 1 м. Якщо відстані до об'єктів вимірювання відрізняються, відбувається зміщення реального і теплового зображень відносно один одного. Таке зміщення компенсується за допомогою спеціальних додатків Bosch. Інформацію про застосування та їх сумісність можна знайти на сторінці продукту вимірювального інструменту або за адресою www.bosch-professional.com/thermal.

Вимірювальний інструмент має такі можливості:

- 100 % інфрачервоне зображення

Відображається тільки теплове зображення.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - - 100 % інфрачервоне зображення - 1

воре накладання

Відображене теплове зображення прозоро накладається на реальне зображення. Це дозволяє краще розпізнавати об'єкти.

Для активації/деактивації налаштування викличте ліву бічну панель і прокрутіть до пункту меню

<Зображ. увімк.>/<Зображ. вимк.>. Підтвердьте свій вибір, натиснувши багатофункціональну кнопку (17) посередині.

Зображення в зображенні

Відображене теплове зображення обрізається, а навколишні області відображаються як реальне зображення. Це налаштування покращує локальний розподіл діапазону вимірювання.

Для активації/деактивації налаштування викличте ліву бічну панель і прокрутіть до пункту меню <Карт. в карт. увім.>/<Карт. в карт. вим.>. Підтвердьте свій вибір, натиснувши багатофункціональну кнопку (17) посередині.

Налаштування колірного відображення
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Зображення в зображенні - 1

natural_image Close-up of a metallic tool tip interacting with a surface, shown within a software interface panel (no readable text or symbols on the tool itself)

Залежно від ситуації під час вимірювання різні палітри кольорів можуть полегшити аналіз теплових зображень і чіткіше відобразити об'єкти або стани на дисплеї. На виміряну температуру це не впливає. Змінюється лише представлення значень температури.

Для зміни палітри кольорів викличте бічну панель і прокрутіть до пункту меню «Палітра кольорів».

Підтвердьте свій вибір, натиснувши багатофункціональну кнопку (17) посередині.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Зображення в зображенні - 2

Фіксація шкали

Розподіл кольорів на тепловому зображенні налаштовується автоматично, але його можна зафіксувати, натиснувши багатофункціональну кнопку (17) праворуч, а потім посередині. Це дозволяє порівнювати теплові зображення, зроблені в різних температурних умовах (наприклад, при перевірці кількох кімнат на наявність теплових містків), або приховувати на тепловому зображенні найхолодніший або гарячий об'єкт, який в іншому разі викривив би виміри

(наприклад, радіатор як гарячий об'єкт при пошуку теплових містків).

Щоб переключити шкалу назад в автоматичний режим, викличте праву бічну панель і натисніть

багатофункціональну кнопку (17) посередині. Теперь температура знову змінюється динамічно і адаптується до мінімальних і максимальних значень вимірювання.

Головне меню

Викличте ліву бічну панель (див. „Навігація по різних меню“, Сторінка 208). Щоб відкрити головне меню, натисніть багатофункціональну кнопку (17) посередині.

- <Галерея> У цьому пункті меню можна видалити збережені зображення окремо або всі одразу.

- <Параметри вимірювання>

• <Коефіц. випром.>(а)

Для деяких найбільш поширених матеріалів доступні збережені коефіцієнти випромінювання на вибір. Для полегшення пошуку значення розвиті на групи в каталозі коефіцієнтів випромінювання.

Спочатку виберіть відповідну категорію, перейшовши в пункт меню <Каталог матеріалів>, а потім відповідний матеріал. Якщо вам відомий точний рівень випромінювання вашого об'єкта вимірювання, ви також можете задати його числове значення в пункті меню <Визначається

користувачем>.

• <Відбита температура> (b)

Налаштування цього параметра може покращити результат вимірювання, особливо для матеріалів з низьким коефіцієнтом випромінювання (= вищою відбивною здатністю). У деяких умовах (особливо в приміщенні) відбита температура відповідає температурі навколишнього середовища. Якщо об'єкти з температурою, що дуже відрізняється, поруч з об'єктами з високою відбивною здатністю можуть вплинути на вимірювання, це значення потрібно відрегулювати. Для цього натисніть багатофункціональну кнопку (17) ліворуч або праворуч.

- <Діапазон температур>

Для забезпечення високої точності по всьому діапазону вимірювання, вимірювання виконується у 2 температурних діапазонах. У функції вимірювання

<Автоматично> вимірювальний інструмент автоматично обирає відповідний температурний діапазон залежно від розподілу температури на тепловому зображенні. При цьому оцінюється, скільки виміряних значень знаходяться вище певного температурного порогу. Якщо необхідно вимірювати дуже малі, але гарячі об'єкти, можливий вибір непридатного для високих температур нижчого температурного діапазону. Це можна розпізнати за встановленим попереду символом \~ на індикаторі температури.

У такому випадку переключіть на функцію вимірювання <100 °C ... 450 °C> або <-20 °C ...

100 °C>, у якій розподіл кольору відповідає налаштованому температурному діапазону.

Налаштування позначається на шкалі стрілкою вгору або вниз.

- <Налаштування дисплея>

• <Середня точка> (m): <УВІМК>/<ВІМК>

Точка відображається по центру на тепловому зображенні і показує значення температури в цьому місці.

• <Гаряча точка> (n): <УВІМК>/<ВИМК>

Найгарячіша точка (= піксель вимірювання) відзначена червоним перехрестям на тепловому зображенні. Це спрощує пошук критичних точок (наприклад, клеми з ослабленим контактом в розподільній шафі).

- <Холодна точка> (I): <УВІМК>/<ВИМК>

Найходніша точка (= піксель вимірювання) відзначена синім перехрестям на тепловому зображенні. Це спрощує пошук критичних точок (наприклад, витоки повітря у вікні).

- <Температурна шкала> (i): <УВІМК>/<ВИМК>

- <Сер.знач.тем.> (с): <УВІМК>/<ВИМК>

Середня температура (с) відображається у верхньому лівому кутку теплового зображення (середня температура всіх значень вимірювань на тепловому зображенні). Це може полегшити процес визначення відбитої температури.

- <Налаштування інструментів>

• <Яскравість екрану>

У цьому пункті меню можна налаштувати яскравість підсвічування дисплея.

• <Вимк. світлодіода через ...>

У цьому пункті меню можна вибрати інтервал часу для автоматичного вимкнення робочого освітлення, якщо не натискатимуть жодну кнопку.

• <Вимк. інструмен. через ...>

У цьому пункті меню ви можете вибрати часовий інтервал, після закінчення якого вимірювальний інструмент автоматично вимкнеться, якщо не будуть натиснуті жодні кнопки. Ви також можете деактивувати автоматичне вимкнення, вибравши налаштування <Ніколи>.

• <Дата та час>

У цьому підменю можна не тільки встановити час і дату, а й змінити формати їхнього відображення.

- <Мова>

У цьому пункті меню ви можете вибрати мову, якою відображатиметься інформація на дисплеї.

- <Заводські налашт.>

Перейшовши в цей пункт меню, ви можете скинути налаштування вимірювального інструмента до заводських і назавжди видалити всі дані. Процес може зайняти кілька хвилин. Натисніть функціональну кнопку (17) праворуч для видалення всіх файлів або функціональну кнопку (17) ліворуч для скасування.

- <Інформація>

У цьому пункті меню ви можете викликати інформацію про вимірювальний інструмент. Там ви знайдете серійний номер вимірювального інструмента і версію

212 | Українська

встановленого ПЗ. Там також можна знайти додаткову інформацію про вимірювальний інструмент та про оновлення програмного забезпечення.

Ви також можете натиснути кнопку вимірювання (6), щоб вийти з будь-якого рівня меню і повернутися до стандартного екрана.

Основлення програмного забезпечення вимірювального інструмента

При потребі можна оновити ПЗ вимірювального інструмента через інтерфейс USB Type-C®. Інформацію про це див. на: www.bosch-professional.com/thermal-update.

Документування результатів вимірювань

Збереження результатів вимірювань

Відразу після увімкнення вимірювальний інструмент негайно починає вимірювання і продовжує до вимкнення.

Щоб зберегти зображення, наведіть камеру на необхідний об'єкт вимірювання і натисніть кнопку «Вимірювання» (6). Зображення зберігається у внутрішній пам'яті вимірювального інструмента. Вимірювання фіксується і продовжує відображатися на дисплеї. Це дозволяє вам уважно оглянути зображення і внести наступні коригування (наприклад, в палітру кольорів). Якщо ви не хочете зберігати зображення, знову запустіть режим вимірювання, натиснувши кнопку вимірювання (6). Якщо ви хочете зберегти зображення у внутрішній пам'яті вимірювального інструмента, натисніть багатофункціональну кнопку (17) посередині.

Виклик збережених зображень

Для виклику збережених теплових зображень виконайте наступні дії:

– Зразу після збереження знову натисніть багатофункціональну кнопку (17) посередині. На дисплеї з'явиться зображення попереднього перегляду останньої збереженої фотографії.
– Крім того, можна викликати збережені фотографії за допомогою пункту меню <Галерея>.
– Для перемикання між збереженими тепловими зображеннями натисніть багатофункціональну кнопку (17) праворуч або ліворуч.

Крім теплового зображення зберігається і візуальне зображення. Щоб його викликати, натисніть багатофункціональну кнопку (17) вгорі або внизу.

Через 5 с вимірювальний інструмент перейде в повноекранний режим. У повноекрannому режимі відображення рядка заголовка зникає, тож можна переглянути всі деталі теплового зображення.

Можна перемикати режими перегляду, натискаючи багатофункціональну кнопку (17) вгорі та внизу.

Видалення збережених зображень

Щоб видалити окремі або всі теплові зображення, натисніть багатофункціональну кнопку (17) посередині. Відкриється підменю.

– Тут можна вибрати, які зображення потрібно видалити — тільки це або всі зображення. Підтвердьте вибір натисканням багатофункціональної кнопки (17) посередині.
Вибравши <Видалити всі зображення>, можна вибирати між <Видалити все> і <Скасувати>.
Підтвердьте вибір натисканням багатофункціональної кнопки (17) посередині.

– У цьому підменю також можна переглянути інформацію про коефіцієнт випромінювання і температуру відбиття.

Фрагменти даних зображень залишаються в пам'яті і можуть бути відновлені. Щоб видалити остаточно, виберіть у головному меню <Налаштування інструментів> → <Заводські налашт.>.

Передача даних

Передача даних через інтерфейс USB

Відкрийте кришку (11) гнізда USB Type-C®. Підключіть вимірювальний інструмент до комп'ютера через гніздо USB Type-C® (12) за допомогою кабелю USB Type-C® (16) з комплекту.

Увімкніть вимірювальний інструмент за допомогою вимикача (18).

Запустіть менеджер файлів на своєму комп'ютері та виберіть диск GTC_450. Збережені файли можна скопіювати з внутрішньої пам'яті вимірювального інструмента і перемістити на свій комп'ютер або видалити.

Щойно ви завершите необхідні дії, від'єднайте зовнішній диск від комп'ютера звичайним способом, а потім знову вимкніть вимірювальний інструмент за допомогою вимикача (18).

Увага: завжди виконуйте «безпечне від'єднання» зовнішнього диска з комп'ютера, інакше внутрішня пам'ять вимірювального інструмента може пошкодитися. Зніміть кабель USB Type-C® і закрийте корпус (11). Завжди тримайте кришку інтерфейсу USB закритою, щоб пил або бризки води не потрапили всередину корпусу.

Вказівка: підключайте вимірювальний інструмент через USB лише до комп'ютера. При підключенні до інших пристроїв вимірювальний інструмент може пошкодитися.

Вказівка: інтерфейс USB Type-C® використовується виключно для передачі даних. За його допомогою не можна заряджати батарейки та акумулятори.

Додаткова обробка теплових зображень

Збережені ІЧ-зображення можна обробляти за допомогою спеціальних програм Bosch. Інформацію про застосування та їх сумісність можна знайти на сторінці продукту вимірювального інструменту або за адресою www.bosch-professional.com/thermal.

Несправності – Причини і усунення

У разі несправності вимірювальний інструмент перезапускається, і його можна знову використовувати. Наведений нижче огляд допоможе вам при постійній появі повідомлень про помилки.

Неполадка Причина Усунення

Вимірювальний інструментне вмикається.Акумулятор/батарейки розрядженіЗарядіть чи замініть акумуляторні батареї або батарейки.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Несправності – Причини і усунення - 1Помилка акумулятора/батарейокЗамініть акумуляторні батареї або батарейки.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Несправності – Причини і усунення - 2Акумулятор/батарейки надто теплі або надто холодніДайте акумулятору нагрітися/охолонути до температури навколишнього середовища або замініть акумулятор чи батарейки.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Несправності – Причини і усунення - 3Вимірювальний інструмент надто теплий або холоднийДайте вимірювальному інструменту стабілізувати свою температуру.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Несправності – Причини і усунення - 4USB-з'єднання або USB-кабель несправніПеревірте, чи можна підключити вимірювальний інструмент до іншого комп'ютера. Якщо ні, передайте вимірювальний інструмент в авторизований сервісний центр Bosch.
Вимірювальний інструментне підключається докомп'ютера.Вказівка. Завжди використовуйте USB-кабель, щовходить до комплекту поставки.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Несправності – Причини і усунення - 5Мініатюрний елементживлення розрядженийЗамініть мініатюрний елемент живлення (див. „Заміна мініатюрного елемента живлення (див. мал. C)“, Сторінка 214). Підтвердьте заміну, вказавши «ОК», для цього натисніть багатофункціональну кнопку (17) посередині.

Пояснення термінів

Детальнішу інформацію див. на www.bosch-professional.com/thermal.

Інфрачервоне випромінювання

Інфрачервоне випромінювання – це електромагнітне випромінювання, що випромінюється кожним тілом за температури вище О Кельвіна (-273 °C). Доза випромінювання залежить від температури і коефіцієнта випромінювання тіла.

Коефіцієнт випромінювання

Коефіцієнт випромінювання об'єкта залежить від його матеріалу і структури поверхні. Він вказує, скільки інфрачервоного теплового випромінювання випромінює об'єкт у порівнянні з ідеальним тепловим випромінювачем (чорний корпус, коефіцієнт випромінювання є = 1), і відповідно визначає значення від 0 до 1.

Тепловий місток

Тепловий місток – це ділянка на зовнішній стіні будівлі, де внаслідок конструкційних особливостей локально формується зона підвищеної втрати тепла. Наявність теплових містків може призвести до підвищеного ризику появи цвілі.

Відбита температура/відбивальна здатність об'єктів

Відбита температура – це теплове випромінювання, що виходить не від самого об'єкта. Залежно від структури і матеріалу випромінювання навколишнього середовища відбивається від вимірюваного об'єкта і таким чином спотворює фактичний результат вимірювання температури.

Відстань до об'єкта вимірювання

Відстань між об'єктом вимірювання і вимірювальним інструментом впливає на обсяг площі, що реєструється на піксель. У міру збільшення відстані до об'єкта ви можете фіксувати більші об'єкти.

Відстань (м) Розмірінфрачервоного діапазону (мм)Ширина × висотаінфрачервоногодіапазону (м)
0,30 1,14 ~ 0,29 × 0,22
0,55 2,08 ~ 0,53 × 0,40
1,00 3,79 ~ 0,97 × 0,73
2,00 7,58 ~ 1,94 × 1,46
5,00 18,95 ~ 4,85 × 3,64

Технічне обслуговування і сервіс

Технічне обслуговування і очищення

Зберігайте і транспортуйте вимірювальний інструмент лише у придатному контейнері, напр., в оригінальній упаковці.

Завжди тримайте вимірювальний інструмент в чистоті. Брудний інфрачервоний датчик (5) може стати причиною викривлення вимірювання.

При очищенні вимірювального інструменту в нього не повинна проникати рідина.

Не використовуйте гострі предмети для видалення бруду з інфрачервоного датчика (5), камери (3), ліхтаря робочого освітлення (4) або вихідного отвору для лазерного променя (2). Не протирайте інфрачервоний датчик і камеру (небезпека залишити подряпини).

Зокрема, регулярно прочищайте поверхні коло вихідного отвору лазера і слідкуйте при цьому за тим, щоб не залишалося ворсинок.

Якщо ви бажаєте повторно виконати калібрування свого вимірювального інструмента, зверніться в авторизований сервісний центр Bosch.

Надсилайте вимірювальний інструмент на ремонт в оригінальній упаковці.

У вимірювальному інструменті немає деталей, які потребують обслуговування користувачем. При відкриванні обшивки корпусу можливе пошкодження вимірювального інструмента.

Заміна мініатюрного елемента живлення (див. мал. С)

Відкрийте кришку (11).

Викрутіть гвинт (10) тримача мініатюрного елемента живлення. Витягніть із вимірювального інструмента тримач (9) мініатюрного елемента живлення. Замініть мініатюрний елемент живлення. Знову міцно закрутіть гвинт (10) тримача мініатюрного елемента живлення після встановлення.

Сервіс і консультації з питань застосування

Сервісна майстерня відповість на запитання стосовно ремонту і технічного обслуговування Вашого виробу. Складальні креслення та інформація про запасні частини також розташовані на: www.bosch-pt.com

Команда співробітників Bosch з надання консультацій щодо використання продукції із задоволенням відповість на Ваші запитання стосовно нашої продукції та приладдя до неї.

У разі всіх додаткових запитань та замовлення запчастин, будь ласка, обов'язково зазначайте 10-значний номер для замовлення, наведений на заводській табличці продукту.

Гарантійне обслуговування і ремонт електроінструменту здійснюються відповідно до вимог і норм виготовлювача на території всіх країн лише у фірмових або авторизованих сервісних центрах фірми «Роберт Бош». ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Використання контрафактної продукції небезпечне в експлуатації і може мати негативні наслідки для здоров'я. Виготовлення і розповсюдження контрафактної продукції переслідується за Законом в адміністративному і кримінальному порядку.

Україна

Бош Сервісний Центр електроінструментів вул. Крайня 1

02660 Київ 60

Тел.: +380 44 490 2407

Факс: +380 44 512 0591

E-Mail: pt-service@ua.bosch.com

www.bosch-professional.com/ua/uk

Адреса Регіональних гарантійних сервісних майстерень за- значена в Національному гарантійному талоні.

Подальші сервісні адреси наведені на:

www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Транспортування

На рекомендовані літій-іонні акумуляторні батареї розповсюджуються вимоги щодо транспортування небезпечних вантажів. Акумуляторні батареї можуть перевозитися користувачем автомобільним транспортом без необхідності виконання додаткових норм.

У разі пересилки третіми особами (напр.: повітряним транспортом або транспортним експедитором) потрібно додержуватися особливих вимог щодо упаковки та маркування. В цьому випадку при підготовці посилки повинен брати участь експерт з небезпечних вантажів.

Відсилайте акумуляторну батарею лише з непошкодженим корпусом. Заклейте відкриті контакти та запакуйте акумуляторну батарею так, щоб вона не совалася в упаковці. Дотримуйтеся, будь ласка, також можливих додаткових національних приписів.

Утилізація

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Утилізація - 1

Вимірювальні інструменти, акумулятори/батареї, приладдя і упаковку треба здавати на екологічно чисту повторну переробку.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Утилізація - 2

Не викидайте вимірювальні інструменти і акумуляторні батареї/батарейки в побутове сміття!

Лише для країн ЄС:

Непридатну до використання та дефектну вимірювальну техніку, а також використані акумуляторні батареї/батареї необхідно утилізувати окремо. Скористайтеся передбаченими для цього системами збору.

У разі неправильної утилізації відпрацьоване електричне та електронне обладнання може мати шкідливий вплив на навколишнє середовище та здоров'я людей через можливу наявність небезпечних речовин.

Акумуляторні батареї/батарейки:

Літієво-іонні:

Будь ласка, зважайте на вказівки в розділі "Транспортування" (див. „Транспортування“, Сторінка 214).

Казак

Еуразия экономикалық одағына (Кеден одағына) муше мемлекеттер аумағында қолданылады

Өндірушінің өнім үшін қарастырған пайдалану қужаттарының құрамында пайдалану жөніндегі осы нұсқаулық, сонымен бірге қосымшалар да болуы мүмкін. Сәйкестікті растау жайлы ақпарат қосымшада бар. Өнімді өндірген мемлекет туралы ақпарат өнімнің корпусында және қосымшада көрсетілген. Өндірілген мерзімі Нұсқаулық мұқабасының сонғы бетінде және өнім корпусында көрсетілген. Импортерге қатысты байланыс ақпарат өнім қаптамасында көрсетілген.

Өнімді пайдалану мерзімі

Өнімнің қызмет ету мерзімі 7 жыл. Өндірілген мерзімнен бастан (өндіру күні зауыт тактайшасында жазылған) істетпей 5 жыл сақтағаннан соң, өнімді тексерусіз (сервистік тексеру) пайдалану ұсынылмайды.

Кызметкер немесе пайдаланушының қателіктері мен істен шығу себептерінің тізімі

– өнім корпусынан тікелей түтін шықса, пайдаланбаныз
- жауын -шашын кезінде сыртта (далада) пайдаланбаныз
- корпус ішіне су кірсе құрылғыны қосушы болмаңыз

Шекті күй белгілері

- өнім корпусының закымдалуы

Кызмет көрсету түрі мен жилігі

Эр пайдаланудан сон өнімді тазалау ұсынылады.

Сактау

  • күрғақ жерде сақтау керек
    – жоғары температура көзінен және күн сәулелерінің әсерінен алыс сақтау керек
    – сактау кезінде температураның кенет ауыткуынан корғау керек
    – егер құрал жұмсақ сөмке немесе пластик кейсте жеткізілсе оны осы өзінің қорғағыш қабында сақтау ұсынылады
  • сактау шарттары туралы косымша акпарат алу ушін МЕМСТ 15150-69 (Шарт 1) кужатын караныз

Тасымалдау

– тасымалдау кезінде өнімді құлатуға және кез келген механикалықықпал етуге қатаң тыйым салынады

– босату/жуктеу кезінде пакетті қысатын машиналарды пайдалануға руксат берілмейді.
- тасымалдау шарттары талаптарын МЕМСТ 15150-69 (5 шарт) кужатын оқыңыз.

Қауіпсіздік нүсқаулары

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Қауіпсіздік нүсқаулары - 1

Өлшеу құралымен қауіпсіз және сенімді жұмыс істеу үшін барлық нұсқаулықтарды оқып орындау керек. Өлшеу құралын осы нұсқауларға сай пайдаланбау өлшеу куралындағы кірістірілген қауіпсіздік шараларына жағымсыз әсер етеді. Өлшеу қуралындағы ескертулерді көрінбейтін қылмаңыз. ОСЫ НУСҚАУЛАРДЫ САҚТАП, ӨЛШЕУ ҚУРАЛЬІН БАСҚАЛАРғА БЕРГЕНДЕ ОЛАРДЫ ҚОСА ҮСЫНЫНЬІЗ.

Абай болыңыз – егер осы жерде берілген пайдалану немесе түзету құралдарынан басқа құралдан пайдаланса немесе басқа жұмыс әдістері орындалса бүл қаупті сәулеге шалынуға алып келуі мүмкін.
▶ Өлшеу құралы лазер ескерту тактасымен бірге жеткізіледі (графика бетіндегі өлшеу құралының суретінде белгіленген).
▶ Егер лазер ескерту тақтасының мәтіні еліңіздің тілінде болмаса, алғаш рет қолданыска енгізбес бурын оның орнына еліңіздің тіліндегі жапсырманы жабыстырыңыз.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Қауіпсіздік нүсқаулары - 2

Лазер сәулесін адамдарға немесе жануарларға бағыттамаңыз және өзіңіз де тікелей немесе шағылыскан лазер сәулесіне қарамаңыз. Бүл адамдардың көзін шағылдыруы мүмкін, сәтсіз оқифаларға әкелуі немесе көзге зақым келтіруі мүмкін.

▶ Егер лазер сәулесі көзге түссе көздерді жұмып басты сәуледен ары қарату керек.

▶ Лазер курылғысында ешкандай өзгерту орындамаңыз.

Лазер көру көзілдірігін (керек-жарак) қорғаныш көзілдірігі ретінде пайдаланбаңыз. Лазер көру көзілдірігі лазер сәулесін жақсырақ көру үшін қолданылады, алайда лазер сәулесінен қорғамайды.

▶ Лазер көру көзілдірігін (керек-жарак) күннен қорғайтын көзілдірік ретінде немесе жол қозғалысында пайдаланбаңыз. Лазер көру көзілдірігі ультракулгін сәулелерден толық қорғанысты қамтамасыз етпейді және түсті сезу қабілетін азайтады.

▶ Өлшеу күралын тек білікті маманға және арнаулы бөлшектермен жәндетіңіз. Сол арқылы өлшеу күрал қауіпсіздігін сақтайсыз.

Балаларға лазер өлшеу күралын бақылаусыз пайдалануға руксат етпеніз. Олар басқа адамдардың немесе өзінің көзін абайсыздан шағылыстыруы мүмкін.

216|Қазақ

Жанатын сүйықтықтар, газдар немесе шаң жиылған жарылыс қаупі бар ортада өлшеу құралын пайдаланбаңыз. Өлшеу құралы үшқын шығарып, шанды жандырып, өрт тудыруы мүмкін.
▶ Аккумуляторды өзгертпеціз және ашпаңыз. Кыска түйыкталу каупі бар.
Аккумулятор зақымдалған немесе дұрыс пайдаланылмаған жағдайда, одан бу шығуы мүмкін. Аккумулятор жанып немесе жарылып қалуы мүмкін. Таза ауа ішке тартыңыз және шағымдар болса, дәрігердің көмегіне жүгініңіз. Бу тыныс алу жолдарын тітіркендіруі мүмкін.
Аккумулятор дұрыс пайдаланылмаған немесе зақымдалған жағдайда, аккумулятордан сұйықтық ағуы мүмкін. Оған тимеңіз. Кездейсок теріге тигенде, сол жерді сумен шайыңыз. Сұйықтық көзге тисе, медициналық көмек алыңыз. Аккумулятордағы сұйықтық теріні тітіркендіруі немесе күйдіруі мүмкін.
▶ Шеге немесе бурауыш сиякты үшты заттар немесе сыртқы әсер арқылы аккумулулятор зақымдануы мүмкін. Бул кыска туйықталуға алып келіп, аккумулятор жануы, тутін шығаруы, жарылуы немесе қызып кетуі мүмкін.
▶ Пайдаланылмайтын аккумуляторды түйіспелерді түйықтауы мүмкін қыстырғыштардан, тиындардан, кілттерден, шегелерден, винттерден және басқа ұсақ темір заттардан сақтаңыз. Аккумулятор түйіспелерінің арасындағы қысқа түйықталу күйіктерге немесе өртке әкелуі мүмкін.
▶ Бул аккумуляторды тек қана осы өндіруші өнімдерінде пайдаланыңыз. Сол арқылы аккумуляторды қауіпті, артық жуктеуден сақтайсыз.
Аккумуляторлық батареяны тек өндіруші көрсеткен зарядтау құрылғысымен зарядтаңыз. Зарядтау құрылғысы белгілі бір аккумуляторлар түріне арналған, оны басқа аккумуляторларды зарядтау үшін пайдалану өрт қаупін тудырады.
Аккумуляторды, жылудан, сондай-ак, мысалы, үздіксіз күн жарығынан, оттан, кірден, судан және ылғалдан қорғаңыз. Жарылыс және қыска тұйықталу қаупі туындайды.
Түймелі элемент балалардың қолына түспеуін қамтамасыз етіңіз. Түймелі элементтер қауіпті.
Түймелі элементтерді еш жағдайда жутуға немесе денеге басқа жолдармен кіргізуге болмайды. Түймелі элемент жутылған немесе денеге басқа жолмен кіріп кеткен жағдайда, дерев дәрігерге жолығыңыз. Түймелі элементтің жутылуы 2 сағат ішінде іштей қатты куюге және өлімге әкелуі мүмкін.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - 216|Қазақ - 1

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - 216|Қазақ - 2

ECKEPTY

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - ECKEPTY - 1

Туймелі элементі алмастыру кезінде әрекеттің дұрыс орындалғанына көз жеткізіңіз. Жарылыс қаупі бар.
▶ Тек осы пайдалану бойынша нүсқаулықта көрсетілген түймелі элементтерді пайдаланыңыз. Басқа түймелі элементтерді немесе басқа куат көздерін пайдаланбаңыз.
Кіші батареяларды зарядтауға тырыспаңыз, оларды қысқа түйықтауға әрекет жасамаңыз. Кіші батарея ағып кетуі, жарылуы, жануы және адамдарды жарақаттауы мүмкін.
Заряды қалмаған кіші батареяларды тиісті ретте алып тастап кәдеге жаратыңыз. Заряды қалмаған батареялар тығыз болмай қалып өнімді закымдауы немесе адамдарды жаракаттауы мүмкін.
Кіші батареяны артық қыздырмаңыз және алауға тастамаңыз. Кіші батарея ағып кетуі, жарылуы, жануы және адамдарды жаракаттауы мүмкін.
Кіші батареяны закымдамаңыз және кіші батареяны ажыратпаңыз. Кіші батарея ағып кетуі, жарылуы, жануы және адамдарды жақақаттауы мүмкін.
Закымдалған кіші батареяны суға тигізбеніз. Шығатын литий сутек жасап өрт, жарылыс немесе адамдар жаракаттануына алып келуі мүмкін.
▶ Туймелі элемент устағышы будан былай дұрыс және толықтай жабылмаса, өлшеу құралын әрі қарай пайдаланбаңыз. Туймелі элементті шығарып, өлшеу құралын жендетіңіз.
▶ Термограммадағы үлкен температура айырмашылықтары бояуда темен температуралармен байланыстырылатын жоғары температуралардың пайда болуына әкелуі мүмкін. Мүндай бетпен жанасудан жаракат алуға болады.
Дурыс температура олшемдері тек реттелген эмиссия дәрежесі мен нысанның эмиссия дәрежесі сәйкес келгенде мүмкін болады. Нысандар тым жоғары немесе тым төмен температурамен көрсетіліп, бул жанасу әрекеттерінің кезінде қауіпті жағдайды тудыруы мүмкін.
▶ Өлшеу күралын күнге немесе CO₂ жоғары куатты лазеріне тікелей бағыттамаңыз. Бул детекторлардың зақымдалуынаәекелуі мүмкін.
▶ Ölшеу куралын, эсіресе камера, инфракызыл линза аймақтарын ылғалдан, қардан, шаң мен кірден қорғаңыз. Қабылдағыш линза булануы немесе ластануы және өлшеу нәтижелері қате болуы мүмкін. Құрылғының қате реттеулері және басқа да атмосфералық әсерлер өлшеу нәтижелерінің қате болуына әкелуі мүмкін. Нысандар тым жоғары немесе тым төмен температурамен көрсетіліп, бул жанасу кезінде қауіпті жағдайды тудыруы мүмкін.

Өнім және қуат сипаттамасы

Пайдалану нүсқаулығының алдыңғы бөлшегінде берілген суреттерге назар аударыңыз.

Максаты бойынша колдану

Жылуға ден қою камерасы беткі температураларды жанасусыз өлшеуге арналған.

Көрсетілген термограмма жылуға ден қою камерасы көру өрісінің температура үлестірімін көрсетеді және температура ауыткуларын түстермен ажыратуға мүмкіндік береді.

Осылайша электр куралын тиісінше пайдаланған жағдайда жазықтықтар мен нысандардағы температура айырмашылықтарын немесе ауытқуларын жанасусыз іздеп, кұрылыс элементтерін және/немесе ықтимал осал жерлерді көрсетуге болады, соның ішінде:

– жылу қорғағыштары мен окшаулағыштары (мысалы, жылылық көпірлерін табу),

– едендер мен кабырғалардағы белсенді жылы мен суық кұбырлары (мысалы, еден жылытқышы),

- катты қызған электрлік компоненттер (мысалы, сақтандырғыштар немесе қыскыштар),

- ақаулы немесе закымдалған аспап бөліктері (мысалы, ақаулы шарлы мойынтіректен қатты қызу).

Элшеу күралы газдардың температурасын өлшеуге арналмаган.

Элшеу күралын адам медицинасының мақсаттарымен пайдалануға тыйым салынады.

Мал дәрігерлік мақсаттармен пайдалану жөнінде ақпарат алу үшін мына мекенжай бойынша өтіңіз: www.bosch-professional.com/thermal.

Өлшеу құралы ішкі мен сыртқы аймактарда пайдалануға арналған.

Бүл өнім EN 50689 стандартына сэйкес түтынушы лазерлік өнімі болып табылады.

Осы өлшеу құралының жарығы өлшеу құралының тікелей жұмыс аймағын суретке түсіру мақсатында жарықтандыруға арналған және тұрақты жұмыс шамы ретінде қолданылады.

Лазер нуктесін лазер көрсеткісі ретінде пайдалануға болмайды. Ол тек өлшеу ауданын белгілеуге арналған.

Көрсетілген курамдас бөлшектер

Көрсетілген күрамдастар нөмірі суреттер бар беттегі өлшеу күралының сипаттамасына қатысты.

(1) Корғаныш каптама
(2) Лазер сәулесінің шығыс саңылауы
(3) Визуалды камера
(4) Жумыс жарығы
(5) Инфрақызыл датчик

(6) Өлшеуді кідірту/іске қосу түймесі
(7) Аккумулятор бөлімі
(8) Лазер ескерту тактасы
(9) Түймелі элемент ұстағышы
(10) Түймелі элемент устағышының бұрандасы
(11) USB ұрысына және түймелі элемент ұстағышына арналған қақпак
(12) USB Type-C® yясы ^a)
(13) Лазер түймесі
(14) Аккумулятор/батарея адаптерінің босату түймесі
(15) Аккумулятор ^b)
(16) USB Type-C® кабеліb)
(17) Көп функциялы түйме
(18) Косу/өшіру түймесі/артка түймесі
(19) Дисплей
(20) Сериялық нөмір
(21) Батарея адаптерінің қабы
(22) Батареялар ^b)
(23) Батарея адаптерінің жапкышы

a) USB Type-C® және USB-C® – USB Implementers Forum үйымының сауда белгілері.

b) Бейнеленген немесе сипатталған жабдықтар стандарттық жеткізу көлеміне кірмейді.

Индикация элементтері

(a) Эмиссия дәрежесінің индикаторы
(b) Шағылыскан температура индикаторы
(c) Орташа температура индикаторы
(d) "Жад толы" белгісі
(e) Жумыс жарығының белгіси
(f) Лазер белгісі
(g) Заряд деңгейінің индикаторы
(h) Элшемдер диапазонындағы максималды беткі температура индикаторы
(i) Шкала
(j) Элшемдер диапазонындағы минималды беткі температура индикаторы
(k) Температура шкаласын бекіту белгісі
(I) Суык нуктесінің индикаторы (мысал)
(m) Температура индикаторы бар киылlysу
(n) Кызу нуктесінің индикаторы (мысал)
(o) Мазір белгісі

Техникалық мәліметтер

Жылуға ден қою камерасы GTC 12V-450-13
Өнім нөмірі3 601 K83 900
Инфрақызыл датчиктің ажыратымдылығы 256 × 192 пкс
Термиялық сезімталдығы ^A) ≤ 50 мк

218|Қазақ

Жылуға ден қою камерасы GTC 12V-450-13

Спектріл аймак 8–14 мкм
Керу өрісі (FOV)A)55,6° × 42°
Кеңістіктік ажыратымдылық (IFOV) 3,79 мрад
Фокус арақашықтығыA)≥0,5 м
Фокус тұрақты
Термограмма кескінінің қалпына келу жиілігі ≤ 9 Гц
Беткі температураның өлшеу диапазоныA)-20 ... +450°C
Беткі температураны өлшеу дәлдігіA)(C)
>0°C ... ≤ +100°C D)±2°C
>+100°C E)±2%
Температура ажыратымдылығы 0,1°C
Дисплей түрі TFT
Дисплей өлшемі 2,8"
Дисплей ажыратымдылығы 480 × 360 пкс
Интеграцияланған визуалды камераның ажыратымдылығы 2 МП (640 × 480 пкс)
Кескін пішімі .jpg
Әр сақтау процесінде сақталатын элементтер 1 × термограмма (скриншот),1 × визуалды шынайы кескін, соның ішінде температурамәндәрі (метадеректер)
Ішкі сурет жадындағы суреттердің макс. саны 500
Негізгі биіктіктің үстіндегі макс. пайдалану биіктігі 2000 м
Ластану дәрежесі IEC 61010-1 стандарты бойынша 2F)
Салыстырмалы ауа ылғалдылығы, макс. A)90%
Лазер класы 2
Лазер түрі<1 мВт, 645–660 нм
Лазер сәулесінің айырмашылығы1,5 мрад (толық бұрыш)
Куатпен жабдықтау
– Аккумулятор (литий-иондық)12 В
– Батареялар (сілтілі-марганец, батарея адаптері бар)4 × 1,5 В LR6 (AA)
– Аккумуляторлар (NiMH, батарея адаптері бар)4 × 1,2 В HR6 (AA)
Жұмыс ұзақтығы(3)
– Аккумулятор (литий-иондық)H))8 сағ
– Батареялар (сілтілі-марганец)4 сағ
Куатпен жабдықтау, жүйелік уақытCR1225 (3 В литий батареасы)
USB стандарты2.0
USB интерфейсіUSB Type-C®
СалмағыJ)0,354 кг
Өлшемдері (ұзындығы × ені × биіктігі)K)89 × 79 × 209 мм
Қорғаныс дәрежесі (аккумулятор/батареялар шығарылған, тік күйде)IP54
Зарядтау кезіндегі ұсынылатын қоршаған орта температурасы0°C ... +35°C
Рұқсат етілген қоршаған орта температуралары
– Жұмыс кезінде-10°C ... +50°C
– Аккумулятормен сақтаған кезде-20°C ... +50°C
– Аккумуляторсыз сақтаған кезде-20°C ... +70°C

1609 92A 9ZG | (14.01.2025)

Bosch Power Tools

Жылуға ден қою камерасы GTC 12V-450-13

¥сынылатын аккумуляторлар GBA 12V...

Усынылатын зарядтағыш құрылғылар GAL 12...

GAX 18...

A) VDI 5585 стандарты бойынша (орташа мән)
В) Коршаған орта температурасы 20–23°C және эмиссия дәрежесі ≥ 0,95, өлше арақашықтығы: 1 м, жұмыс уақыты > 5 минут болғанда, 150 мм апертурада, өшірілген жұмыс жарығымен және лазермен
С) орган коса колдануға байланысты ауытку (мысалы, шағылысу, арақашықтық, қоршаған орта температурасы)
D) Ортаңғы нукте үшін қолданылады, барлық басқа пиксель үшін қосымша ±1℃
E) Ортаңғы нукте үшін қолданылады, барлық басқа пиксель үшін қосымша ±1%
F) Тек қана ток өткізбейтін лас пайда болады, бірақ кейбір жағдайларда еру нәтижесінде тое өткізу қабілеті пайда болуы күтіледі.
G) Өшірілген жұмыс жарығымен және орташа дисплей жарықтығымен
Н) пайдаланған аккумуляторға байланысты
1) 20-30°C шамасындағы қоршаған орта температурасында
J) Аккумуляторсыз/батарея адаптерінсіз/батареяларсыз салмағы
K) GBA 12V 2.0Ah аккумуляторымен немесе батарея адаптерімен
Өлшеу құралының фирмалық тақтайшасындағы сериялық нөмір (20) оны бірмағыналы түрде сәйкестендіруге көмектеседі.

Өлшеу құралын энергиямен жабдықтау

Элшеу куралын Bosch литий-иондык аккумуляторымен, стандартты батареялармен немесе стандартты NiMH аккумуляторларымен пайдалануга болады.

Аккумулятормен пайдалану

(А суретін қараңыз)

▶ Тек техникалық мәліметтерде жазылған зарядтау құралдарын пайдаланыңыз. Тек қана осы зарядтау құралдары сіздің өлшеу құралыңыздың ішінде литий-иондық аккумулятормен сәйкес.

Ескертпе: Литий-ионды батареялар халықаралық тасымалдау ережелеріне сәйкес ішінара зарядталған күйде жеткізіледі. Аккумулятордың толық куатын пайдалану үшін оны алғаш рет пайдаланудан бұрын толық зарядтаңыз.

Зарядталған аккумуляторды (15) салу үшін оны аккумулятор бөліміне (7) сезілетіндей тірелгенше кіргізіңіз.

Аккумуляторды (15) шығару үшін босату түймелерін (14) басып, аккумуляторды аккумулятор бөлімінен (7) тартып шығарыңыз. Бүл ретте күш салмаңыз.

Батареялармен пайдалану

(В суретін қараңыз)

Элшеу құралы үшін сілтілі-марганец батареяларын немесе NiМН аккумуляторларын пайдалануға кеңес беріледі.

Батареялар батарея адаптеріне салынады.

▶ Батарея адаптері тек тиісті Bosch тексеру камерасын пайдалануға арналған болып электр куралдарымен пайдалануға болмайды.

Батареяларды енгізу үшін батарея адаптерінің қабын (21) аккумулятор бөліміне (7) кіргізіңіз.

Батареяларды сурette көрсетілгендей каптағы жапқышка (23) салыңыз. Жапқышты кап үстінен сезілетіндей тірелгенше жылжытыңыз.

Батареяларды (22) шығару үшін жапқыштың (23) кұлыптан босату түймелерін (14) басып, жапқышты тартып алыңыз. Батареяларды шығарып алыңыз. Іштегі қапты (21) аккумулятор бөлімінен шығару үшін қапты ұстан алыңыз да, бүйірлік қабырғасын азғантай басу арқылы өлшеу құралынан тартып шығарыңыз.

Барлық батареялар немесе аккумуляторларды бірдей алмастырыңыз. Тек бір өндірушінің және қуаты бірдей батареялар немесе аккумуляторларды пайдаланыңыз.

▶ Ölшеу күралын узак уақыт пайдаланбасаңыз, одан батареяларды немесе аккумуляторларды шығарып алыңыз. Ölшеу күралында узак уақыт сақтауда жатқан батареяларды немесе аккумуляторларды тот басуы мүмкін.

Аккумуляторды оңтайлы пайдалану туралы нускаулар

Аккумуляторды сүйықтықтардан және ылғалдан қорғаңыз.

Аккумуляторды тек – 20 °C ... 50 °C температура аукымында сактаңыз. Аккумуляторды жазда көлікте қалдырмаңыз.

Пайдалану мерзімінің айтарлықтай қыскаруы аккумулятордың ескіргенін және ауыстыру керектігін білдіреді.

Коқыстарды қайта өндеу туралы нұсқауларды орындаңыз.

Пайдалану

▶ Элшеу күралын сыздан және тікелей күн сәулелерінен сақтаңыз.
▶ Өлшеу күралына айрыкша температуралар немесе температура тербелістері әсер етпеуі тиіс. Оны, мысалы, автокөлікте ұзақ уақытқа қалдырманыз.

220 | Казак

Улкен температура тербелістерінің жағдайында өлшеу күралын қолданыска енгізбес бұрын оның температурасын дұрыс пайдаланыңыз. Айрықша температуралар немесе температура тербелістерінің жағдайында өлшеу күралының дәлдігі төмендеуі мүмкін.

▶ Өлшеу құралының дұрыс акклиматизациясын қамтамасыз етіңіз. Температураның шұғыл өзгерістері орын алған жағдайда, акклиматизация уакыты 60 минутқа дейін созылуы мүмкін. Бүл жағдай, мысалы, өлшеу құралы сұық автомобиль ішінде сақталып, содан кейін өлшеу әрекеті жылы гимаратта орындалғанда, орын алуы мүмкін.
▶ Ölшеу құралын қатты сөққыдан немесе құлаудан қорғаңыз. Қатты сыртқы әсерлерден кейін және функциялық қабілетінде ақаулар орын алса, өлшеу құралын өкілетті Bosch сервистік қызмет көрсету орталығында тексертіңіз.

Колданыска енгізу

Алғаш рет қосқан кезде

Өлшеу құралын алғаш рет қосқан немесе әдепкі реттеулерге қайтарған кезде кейбір негізгі реттеулер орындалуы керек. Көп функциялы түймені (17) төменгі, жоғарғы, сол немесе оң жағынан басу арқылы қалаулы мәндерді таңдаңыз. Таңдауды растау үшін көп функциялы түймені (17) ортасынан басыңыз. Таңдау расталғаннан кейін, келесі реттеу дисплейде көрсетіледі. Жоғарғы қүй панелінде жалпы саны және қалған реттеулердің саны көрсетіледі.

Төмендегі негізгі реттеулер колжетімді:

  • <күн форматы>
  • <уакыт форматы>
  • <Уакыты>

Косу/өшіру

Өлшеу үшін қорғаныш қалпакшаны (1) ашыңыз. Жұмыс барысында инфрақызыл датчиктің бітелмегеніне немесе жабылмаганына көз жеткізіңіз.

Өлшеу құралын қосу үшін қосу/өшіру түймесін (18) басыңыз. Дисплейде (19) бастапқы реттілік пайда болады. Бастапқы реттіліктен кейін өлшеу құралы дереу өлшеу әрекетін бастайды және оны өшірілгенше үздіксіз жалғастырады.

Нускау: алғашқы минуттарда өлшеу құралы жиірек өздігінен теңестірілуі мүмкін, себебі датчик пен қоршаған орта температурасы әлі тураланбаған. Датчиктің жаңадан теңестірілуі дәлме-дәл өлшеуге мүмкіндік береді. Бүл уақытта температура индикаторы \~ белгісімен көрсетілуі мүмкін. Қоршаған орта температурасының ауытқуы қатты болған жағдайда, бүл әсер күшейіп қалады. Сондықтан өлшеу құралының температурасын тұрақтандыру үшін оны мүмкіндігінше өлшеуді бастамастан бірнеше минут бұрын қосыңыз.

Өлшеу құралын өшіру үшін қосу/өшіру түймесін (18) 1 секундтан үзак басыңыз. Өлшеу құралы барлық реттеулерді сақтап, соан соң өшіп қалады. Өлшеу құралын қауіпсіз тасымалдау үшін қорғаныш қалпакшаны (1) жауып қойыңыз.

Бас мәзірде өлшеу құралын автоматты түрде өшіру қажеттігі мен уақытын тандауға болады (қараңыз „Бас мәзір“, Бет 223).

Егер аккумулятор немесе өлшеу күралы техникалық деректерде көрсетілген жұмыс температурасынан тыс болса, өлшеу күралы қысқа (қараңыз „Ақаулықтар – себептері және шешімдері“, Бет 224) ескертуінен кейін автоматты түрде өшеді. Өлшеу күралының температурасын қалпына келтіріп, содан кейін оны қайта қосыңыз.

Эртүрлі мәзірлер бойынша шарлау

Өлшеу құралының әртүрлі мәзірлері бойынша шарлау:

– Мэзір жолақтарын шақыру: көп функциялы түймені (17) ортасынан немесе сол жақтан басыңыз Оң мен сол жақтағы мэзір жолақтары дисплейде пай болады, басты мэзір ерекшеленеді.
– Сол жақ мәзір жолағын айналдыру/басты мәзірге өту: көп функциялы түймені (17) жоғарғы, төменгі, сол немесе оң жағынан басыңыз.
– Он немесе сол жак мэзір жолағына ауысу: көп функциялы түймені (17) сол немесе оң жағынан басыңыз.
– Тандауды растау/ішкі мәзірге ауысу: көп функциялы түймені (17) ортасынан басыңыз.
– Ішкі мәзірден жоғарырақ мәзірге қайтып оралу: артқа түймесін (18) басыңыз.

Өлшеуге дайындық

Беткі температураны өлшеу үшін эмиссия дәрежесін реттеу

Нысанның эмиссия дәрежесі үстіңгі беттің материалы мен құрылымына байланысты болады. Ол нысанның, оңтайлы жыллық сәулелендіргішпен (қара түсті корпус, эмиссия дәрежесі ɛ = 1) салыстырғанда, қаншалықты көп инфрақызыл жыллық сәулеленуін шығаратынын көрсетеді және сәйкесінше 0 және 1 арасындағы мәнді құрайды.

Беткі температураны анықтау үшін мақсатты нысанды тарататын табиги инфрақызыл жылу сәулеленуі жанасусыз өлшенеді. Дұрыс өлшеу үшін өлшеу күралында реттелген эмиссия дәрежесі әр өлшеу алдында тексеріліп, керек болса, өлшеу нысанына сәйкестендіріледі.

Өлшеу құралында алдын ала реттелген эмиссия дәрежелері шамамен алынған мәндер болып табылады.

Алдын ала реттелген эмиссия дәрежелерінің бірін тандауға немесе дәл сандық мәнді енгізуге болады.

Қалаулы эмиссия дәрежесін <Өлшем параметрлері> →

<Эмиссия дәрежесі> мәзірі арқылы реттеп шығыңыз (қараңыз „Бас мәзір“, Бет 223).

Дурыс температура олшемдерін орындау тек реттелген эмиссия дәрежесі мен нысанның эмиссия дәрежесі сәйкес келгенде мумкін болады.

Эмиссия дәрежесі қаншалықты төмен болса, шағылыскан температураның өлшеу нәтижесіне әсері соншалықты жоғары болады. Сондыктан эмиссия дәрежесін өзгерткен кезде әрдайым шағылыскан температураны бейімдеңіз. Шағылыскан температураны <Өлшем параметрлері> →

<Бейнеленген температура> мәзірі арқылы реттеп шығыңыз (қараңыз „Бас мәзір“, Бет 223).

Өлшеу құралымен көрсетілуі тиіс температура айырмашылықтарын әртүрлі температураларға және/ немесе әртүрлі эмиссия дәрежелеріне жатқызуға болады. Эмиссия дәрежелері қатты өзгешеленген жағдайда, көрсетілген температура айырмашылықтары шынайы мәндерден айтарлықтай өзгеше болуы мүмкін. Өлшемдер диапазонында әртүрлі материалдан немесе әртүрлі құрылымнан туратын бірнеше өлшеу нысаны бар болса, көрсетілген температура мәндері тек реттелген эмиссия дәрежесіне жарамды нысандарда дәл болады. Барлық басқа нысандарда (өзге эмиссия дәрежелерімен) көрсетілген түс айырмашылықтарын температура қатынастарына нүсқау ретінде пайдалануға болады.

Элшеу шарттары бойынша нускаулар

Қатты шағылысатын немесе жылтырақ беттер (мысалы, жылтырақ плиткалар немесе жылтырайтын металдар) көрсетілген нәтижелерді қатты бүрмалауы немесе оларға әсер етуі мумкін. Қажет болса, өлшемдер диапазонына жылылықты өткізетін қоңыр, күңгірт жабыскақ таспаны жабыстырыңыз. Таспаның температурасын үстіңгі бетке қыскаша бейімдеңіз.

Баска нысандардың шағылысатын жылылық сәулеленуі нәтижеге әсер етпеуі үшін, шағылысатын беттерде жарамды өлшеу бұрышына көз жеткізіңіз. Мысалы, алдыңғы жақтан тігінен өлшеу кезінде, өзіңздің сәулеленген дене жылылығыңздың шағылысуы өлшеуге әсер етуі мүмкін. Жалпак беттерде өлшенетін үстіңгі беттің шынайы температурасына сәйкес келмейтін (үстіңгі беттің сәулеленген немесе накты мәні) дeneңздің контуры мен температурасы көрсетілуі мүмкін.

Мөлдір материалдарда (мысалы, шыны немесе мөлдір пластик) өлшеу жұмыс қағидасына байланысты мүмкін емес.

Өлшеу шарттары негурлым жақсы және тұрақты болса, өлшеу нәтижелері соғүрлым дәл және сенімді болады. Бүл ретте тек қоршаған орта шарттарының қатты температура ауытқулары ғана релевантты емес, өлшенетін нысан температурасының қатты ауытқулары да дәлдікке әсер ете алады.

Инфрақызыл температураны өлшеу әрекетіне түтін, бу/ жоғары ауа ылғалдылығы немесе шанды ауа әсер етеді.

Өлшеу дәлдігін жақсарту бойынша нұсқаулар:

– Өзіңіз бен өлшеу бетінің арасындағы кедергілерді барынша азайту үшін өлшеу нысанына барынша жақынданаңыз.

– Өлшеуден бұрын, әсіресе ауа лас немесе өте булы болғанда, ішкі жайларды желдетіңіз. Бөлмені

желдеткеннен кейін температурасын әдеттегі температураға жеткенше қалпына келтіріңіз.

Өлшеу орнын белгілеу

Лазер сәулесін адамдарға немесе жануарларға бағыттамаңыз және тіпті алыстан болсын жарық сәулесіне өзіңіз қарамаңыз.

Өлшеу құралы өлшеу орнын белгілеу үшін лазермен жабдықталған.

Лазер түймесін (13) басып тұрыңыз. Лазер белгісі (f) күй панелінде көрсетіліп, құлысы (m) айналасында қызыл түсті айқыш пайда болады. Лазер мен құлылысудың қабаттасуы 1 м шамасындағы қашықтықта дәл болады. Лазер түймесі (13) жіберілгенде, лазер өшіп қалады.

Температураларды шкала бойынша тағайындау

Дисплейдің оң жағында шкала (i) көрсетіледі. Жоғарғы және төменгі шеттегі мәндер термограммада жазылған максималды температураға (h) немесе минималды температураға (j) негізделеді. Шкала үшін букіл пиксельдің 99,99 % есептеледі. Түстің кескіндегі температура мәніне тағайындалуы біркелкі үлестіру арқылы (сызықтық) жүзеге acadы.

Эртурлі рецктердің көмегімен осы екі шектік мәннің ішіндегі температураларды тағайындауға болады. Максималды мен минималды мәндердің тура арасында жатқан температура мысал ретінде шкаланың ортаңғы түс аймағына тағайындалады.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Температураларды шкала бойынша тағайындау - 1

Белгілі бір аймақтың температурасын анықтау үшін өлшеу құралын, температура индикаторы бар құылысу (м) қалаулы нуктеге немесе аймаққа бағытталатындай, жылжытыңыз. Автоматты реттеуде шкаланың түстер спектрі әрдайым максимальды немесе минималды температураның ішіндегі букіл өлшемдер диапазонына сызықтық (= біркелкі) түрде үлестіріледі. Өлшеу құралы өлшемдер диапазонындағы өлшенген барлық температураларды бір-біріне қатысты көрсетеді. Егер бір диапазонда, мысалы, түрлі-түсті көрсетілімде, жылылық түстер палитрасында көқшіл болып көрсетілсе, бул көқшіл диапазондар ағымдағы өлшемдер диапазонындағы суығырақ өлшеу мәндеріне қатысты екендігін білдіреді. Алайда бул диапазондар кейбір жағдайларда жаракат алуға әкеле алатын температуралар диапазонында болуы мүмкін. Сондықтан әрдайым шкалада немесе тікелей құылысуда көрсетілген температураларға назар аударыңыз.

Функциялар

Эртурлі мәзірлер бойынша шарлау туралы акпаратка назар аударыңыз (қараңыз „Эртурлі мәзірлер бойынша шарлау“, Бет 220)

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Функциялар - 1

Өлшеу нысанын жарыктандыру

Өлшеу құралы жұмыс жарығымен (4) жабдықталған. Ол өлшеу құралының тікелей жұмыс аймағын суретке түсіру мақсатында жарықтандыруға арналған және тұрақты жұмыс шамы ретінде қолданылады.

Жұмыс жарығын қосу/өшіру үшін сол жақ бүйірлік панельді шақырыңыз. <Жарықдиод қосулы>/

<Жарыкдиод өшірулі> мәзір тармағына дейін айналдырып, тандауды растаңыз. Жұмыс жарығы қосылғанда, бүл күй панелінде көрсетіледі.

Жарык, өлшеу дәлдігіне әсер етпеу үшін 2 минуттан кейін автоматты түрде өшіп қалады.

Автоматты түрде өшіру уақытын мәзірде <Курал параметрлері> тармағында орнатуға болады.

Термограмма мен шынайы кескінді қабаттастыру
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Өлшеу нысанын жарыктандыру - 1

text_image 150.1 28.1 8.3 150.1 8.3

Бағдарлауды (= көрсетілген термограммалардың кеңістіктік тағайындалуы) жақсарту үшін, температуралар диапазондары теңестірілген кезде, визуалды шынайы кескінді де қосуға болады.

Нускау: шынайы кескін мен термограмманың қабаттасуы

1 м шамасындағы қашықтықта дәл болады. Өлшеу нысанына дейінгі қашықтықтар өзгеше болған жағдайда, негізінде шынайы кескін мен термограмманың арасында ығысу пайда болады. Бүл орын ығыстыруду арнайы Bosch қолданбалары арқылы теңестіруге болады.

Колданбалар мен олардың үйлесімділігі туралы ақпаратты өлшеу құралының өнім бетінен немесе www.bosch-professional.com/thermal веб-сайтынан табуға болады.

Өлшеу құралы пайдаланушыға төмендегі мүмкіндіктерді ұсынады:

- 100% инфракызыл кескін

Тек қана термограмма көрсетіледі.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Өлшеу нысанын жарыктандыру - 2

- Мөлдірлік

Керсетілген термограмма шынайы кескіннің устіне мөлдір болып қойылады. Осылайша нысандарды жақсырақ анықтауға болады.

Реттеуді іске қосу/ажырату үшін сол жақ бүйірлік

панельді шакырып, <Виз. кескін қосулы>/<Виз.

кескін өшір.> мәзір тармағына дейін айналдырыңыз.

Тандауды көп функциялы түймені (17) ортасынан басу арқылы растаңыз.

F

-Кеекін ішіндегі кескін

Көрсетілген термограмма кесіледі және айналадағы аймақ шынайы кескін ретінде көрсетіледі. Бул реттеу өлшемдер диапазонының жергілікті тағайындалуын жақсартады.

Реттеуді іске қосу/ажырату үшін сол жақ бүйірлік панельді шақырып, <Сур-гі сур. қос.>/<Сур-гі сур.

өш.> мәзір тармағына дейін айналдырыңыз. Таңдауды көп функциялы түймені (17) ортасынан басу арқылы растаңыз.

Түстердің көрсетілімін реттеу
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Өлшеу нысанын жарыктандыру - 3

natural_image Thermal imaging view of a pipe joint with temperature scale (150.1°C) and lock icon, no readable text or symbols beyond UI elements

Өлшеу жағдайына байланысты әртүрлі түстер палитралары термограмманы талдау әрекетін жеңілдете алады және нысандарды немесе жағдайларды дисплейде түсініктірек көрсете алады. Өлшенген температураларға бул ретте еш әсер етілмейді. Бүл тек қана температура мәндерінің көрсетілімін өзгертеді.

Түстер палитрасын ауыстыру үшін бүйірлік панельді шакырып, "Түстер палитрасы" мәзір тармағына дейін айналдырыңыз. Таңдауды көп функциялы түймені (17) ортасынан басу арқылы растаңыз.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Өлшеу нысанын жарыктандыру - 4

Шкаланы бекіту

Термограммадағы түстердің үлестірілуі автоматты түрде реттеледі, алайда оны көп функциялы түймені (17) оң жағынан, содан кейін ортасынан басып арқылы бекітуге болады. Бүл әртурлі температуралық шарттарда жазылған (мысалы, бірнеше бөлмеде жылылық көпірлерін тексергенде) термограммаларды салыстыруға немесе термограммада оны бұрмалауы мүмкін аса суық немесе ыстық нысандарды (мысалы, жылылық көпірлерін іздеген кездегі ыстық нысан ретіндегі радиатор) жасыруға мүмкіндік береді.

Шкаланы қайтадан автоматты режимге ауыстыру үшін оң жақ бүйірлік панельді шақырып, көп функциялы түймені (17) ортасынан басыңыз. Температуралар енді

кайтадан динамикалық түрде әрекет етеді және өлшенген минималды мен максималды мәндерге бейімделеді.

Бас мәзір

Сол жаç буйірлік панельді шақырыңыз (қараңыз „Әртурлі мәзірлер бойынша шарлау“, Бет 220). Басты мәзірге өту үшін көп функциялы түймені (17) ортасынан басыңыз.

- «Галерея» Бул мәзір тармағында сақталған кескіндерді бір-бірден немесе барлығын бір уақытта жоюға болады.

- <Өлшем параметрлері>

• <Эмиссия дәрежесі> (а)

Ең жиї өлшенетін материалдар үшін жадта бірнеше эмиссия дәрежесі қолжетімді. Іздеуді жеңілдету үшін мәндер эмиссия дәрежелерінің каталогінде топтарға біріктірілген. <Материалдар каталогі> мәзір тармағында алдымен жарамды санатты, ал содан кейін жарамды материалды тандаңыз. Егер өлшеу нысанынын дәл эмиссия дәрежесін білсеніз, оны <Пайдаланушы айқындайды> мәзір тармағында сандық мән ретінде де реттеуге болады.

• <Бейнеленген температура> (b)

Осы параметрдің реттелуі өлшеу нәтижесін әсіресе эмиссия дәрежесі төмен болатын материалдарда ( = жоғарырақ шағылысу) жақсарта алады. Кейбір жағдайларда (әсіресе іште) шағылыскан температура қоршаған орта температурасына сәйкес келеді. Егер температурасы қатты ығысып түрган нысандар қатты шағылысатын нысандардың жанында тұрып, өлшеуге әсер ете алса, осы мәнді бейімдеу қажет болады. Ол үшін көп функциялы түймені (17) сол немесе оң жағынан басыңыз.

- <Температура аукымы>

Букіл өлшеу диапазоны бойынша жоғары дәлдікті қамтамасыз ету үшін өлшеу 2 температура диапазонында орындалады. <Автоматты> өлшеу функциясында өлшеу кұралы термограммадағы температура үлестіріміне сәйкес жарамды температура диапазонын автоматты түрде тәндайды. Бүл ретте қанша өлшеу мәні белгілі бір температура шегінен асыратыны бағаланады. Өте кіші, бірақ ыстық заттарды өлшеу керек болса, жоғары температураларға жарамсыз төмен температура диапазондары тәндалуы мүмкін. Мұны температура индикациясындағы алдыңғы \~ белгісі бойынша анықтауға болады. Бүл жағдайда түстердің үлестірілуі реттелген температура диапазонына сәйкес келетін <100 °C ... 450 °C> немесе <-20 °C ... 100 °C> өлшеу функциясына ауысыңыз. Рetteу шкалада жоғары немесе төмен қаратылған көрсеткі арқылы белгіленеді.

- <Дисплей параметрлері>

• <орта нукте> (m): <КОСУ>/<ӨШІРУ>
Нукте термограмманың ортасында көрсетіледі және пайдаланушыға осы жердегі өлшенген температура мәнін көрсетеді.
• <Ыстык нукте> (n): <КОСУ>/<ӨШІРУ>
Ең ыстық нукте (= өлшеу пикселі) термограммадағы

қызыл түсті қылысу арқылы белгіленеді. Бул критикалық жерлерді (мысалы, үлестіру шкафындағы босаған түйіспелі қыскыштарды) іздеу әрекетін жеңілдетеді.

- <субыкт. Детекторы> (I): <КОСУ>/<ОШИРУ>

Ең суык нукте (= өлшеу пикселі) термограммадағы көк түсті құлысу арқылы белгіленеді. Бул критикалық жерлерді (мысалы, терезедегі тығыз емес жерлерді) іздеу әрекетін жеңілдетеді.

- <Температура шкаласы> (i): <КОСУ>/<ОШИРУ>

• <Орташа температура> (с): <КОСУ>/<ӨШІРУ>

Орташа температура (с) термограмманың жоғарғы сол жағында көрсетіледі (термограммадағы барлық өлшенген мәндердің орташа температурасы). Бүл пайдаланушыға шағылысатын температураны анықтау әрекетін жеңілдетеді.

- <Курал параметрлері>

• <Экран жарықтығы>

Осы мәзір тармағында дисплей жарығының жарықтығының реттеуге болады.

• <Жарыкдиод ошеді: ...>

Осы мәзір тармағында жұмыс жарығының ешбір түйме басылмаған жағдайда автоматты түрде өшуіне арналған уақыт аралығын тандауға болады.

• <Курал ошеді: ...>

Осы мәзір тармағында, ешбір түйме басылмаған жағдайда, өлшеу құралы автоматты түрде өшуге тиіс уақыт аралығын тандауға болады. Автоматты түрде өшіруді <Ешкашан> реттеуін тандау арқылы ажыратуға да болады.

• <Күні және уақыты>

Осы ішкі мәзірде уакыт пен күнді реттеу әрекетіне коса тиісті пішімді де өзгертуге болады.

Осы мәзір тармағында индикаторда пайдаланылатын тілді тандауға болады.

- <∂депкі реттеулер>

Осы мәзір тармағында өлшеу күралын әдепкі реттеулерге қайтаруға және барлық деректерді біржолата өшіруге болады. Бүл кейбір жағдайларда бірнеше минутқа созылуы мүмкін. Барлық файлдарды жою үшін көп функциялы түймені (17) он жағынан немесе әрекетті токтату үшін көп функциялы түймені (17) сол жағынан басыңыз.

- <Акпарат>

Осы мәзір тармағында өлшеу құралы туралы ақпаратты шақыруға болады. Бүл жерде өлшеу құралының сериялық нөмірін және орнатылған бағдарламалық жасақтама нұсқасын табасыз. Оған қоса сол жерде өлшеу құралы және бағдарламалық жасақтаманы жаңарту туралы қосымша ақпаратты табуға болады.

Кез келген мәзірден шығу және стандартты индикатор экранына қайтып оралу үшін өлшеу түймесін (6) басуға да болады.

224 | Казак

Өлшеу құралының бағдарламалық жасақтамасын жаңарту

Қажет болса, өлшеу құралының бағдарламалық жасақтамасын USB Type-C® интерфейсі арқылы жаңартуға болады. Бүл туралы акпаратты мына мекенжай бойынша қараңыз: www.bosch-professional.com/thermal-update.

Өлшеу нәтижелерінің қужаттамасы

Өлшеу нәтижелерін сақтау

Қосылғаннан кейін өлшеу құралы бірден өлшеу әрекетін бастайды және оны өшірілгенше үздіксіз жалғастырады. Кескінді сақтау үшін камераны қалаулы өлшеу нысанына бағыттап, өлшеу түймесін (6) басыңыз. Кескін өлшеу құралының ішкі жадында сақталады. Өлшеу әрекеті қатырылып, дисплейде көрсетіледі. Бүл пайдаланушыға кескінді муқият қарап шығуға және кейінгі реттеуді (мысалы, түстер палитрасы) орындауға мүмкіндік береді. Егер қатырылған кескінді сақтау қажет болмаса, өлшеу түймесі (6) арқылы өлшеу режимін қайта іске қосыңыз. Кескінді өлшеу құралының ішкі жадына сақтау қажет болса, көп функциялы түймені (17) ортасынан басыңыз.

Сақталған кескіндерді шақыру

Сақталған термограммаларды шақыру үшін төмендегі әрекеттерді орындаңыз:

– Сақтағаннан кейін көп функциялы түймені (17) ортасынан бірден қайта басыңыз. Дисплейде соңғы сақталған фотоның алдын ала көрінісіне пайда болады.
– Болмаса, сакталған фотоларды <Галерея> мәзір тармағында шақыруға болады.
– Сақталған термограммалардың арасында ауысу үшін көп функциялы түймені (17) оң немесе сол жағынан басыңыз.

Термограммаға қоса визуалды кескін де сақталады. Оны шақыру үшін көп функциялы түймені (17) жоғарғы немесе төменгі жағынан басыңыз.

5 секундтан кейін өлшеу құралы толық кескін көрінісіне ауысады. Толық кескін көрінісінде тақырып жолағының индикаторы, термограмманың барлық мәліметтері көрсетілуі үшін жасырылады.

Көп функциялы түймені (17) жоғарғы және төменгі жағынан басу арқылы көріністерді ауыстыруға болады.

Сакталған суреттерді өшіру

Белек немесе барлық термограммаларды жою үшін көп функциялы туймені (17) ортасынан басыңыз. Ішкі мәзір ашылады.

– Бүл жерде тек осы кескінді немесе барлық кескіндерді жою қажеттігін тандауға болады. Тандауды көп

функциялы түймені (17) ортасынан басу арқылы растаңыз.

<Суреттерді өшіру> тандалған кезде, <Барлығын жою> және <Болдырмау> арасында тандауға болады. Тандауды көп функциялы түймені (17) ортасынан басу арқылы растаңыз.

– Бүл ішкі мәзірде әмиссия дәрежесі және шағылысатын температура туралы акпаратты да көруге болады.

Кескіндердін дерек үзінділері жадта қалады және оларды реконструкциялауға болады. Біржолата жою үшін бас мәзірде <Қурал параметрлері> → <Әдепкі реттеулер> тармағын тандаңыз.

Деректерді тасымалдау

Деректерді USB интерфейсі аркылы тасымалдау

USB Type-C® ұсының қакпағын (11) ашыңыз. Өлшеу құралының USB Type-C® ұасын (12) жеткізілім жынтығындағы USB Type-C® кабелі (16) арқылы компьютерге жалғаңыз.

Енді өлшеу құралын қосу/өшіру түймесі (18) арқылы қосыңыз.

Компьютеріңізде файл браузерін ашып, диск жетегін GTC_450 таңдаңыз. Сақталған файлдарды өлшеу күралының ішкі жадынан көшіруге, компьютеріңізге жылжытуға немесе жоюға болады.

Қажетті әрекетті аяктағаннан кейін диск жетегін әдеттегідей компьютерден ажыратып, содан кейін өлшеу құралын қосу/өшіру түймесі (18) арқылы қайтадан өшіріңіз.

Назар аударыңыз: әрдайым алдымен диск жетегін операциялық жүйеңізден шығарыңыз (диск жетегін шығару), әйтпесе өлшеу құралының ішкі жады зақымдалуы мүмкін.

USB Type-C® кабелін шығарып, қақпақты (11) жабыңыз. Корпуска шаң немесе шашыранды су кірмеуі үшін, USB интерфейсінің қақпағын әрдайым жабық ұстаңыз.

Нускау: өлшеу құралын USB арқылы компьютермен байланыстырыңыз. Басқа құрылғыларға жалғаған жағдайда, өлшеу құралы зақымдалуы мүмкін.

Нускау: USB Type-C® интерфейсі тек деректерді тасымалдау ўшін қолданылады. Батареялар мен аккумуляторларды оның кемегімен зарядтау мүмкін емес.

Термограммаларды косымша өндеу

Сақталған жылулық кескіндерді арнайы Bosch қолданбаларымен қосымша өңдеуге болады. Қолданбалар мен олардың үйлесімділігі туралы ақпаратты өлшеу құралының өнім бетінен немесе www.bosch-professional.com/thermal веб-сайтынан табуға болады.

Акаулыктар – себептері және шешімдері

Açaулык орын алған жағдайда, өлшеу құралы қайта іске қосу әрекетін орындайды және соңында қайта пайдаланылуы мүмкін. Кері жағдайда пайдаланушыға төменде келтірілген тұрақты ақаулык туралы хабарлардың шолуы көмектеседі.

Акау Себебі Шешімі

Өлшеу құралын қосу мүмкін емес.Аккумулятор/батареялардың заряды таусылғанАккумуляторды зарядтаңыз немесе батареяларды алмастырыңыз.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Акаулыктар – себептері және шешімдері - 1Аккумулятор/батареялардың ақауыАккумуляторды немесе батареяларды алмастырыңыз.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Акаулыктар – себептері және шешімдері - 2Аккумулятор/батареялартым ыстық немесе тым суықАккумулятор температурасын қалпына келтіріңіз немесе аккумуляторды/батареяларды алмастырыңыз.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Акаулыктар – себептері және шешімдері - 3Өлшеу құралы тыс ыстық немесе тыс суықӨлшеу құралының температурасын теңестіріңіз.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Акаулыктар – себептері және шешімдері - 4USB порты немесе USB кабелі ақаулыӨлшеу құралының басқа компьютерге қосыла алатын-алмайтының тексеріңіз. Болмаса, өлшеу құралын өкілеттіBosch қызмет көрсету орталығына жіберіңіз.
Өлшеу құралын компьютермен байланыстыру мүмкін емес.Нүсқау: әрдайым жеткізілім жиынтығындағы USB кабелін пайдаланыңыз.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Акаулыктар – себептері және шешімдері - 5Түймелі элемент заряды таусылғанТүймелі элементті алмастырыңыз (қараңыз „Түймелі элементті алмастыру (С суретін қараңыз)“, Бет 226).Алмастыруды көп функциялы түймені (17) ортасынан басу арқылы "ОК" пәрменімен растаңыз.

Терминология түсініктемелері

Косымша акпаратты мына мекенжай бойынша караңыз: www.bosch-professional.com/thermal.

Инфрақызыл жылылық сәулеленуі

Инфрақызыл жылылық сәулеленуі О кельвиннен (-273 °C) жоғары әр денеден шығатын электрмагниттік сәулелену болып табылады. Сәулелену көлемі дene температурасы мен эмиссия дәрежесіне байланысты болады.

Эмиссия дәрежесі

Нысанның эмиссия дәрежесі үстіңгі беттің материалы мен кұрылымына байланысты болады. Ол нысанның, оңтайлы жылылық сәулелендіргішпен (қара түсті корпус, эмиссия дәрежесі є = 1) салыстырғанда, қаншалықты көп инфрақызыл жылылық сәулеленуін шығаратынын көрсетеді және сәйкесінше 0 және 1 арасындағы мәнді кұрайды.

Жылылық көпірі

Жылылық көпірі гимараттың сыртқы қабырғасындағы жергілікті асқын жылылық жоғалуы орын алатын орынды білдіреді.

Жылылық көпірлері асқын зең басу қаупін тудыруы мүмкін.

Шағылыскан температура/нысанның шағылысу кабілеті

Шағылыскан температура нысаннан өздігінен шығатын жылылық сәулеленуі болып табылады. Кұрылым мен

материалға байланысты қоршаған орта сәулеленуі өлшенетін нысанда шағылысады және осылайша жеке температура нәтижесін бұрмалайды.

Нысан арақашықтығы

Өлшеу нысаны мен өлшеу құралы арасындағы қашықтық әр пиксель бойынша түсірілген бет көлеміне әсер етеді. Нысан арақашықтығы үлгайған сайын, үлкенірек нысандарды түсіруге болады.

Арақашықтық (м)Улкен инфрақызыл пиксель (мм)Инфрақызыл диапазонның ені × биіктігі (м)
0,30 1,14 ~ 0,29 × 0,22
0,55 2,08 ~ 0,53 × 0,40
1,00 3,79 ~ 0,97 × 0,73
2,00 7,58 ~ 1,94 × 1,46
5,00 18,95 ~ 4,85 × 3,64

Техникалық күтім және қызмет

Кызмет көрсету және тазалау

Өлшеу құралын тек түпнұсқа орауыш сияқты арнайы қорап ішінде сақтаңыз және тасымалдаңыз.

Өлшеу құралын әрдайым таза ұстаңыз. Ластанған инфрақызыл датчик (5) өлшеу дәлдігіне әсер ете алады.

Тазалау кезінде өлшеу құралына ешбір сұйықтық тимеуі тиіс.

226 | Казак

Ушкір заттармен инфракызыл датчиктен (5), камерадан (3), жұмыс жарығынан (4) немесе лазер шығару саңылауынан (2) кірді кетіруге әрекеттенбеңіз. Инфракызыл датчик пен камераны сүртпеціз (сызат түсіру қаупі бар).

Лазер шығыс тесігіндегі аймақтарды сапалы тазалайтын қылшықтарға назар аударыңыз.

Өлшеу құралын қайтадан қалибрлеу қажет болса, өкілетті Bosch қызмет көрсету орталығына жолығыңыз.

Жөндеу үшін өлшеу құралын түпнұсқа орауышында жіберіңіз.

Өлшеу құралында пайдаланушы күтім көрсете алатын бөліктер жоқ. Корпус қаптамасын ашу арқылы өлшеу құралын бүзуға болады.

Түймелі элементті алмастыру (С суретін қараңыз)

Какпакты (11) ашыңыз.

Түймелі элемент ұстағышының бұрандасын (10) бұрап шығарыңыз. Түймелі элемент ұстағышын (9) өлшеу құралынан тартып шығарыңыз. Түймелі элементті алмастырыңыз. Түймелі элемент ұстағышын орнатқаннан кейін бұранданы (10) қайтадан бұрап бекітіңіз.

Тутынушыға қызмет көрсету және пайдалану кеңестері

Кызмет көрсету орталык өнімді жәндеу және күтім, сондай-ақ қосалқы бөлшектер туралы сұрақтарыңызға жауап береді. Құрамалық сызбаны және қосалқы бөлшектер бойынша деректерді келесі сайтта таба аласыз: www.bosch-pt.com

Күралды пайдалану бойынша кеңес беретін Bosch қызметкерлер тобы өнімдеріміз және оларға арналған қосалқы бөлшектер бойынша сұрақтарыңызға жауап беруге дайын.

Сурактарыңызды қойғаныңызда және қосалқы бөлшектерге тапсырыс бергеніңізде әрқашан міндettі түрде өнімнің зауыттық тақташасындағы 10-санды өнім нөмірін атаңыз.

Өндіруші талаптары мен нормаларының сақталуымен электр құралын жөндеу және кепілді қызмет көрсету барлық мемлекеттер аумағында тек "Роберт Бош" фирмалық немесе авторизацияланған қызмет көрсету орталықтарында орындалады. ЕСКЕРТУ! Заңсыз жолмен әкеліген өнімдерді пайдалану қауіпті, денсаулығыңзыға зиян келтіруі мүмкін. Өнімдерді заңсыз жасау және тарату әкімшілік және қылмыстық тәртіп бойынша Заңмен қудаланады.

Қазақстан

Тутынушыларға кеңес беру және шағымдарды қабылдау орталығы:

"Роберт Бош" (Robert Bosch) ЖШС

Алматы к.,

Қазақстан Республикасы

050012

Муратбаев к., 180 үй

"Гермес" БО, 7 кабат

Тел.: +7 (727) 331 31 00

Факс: +7 (727) 233 07 87

E-Mail: ptka@bosch.com

Сервистік қызмет көрсету орталықтары мен қабылдау пунктерінің мекен-жайы туралы толық және өзекті ақпаратты Сіз: www.bosch-professional.kz ресми сайттан ала аласыз

Сервистік орталықтардың мекенжайларын мүнда таба аласыз:

www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Тасымалдау

Усынылған литий-иондық аккумуляторлар қауіпті тауарларға қойылатын талаптарға бағынады.

Пайдаланушы аккумуляторларды көшеде қосымша құжаттарсыз тасымалдай алады.

Ушінші тараптар (мысалы, әye немесе жук тасымалдау компаниясы) орауышқа және таңбаламаға қойылатын арнайы талаптарды сақтауы керек. Жіберілетін жукті дайындау кезінде қауіпті жуктерді тасымалдау сарапшыларымен хабарласу керек.

Аккумуляторды корпусы зақымдалмаған болса ғана жіберіңіз. Ашық түйіспелерді желімдеңіз және аккумуляторды орамада қозғалмайтындай ораңыз. Қажет болса, қосымша үлттық ережелерді сақтаңыз.

Кәдеге жарату

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Кәдеге жарату - 1

Өлшеу құралын, аккумляторын/ батареяларын, оның жабдықтары мен орамасын қоршаған ортаны қорғайтын ретте қәдеге жарату орнына тапсыру қажет.

Элшеу күралдарын және аккумуляторларды/ батареяларды үй қоқысына тастамаңыз!

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Кәдеге жарату - 2

Тек қана ЕО елдері үшін:

Эрі қарай пайдалануға жарамайтын өлшеу құралдарын және ақаулы немесе тозып біткен аккумуляторларды/ батареяларды бөлек кәдеге жарату керек. Арнайы қоқыс жинау жүйелерін пайдаланыңыз.

Лайыксыз түрде кәдеге жаратылған жағдайда, ескі электр және электрондық құралдар, оларда қауіпті заттардың бар болуы ықтималдығы себебінен, қоршаған ортаға және адамдардың денсаулығына қауіпті түрде әсер етуі мүмкін.

Аккумуляторлар/батареялар:

Литий-ионык:

Тасымалдау бөліміндегі, бетіндегі нүсқауларды орынданыз (қараңыз „Тасымалдау“, Бет 226) сенсорлық пернемен растаныз.

Jahmnymn

γιλυσχήστοβμγδόνι Θύγδοζην ∂οποσμγδόγδόν

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - γιλυσχήστοβμγδόνι Θύγδοζην ∂οποσμγδόγδόν - 1

ylusgfmmbgdolu gps lusbmdn obluhydgbdln lusmsbsqm dydsmdnu ybdnybmyumgou ndbbcm y6qgs dasgfbmn gps fosu3sam y3gns obluhydgs. dmzydgm dnomogdolu ஈயேதேமாய் பெயமங அபுத்தரெத்திய உசமுறெட்டங்கு எதீதெ மெயேதெகான்டு மெயேதெகான்டு மெயேதெகான்டு மெயேதெகான்டு மெயேதெகான்டு மெயேதெகான்டு மெயேதெகான் அயெயெட்டு மெயேதெகான்டு மெயேதெகான்டு மெயேதெகான்டு மெயேதெகான்டு மெயேதெகான்டு மெயேதெகவாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாய

▶ அமாவங்கு – அமாஞில் உ மற்றுமாஞ்ற்று இ அமற்றுமாஞ்ற்று அமற்றுமாஞ்ற்று உ உமற்றுமாஞ்ற்று, உமற்றுமாஞ்ற்று உமற்றுமாஞ்ற்று உ உமற்றுமாஞ்ற்று, உமற்றுமாஞ்ற்று உமற்றுமாஞ்ற்று, உமற்றுமாஞ்ற்று உமற்றுமாஞ்ற்று.

▶ உமாஞ உமத்தைநநந அமாய மெற்றுமை உமாயங்காயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாய

▶ எா மெற்றும் உமையான்டிப் உமேவான்டிப் இற்றும் ஏற்றும் செ செளு எாஞ்செ நூக்குக் ஏத்தியான்டிப் உாஞ்செ நூக்குக் ஏத்தியான்டிப் உாஞ்செ நூக்குக் ஏத்தியான்டிப் உாஞ்செ நூக்குக் ஏத்தியான்னூக்குக் ஏத்தியான்டிப் உாஞ்செ நூக்குக் ஏத்தியான்னூக்குக் ஏத்தியான்னூக்குக் ஏத்தியான்னூக்குக் ஏத்தியான்னூக்குக் ஏத்தியான்னூக்குக் ஏத்தியான்பெயரி.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - γιλυσχήστοβμγδόνι Θύγδοζην ∂οποσμγδόγδόν - 2

śń óndsńomna ęśbghólu lubnzo ęśdnsbżbą sb ubm3għgżbą gś sń żbghomn zónqśdń sb śŋg3għm ęśbghólu lubnzu. sdsż dżgndgżs gssódźsgmlu ęśdnsbżdo, zsdmoßzomlu żdghóno dżdmbżgs sz gssbnsbmi m3għo.

▶ யெற்று பூடாயு வெயாய் அமத்திரங்கு பூடாயு வெயாயு வெயாயு வெயாயு வெயாயு வெயாயு வெயாயு வெயாயு வெயாயு வெயாயு வெயாயு வெயாயு வெயகாயு வெயாயு வெயாயு வெயாயு வெயாயு வெயாயு வெயாயு வெயாயு வெயாயு வெயாயு வெயாயு வெயவாயு வெயாயு வெயாயு வெயாயு வெயாயு வெயாயு வெயாயு வெயாயு வெயாயு வெயாயு வெயாயு வெயபாயு.

▶ అన త్రికుకాపమం వెన్టిక్రిక్రిణం సుక్రిక్రిణంధానం 3m650క్రిక్రిక్రి.

▶ செ செமாயுற்றம் பண்செயற்ற மேற்றும் எதுக்குற்றஞ்செய்திலாய்பண்செயற்றம் பண்செயற்றம் மேற்றும் மேற்றும் மேற்றும் மேற்றும் மேற்றும் மேற்றும் மேற்றும் மேற்றும் மேற்றும் மேற்றும் மேற்ற。(உஞானாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயவாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயபூ.

▶ არ გამოთენლი სათვალები ლახერული ინსტრუმენტით სამუმალე (აქსესარი) მის დამცავი სათვალების სახთა ან საწ gluოან. ლახერთან მუმაობის სათვალებია არ

y86y630ymom26 b6y6y yn-zsdmbn3g0ndz6 w53s1 w5 sdynm2d1 b6mno zgngdou smfdsu.

▶ სახომი ინსტრუმენტის შვეთება ნებადართულია მხოლდ კვაოთვიურებული პერსონალისთვის და მხოლდ როგინალური სათდართვო ნაწილების გამოუცნებით. ამვარად უმოუნველყობით სახომი ეროთული უსადრთხოებას.

▶ செ மொயாக கேர் வெச்திரம் உத்தியாகுகளுகளுகளுகளுகளுகளுகளுகளுகளுகளுகளுகளுகளுகளுகளுகளுகளுகளுகளுகளுகளுகளுகளுகளுகளுகளுகளுகளுகளுகளுகளுகளுகளுகள。(ஈஷானானானானானானானானானானானானானானானானானானானானானானானானானானானானானானானானானான அவெயரம் அவெயரம் அவெயரம் அவெயரம் அவெயரம் அவெயரம் அவெயரம் அவெயரம் அவெயரம் அவெயரம் அவெயரம் அவெயரம்

▶ வெமாடு வெத்திரநான் எண்டுக்கு செய்போடுக்கு செய்போடுக்கு செய்போடுக்கு செய்போடுக்கு செய்போடுக்கு செய்போடுக்கு செய்போடுக்கு செபூரவாடுக்கு செய்போடுக்கு செய்போடுக்கு செய்போடுக்கு செய்போடுக்கு செய்போடுக்கு செய்போடுக்கு சேய்போடுக்கு சேய்போடுக்கு சேய்போடுக்கு சேய்போடுக்கு சேய்போடுக்கு சேய்போடுக்கு சேய்போடுக்துக்கு சேய்போடுக்கு சேய்போடுக்கு சேய்போடுக்கு சேய்போடுக்கு சேய்போடுக்கு சேய்போடுக்கு சேபூரவாடுக்கு சேய்போடுக்கு சேய்போடுக்கு சேய்போடுக்கு சேய்போடுக்கு சேய்போடுக்கு சேய்போடுக்கு சைய்போடுக்கு சைய்போடுக்கு சைய்போடுக்கு சைய்போடுக்கு சைய்போடுக்கு சைய்போடுக்கு சைய்போடுக்துக்கு சைய்போடுக்கு சைய்போடுக்கு சைய்போடுக்கு சைய்போடுக்கு சைய்போடுக்கு சைய்போடுக்கு சைபூரவாடுக்கு சைய்போடுக்கு சைய்போடுக்கு சைய்போடுக்கு சைய்போடுக்கு சைய்போடுக்கு சைய்போடுக்கு சேயாலாடி சேயாலாடி சேயாலாடி சேயாலாடி சேயாலாடி சேயாலாடி சேயாலாடி சேயாலாடி சேயாலாடி செயாலாடி செயாலாடி செயாலாடி செயாலாடி செயாலாடி செயாலாடி செயாலாடி செயாலாடி செயாவாடி செயாவாடி செயாவாடி செயாவாடி செயாவாடி செயாவாடி செயாவாடி செயாவாடி செயாவாடியிலிலிலிலிலிலிலிலிலிலிலிலிலிலிலிலிலிலிலிலிலிலிலிலிலிலிலிலிலிலிலிலிலிலிலிலிலிலிலிலிலிலிலிலிலிலிலிலிலிலிறதமதமதமதமதமதமதமதமதமதமதமதமதமதமதமதமதமதமதமதமதமதமதமதமதமதமதமதமதமதமதமதமதமதமதமதமதமதமதமதமதமதமதமதமதமதமதமதமதமதமதμதமதμதμதμதμதμதμதμதμதμதμதμதμதμதμதμதμதμதμதμதμதμதμதμதμதμதμதμதμதμதμதμதμதμதμதμதμதμதμதμதμதμதμதμதμதμதμதμதμதμதμதρ.

▶ అం గురాస్తాగమం పు అం గురాస్తాగమం. అం గురాస్తాగమం.

▶ ავემულატორის დახიანების და არასტორი გამოყენების შემოხვევაში, შეიძლება გამოული თრთქლი. ავემულატორი შეიძლება აინთის ან აფეთწეს. დარწშუნდით, რომ ადგილი კარგად ნიავედბა და მიმაროთი ექიმს, ση განიგდით რათმე გვერდით მოვოგენეს.ორთქლმა შესაძლოა გავითმიანლი სასუნთქი სისტემა.

▶ செய்தியங்கு செய்தியங்கு செய்தியங்கு செய்தியங்கு செய்தியங்கு செய்தியங்கு செய்தியங்கு செய்தியங்கு ஞெய்தியங்கு செய்தியங்கு செய்தியங்கு செய்தியங்கு செய்தியங்கு செய்தியங்கு செய்தியங்கு சேய்தியங்கு சேய்தியங்கு சேய்தியங்கு சேய்தியங்கு சேய்தியங்கு சேய்தியங்கு சேய்தியங்கு சேய்கெய்கெய்கெய்கெய்கெய்கெய்கெய்கெய்கெய்கெய்கெய்கெய்கெய்கெய்கெய்கெய்கெய்கெய்கெய்கெய்கேய்கேய்கேய்கேய்கேய்கேய்கேய்கேய்கேய்கேய்கேய்கேய்கேய்கேய்கேய்கேய்கேய்கேய்கேய்கேய்கைய்கைய்கைய்கைய்கைய்கைய்கைய்கைய்கைய்கைய்கைய்கைய்கைய்கைய்கைய்கைய்கைய்கைய்கைய்கைய்கோதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவஎதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவஉதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவஊதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவாதிவஏன்டிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிட்டிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடிடினமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமமμபலரபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடு�டுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபடுபள்பண்பண்பண்பண்பண்பண்பண்பண்பண்பண்பண்பண்பண்பண்பண்பண்பண்பண்பண்பண்பண்பண்பண்பண்பண்பண்பண்பண்பண்பண்பண்பண்பண்பண்

▶ castgymssgymn da gondmgds gssbnsbqgl y3gymn6m da ngdghgdaon, da gsgmnansq, mymladgbdon s6 bhsbdnlgdon s6 gsmggsb daugbdgymn dsgmao. da gondmgds dmbsqgl dangs dmzmy dgmdgs, mdgmdgsy dausdmns gsdmaqgmu szydymsgymnla gsofj3s, dmwn, sazgndgds qss gsoabgmds.

- మాధ్రణికిక సర్రాధ్రణికికందం సం గరిప్రాధ్రణికిక,
సర్రాధ్రణికికందం నా సర్రాధ్రణికికందం లాజాగ్రణికిక,
సర్రాధ్రణికికందం, గనాజ్వర్రణికిక,
సర్రాధ్రణికికందం, బనాజ్వర్రణికిక, సర్రాధ్రణికిక,
సర్రాధ్రణికికందం, కనాజ్వర్రణికిక, సర్రాధ్రణికిక,
సర్రాధ్రణికిక, సర్రాధ్రణికిక,
బుజ్వర్రణికిక, వనజ్వర్రణిక,
బుజ్వర్రణిక, సర్రాధ్రణిక,
బుజ్వర్రణ, సర్రాధ్రణిక,
బుజ్వర్ర, సర్రాధ్రణ,
బుజ్వర్ర, సర్రాధ్ర,
బుజ్వర్ర, సర్రాధ్ర,

▶ გამოთენეთ მხოლოთ აკემულატორი მწარმოებოის პროდუქტებით. ეს არის მხოლოთ ეროთ გას, რომოთიაც მეგიძლიათ

ஒாயைய் செய்பூயனுகம் உபாயைய் செய்பூயனுகம் உபாயைய்.

▶ φσδγβθμον σζγδγμαςθμήση δηντρηφο ∂ξυσόμησησην θαση ήηχισθμόσηση φωλσθμόν θασημόσησησηση. φωλσθμόν ∂πγμόσησηση, ήπαθμόση θασησησησηση, ζπαθμόσησησηση, ζπαθμόσησηση, ζπαθμόσησηση, ζπαθμόσηση, ζπαθμόσηση, ζπαθμόσηση, ζπαθμόσηση, ζπαθμόσηση, ζπαθμόσηση, ζπαθμόσηση, ζπαθμόσηση, ζπαθμόσησι

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - γιλυσχήστοβμγδόνι Θύγδοζην ∂οποσμγδόγδόν - 3

φωσημεζον συγδυμεςθίμπι ασφασβυμόναςδ, ασχασμοσφ, αγμασηση οδύγδυμόνα δθου δυμαςδ, ασδάναςδ, γυμαναςδ, χυμαναςδ, φω δυμαςδ. σύμμότου συγσμόνα φω ασμερ δυμαςδ.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - γιλυσχήστοβμγδόνι Θύγδοζην ∂οποσμγδόγδόν - 4

உஞஞஞஞஞஞஞஞ

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - γιλυσχήστοβμγδόνι Θύγδοζην ∂οποσμγδόγδόν - 5

yghsqngdss dnsjgngn, hmd qnlzynm gmydgbgdn dss3gdu bgmdn sm Rsysmfgon. qnlzynm gmydgbgdn lusgmabgl dgnbsu.

▶ არ მეიძოება დისკური ელემენტების ულაპვა და სხვა მუნებრთვ ხვრეოები მუცანა. დისკური ელემენტის გადაყლაპვის ან სხვა მუნებით ხვრეობი მუცანის ექვის მემოხვევაში, დაულანებლთვ მიმაროთ ექმის. დისკური ელემენტის გადაყლაპვის მუეძლა გამოწვიოს სეროთხული მდა დამწვრობა და სიკვდილი 2 სათთის განმავლობაში.
▶ φαλβγία Μαγδαβδία θαδμβαραλα ήασμβαβαρα, ήαδ αν λυσαβαρα σόνα αδμβαρασα. σύμδόμου σεχογδόνα υδάσάπικός.
▶ გამოთეცნლი მხოლოდ დისკური ფოემენტები, რომელის მითითებულია ფესპლუატაციის მოგემულ სახელმძლვანელოში. არ გამოთეცნლი სხვა დისკური ფოემენტები ან კვების სხვა წყარო.
▶ అన గృపారమంగాస్తునం గురిరిక్రణి బాధానశ్వసాస్తునంగాస్తునం గురిరిక్రణి బాధానశ్వసాస్తునంగాస్తునంగాస్తునంగాస్తునంగాస్తునంగాస్తునంగాస్తునంగాస్తునంగాస్తే
▶ გამოლეთ და სათანადოდ გადაყარეთ განშუნტული დისკური ფომენტები. განშუნტულა დისკურა ფომენტება მესაძლოა დავარგონ პერმეტულობა და ადამიანებს მიაყენონ ბიანი.
▶ அ செயாவந்திய வாடுதிர் மற்ற்ற்ற்ற்ற்று வரு அ இங்கங்கங்கங்கங்கங்கங்கங்கங்கங்கங்கங்கங்கங்கங்கங்கங்கங்கங்கங்கங்கங்கங்கங்கங்கங்தைகள் மூனுகள் மூனுகள் மூனுகள் மூனுகள் மூனுகள் மூனுகள் மூனுகள் மூனுகள் மூனுகள் மூனுகள் மூனுகள் மூனுκள் மூனுகள் மூனுகள் மூனுகள் மூனுகள் மூனுகள் மூனுகள் மூனுகள் மூனுகள் மூனுகள் மூனுகள் மூனுகல் மூனுகல் மூனுகல் மூனுகல் மூனுகல் மூனுகல் மூனுகல் மூனுகல் மூனுகல் மூனுகல் மூனுகல் மூனுகல்று மூனுகல்று மூனுகல்று மூனுகல்று மூனுகல்று மூனுகல்று மூனுகல்று மூனுகல்று மூனுகல்று மூனுகல்று
▶ Sen φωσδονδεμον φωλυζγίκη γωργαθβόθγόση φως σή φωσδαμμον. φωλυζγίκης γωργαθβόθγόση δριλσφμα φωσδαμμό ζρικάθγόθγόμπός, ασχορφωμ, ωσφωμφως φωσδαμδεμό δοσδο τασγφδμι.

▶ არ ωაუმვათ დახიანებული დისუერი გოუმენტის კონტაქტი წყალიან. წყალიან კონტაქტისას ლითუმის გაცონვამ შესაძლოა წარომოქმნას ადვილად აალებადი ულაბადი, ამით გამოდწვიოს ხანძარი, ადვოქება ან ადამიანების დახიანება.
▶ செ செமாயுகெமான பூபாட்ட வரியலதும, ஏர் நேஷாவான அஞ்களில் மொத்திறான செ அஞ்களில் பூபாட்ட வரியலதும, அஞ்களில் மொத்திறான அஞ்களில் மொத்திறான அஞ்களில் மொத்திறான அஞ்களில் மொத்திறான அஞ்களில் மொத்திறான அஞ்களில் வரியலதும, உயைக்களில் மொத்திறான வரியலதும, உயைக்களில் மொத்திறான வரியலதும, உயைக்களில் மொத்திறான வரியலதும, உயைக்களில் மொத்திறகா.
συκήσυμη συμπυσυγωμησύσυχ θυραδειςσυμησυ φονων υβστσός δυναμησύς δαδειςσυμη, υπα φονων θυραδειςσυμησύσυχ συμπυσυχύς συμπυσυχύς συμπυσυχύς συμπυσυχύς συμπυσυχύς συμπυσυχύς συμπυσυχύς συμπυσυχύς συμπυσυχύς συμπυσυχύς συμπυσυχύ)
▶ අඉඩ්ජාන්ංකියා සිකා මංකා මංකාඩු වංකාංකා වංකාංක වංකා, අංකාජාන් වංකාංක වංකාංක වංකාංක වංකාංක වංකාංක වංකාංක වංකාංක වංකාංක වංකාංක වංකාංක.
▶ సం దారసమాయ లృరమాన బ్రుప్రుక్రుమ రిధాణమారసంత్తికం సం CO₂ దారసమాయ వెర్రిక్రు. సంత్తికం రిధాణమారసంత్తికం వెర్రిక్రు.
▶ φοσημεσην υδωμαν δριμυξίγμ, ζαδυλεγοπόγδον ζαδύμου φω σαθείσεψησημο πακδύγδου δικδύν ωδύμου, στιχμου, θύχεμου φω γήγγησιδ. δαδύμου πακδύς θόγανμός φοσημέσημον με δ φοσόκδυξίγμον, ησυ ηήζευ δαδμαση μό γόγαγδου φοσάσαβεχός. οδυζεμγδύβεν μόςυξίγμό ζασύσαβεχός, ουχεί ήπαμόν μόδαπυαξιγμόν φοσύσαβεχός. ουχεί ήπαμόν μόδαπυαξιγμόν ζασάσαβεχός. ουχεί ήπαμόν μόδαπυαξιγμόν φοσάσαβεχός. ουχεί ήπαμόν μόδαπυαξιγμόν ζασάσαβεχός. ουχεί ήπαμόν μόδαπυαξιγμόν φοσάσαβεχός. ουχεί ήπαμόν νοχεί τροστο ζασάσαβεχός. ουχεί ήπαμόν νοχεί τροστο ζασάσαβεχός. ουχεί ήπαμόν νοχεί τροστο ζασάσαβεχός. ουχεί ήπαμόν νοροστο ζασάσαβεχός. ουχεί ήπαμόν νοροστο ζασάσαβεχός. ουχεί ήπαμόν νοροστο ζασάσαβεχός. ουχεί ήπαμόν νο ροσύσμο, ήσιλυγ δριγδρινς αδάσαβετημο ωδύμου βριμυξίγμον.

Змпчүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүүү

ndmjdgqom gjubqysqygnu lusbqmddmzsbgmmu qslusfynldao dmyzabcnno oqnylsfmsyngdnu dghusdsdnbsq.

ஒஷாஷாஷாஷ

gl oŋmđyŋn gədmʌsbyŋgđolu zsdgns asbʒymzboŋnos bɡoşdɔnfol Oğdʒgnsðğmolu j3m6ðsğfün gədməzlnuzolu.

gsdmlusbŋmən oŋfmdŋmən gsdmlusbŋmɡdəs sbʒg6g0l θ̂ĝdʒĝnsð̂ŷrn̂nl ŝbsʃ̂n̂mɡdəs uŋfmdŋmən gsdmlusbŋmɡdən l ŝdʒf̂nn̂u bnĉgsq̂mən̂ul ŝndʒdn̂ gəs, ŝdʒgŝmsφ, θ̂ĝdʒĝnsð̂ŷrn̂nl ŝbsʃ̂n̂mɡdəs gsdmlusbŋdəs lub̂gsq̂lsb̂zs oŋfmdφ.

azimuthunm650000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000

  • οὐποῦμησυς ρος οὐποῦμης (∂α.: υωρικην ωρικην ρος ρος ρος ρος ρος ρος ρος ρος ρος ρος ρος ρος ρος ρος ρος ρος ρος ρος ρος ρος ρος ρος ρος ρος ρος ρο
  • Assomdomolu ρος Βθγων Φγυμαδασμαχρόποι δαμαγασμο λυβζηδρόποι (ασχ.: σακατον ασζυσμο) ασζυσμοδρόποι ρος 30φωμοδρόποι,
  • მადახურებული ცოექტრული კომპონენტები (მაც.: მაცველები და კოემები),
  • მანეანების დეგექტური ან დანიანებული დეტალები (მაც.: გადახურება გაყმართავი ბურთულასაკისარის გამm).

სანომი ხელსაწყო არ გამოდვება განების ტემპერატურის გასანომად.

სახომი ხელსაწყოს გამოუენება სამედიუინო მიზნებით არ შეიძლება.

3000000000000000000000000000000000000000000000000000

www.bosch-professional.com/thermal.

gl usbmdn bgmluqym zabzyomzbnmnos dgbmògòdān qos mns luzmbydn zadmyjbjónluzni.

მოცემული პროდუქტი სამომხმარებლო ლაბერული პროდუქტია EN 50689 შესაბამისად.

sā lùsmān bghmushyum lùbsomng zubzyonzhynns lùdydsm 8mbni zubssngdnluzni ydygmmq ušmdn bghmushyum jib qmhyml zuqsngdnluzi. nú sīn s'mu zubzyonzhynm dyydznq zubssngdnluzni.

ஙெற்றுமை இற்றுமை செற்றுமை செற்றுமை செற்றுமை செற்றுமை செற்றுமை செற்றுமை செற்றுமை செற்றுமை செற்றுமை செத்திகள் செத்திகள் செத்திகள் செத்திகள் செத்திகள் செத்திகள் செத்திகள் செத்திகள் செத்திகள் செத்திகள்

zsdmlsbyqno 3md3m6g6&g0n

ཨམནམསྟབསྟའ རམདམསྟབྱོད་ལུམནམསྟའ འཁྲུརྩམསྟའུད་ཟཟམསྟེ་གས་མས་པར་པར་པར་པར་པར་པར་པར་པར་པར་པར་པར་པར་པར་པར་པར་པར་པར་པར་པར་པར་པར་པར་པར་པར་པར་པར་པར་པར་པར་པར་པར་པར་པར་པར།

(1) φυδβυση συσιυσθμο
(2) ( \alpha_{1} ) ( \beta_{1} ) ( \gamma_{1} ) ( \zeta_{1} ) ( \alpha_{2} ) ( \beta_{2} ) ( \zeta_{2} ) ( \alpha_{3} ) ( \beta_{3} ) ( \zeta_{3} ) ( \alpha_{4} ) ( \beta_{4} ) ( \zeta_{4} ) ( \alpha_{5} ) ( \beta_{5} ) ( \zeta_{5} ) ( \alpha_{6} ) ( \beta_{6} ) ( \zeta_{6} ) ( \alpha_{7} ) ( \beta_{7} ) ( \zeta_{7} ) ( \alpha_{8} ) ( \beta_{8} ) ( \zeta_{8} ) ( \alpha_{9} ) ( \beta_{9} ) ( \zeta_{9} ) ( \alpha_{10} ) ( \beta_{10} ) ( \zeta_{10} ) ( \alpha_{11} ) ( \beta_{11} ) ( \zeta_{11} ) ( \alpha_{12} ) ( \beta_{12} ) ( \zeta_{12} ) ( \alpha_{13} ) ( \beta_{13} ) ( \zeta_{13} ) ( \alpha_{14} ) ( \beta_{14} ) ( \zeta_{14} ) ( \alpha_{15} ) ( \beta_{15} ) ( \zeta_{15} ) ( \alpha_{16} ) ( \beta_{16} ) ( \zeta_{16} ) ( \alpha_{17} ) ( \beta_{17} ) ( \zeta_{17} ) ( \alpha_{18} ) ( \beta_{18} ) ( \zeta_{18} ) ( \alpha_{19} ) ( \beta_{19} ) ( \zeta_{19} ) ( \alpha_{20} ) ( \beta_{20} ) ( \zeta_{20} ) ( \alpha_{21} ) ( \beta_{21} ) ( \zeta_{21} ) ( \alpha_{22} ) ( \beta_{22} ) ( \zeta_{22} ) ( \alpha_{23} ) ( \beta_{23} ) ( \zeta_{23} ) ( \alpha_{24} ) ( \beta_{24} ) ( \zeta_{24} ) ( \alpha_{25} ) ( \beta_{25} ) ( \zeta_{25} ) ( \alpha_{26} ) ( \beta_{26} ) ( \zeta_{26} ) ( \alpha_{27} ) ( \beta_{27} ) ( \zeta_{27} ) ( \alpha_{28} ) ( \beta_{28} ) ( \zeta_{28} ) ( \alpha_{29} ) ( \beta_{29} ) ( \zeta_{29} ) ( \alpha_{30} ) ( \beta_{30} ) ( \zeta_{30} ) ( (\alpha-1)^{2}\zeta-1\zeta-1\zeta-1\zeta-1\zeta-1\zeta-1\zeta-1\zeta-1\zeta-1\zeta-1\zeta-1\zeta-1\zeta-1)\tag{2}]
(3) 308759760 358765
(4) 36507075
(5) οδομήσησησηση συβυμόση
(6) 3s8m3n1 3s8n1/h5m3n1 m0m3n
(7) ఎస్టరాపునిక్రమణం గుర్యాధానిక్రమ
(8) மெற்றுமூ எடமொனுமூ எடமொனுமூ எடமொனுமூ

(9) வாடுதூம் லெய்றுவ மேர்றை
(10) மானும் எதீவால் பட்டங்கு வாயை
(11) USB-dqyqjlu msslusbynmo qas qonluzynmo dssqsmgnu lusdszmo
(12) USB Type-C® δησηση ^a)
(13) மாயை மூறை
(14) Assayamam/assayamzou assayashou assayam30n qomuzo
(15) మర్యారికునస్తింగం
(16) USB 3s0gmo Type-C ^®b
(17) ∂πεσεποσεριδησε πασεπεσε
(18) Βυμον./θυδαμόση. ΜΩΜΩΣΟ/ΜΩΜΩΣΟ δΥΨΟΥ
(19) φολυβεμηση
(20) სერიული ნომერი
(21) ഉོན་མོད་པའི་སྟན་པརྒྱབ་པོལ་
(22) ഉོན་མོད་
(23) ഉོན་མོད་པའི་སྟན་པརྒྱི་བཅིང་ལྟན་པའི་
a) USB Type-C ^® μs USB-C ^® ξμάσμαργδβδ „USB Implementers Forum“ Μηχοδηδυμπού υσεξόπη διδδεύ.
b) გამოსახული ან ათწეროლი აქსესუარები არ მდის მიწოდების სტანდარტულ კომპოფეშში.
(a) გამოსივების ინდივატორის კოცივიუენტი
(b) ཅජාවික්විකානා དංංංය ཁංංංයේ
(c) பெற்றும் தீர்தேங்தீர்களு எடிடானுகெமை
(d) სიმოლო მეხსიცრება მეკსებულია
(e) དའདམ་གྱུར་པ་
(f) லஷ்சைய முற்று
(g) ఎసర్యానికికంగి ద్ర్యానికికంగి
(h) მედაპირის მაქსიმალური ტემპერატურის ინდიკატორი გაზომვის დიაპაზონში
(i) ∂3σms
(j) དྱུར་བཅིན་པའད་པའད་པའད་པའད་པའད་པའད་པའད་པའད་པའད་པའད་པའད་པའད་པའད་པའད་པའད་པའད་པའད་པའད་པའད་པའད་པའད་པའད་པའད་པའད་པའད་པའ
(k) სიმოლო ტემპერატურული მკალის დავიქსირება
(I) Uzbekistan, Uzbekistan, Uzbekistan (dazakhstan), Uzbekistan
(m) სიმოლო ჯკარედინი შემპერატურის ინდიკაცია
(n) Uzbekistan, D.C. Oceania, Nigeria (Oshu Myanmar, Uzbekistan)
(o) სიმოლო მენუ

உஞாஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞ஝

උපිකාන්‍ය අංහාවියා

mgmθγμm bρgση ζδgmsGTC 12V-450-13
lusμdmbμm δmθμn3 601 K83 900
nbgmsβοσμη m gδιμπη ηgδmγμηns256 × 192 θομ

230|Jomoyama

###GTC 12V-450-13
###≤ 50 θ3
###8-14 θ3θ
### (FOV)A)55,6° × 42°
### (IFOV)3,79 θ###
###≥ 0,5 θ
######
### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ### ###

Johongmo | 231

ஙந்தையா வஷால் சாற்குGTC 12V-450-13
ஙஷ்தெஞ்சால் வஷமு மூஙாற்ற்ற்ற்று சங்தையா இற்தெஞ்சாற்று0 °C ... +35 °C
ஙங்தையா வஷால்ல் இற்தெஞ்சாற்று
- இற்தம்பு வஷமு-10 °C ... +50 °C
- சூஷ்தையாஞ்சாட்டாட்டாட்டாட்டாட்டாட்டாட்டாட்டாட்டாட்டாட்டாட்டாட்டாட்டாட்டாட்டாட்டாட்டாட்டாட்டாட்னீ-20 °C ... +50 °C
- சூஷ்தையாஞ்சாட்டாட்டாட்டாட்டாட்டாட்டாட்டாட்டாட்டாட்டாட்டாட்டாட்டாட்னீ-20 °C ... +70 °C
ஙங்தாற்ற்ற்ற்ற்று சூஷ்தையாஞ்சாட்டாட்டாட்டாட்டாட்டாட்டாட்டாட்டாட்டாட்டாட்டாட்டாட்டாட்டாட்டாட்டானீGBA 12V...
ஙங்தாற்ற்ற்ற்ற்று சஷால்ல் சஷால்ல் சஷால்ல் சஷால்ல் சஷால்ல்GAL 12...GAX 18...

A) VDI 5585 பத்தனைக்குள் அநட்டாலுகி (மூத்தைக்குள் அநட்டாலுகி)
B) გარემოს ტემვერატურაცე 20-23 °C და გამოსივების კოფეთენტისას ≥ 0,95, გახომეის მანძილი: 1 მ, მუშაობის დრო: > 5 წუთ, აპერტურა 150 მმ, გამორთული სამუმაო განათებით და ლაზერთი
C) མྲོན་པའབྱུད་ བམྱོན་ བནལྟན་ བདགས་ བདང་ བརྒྱོན་ བརྒྱོན་ (ནས: བརྒྱོན་, བརྒྱོན་, བརྒྱོན་, བརྒྱོན་)
D) ρωσδεμηρόση ζυβάξιαστημόν Φυγάξιαστημόση, υθες ρωδεμήρόση δηλυγεμηρόσηση, ρωσδεμήρόση ±1 °C
E) ρυσθμηγόσων χρδύσειςχηγίπο ήρησύσειςχηνασχοι, υβες ρυσθμηγόσων δηλυγμηγόσωνασχοι ρυσθμηγόσων ±1 %
F) ἐχγμησμόσησμ, σποι δανμμμο σύσχαδήσμο ρσόσδργόσμ. άσχός, ήσχός μβ (ζυλο, ξυσάσμοτάδρως 3μεφρεξυσμον ισασμόχγμηση φόσμονον χσθύσμός).
G) გამორთული სამეშაო განათებით და დისპლეის სამუალო სიკამვამით
H) ωσδmʒnωγδγπος ζηγδγμαθμπιν δσθυσμην μσδmγγβρδσ8ρ
1) மேர்வாய் இர்தைக்குத்தெறை 20–30 °C
J) ఈమంస ఏశర్యానసిత్రమణు/ఊశర్యానసిత్రమణు/ఊశర్యానసిత్రమణు/ఊశర్యానసిత్రమణు
K) GBA 12V 2.0 slum sb 33gònl gāngādʒīgònl sāośātīgōn
სარომი ნელსაწყოს რუსტი იღენტითვიკაცია შესაძლებელია სერთული ნომრთი (20) წარხნულო დირთვიტაზე.

பெறாடு வெத்தருவேகள் 33905

სახომ ხელსაწყოს მუძლია მუშათბა Bosch ლითემ-თონური აკუშელატორით, ჩვეულებრივი ბატარიებით ან ჩვეულებრივი ნიკელ-ლითონის პიღოდული აკუშელატორით.

ఎసర్యానికుమణ దేపాసంస (nb.మ్పం. A)

▶ ηλυσμόχρόμηση, δθμπημού χωδγβόνη δημήγμόσημούχρόση, ήωδμηρόσης δαστασμόχρόμηση ζύχρόσης θικάξευμόχρόση. συγάξες γι μαδγβόνη δημήγμόσημούχρόση 3σικόσιούς συχύξεις χωδμόση συχύξεις θικάξευμόχρόση πωσασμόχρόση-απόξευξει sεχύχρόσης ζυκάξευμόχρόσηπούση.

ἀποποσδε: ἀσφοδαφρειν ισμότασδημίν μήμόταν δύλυδόνι ἀγλυδόνις φοστοπογδ-οπβγίνα σχόγμενσθόμησόν ἀποπον δυβαξάσε φωσχόβθμησο. υπόγμεν ισαδρασθόνι γδόγβεγμημεριν δόδδον φωσχόβθμη σχόγμενσθόμησόν ωπόγμεν δόπεχρειν σχόγμενσθόμησόν

დამეხტული ავემულატორის (15) ḥასახმელად ზასვით ის ავემულატორის განყოვილებაში (7) ისე, რომ ნათლად მევიდეს მოდებაში.

s3y yms m (15) s g g g (14) g s s3y yms m d g (7). s g d .

330000000000000000000000000000000000000000000

სახომ ინსტრუმენტში რეკომენლორებულია გამოიყენოთ ტეტე-მანგანური ბატარეები ან NiMH აკუმულატორები.

odds odds mgg on gbsrs hslzsm odds odds mgg on gssosdy3s6d0.

▶ ഉོད་མཐད་པའི་སྟན་པའི་སྟན་བྱིགས་པའི་སྟན་པའི་སྟན་བྱིགས་པའི་སྟན་བྱིགས་པའི་སྟན་བྱིགས་པའི་སྟན་བྱིགས་པའི་སྟན་བྱིགས་པའི་སྟན་བྱིགལ་པའི་སྟན་བྱིགས་པའི་སྟན་བྱིགས་པའི་སྟན་བྱིགས་པའི་སྟན་བྱིགས་པའི་སྟན་བྱིགར་པའི་སྟན་བྱིགར་པའི་སྟན་བྱིགར་པའི་སྟན་བྱིགར་པའི་སྟན་བྱིགར་པའི་སྟན་བྱིགས་པའི་སྟན་བྱིགར་པའི་སྟན་བྱིགར་པའི་སྟན་བྱིགར་པའི་སྟན་བྱིགས་པའི་སྟན་བྱིགས་པའི་སྟན་བྱིགར་པའི་སྟན་བྱིགར་པའི་སྟན་བྱིགས་པའི་སྟན་བྱིགར་པའི་སྟན་བྱིགས་པའི་སྟན་བྱིགར་པའི་སྟན་བྱིགར་པའི་སྟན་བྱིགས་པའི་སྟན་བྱིགས་པའི་སྟན་བྱིགས་པའི་སྟན་བྱིགར་པའི་སྟན་བྱིགས་པའི་སྟན་བྱིགར་པའི་སྟན་བྱིགས་པའི་སྟན་བྱིགས་པའི་སྟན་བྱིགར་པའི་སྟན་བྱིགས་པའི་སྟན་བྱིགས་པའི་སྟན་བྱིགས་པའི་སྟན་བྱིགས་པའི་སྟན་བྱིགཆ།

δυξυσμον δυλυσμον, υυξυσμον δυξυσμον δυλυσμον, υυξυσμον δυξυσμον δυλυσμον, υυξυσμον δυξυσμον δυλυσμον, υυξυσμον δυξυσμον δυλυσμον, υυξυ συρικός δυξυσμον δυξυσμον δυξυσμον, υυξυ συρικός δυξυσμον δυξυσμον δυξυσμον, υυξυ συρικός δυξυσμον δυξυσμον δυξυσμον, υυξυ συρικός δυξυσμο ναταπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπα περείς θερείς θερείς θερείς θερείς θερείς θερείς θερείς θερείς θερείς θερείς θερείς θερείς θερείς θερείς θεφέρης θεφέρης θεφέρης θεφέρης θεφέρης θεφέρης θεφέρης θεφέρης θεφέρης θεφέρης θεφέρης θεφέρης θεφέρης θΕφέρης θΕφέρης θΕφέρης θΕφέρης θΕφέρης θΕφέρης θΕφέρης θΕφέρης θΕφέρης θΕφέρης θΕφέρης θΕφέρης θΕφέρικής θΕφέρικής θΕφέρικής θΕφέρικής θΕφέρικής θΕφέρικής θΕφέρικής θΕφέρικής θΕφέρικής θΕφέρικής θΕφέρικην(21) αγγδημονδύμον (7). Δωτωσμον δυξυσμον δυξυσμον δυξυσμον δυξυσμον δυξυσμον δυξυσμον δυξυσμον δυξυσμον δυξυσμον δυξυσμον δυξυσμον δυξυσμον δυξυσμο ναταπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπαπα περείς θερέρης θερέρης θερέρης θερέρης θερέρης θερέρης θερέρης θερέρης θερέρης θερέρης θερέρης θερέρης

oddsmggdnl (22) gsdmsgdsq, gssfngg gsbomzgl momsl (14) gspdygsbnl mszlsbgng (23) gos dmbugcn mzsbsgm. gsdmggn odsgngdn. dngbn smlgdymn dygnl (21) szygmsgmnl gsbymngngndpsb sdmsgdsq, dmznggn dpggl gos gsdmggn lu8mdn oblgndgngs, gsgmans gswgddg mp6s gssfgnm.

ymggmonzou ysdmgsamgon y3gms dssfmdgs/ szydymssfmdn gmcngmmymscp. ysdmnygbon dbmmpg gmn odfsmdmgdmol gdnmgsamzsbn fgggomdon odsfmdggn/ szydymssfmdgn.

▶ გამოთეთი ბატარეა ან ავუმულატორი სახომი ხელსაწყოდან, ση γსანგრძოვი დროთ არ უნდა იშუმავოთ. სახომ ხელსაწყომი სანგრძოვივ მენახვის მემოხვევაში მესაძია გლემენტის და ავუმულატორის კორობია.

232 | Jomozygmo

ఎస్టరిచునాప్రమణంగాం మశ్త్రణాప్రయంగం అస్టరిచునాప్రమణంగం ఏక్క్క్క్క్క్క్క్క్క్క్క్క్క్క్క్క్క్క్క్క్క్క్క్క్క్క్క్క్క్క్క్క్క్డ

დაიცავით აკუმულატორი სინესტის და წყლის ბემოქმედებისგან.

azimuths azimuth dgnbsbge dbmmcm -20 °C-φs6 50 °C-θργ θργδηςθμην φωσδβmδα. σή ωσθμ3πος azimuths azimuth δσθγμαν δσβλδα.

∂γδσμόνι θεβζόμοσησμόνι θδαθδζδρμοσησβο ∂γδαθμόνι ωσαθγδζδρμοσησβο ∂γδαθμόνι ωσαθγδζδρμοσησβο ∂γδαθμόνι ωσαθγδζδρμοσησβο ∂γδαθμόνι ωσαθγδζδρμοσησβο ∂γδαθμάνι ωσαθγδζδρμοσησβο ∂γδαθμάνι ωσαθγδζδρμοσησβο ∂γδαθμάνι ωσαθγδζδρμοσησβο ∂γδαθμάνι ωσαθγδζδρμοσησβΟ

zsntzunlghng y###n###duo ndon##d#.

ඉංඩ්‍යාන්

▶ மொதான செமாட வரியாயுவ வெந்திலாக மொதானங்கள் அலு போதானாக.
▶ სახომი ინსტრუმენტი არ მოაქცითი ესსტრემალური ტემპერატურების და ტემპერატურის კარდნების ზემოქმედების ქვეშ. არ დატეოვოი სახგრძლივი დროთი მაც.: მანესანაბი. ტემპერატურის ძოფრი კარდნისას დაფოლდი საბომის ინსტრუმენტის გახელებას ან გაგოლებას გარემო ტემპერატურამდე, სანამ დაიწყები მუმაობას. ესსტრემალური ტემპერატურები და ტემპერატურული კარდნები გარყოვითად მოქმედებენ საბომი ინსტრუმენტის სიშესტეზე.
▶ გურადება მისაცით სახომი ხელსაწყო სათანადო ავლიმატინაცის. ტემპერატუროს ძოერი კარდების დროს ავლიმატინაცის დრო მეადენს 60 წყო. ეს მეიძლება მოხდეს, მაც.: სახომი ხელსაწყოს ეივ ავტომანენაბი მენახვის და მემდევ თბილ მენობაში გახომვის მესრულებისას.
▶ მორიდეთ სახომი ხლსაწყოს კარდნას და ძოიერ დარტუმებს. ძოიერი გარე ზემოქმედბის და სამემაოს შედერხებების შემდეგ სახომი ხლსაწყო უნდა შეამოწშოთ ავტორიზებულ სერვის უცნტრში Bosch.

ඉංඩ්‍යාවික්‍යාවික්‍යාවික්‍යාවික්‍යාවික්‍යාවික්‍යාවික්‍යාවික්‍යාවික්‍යාවිකය

Замазоло вимонзнуш

სახომი ხელსაწუμι პოველი ჩართვისას ან მისი განულების შემდეგ უნდა მეიყვანოთ ხოგიეროთ ძორითადი პარამეტრები. არზეით საქროთ მნიმვნელობები, მრავალვუნეურო დილაკეტ დაქეროთ (17) ქვვთთ, ზვვთთ, მარეხნივ ან მარუვანივ. დააქორეთ მრავალვუნეურო დილაკს (17) შყამი, რათა დაადასტუროთ თეპენი არზევანი. როგორც კი დაადასტურებით არზევანს, დისპლებე გამონნდება შემდევი პარამეტრები. ზვვთთ მდგომარეობის ვეომი გამოისახება საცროთ რაოდენობა და დარზენილი პარამეტრების რაოდენობა.

bgmdnlsfjzromdns dgdqgqn dnhnansgon 3smsdguŋngdon:

Ησμοσες/ζυδημόσες

asblgbnm gosdgszn lsmdj30mn aslusdmadsq (1).

∂γδσπόν φόμπι ροσήθεροση, ήπα

உஞஞ்கந்திறாம் பெமும்சு செ செயு மேற்றாம் மேற்றாம்.

სახომი ხელსაწუμι ჩასართავად, დააქორეთ ამომოთვეμι (18). დისპლეინე (19) გამოისახება ჩატვორთვის პროუესი. სახომი ხელსაწუμι ჩართვის შემდევ დაუყოვნებლივ იწყება გახომვა და გრძელდება გამორთვაძდე.

θασασασας: 3απερεροι καδαμαγβαδα βγμαν βαδασασας δακαν αυδακαν βαμαλαβγμαν συμγαμαν βαμακασας δακαν αυδακαν βγαδασας δακαν αυδακαν βγμαν αυδακαν αυδακαν βγαδασας δακαν αυδακαν βγμακασας δακαν αυδακαν βγαδασας δακαν αυδακαν βγμακασας δακαν αυδακαν βγαδασας δακαν αυδακαν βγμακασας δακαν αυδακαν βγαδεσας δακαν αυδακαν βγμακασας δακαν αυδακαν βγαδεσας δακαν αυδακαν βγμακασας δακαν αυδακαν βγαδεσας δακαν αυδακαν

sā φόπμι, άγδαθμησιξύγμαι ακροχελείν δγαθμησις gsδαπουβμι \~. μι ραθμησιν σροχελείν δγαθμησις ξύγαθμησιξύγμαι σροχελείν έγαθμησις sδαθμησις, ξύγαθμησιν ραθμησις σροχελείν έγαθμησις nsδαθμησις δγαθμησις σροχελείν δγαθμησις sδαθμησις σροχελείν δγαθμησις

სახომი ხელსაწყოს გამოსაროთავად, დააქირეთი ზართ./გამორთ. დილაკს (18)1 წშ. სახომი ხელსაწყო ინახაკს უველა პარამეტრს და მემდებ გამორთობა. დახურთი დამცავი სარქველი (1) სახომი ხელსაწყოს უსადროთხო წრანსპორტირებისთვის.

∂οσεςίν δρόβογδο τρόβοσμοσι σούβοστο, δσδαπόσησες συ γίν σχόμαςδρόγισφ μδδαν δρόμυσθμ φω ός ός δόβα (nb. «∂οσεςίν δρόβογ», 33. 235).

ση γ Σθγδημηςθίμποι θδ ιυδμαν Βγμλυξύγμι θύθαδζηςθύγησις ιυβρόδις ιυδγδαν θύθαδζηςθύγησις, θόμαθμαν θόμασηρόγησις θύβδοχγή ∂εδυλυσηρόγησόση, ιυδμαν Βγμλυξύγμ σζθμαδσζύγησις ζσδαμοποιμός θόμετη σχοξησονηρόγησόνι θύβαρχβ (nb. «ςγδαδσησιμός — ∂ηδβρόδις ως σχοδαρχβής», β3. 237). φωγφμπρρο υδμαν Βγμλυξύγμι ζσχοποιρχός, βωμπ θύβαρχβ πυχβ θυσμονοι ου.

633035205 1635051635 4960740

სახომი ხელსაწყოს სხვადასხვა მენიუმი ნავიგაცია:

- 3s6gmyn od6bnyu zsdmdsbgs: gssfomgn dmszsmzgybdjnym mnmsz (17) dysdn sb dsmyb6ngosb. qnl3mgndg ysdmb6ggds od6bnyu dsmybgbs gss dsmx3gbs 3s6gmn, dmszmn od6bny u3gusmynsg gdma6hgs.

  • ∂σμβγδς ∂γδηγ/βεσησμην δασμβγδς ∂σμβγδη: σασμγδηση ∂σμβγδηγδηγδησμγδη (17) δησηση, δησηση, ∂σμβγδς δεσμγδηδ.
  • ∂θόγι δμηθός/∂μχος Σδρηθός ρασμόσε: ρασμόσε θόγι δμηθός ρασμόσε (17) δμηθός ρασμόσε δ σδρηθός.
  • φασφαλυξημον δερδηβογι σμθος/σφαλυξης: φασφαλυξημον δερδηβογι σμθος/σφαλυξης (17) θγδα.
  • ʃʒɒðʒɒŋɡəs ʒɒʒm ədʒʌsʒm ɒm6n ədʒbɔŋðn ɒsəðŋɡðəs: ɒssʃənɡən ɒnɡnszlu ʒɜːb (18).

∂m∂δsρογδs 3s8m∂3nμω3n

ஷொற்றை எமெயானுவு முற்றைக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்கிவர் இரைதிதிரம் இரைதிதிரம் இரைதிதிரம் இரைதிதிரம்

mɒŋɡʃðnʊ ʒʌdəmʊbɒʒðnʊ ʒmɡeʒnɡɒgððn φədəmʒəŋɡðyɡnəns ədəsɪɡəsðɡ ɕɒs ɡɒψəsðənmʊl luðɪŋɡdʒɪŋsðɡ. οːn ədʒʊnənnəŋðu, ˌnɛs ˈnsmɡɒgəmənən nɒgɜːrsʃiŋnɒŋɡn ʒʌdəmʊbɒʒðsu ʒʌdəmʊgðəl mɒŋɡʃðn nɒŋɡsəŋyɪnən mɒdəmsədɪŋɡðən (ðʒən ʒmɪndʒyɪn, ʒʌdəmʊbɒʒðnʊ ʒmɡeʒnɡɒgððn ε = 1) ɕɒs, θɑːlsəsədənləsɡ, ʌʃʒlɪ ˌmɒŋbʒɪŋm ədʒədʒɡɒmədəl 0-ɕɒ6 1-αξοŋ φɔːsəsəbmδðn.

བྱུར་མདི སྭོན་མསྟོལ་བ བོད་བྱུར་མདིའིད། བོད་བྱུར་མདིའིད། བོད་བྱུར་མདིའིད། བོད་བྱུར་མདིའིད། བོད་བྱུར་མདིའིད། བྡོལ་མདིའིད། བོད་བྱུར་མདིའིད། བོད་བྱུར་མདིའིད། བོད་བྱུར་མདིའིད། བོད་བྱུར་མདན་པའིགས་པའིགས་པའིགས་པའིགས་པའིགས་པའིགས་པའིགས་པའིགས་པའིགས་པའིགས་པའིགས་པའིགས་པའིགས་པའིགས་པའིགས་

(nb. «∂ωσεσόν ∂θδηγ», θ3. 235).

▶ இர்தைக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்கிசாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயாயமொதைக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்குக்

### ###m ###s ###d##n##d#u ###g######b##,

m ###m ###n###### s#####m###### l######m

m####d#####ds ###d#n ###g#####. s#####md, ## ###b

m ###d######d#u ###g######b####, ym########ou
#m#####on ###m#####m###### l######m ###d36gmmdis.
#g## s#####m###### l######m ###d36gmmdis

ngdo

(ob. «###s## dgbng»,
83: 235).

ྨོན་མད་པའིགས་པརྒྱལ་བཅིང་པའིགས་པརྒྱལ་བཅིང་པའིགས་པརྒྱལ་བཅིང་པའིགས་པརྒྱལ་བཅིང་པའིགས་པརྒྱལ་བཅིང་པའིགས། སྟོན་མད་པའིགས་པརྒྱལ་བཅིང་པའིགས་པརྒྱལ་བཅིང་པའིགས་པརྒྱལ་བཅིང་པའིགས་པརྒྱལ་བཅིང་

zsdmlsbγμn ubzsmògàn ə6ndʒbγμm3b5φ zs6lub3s3q0dss mgsμγμn1256.

ση γδδmθzη Φωσδεδmδον υβασρολβας δυσμονιχδε φαδδαγρόγωνο αδ υβασρολβας υξηγρόγωνο μαδμδ παδmρολβας Μούγρόγων, γαδmλυβγων θδαδβγρόγων Σημόγρόγωνος θδmρρον ηα πούγρόγωνοζη, ήαδgωνης ογγλοδαγδος φαγρόγων γαδmλυβγωνο Σημόγρόγωνος υβασρολβας πούγρόγωνοζη (υβασρολβας γαδmλυβγωνο 3ημόγρόγωνο) γαδmλυβγωνο εγρόγωνο υβασmόγον θαδmρολβας γαδmρολβας ικδει χράδεγπας γρόγωνο θβαση υδmδαδελωνοζη.

მენიშვნები განომვის პირობების შესახებ

dsqnsb sdngzms3 sb ddbnbsg bqgsdaongdu (tnmamnqss ddbnbsgn qnngdon sb gssnansmgdygmm mnommb) dgydmsn dbndggmzmbsgo gssdsbnbsvm sb gssmgsb ndmbomlu bsh2gbd go dgggagd8g. lusqnmdgduo lgydombqzsdo, gssfgdgoi lusbmd bgwsdaonml dygn fghdmzsbo mgbdn, hmdgmcg zsngszgo sghsmgdu lnondmi. sgsggoi mgbdsd gsslsbdsanmgtmnu dlno fghd3gmsdrgms dausmnl bgpsdaonbdg.

σάμαρείας θαφωδούμον δόμαβ δύμαστόμου, φασήδηγδροση, ἡπαδ γασμγδρογμος δύμαδόσδούν λυδόμαν ζγακοβ, ἡπαστι μβας τόμαγδρογμος συλβγμας λυσόμαν σίν φασάδυδεχμι δύμαγο. δασερεσος, ζρόμαζασμγμας ξίνδες δύμαγος αδόμαδόμου, σύβεδο μβγμαν λυσόμαν συλβεδ δύμαγος βγμαν δύμαγον μαδόμαν δύμαγος δύμαγος δύμαγον μαδόμαν δύμαγος δύμαγος δύμαγον μαδόμαν δύμαγος δύμαγος δύμαγον μαδόμαν δύμαγος δύμαγος δύμαγον μαδόμαν δώρερείς (συλβγμας δύμαγος μαδόμαν) , ἡπαδερεσος σίν δύμαδόσδούς γυλδόμαν δύμαγος δύμαγος ήσερεσος θάρερείς θάρερεσος θάρερεσος (θρωσόσόμου σάμιλυβγμας σίν ήσερεσος δύμαγον δύμαγον)

∂γγδησόχρησις ωσθξησήσεμη δυλεμοδόνι (θυ. θοδού υδ συθξησήσεμη δησυζόδυνι) ωδθαδος υδθαπο βγμιλυξγμι τγδσμόνι δησκβυσόνι ωδτ.

ங்சு யாத்ம நேற்றில வெ பட்செட்டங்குங்சு உமைந்டு எங்டங்டு எங்டங்டு, எங்டங்டு எங்டங்டு எங்டங்டு எங்டங்டு எங்டங்டு. எங்டங்டு எங்டங்டு எங்டங்டு எங்டங்டு எங்டங்டு எங்டங்டு. எங்டங்டு எங்டங்டு எங்டங்டு எங்டங்டி எங்டங்டு எங்டங்டு எங்டங்டு எங்டங்டு. எங்டங்டு எங்டங்டு எங்டங்டு எங்டங்டு.

உஞஞ்செங்காடு இரீத்திராட்டு உமாதெஷேர்வாட்டு உஞஞ்செஷேர்வாட்டு உஞஞ்செஷேர்வாட்டு உஞஞ்செஷேர்வாட்டு உஞஞ்செஷேர்வாட்டு உஞஞ்செஷேர் உஞஞ்செஷேர் உஞஞ்செஷேர் உஞஞ்செஷேர் உஞஞ்செஷேர் உஞஞ்செஷேர் உஞஞ்செஷேர் உ஝ாக்குகுகுகுகுகுகுகுகுகுகுகுகுகுகுகுகுகுகுகுகுகுகுகுகுகுகுகுகுகுகுகுகுகுகுகுகுகுகுகுகுகுகுகுகுகுகுகுகுகுகுκ

mgh3g0n 2s8md3n1 lndyluGn1 zsluydxdmdyjugdmso:

- ∂sflundəmŋmşçç ∂nysbɛmmʒɔpnən zslusbd mõngdʒü, õnsəs ∂nbɔndʒdʒdʒg ɕοσηχɜːbɛm ħsɪŋʒɔ sədʒɡbɛs ɕος lusbd ɒɡροδənhú ɑrmólu.

- განომვების დაწყებამდე, გაანიავეთ თიახი, განსაკუთრებით თე პაცრი მინძური ან ლოთქლიანია. ვენტილაციის შემდევ, ნება მიცით თიახის თერმულად სტაბილობაციას, სანამ ტემვერატერა დაფებოუნდება ნორმას.

gsusbmdn sgoangmnl dm6nd36s

▶ არ მიმართთი ლახერის სხვი ადამიანებე ან ცხოველებე და მოცოდეთ პირდაშრ კიზუალერ კონტაქტი ლახერის სხვთან, მაშინაც კი, σηγ φωρο მანძილეგ იმყოვებით.

სახომი ხელსაწყო ათწყრვილია ლახეროთ გახომვის ადვილის (წერტილის) ალსანიშნაცად. დააქორეთ და გექოროთ ლიდაკი ლახერო (13). მდგომარეობის კელმი გამოზნდება სიმოლო ლახერო (f), ხოლო გარმემო გამოზნდება წითელო წყე (m). ლახერის და ჯარუდინის დადაკრვა ხდება 1 მ მანძილეხ. ლახერო ლიდაკის აშვების მემდებ (13) ლახერო გამოირთობა.

მვალანე ტემპერატურის მნიმვნელობების განთავსების წესი

φωλεμηνοι δασχεθδες θασμην ωασμηνοι θασμην (i). θασμην ωα σασμην θασμηνοι θασμην θασμηνοι θασμην θασμηνοι θασμην θασμηνοι θασμην θασμηνοι θασμην θασμηνοι θασμην θασμηνοι θασμήσερούτου (h) ωα σασμηνοι θασμην θασμηνοι θασμην θασμηνοι θασμην θασμηνοι θασμην θασμηνοι θασμην θασμηνοι θασμην θασμήσερούτου (j). θασμην θασμηνοι θασμην θασμηνοι θασμην θασμηνοι θασμην θασμηνοι θασμην θασμηνοι θασμην θασμηνοι θασβυγίκερούτου (k) θασμην θασμηνοι θασμην θασμηνοι θασμην θασμηνοι θασμην θασμηνοι θασμην θασμηνοι θασμην θασμηνοι θασmυγίκερούτου (l) θασmυγίκερούτου (m) θασmυγίκερούτου (n) θασmυγίκερούτου (o) θασmυγίκερούτου (p) θασmυγίκερούτου (q) θασmυγίκερούτου (r) θασmυγίκερούτου (s) θασmυγίκερούτου (t) θασmυγίκερούτου (u) θασmυγίκερούτου (v) θασmυγίκερούτου (w) θασmυγίκερούτου (x) θασmυγίκερούτου (y) θασmυγίκερούτου (z) θασmυγίκερούτου (w) θασmυγίκερούτου (x) θασmυγίκερούτου (y) θασmυγίκερούτου (z) θασmυγίκερούτου (w) θασmυγίκερούται

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - მვალანე ტემპერატურის მნიმვნელობების განთავსების წესი - 1

Uzbekəsəlubəs əgjmln əsədmyg6gðon ðʒʌndəmən əssyg6mon ðʒdʒɪnsðŋɪns əd món ɒndəŋəl əgsægmjðən. ədsʒmənəsφ, ðʒsmnəl ɪsədʒsmn əgjmln ɑnsəs8bmbn ðɡluəsədʒɒs ðʒdʒɪnsðŋɪnsu, ɪmədʒmny ðylhɔsφ əməl ədsʃʊndəsmŋm ɒs ənbədsərmŋm ədbədʒɡrmədʒu əmmln.

3m63m000m 8m6sdo 000d3gms00mou gousq3gss, 3gwsn005gcn lbsmdn bgnlusfym nlg, 6md 00d3gms00mou n6wn3s00mou x3sno (m) 10dsmyomnyml lbsyms2gm 00m00m00g s6 05nmom00. s30mds00m m00gymn00dcom, d3smol 00gmlu l3gd00m ym3gmyonzul bsjnoogodss bsbymsq (= o56s0mso) 10ngm lbsmd qns3s8m6dn 45fundasmyo no s6 ndbndasmyo 00d3gms00mou qns3s8m6dn.

სახომი ხელსაწყო აზვენებს უველა ტემპერატუროს გახომკას სახომ დიაპაზონში ერომანეთოან მედარებით. σηγ ხონებს უვრო ციკn მნიშპნელობები აქვთ მიმდინარე დიაპაზონში. σηγმცა, ეს ადგილები მეიძლება კვლავ იγμს ტემპერატურულ დიაპაზონში, რამაც, გარკვულ პირობებში, მეიძლება გამორწვოს დანიანება. ამიტომ, უოველთვის მიაქცით უურადოება შკალანე ან პირდაბირ ჯკარედინნე გამოსახულ ტემპერატურას.

###

a mbm30, y msqmgjds d nsjgomom nbl f myjgou du ub3qsslub3s d gbnydn b zngsgnunuznlu (nb. «b3qssgus ub3qsslub3s d gbnydn», a3. 232)

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - ### - 1

நெயேமான மாறுத்திப் நெயேமான்

სახომი ხელსაწყო აღურვილია სამუშაო განათებით (4). ის განკუთვნილია სამუშაო გონის განათებისოვის ებუადოდი სახომი ხელსაწყოს წინ ფოტოს გადათებისას და გამოუენება მუდმივი განათებისოვის.

lsudydsm gbsongdou Bsusmszsg/gsdmusmszsq. gsgssgnon dsmbqbs 33gngnons 35bgm8g. gsgssbngon dgbnyl 37gjdsadq / gos gssgsluyngon ndgbn smhgsdn. ony lsudydsm gbsongds Bsmonymas, glu sdmunsbgds daqgmdsmgmounl 3ggmdn.

( \text{Un} \delta \text{S} \text{O} \text{M} \text{G} \text{S} \text{S} \text{H} \text{D} \text{S} \text{H} \text{G} \text{H} \text{N} \text{S} \text{G} \text{S} \text{D} \text{M} \text{O} \text{N} \text{O} \text{M} \text{O} \text{D} \text{S} \text{S} \text{D} \text{S} \text{S} \text{H} \text{G} \text{H} \text{N} \text{G} \text{H} \text{D} \text{O} \text{H} \text{G} \text{H} \text{N} \text{L} \text{U} \text{H} \text{G} \text{H} \text{L} \text{H} \text{G}. ) ( \text{S} \text{H} \text{G} \text{H} \text{M} \text{D} \text{S} \text{H} \text{G} \text{H} \text{N} \text{C} \text{G} \text{H} \text{N} \text{O} \text{M} \text{O} \text{M} \text{U} \text{H} \text{G} \text{H} \text{B} \text{G} \text{D} \text{S} \text{D} \text{H} \text{D} \text{M} \text{O} \text{G} \text{D} \text{S} \text{D} \text{H} \text{B} \text{G} \text{H} \text{L} \text{S} \text{H} \text{G} \text{H} \text{D} \text{O} \text{Dn}<\text{Tool settings}.>

ஏந்தையா யெ மேயாயா செமுவாயாயாடு வெஷீதே

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - ஏந்தையா யெ மேயாயா செமுவாயாயாடு வெஷீதே - 1

text_image 150.1 28.1 8.3 150.1 8.3

g3g0g1n m6og6g5g0n0z0n (= g3dm1sbymn o7g6dymn g3dm1sbymn0n lng6ymn a2g0dsgm0s), z0bgsmyfni ng5myfni yghsm0n h3g6d5g dglusdmg0g0mn, on g3g0d3gns6hymn qns3s8m6n gssmsmbg0g0mn.

მითიება: რგალური და თერმული გამოსახულების დადაცანა ხდება 1 მ შანძილიდან. თუ საზომ თოექტებამდ მანძილი განსხვავდება, რგალური და თერმული გამოსახულებები იღვლება ერომანეთიან შედარებით. ამ უდომილების კოპვნსაცია შესაძოებელია Bosch-ის სპეგიალური აპლიკაციების გამოყენებით. ინფორმაცია აპლიკაციების და მათ შესაბამისობის შესახებ იხ. კებ-პვერდე სახომი ინსტოუმენტის ადწერთთ www.bosch-professional.com/thermal.

სახომი ხელსაწყო გოავახობი შემდევ მესაძლებლობები:

- 100 % ηδαξησήσησηση σεδμλυβγεμός σεδμλυβός διθμπρο σεγάγμο σεδμλυβγεμός.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - ஏந்தையா யெ மேயாயா செமுவாயாயாடு வெஷீதே - 2

- 656365656565656565656565656565656565656565656565656565656565656565656565656565656565656565656565656565656 081234444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444444 0812344444444444444444444444444444444444444 081234444444444444444444444 081231999999999999999999999999999999999999999999999999 081231999999999999999999999999999999 081231999999999999999999999 081231878888888888888888888888888888888 0812318788888888888888888888 081231878888888888888888 081231777777777777777777777777777777 08123177777777777777777777 0812317777777777777777 081231777777777777 081231777 0812317 0812317 0812317 0812317 0812317 0812317 0812317 0812317 0812317 0812317 0812317 0812317 0812317 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 / . 0. 0. 0. 0. 0. 0. 0. 0. 0. 0. 0. 0. 0. 0. 0. 0. 0. 0. 0. 0. 0. 0. 0. 0. 0. 0. 0. 0. 0. 0. 0. 0. 0. 0. d m s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s s

- ٢٤٣٥١٧٠٥٢٥٣٥٦٥ ٢٤٣٥١٧٠٥٢٥٣٥٦٥ ٢٤٣٥١٧٠٥٢٥٣٥٦ ٢٤٣٥١٧٠٥٢٥ ٢٤٣٥١٧٠٥٢٥٣٥٦ ٢٤٣٥١٧٠ ٢٤. ٢. ⑨. ⑩. ⑪. ⑫. ⑬. ⑭. ⑮. ⑯. ⑰. ⑱. ⑲. ⑳. ㉑. ㉒. ㉓. ㉔. ㉕. ㉖. ㉗. ㉘. ㉙. ㉚. ㉛. ㉜. ㉝. ㉞. ㉟. ㉳. ㉴. ㉵. ㉶. ㉷. ㉸. ㉹. ㉺. ㉻. ㉼. ㉽. ㉾. ㉿. ㉎. ㉟. ㉳. ㉟. ㉳. ㉟. ㉟. ㉟. ㉟. ㉟. ㉟. ㉟. ㉟. ㉟. ㉟. ㉟. ㉟. ㉟. ㉟.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - ஏந்தையா யெ மேயாயா செமுவாயாயாடு வெஷீதே - 1

natural_image Close-up of a metallic tool tip in contact with a surface, shown within a camera interface panel (no readable text or symbols on the tool itself)

gsbmdzni loqhygynngosb gsmdgcnbsng, lgbzsgsub3s ggfniu 3smnqfsd agndmgds gsswqzgnmmu ngmdymn bymsongdou sbsmndn gos mndgjfgdou s6 3anmddgdu ygfm bsmnsg hggds g3msbbg. glu sm ndmgdgugdu gsbdym gjgdaqhsqymsbg. dbmwnge gjgdaqhsqymnu d6ndzgbmndgdu 3mgbg6hjsns ng3mgds.

( \text{a}g\acute{m}\acute{g}\acute{o}\acute{n}\acute{o}\acute{n} ) 3sma06mnl a gluq3mgmsq, gusgsonn a3gmoons 3s6gm8q os gusssb3ngn a gbnjly 3y6d0s4ng "a}g\acute{m}\acute{g}\acute{o}\acute{n}\acute{o}\acute{n} ) 3sma06ms". gusqslb0gym on md3gbn smhgsbn dmhsma06gbyng n qmszni (17) dys8q oasg0nm.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - ஏந்தையா யெ மேயாயா செமுவாயாயாடு வெஷீதே - 2

உாமாய எஞ்சானு

( \text{mgmdygm} ) ( \text{gsdm1sbygm} ) ( \text{dou} ) ( \text{ggmnl} ) ( \text{gsbsfgngm} ) ( \text{dss} ) ( \text{mgdymnmg} ) ( \text{dss} ) ( \text{sghmdsghmsg} ), ( \text{dsgmsd} ) ( \text{dgndmgs} ) ( \text{gosygbggl} ) ( \text{zqdlunmgygm} ) ( \text{dgu} ) (17) ( \text{dsmb6n3} ) ( \text{cos} ) ( \text{dgdagga} ) ( \text{dy5bg} ) ( \text{dhs3smyg3gbdgynfn} ) ( \text{mnqmsznl} ) ( \text{gusfgnnn}. ) ( \text{gl} ) ( \text{lusdysmgdisl} ) ( \text{gsdmgm} ) ( \text{drgsqsfmnn} ) ( \text{lub3gsslub3s} ) ( \text{dghd8hfshygm} ) ( \text{dohmmddon} ) ( \text{gsqssgmdygm} ) ( \text{mgmdygm} ) ( \text{gsdm1sbygm} ) ( \text{dgo} ) ( \text{dszsgmnssg}, ) ( \text{mgmdygm} ) ( \text{bongdouznni} ) ( \text{dhs3sgm} ) ( \text{monsbol} ) ( \text{dgdmfgdqnlsu}, ) ( \text{s6} ) ( \text{gsdsgmnn} ) ( \text{yzgm5bg} ) ( \text{bnzo} ) ( \text{s6} ) ( \text{gbgrmn mdongd}\bar{\phi}\bar{\phi}n ) ( \text{mgmdygm} ) ( \text{gsdm1sbygm} ) ( \text{dso} ), ( \text{hmdgmny lub3s23smsg} ) ( \text{smp3g3l} ) ( \text{gsbm3gdu} ) (( \text{dszsgmnssg}, ) ( \text{smsgnshmno}, ) ( \text{hmzmmyg bghm n moogd}\bar{\phi}\bar{\phi}n "b\theta\theta n b\alpha g\delta\eta\eta" d\alpha g\delta\eta\eta\eta\eta).

მავლის ავტომატურ რეეიმი გადასართავად გადადით მარჯვენა გვერდითა ზოლებ და დააქორეთ მოავალდუნეხურ ლილაკს (17) მუაძი. ტემპერატურა ახლა ისცვ დინამიურად იცვოება და ადაპტორდება გახომვის მინიმალურ და მაქსიმალურ მნიშველობებიან.

∂ωσεδόν δρδογ

g_3g_5g_7n_0 δsδmβgβδs δgγmρωνος δsδgμθg (nb. «6s3gαγβησι ιβεγσμλβες δgδογδα», a3. 232). δασεςμό δgδογδα n sφωλυλεμημασο φασεγπόγον δmδs3ωμεγβδμηγή σασεςμί (17) δγδαδα.

- ∂g6nyl sδ ʒy6dʒðn ∂g7ndmnση δsδsmmm σg6sbymn gsdmlsbymnjðpδn βsm-βsm30 sδ y3gns gmmsρ.

-

- (a) δmασησόσον γχζωμδγ βσχβυξωγδγωσ δλυσμολωσηλ, δγδεβγωση σμασησιβδίδιδι βgμπανυξίζωματας λυσκήβεσφ. θοδόνι γλυσαρασησιβδίσωφ, δδούδεγματοδιον ημασι χαγασθάσφ σμασησιβδίδιδιον χψύσιμαθάσι. χγίπ συπίθηση σγυσόσανον χψύγεματος δγδηγι 3γδέριδι σχωσιμεσον ρος δγαραγδ δγυσόσανον δλυσμεδγ. σγ νησον σχθδιον υδιαση σόμαγδίνι αδμυβησιδιον δγυδίνι φομδι, δγασθάσανον συχθ φουγδεση σόνο φομβασησι σδούδεγματος δγδηγι 3γδέριδι.

- (b) sđ 3sınsədʒiğmól 3míngjõnçgòsd ăŋɒdnçgòs gsüyðxəmdʒlumú 8sßməzniú ăqgörgo, gsülszʒymćgònom ̈gsòšəmn 3mŋgənzŋgõhnu ðʃm6g dšlusmŋdənlɔznól (= yozfim dšmsəmn s̄mʒɜ̃ms). bmzngjśom 3ańmògòđn (gsülszʒymćgònom ăgõmòsđn), slusbýmn ̃gjdʒg̃nsõj̃js dğglusòdsgòs ̃gsíŋdəmlú ̃gjdʒg̃nsõj̃jslu. συ dsæmsb̃gsülbgszgðj̃gmo ̃gjdʒg̃nsõj̃jsnul ðʃm6g mòngjõjódãs ðgnodçmgòs ̃gszmc̃bs ðmsbφοnbɛmú gsüməzisb̃, gl ðδnədʒɡvmədəs yb̃ps gsüngjõməncpgl. sđnʊsməzniú ̈gsssjømfɔn d̃mszsmeqzygðjŋgh m̄nmszl (17) d̃smgbēncosb̃ ̃ps āsɪnx3bɔqnsb̃.

-

ngqnn gubmdzni guoas38bm6d n sgswn lunbju0nlu bghy63gmlusymagso, gubmdzgon bmghngmogjds mth ybjddgnsyhygn qonssbm6dn. gubmdzni nggnddn bgmlsfym sgymdsyhymsq nmbg3u dglusodsndu ybjddgnsyhygn qonssbm6l omgdymn gudmlsbygmjodnl ybjddgnsyhymn gsbsyhnmgdnu lsuzgdzgm8g. glu sgslgdu gubmdzni dbnd36gmmodgndu hsmgfbmdsl, hmdgmaq sngdsyghds gmb3ggyn ybjddgnsyhygn yhymdmll.. sy lusfamms dsmnsb 3syyhs u bgymn mongdghdou lsubmdzs, ybjndmgs daonhgl gusdsmo ybjddgnsyhymn qonssbm6n, hmdgmaq sb slnul dglusgymn ldismsno ybjddgnsyhymnunzni. sdol sdmybmod a gulsdmgdoqms n ybjddgnsyhymn nbqoszshm6bg yibbs "\~" lundommmon. sd ybjddb3g3sdn gswspon qubmdzni aybjgnss8j <100 °C ... 450 °C> sb <-20 °C ... 100 °C>, nmdgmdny agmni gubsyhnmgds aqglusodsagds puygbdoym ybjddgnsyhymn qonssbm6l. 3smsydhfkn sqnbd6gds lsuhim6bg ybjmm sb d3gdm on olm6dnc.

-

  • (m): /

## ### ### ### ###

  • (n): / y3gmsbg ygbgnn ygmfomn (= lubmdn zndjugmn) sgm6nd6gds ongmdym gsdmlsbygmgdsdn ynmgmn xzsnnn. gl usgzmgmdu zfmbnzynmn ygmfomgduu 3mgdsu (dsgsmmoscp, qbjgnm ygmda6swn uszm6fgmmm 3sdo6gfddn).
  • (I): / y3gmsbg yozn yghmgn (= ls8mdn 3ndjgmn) sgn6nd6gds ongmdym gsdmlsbygmgsdn yhnqmn x3s6nn. gl ssqzomgdu zhnqzngmn yghmgnmgduu 3mgdsu (dssgmmoscp, a5bxcngddg lunomlu gss3m8zni sgqnmgdu).
  • (i): /
  • (c): / lsāyṣṭm n Āgādʒīnsāyjīns (c) bsḥzgādōns mṛṇādʒm n gādmulsbγμŋdōnu b̂gωs d̃sṅq̂b̂ĝs zymb̂dōn (mṛṇādʒm n gādmulsbγμŋdōnu ỹz̃q̂ms zsāmdāqn lābādʒp̂mmdōnu lsāyṣṭm n āgādʒīnsāyjīns). s̃dōl d̃gōndm̂dōs g̃ssuq̂zq̂cmn slûb̂ŷm n Āgādʒīnsāyjīn lās̃b̂ûd̃q̂ẑfōn 36m̂ĝlūn.

-

  • ∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂∂Δρερερερερερερερερερερερερερερερερερερερερερερερερερερερερερερερερερερερερερερερερερερερερερερερερερερέρος
  • āgǎngyì sā ʒīgǎjǎo əggāndmān gōssyǎbmon gōmmol nǎgǎjǎsām, ὡmù āgādāggāsī lǚdīdsm asbsaŋdà sāgǎmdāsǎjǎnsq gādmāmān3gàs, σχ gāmāsāgā sīn sīmù gōsǎjǎmān.

- āgōngyū sā 3yīgōdīnāo āgāndmānso gāssyīgōmōn qīmnl uǎbīgīnqsmn, fēn lā āgādāqāsū yuābānāo bīqmluṣīyum sājīmādāsīyīnqso gādāmānqzōs, oŋ pānmuṣībg sīn sīmnl gāsīgīnqsmn. oŋjīgō sūgāzō āgāndmānso gādmīnqsmn sājīmādāsīyīnq gsādmīnqns 3sīnsāgōfīnlu sīnhgznon .

  • sā dʒɒdʒɒŋdən, φόμπολε ρσ συσόμποι ροςγδρόποι δυήρος, θόροποποι συσό θμπάστρόποι θύροποι.
  • dhgnglu sd dhgfgdno dhgndmmsn sohhmm nhgfgmgggnlnu gbs.
  • āgǎngyì sā āyīgǎdǎgā gāwāluzāmān āgāzōdāmān lùsδmān bāgūluzāfymu gāwāsǎgāzōmānās āsǎmbǎgām 3sǎnsādgǎfēngǎdǎg φω lùsǎyīwādmφ gǔdāsmām yīgāms āmǎbāgādn. 3mmygūl bāgāndāmgòs kàsdǎggbāndǎ gǔyān φωlǚfāmǎgūl. φωssǎjīsǎyīgām dǎmszsmαzǐgǎbjǔŋm gānwāsū āsǎnxǎgān (17), 6mād āyīdāsmāmān yīgāms ozsāmān, sā dǎmszsmαzǐgǎbjǔŋm gānwāsū (17) āsǎmbǎgān, 3mmygūnl bāsǎyīdǎgǎdāmsg。

-

∂gδηγι δὲ ὁγδβῆση ὁγδανμοσον ὁπανασον αθεμήσεγος υδματον βρωμιξίγμι νδμυβὸ. ὁν δανανασον δεγμος υδματον βρωμιξίγμι νδμόχη δαθμίν κος φασκλυξισμονόγμον 36mαζισδημο γδηγβζημομασιν 36mύσιν. ὁνδεδ συχε ∂γδανμοσον οπεχμον δεθην αθεμήσεγος υδματον βρωμιξίγμις κος 36mαζισδημον γδηγβζημομασιν αδυβασον δεγμος δε.

nd3g6 slug3g dgbdmnson gssgdnmon zsdmdzol gnmsszl (6), dgbnyl bgdnldongmo gmbngosb gdmlusuzmgmsso gss lghsbsgsmhgym 3gns68g gsslsodny6gdsmsq.

სანომი ინსტრუმენტის პროვრამული უნრუნველყოფის განახლება

საქიროების მემიხვევაში, მევიძლთი განაახლოთ სახომი ხეოსაწყოს პროგრამული უბრუნველყოვა USB Type-C® ინტერთვეისის საშუალებით. უერო დაწვროებითი ინფორმაცია მოუკახილა საიტზე: www.bosch-professional.com/thermal-update.

உமாந அரைஷாடு மதேர்வக்களு

asmdzni daqnggjolu da6sbs

სახომი ხელსაწყოს ჩართვის შემდევ დაუყოვნებლივ იწყება გახომვა და გრძელდება გამორთვამდე. სურთთი შესანახად მიმართეთ კაძერა სასურველ გასახომ თიგქტენ და დააქირეთ დილაკს "გახომვა" (6). სურთთი ინახება სახომი ხელსაწყოს მიდა მეხსიცრებამი. გახომვა ჩაიწერება და აგრძელების ჩვნებიას ფკოანენ. ეს საშუალებას გაძოფვო უფრო ახლოს დაავვორდით სურთის და განახორულელოთ შემდგომი კორექტირება

(ḍṣṣṣṇṭṭṭṣṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭṭtt) ὀγ ὢπ ὁγμόπον γυξισπον ὁβδεβες, ὁδδμαθη μαρμαζδγ ὁσφέγμόπον βραμαθεμς φασηφύγον ὁδδμαθη μηγαθα (6). ξγ ὁγμόπον γυξισπον ὁβδεβες υδδμαθη βραμαζδγμι ταρμας ὁβλυσκότις δαστά, φωσφέπιστον ὁποςχεσμεχεγδβυγήν πραμαζι (17) ὁγαθα.

მენახული სურათების გამოძახება

მენახული თერმული სურათების გასახსენებლად, მიპუცვით ამ ნაბიჯების:

- ∂g6sb3nuns6s3g, 33ms3 gssgdnngon ∂ns3szmqy6jznym gnnms3u (17) ∂gsdn. g3n568g gsdmh6cgdis dmmm ∂g6sbynm a3mftml j0n6sljfsm gssn3szmqngjds.

- Asspos adnus, agbnyl agbdgdn agandmsson dannomn y3qmds agbsbym luymsongd8g.

- ∂g6b6y6m oqmdy6m luyn6ngdu ∂dmou gsoslusmoszsgw qssf6n6gm ∂mszsmyg6dhy6m pomns3u (17) ∂smyz6ngps6 w s ∂smb6ngps6. gsm6m oqmdy6mn osdlusbygngdous, ∂g6b6y6mns zndysmy6m osdlusbygngdss. ∂slbg f3gomdnun2nul pssf6n6gm ∂mszsmyg6dhy6m pomns3u (17) 8930m sb d3g30m.

5 ἐδαδοι δραδαγχ, υδδαδοι ραφωλυξψμη γασεσφοι υμγκησο ζεπάδοι ήγγκοδα. υμγκησο ζεπάδοι ήγγκοδα, ωσαγχόνοι δρακησο φαδασμγκησος, συμ ὡπαδ σρεθεδ δραδασμησο δεβασοι δρακησο σρεθάγκησο υμγκησοι φεθάγκησο.

உந்தெ அாடியாய் அந்தெகும் உந்தெகும் உந்தெகும் உந்தெகும் உந்தெகும் உந்தெகும் உந்தெகும் உந்தெகும் உந்தெகும் உந்வைகும் உந்வைகும் உந்வைகும் உந்வைகும் உந்வைகும் உந்வைகும் உந்வைகும் உந்வைகும் உந்வைகும்இரவாதி உந்வைகும் உந்வைகும் உந்வைகும் உந்வைகும் உந்வைகும் உந்வைகும் உந்வைகும் உந்வைகும் உஷனைகும் உஷனைகும் உஷனைகும் உஷனைகும் உஷனைகும் உஷனைகும் உஷனைகும் உஷனைகும் உஷனைகும் உஷனடியாதி உஷனடியாதி உஷனடியாதி உஷனடியாதி உஷனடியாதி உஷனடியாதி உஷனடியாதி உஷனடியாதி உஷனடியாதி உஸத்திகளியாதிகளியாதிகளியாதிகளியாதிகளியாதிகளியாதிகளியாதிகளியாதிகளியாதிகளியாதிகளியாதிகளியாதிகளியாதிகளி

მენახული სურათების წაშლა

(17) Burm30000 ab y3000 onmdymn bymsonu dusdymosq gussfomg om dmszumagbdnym monssu dysdn. zonbl6gds dzgdybny.

- ད ཁ ཁ ཁ ཁ ཁ ཁ ཁ ཁ ཁ ཁ ཁ ཁ ཁ ཁ ཁ ཁ ཁ ཁ ཁ ཁ ཁ ཁ ཁ ཁ ཁ ཁ ཁ ཁ ཁ ཁ ཁ ཁ ཁ ཁ

s_3n g m s s m s s d s_3s m n m s s (17) y .

- sđ f3gđgđnđn služgđgđgđmnsom 6sbmom n6q3mđdʒəns zmğoznğđđnul qos slusbŋmnı Đğđđgđmšđğđmnl dğlubgđ.

gsdmlusbghmgdou dm6sbgjdgduu qmssgdbgcbgdn mghds dgblungfgdssdn gos dsom smqgg6s dglsudmghdgmnns. lsdhyqsdmpg fjslusdmygmsop snhngon donsgsmn dg6nyqssb .

∂mδsβγ∂τσ δσφσβγ∂σ

მონაცემოა გადაცემა USB ინტერთვეისით

3sblg6nn (11) USB Type-C^

δγφων συσχυσθη. δγσθόσον ισδμαν βγμλυξίμ σηζθβι 3μδ3γθζόσονδ USB Type-C® δγφων δρθεγμόσον (12) 3μδ3γθζόσον δρθεγμόσον USB Type-C® 3sδεγμόσον (16).

Ησίπογοι υδόμαν Βγμλυξύμη γαρωσάμοσεχρησης συδμγβδόσησ (18).

gsydy300n dm5sybg6mn nd3g6tu 3md32nyfjgmdn gos sonfhngm ls5yfg3ggn mn gonlzn GTC_450. dg6sbgymo gsncmgndu ls3m6ngds dglsdmgdgpmns ls8mdn bgmlusfjymu dngos dgblungfngdngpsb gos gsqosfjbs nd3g6tu 3md32nyfjgmdn sb fjsdms.

మార్యికు జుప్రమ్నారంటి లేశిణమ సంఖ్యికు,
gādāmānqon (gāfŋ) φωλzɔn zmdānyghgānqosb hāgyhmo
gījūnən gɔs āgādāggā núg3 gādāmānqon lusbmdn
bgāmūsghym hādāmānqomol yādāmyghgānon (18).

yghsqmngds: ym3gmmznl gsmnyg6gn "glsqfmb gm5dmngs" gshg qnlznl zmd3nyg6gn lnu3gdnnc6g smdmnznls, jnbssmdqng 3gdmb3g3sd n gndmgsos8bn6ggl ls8mdn bgmusfyml dngos 3gblngmgs. gsmdmngn 3dgtmn USB Type-C® os gvsjngon msg1sby6nn (11).

ymzgmoznol əŋnəsbŋm USB n6ʒɪməzɡoʊn mszluəbŋm oəsbyŋm, məns oəszyɒs ənʒənmom dʒiʒmʊl s6 ʃyɛmʊl hʌlzms ʒmndʒuːn lən dən6nən.

მითიება: დავავშორეთ სახომი ხელსაწყო USB-თი მხოლოდ კომპუტერთან. სახომი ხელსაწყო შეიძოება დახიანდეს სხვა მოწყობილობებთან დავავშორების შემოხვევაბი.

მითითება: USB Type-C® ინტეროფისი გამოუენება ექსკოუბიურად მონახემია გადაცემისოვის. მისი დახმარებით შეყძოებელია ბატარებისი და აკემულატორების დამუნტვა.

συκήσυμη συκήσυμη συκήσυμη συκήσυμη συκήσυμη συκήσυμη συκήσυμη συκήσυμη συκήσυμη συκήσυμη συκήσυμη συκήσυμη συκήσυμη συκής συκήσυμη συκήσυμη συκήσυμη συκήσυμη συκήσυμη συκήσυμη συκήσυμη συκήσυμη συκήσυμη συκήσυμη συκήσυμη συκήσυμη συκόνος συκόνος συκόνος συκόνος συκόνος συκόνος συκόνος συκόνος συκόνος συκόνος συκόνος συκόνος συκόνος συκόνος συκόνος σωναριατιας συκόνος συκόνος συκόνος συκόνος συκόνος συκόνος συκόνος συκόνος συκόνος συκόνος συκόνος συκόνος συκόνος συκόνος

உரைக்களம் – அறெற்ற மூ செறெற்ற

gsydsmomsmdnl daqdmabg3sda, lusmdn bgmllsym bgmsbms hsnnmomds gos dlnu bgmsbms gsdmyg6dss dausdmg0gms. fnbssmdogg daqdmabg3sda, daqgozn daubmngms gssgbdsmgdssn ujmnn daqggdg0ndu asbbmfngmgtddn, hmqglusg daqgmadnl daqymodngdgu bgauzn.

238|Jomogymo

ஏயெவாக்குளம் அந்தை மூஷானாதிரம் வர்போ

სახომი ხელსაწყო არ ირთვება.ბატარეები/კვების ცლემენტები დამჯდარიადამუხტეთ ავუმულატორი ან გამოცვალეთ კვების ელემენტი.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - உரைக்களம் – அறெற்ற மூ செறெற்ற - 1ავუმულატორის/კვების ცლემენტები გაუმართაობაშეცვალეთ ბატარეებით ან კვების ელემენტები.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - உரைக்களம் – அறெற்ற மூ செறெற்ற - 2ბატარეები/კვების ცლემენტები ძალიან ცხელია ან ძალიან ცივიაცადეთ ბატარეას თერმულად სტაბილიზაცია ან შეცვალეთ ავუმულატორი/ბატარეები.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - உரைக்களம் – அறெற்ற மூ செறெற்ற - 3სახომი ხელსაწყო ძალიან ცხელია ან ძალიან ცივიაცადეთ სახომ ხელსაწყოს თერმული სტაბილიზაცია.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - உரைக்களம் – அறெற்ற மூ செறெற்ற - 4USB კავმორი ან USB კაბელი გაუმართავიაშეამოწტმეთ, შესაძლებელია თუ არა სახომი ხელსაწყოს სხვა კომპუტერთან დაკავმორება. თუ არა, სახომი ხელსაწყო მიიტანეთ ავტორიბებულ სერვის ცენტრმი შესავეთებოად.Bosch.
სახომი ხელსაწყო არ უკავმორდება კომპუტეროს.მითითება: ყოველთვის გამოიუცნეთ USB კაბელი, რომელიუ შელის კომპლექტში.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - உரைக்களம் – அறெற்ற மூ செறெற்ற - 5კვების დისვური ცლემენტი განმუხტულიაგამოცვალეთ კვების დისვური ელემენტი (nb. “კვების მინიატურული ელემენტის გამოცვლა (nb.სურ. C)», გ3. 239). დაადასტურეთ ჩანაცვოება „OK“-თი მრავალივუნქციური თიოაკის(17) შეაბი დაქერით.

උපිකාන්‍යාන්‍යා දශී මාවිය

yuzm guzhmcngjdonn obzmdsyn dmyzbsgms bunbg www.bosch-professional.com/thermal.

உஞஞ்கந்திராம் எஞஞ்கந்து செம்பஏஞஞஞஞ

உஞ்செயிற்றம் எஷ்த்றம் சாடம்பான்டுஷ் ஈயு மற்றத்திராயான்டுஷ்திரம் சாடம்பான்டுஷ், மாற்றத்திரம் சாடம்பான்டுஷ் யஏயை மற்றம் 0° நேயைகே (-273°C) வெடம் இர்தெயெகேயைகே. சாடம்பான்டுஷ் மற்றத்திரம் சாடம்பான்டுஷ் யஏயையெகேயைகே. கேயைகேயைகே. சாடம்பான்டுஷ் மற்றத்திரம் சாடம்பான்டுஷ் மற்றத்திரம் சாடம்பான்டுஷ் மற்றத்திரம்.

உமெஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞஞ஝

mòngfǒn lù gsdmbngdònl zmgzngnb600 qsdm3nggdygmns dslsm589 qos bgsdsdnl luftmgydhyms89. nl dnyonnngd, nls hsmqgbmòon nbgfsfjnnqgn zsdmbngdònl gsdmbgdl mòngfǎn nggsmyrn oàmgsdmgbdn (dʒn 3m63yln, gsdmbngdònl zmgzngnb600 ε = 1) qos, dglusdaunlsp, sfzl mnybzym d6nd36gmòsl 0-pss 1-dpg qnsdsbm6dn.

3030 bong

"3030 baoqun" s'mou 496m0000 n 496m0000 25ng 396m0000, 15008 100000 m 25s033s 25g00mm00n35p 25h00g0s 25h00n6n 25dm. "3030 baoqodu" s'mugomod 49ndmg0s 25dmn03nmu m0n u 25d6mnu m0n3n.

slubhywn 0y03ydsyngs/mongy0n s6y33n

ஙெயேயை இற்திகாதுந்செயெ அளு வர்தோயை உமூபானுஷ், மெற்றாயெ அ. அவெயெ எஏதையை மாற்றாயெ. படுக்குற்றாயெயெ மெயெயெ உமூபானுஷ்டங்குஷாயெ, உமெயெயெ உமூபானுஷ்டங்குஷாயெயெ. உமெயெயெ உமூபானுஷ்டங்குஷாயெயெ. உமெயெயெ உமூபானுஷ்டங்குஷாயெயெ.

உெடுக்கு மேரம் மாற்றீதை

სახომ mònექტსა და სახომ ხელსაწყო მორის მანძილი გავოფნს ახდენს პიქსელბე ჩაშერილი დაროთბის რაოდენობაშე. საგანთან მანძილის მატებასთან ერთად, თქვენ შეგიძლთთ გადაიღოთ უვრო დიდი mònექტები.

∂δδομη (∂) ηδεξησησηση η 3σημησην δmδs (∂∂)ηδεξησησησηση φησδσβσδον υπαδβ × υπασμηση (∂)
0,30 1,14 ~ 0,29 × 0,22
0,55 2,08 ~ 0,53 × 0,40
1,00 3,79 ~ 0,97 × 0,73
2,00 7,58 ~ 1,94 × 1,46
5,00 18,95 ~ 4,85 × 3,64

උපිකාවික්‍ය අංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංං඲

උපාජික්‍ය ഉංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංංඳ

སྟུག་བྱོད་པའིན་པའོད་པའིན་པའིན་པའིན་པའིན་པའིན་པའིན་པའིན་པའིན་པའིན་པའིན་པའིན་པའིན་པའིན་པའིན་པའིན་པའིན་པའིན་པའབྱོད་པའིན་པའིན་པའིན་པའིན་པའིན་པའིན་པའིན་པའིན་པའིན་པའིན་པའིན་པའིན་པའིན་པའིན་པའིན་པའིན།

სახომი ხელსაწყო უოკელთვის სუცითა უნდა იუსი. ბინძურმა ინიკოაწითელმა სუნსორმა (5) შეიძლება გაძოიწვიოს გახომვის ცუთი სიშუსტე.

zsjdʒbqnl qmml sm qsydʒsm lunbnl dymjds lsbmd bgmulsjymdn.

6y gizgngdou on obzfsfiongmo ugblumnol,(5), zsdgmngdou (3), lusdym smyngdou (4) sb gmsgmnl ubonglu asluszgmgn m bzhgmqosb fgyjynl sdmgmngdou (2) dslm/n/ghgdn lozgbdou. sm gjdndgom on obzfsfiongmo ugblumn o g szdgms (5sztgngdou wghmgdou hou3).

zgmdmo, mgymsmynso gsslygonszgn mSBgmol gsdmusuzmgmo bsbzngjgdou bqosdnydn mSBgmol bngmnmbg qos ybmybgymszno bsmgdu dmygmds.

అన్యాగం లేరమాం బాపుస్థ్వున్య బాపుస్థ్వున్య జాపుస్థ్వున్య, వార్టికారిణిండాన శర్రిమ్నంద్ర్యాన భలి-న్య బాపుస్థ్వున్య రెత్త్త్తు.

სახომი ხელსაწყო გაავეავნეთ შესავეთებლად, დამცავ გარსაცმში.

სახომი ხელსაწყო არ შეუგაცი მომხმარებოთი მერ მომსახურების საქოროების ნაწიოფები. კორპუსის გახსნამ შესაძლოა გამორწვიოს სახომი ხელსაწყოს განადგერება.

339000 000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000

gsblg6n0 nsglusbyn0 (11). sdmbmsb6gn fs6jtn3n (10) gnluzymn gngdgh6hnl lsadsgmws6. sdmomgn gnluzymn gngdgh6hnl lsadsmn (9) lsbsmdn bgwllusfymqos6. gsdmzssmpm 33gdou gnluzymn gngdgh6hnl. dmgydnmgn fs6jtn3u (10) 33gdou gngdgh6hnl dnbosfghmym wsdgh6ng gswg6gdou dgdaqga.

ྨྱོདབསྟག ཁ་མནུརབྱི་པའི་ཉེད་པའི་སྒྱོལ་ཆུང་མོད་པའི་སྒྱོལ་ཆུང་མོད་པའི་སྒྱོལ་ཆུང་མོད་པའི་སྒྱོལ་ཆུང་མོད་པའི་སྒྱོལ་ཆུད་པའི་སྒྱོལ་ཆུང་མོད་པའི་སྒྱོལ་ཆུང་མོད་པའི་སྒྱོལ་ཆུང་མོད་པའི་སྒྱོལ་ཆུར་མོད་པའི་སྒྱོལ་ཆུང་མོད་པའི་སྒྱོལ་ཆུང་མོད་པའི་སྒྱོལ་ཆུང་མོད་པའི་སྒྱོལ།

ྨྱོདབྲསྟན་པའདྲུརབྱོད་ཟན་ཟནགྱེ་ཟན་མཆུང་ལྟོསྟན་འདྲུར་སྒྱོད་པའད་འདྲུར་སྒྱོད་པའད་འདྲུར་སྒྱོད་པའད་འདྲུར་སྒྱོད་པའད་འདྲུར་སྒྱོད་པའད་འདགྱེ་ལྟོསྟན་འདྲུར་སྒྱོད་པའད་འདགྱེ་ལྟོསྟན་འདྲུར་སྒྱོད་པའད་འདགྱེ་ལྟོསྟན་འདྲུར། དན་མཆུང་ལྟོསྟན་པའད་འདགྱེ་ལྟོསྟན་འདྲུར་སྒྱོད་པའད་འདགྱེ་ལྟོསྟན་འདྲུར་སྒྱོད་པའད་འདག࿱ེ་ལྟོསྟན་འདྲུར་སྒྱོད་པའད་འདགྱེ་ལྟོསྟན་འདྲུར། དན་མཆུང་ལྟོསྟན་པའད་འདཀྱེ་ལྟོསྟན་པའད་འདཀྱེ་ལྟོསྟན་པའད་འདཀྱེ་ལྟོསྟན་པའད་འདཀྱེ། དན་མཆུང་ལྟོསྟན་པའད་འདཀྱེ་ལྟོསྟན་པའད་འདཀྱེ། དན་མཆུང་ལྟོསྟན་པའད་འདཀྱེ་ལྟོསྟན་京བས། དན་མཆུང་ལྟོསྟན་པའད་འདཀྱེ། དན་མཆུང་ལྟོསྟན་པའད་འདཀྱེ། དན་མཆུང་ལྟོསྟན་པའད་འདཀྱེ། དན་མཆུང་ལྟོསྟན་པའད། དན་མཆུང་ལྟོསྟན་པའད། དན་མཆུང་ལྟོསྟན་པའད། དན་མཆུང་ལྟོསྟན། དན་མཆུང་ལྟོསྟན། དན་མཆུང་ལྟོསྟན། དན་མཆུང་ལྟོསྟན། དན་མཆུང་ལྟོསྟན། དན་མཚགས། དན་མཚགས། དན་མཚགས། དན་མཚགས། དན་མཚགས། དན་མཚགས། དན་མཚགས། དན་མཚགས། དན་མཚགས། དན་མཚགས། དན་མཚགར། དན་མཚགར། དན་མཚགར། དན་མཚགར། དན་མཚགར། དན་མཚགར། དན་མཚགར། དན་མཚགར། དན་མཚགར། དན་མཚགར། དན་མཚགས། དན་མཚགར། དན་མཚགར། དན་མཚགར། དན་མཚགར། དན་མཚགར། དན་མཚགར། དན་མཚགར། དན་མཚགར། དན་མཚགས། དན་མཚགₓ། དན་མཚགₓ། དན་མཚགₓ། དན་མཚགₓ། དན་མཚགₓ། དན་མཚགₓ། དན་མཚགₓ། དན་མཚགₓ། དན་མཚགₓ། དན་མཚགₓ། དན་མཚག₃། དན་མཚག₃། དན་མཚག₃། དན་མཚག₃། དན་མཚག₃། དན་མཚག₃། དན་མཚག₃། དན་མཚག₃། དན་མཚག₃། དན་མཚག₃

azimuthgong dimgconngdym bglusfymdonsb gos sfgugysmndonsb goszgaonmdon.
hsndg znoabzgduh fsmdmjdsunsb goszgaonmdonl dgmab3g3sdn sb lusnqosmngm bsfgomgdoul dgmagonlslu sybjwogdmsg donyomongon zhmqydjbnl 10-6ndbs lusldm6mm bmdgmo. gl bmdgmo dgmadmosan obnmmon bglusfyml fsmbgycm gcnmqnfsbg.

LsJsm030mm

Robert Bosch Ltd.

დავით არმაშენებლის 3რ. 61

0102 ๑๐๐๐๐๐, ๒๕๘๐๖๖

நீடி: +995322510073

www.bosch.com

Figurdnayam, dmdasbyngdun ygibfngdun qsdsgdun dndasmdngdun obnmszom odhymbg:

www.bosch-pt.com/serviceaddresses

ప్రమనంకుసియాని

ng3mdg6qomngdyem gmaongydou nmbnsb szydymsytmngdyg zhygymwogds lbsnqssom y3qnongdou gsosbngzou dmmbm36gdn. szydymsytmnou dsyfsngnu yfmsblu3mngyomgds dygdms onzn omdbdssngdwnu szymds6jlsbn psdsygmson bmkdgndu lsjefmmgdou gsngdy. dylsdg ndngdou dbmqgsb ymsblu3mngyomgdn dydmb3g3sd (dsg.: ongnodzmnbszom sb lbsymsblu3mngym gdluzgomyimnon) lsjefnms dygzymzni ws dsy3nngdou gsbluszyomngdygmo dmnbm36gndu gyszs. sd dydmb3g3sd gulsagbs6sφ y3qnomu dmdbsggden ydmbzg3sd ljsfefnms dmnghzmon lbsnqssom y3qnongdou gdluzgthdn.

zsghs36g0n szydyqmsdymn dbmmmcg gssybn56g0g0mn zmf3yunon.hszg0g0n mns zmb6y5f0g0n ous dgoyng0n szydyqmsdymn nly, fmd dgoyng3s0n sfr gsmaagzomqglu.slg3g asno3smolh06g0n y3gms qssb6m86n d3gys6s0n dmfdg0n dmamb36s.

ΥΩΩΩΩΩΩΩ

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - ΥΩΩΩΩΩΩΩ - 1

საზომი ინსტრუმენტები, აკუმულატორები/ბატარეები, აქსესუარები და მედვივები უნდა ხააბაროთ მესაბამის მოფების პუნეტებში, მათი ცვოლოვიურად სუგითა

உரைய்புத்திரமூகளு.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - ΥΩΩΩΩΩΩΩ - 2

śm ząφογμήσην υδθαπόν ηδυξικήσηση δύβείση φως σχυθρομούσησησησηση/δυξικήσησηση συγμοσχυβομούσησηση δυξικήσηση δύσσσση!

ఎస్రిచ్రాప్రణం/ఎస్రిచ్రాప్రణ:

நாளவுஷெ-ங்களை:

φωσηψεζον δαποσμογόρδον, ήμαθμηση δαμχεδικρησ θήσεδιλετικήσησησηδον μεδυμασησησησηση (nb. «θήσεδιλετικήσησησηση», 33. 239).

Română

Instrucțiuni de siguranță

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Instrucțiuni de siguranță - 1

Citiți și respectați toate instrucțiunile pentru a putea nepericulos și sigur cu aparatul de măsură. Dacă aparatul de măsură nu este folosit conform prezentelor instrucțiuni, dispositivele de protecție integrate în acesta pot fi afectate. Nu deteriorați niciodată indicatoarele de avertizare de pe aparatul dumneavoastră de măsură, făcându-le nelizibile. PĂSTRAȚI ÎN CONDIȚII OPLTIME PREZENTELE INSTRUCTIUNI ȘI TRANSMITEȚI-LE MAI DEPARTE LA PREDAREA APARATULUI DE MĂSURĂ.

  • Atenție – dacă se folosesc ale echipamente de operare sau ajustare sau dacă se lucrează după alte procedee decât cele specificate în prezentele instrucțiuni, aceasta poate duce la o expunere la radiații periculoasă.
    Aparatul de măsură este livrat împreună cu o plăcuță de avertizare laser (prezentată în schița aparatului de măsură de la pagina grafică marcată).
    In cazul in care textul plăcuței de avertizare laser nu este în limba țării tale, înainte de prima punere în funcțiune lipește deasupra textului în limba engleză al plăcuței de avertizare laser eticheta adezivă în limba țării tale din pachetul de livrare.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Instrucțiuni de siguranță - 2

Nu îndrepta raza laser asupra persoanelor sau animalelor și nu privi nici tu direct spre raza laser sau reflexia acesteia. Prin aceasta ai putea provoca orbirea persoanelor, cauza accidente sau vătăma ochii.

În cazul în care raza laser este direcționată în ochii dumneavoastră, trebuie să închideți în mod voluntar ochii și să deplasați imediat capul în afara razei.

▶ Nu aduceți modificări echipamentului laser.

Nu folosi ochelarii pentru laser (accesoriu) drept ochelari de protecție. Ochelarii pentru laser servesc la mai buna recunoaștere a razei laser; aceștia nu te protejează, totuși, împotriva razelor laser.

Nu folosi ochelarii pentru laser (accesoriu) drept ochelari de soare sau în traficul rutier. Ochelarii pentru laser nu oferă o protectie UV completă și reduc perceția culorilor.

Nu permiteți repararea aparatului de măsură decât de către personal de specialitate corespunzător calificat și numai cu piese de schimb originale. Numai în acest mod poate fi garantată siguranța de exploatare a aparatului de măsură.

Nu lăsați copiii să folosească nesupravegheați aparatul de măsură cu laser. Ei ar putea provoca involuntar orbirea altor persoane sau a lor înșile.

Nu lucrați cu aparatul de măsură în mediu cu pericol de explozie în care se află lichide, gaze sau pulberi

inflamabile. În aparatul de măsură se pot produce scântei care să aprindă praful sau vaporii.

▶ Nu modifica și nu deschide accumulatorul. Există pericolul de scurtcircuit.
În cazul deteriorării sau utilizării necorespunzătoare a accumulatorului, se pot degaja vapori. Acumulatorul poate arde sau exploda. Aerisiți bine încăperea și solicitați asistență medicală dacă starea dumneavoastră de sănătate se înrăutăște. Vaporii pot irita căile respiratorii.
În cazul utilizării necorespunzătoare sau al unui acumulator deteriorat, din acumulator se poate scurge lichid inflamabil. Evitați contactul cu acesta. În cazul contactului accidental, clătiți bine cu apă. Dacă lichidul vă intră în ochi, consultați de asemenea un medic. Lichidul scurs din acumulator poate cauza iritații ale pielii sau arsuri.
In urma contactului cu obiecte ascuțite ca de exemplu cuie sau şurubelnițe sau prin acțiunea unor forțe exterioare asupra sa, accumulatorul se poate deteriora. Se poate produce un scurtcircuit intern în urma căruia accumulatorul să se aprindă, să scoată fum, să explodeze sau să se supraîncălzească.
Feriți acumulatorii nefolosiți de agrafele de birou, monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mici, care ar putea provoca şuntarea contactelor. Un scurtcircuit între contactele acumulatorului poate duce la arsuri sau incendiu.
Utilizați acumulatorul numai pentru produsele oferite de același producător. Numai astfel acumulatorul va fi protejat împotriva unei suprasolicitări periculoase.
Încărcați acumulatorii numai cu încărcătoare recomandate de către producător. Un încărcător recomandat pentru acumulatori de un anumit tip poate lua foc atunci când este folosit pentru încărcarea altor acumulatori decât cei prevăzuți pentru acesta.
Feriți acumulatorul de căldură, de asemenea, de exemplu, de radiații solare continue, foc, murdărie, apă și umezeală. În caz contrar, există pericolul de explozie și scurtcircuit.
Nu lăsa bateria rotundă la îndemâna copiilor. Bateriile rotunde sunt periculoase.
Bateriile rotunde nu trebuie să fie niciodată înghițite sau introduse în alte orificii ale corpului. Dacă există suspiciunea că bateria rotundă a fost înghițită sau a fost introdusă într-un alt orificiu al corpului, consultă imediat un medic. Înghițirea unei baterii rotunde poate duce în interval de 2 ore la arsuri interne grave și la deces.
Înlocuirea bateriei rotunde trebuie efectuată în mod corespunzător. Există pericolul de explozie.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Instrucțiuni de siguranță - 3

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Instrucțiuni de siguranță - 4

AVERTISMENT

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - AVERTISMENT - 1

Utilizează numai bateriile rotunde specificate în aceste instrucțiuni de utilizare. Nu utiliza alte baterii rotunde sau o altă sursă de alimentare cu energie.
Nu încercați să reîncărcați bateriile rotunde și nu scurtcircuitați bateria rotundă. Bateria rotundă poate prezenta scurgeri, poate exploda, se poate aprinde și răni persoane.
Scoateți și eliminați în mod corespunzător bateriile rotunde descărcate. Bateriile rotunde descărcate pot prezenta scurgeri și pot cauza defectarea produsului sau pot răni persoane.
Nu supraîncălziți bateria rotundă și nu o aruncați în foc. Bateria rotundă poate prezenta scurgeri, poate exploda, se poate aprinde și răni persoane.
Nu deteriorați bateria rotundă și nu o dezasamblăți. Bateria rotundă poate prezenta scurgeri, poate exploda, se poate aprinde și răni persoane.
Nu aduceți o baterie rotundă defectă în contact cu apa. În combinație cu apa, litiul scurs din aceasta poate produce hidrogen și provoca prin aceasta o explozie sau rănirea persoanelor.
Dacă suportul pentru bateriile rotunde nu mai poate fi închis corect și complet, încetează utilizarea aparatului de măsură, scoate bateriile rotunde din acesta și solicită repararea aparatului de măsură.
Diferențele mari de temperatură într-o imagine termică pot duce la posibilitatea ca și temperaturile ridicate să fie afișate într-o culoare care este asociată cu temperaturi scăzute. Contactul cu o astfel de suprafață poate provoca arsuri.
Măsurătorile corecte ale temperaturii sunt posibile numai dacă gradul de emisie setat și gradul de emisie a obiectului coincid. Obiectele ar putea fi afișate ca având o temperatură prea mare sau prea mică, ceea ce poate reprezenta un pericol în cazul intrării în contact cu acestea.
Nu îndrepta aparatul de măsură direct spre razele solare sau spre un laser CO₂ de mare putere. Aceasta poate duce la deteriorare detectorului.
▶ Protejează aparatul de măsură împotriva umidității, zăpezii, prafului și murdăriei, în special în camerei și lentilei cu infraroșu. Lentila receptoare ar putea fi aburită sau murdară și ar putea determina rezultate de măsurare eronate. Setările incorecte ale aparatului, precum și alți factori atmosferici de influență pot duce la măsurări eronate. Obiectele ar putea fi afişate ca având o temperatură prea mare sau prea mică, ceea ce poate reprezenta un pericol în cazul intrării în contact cu acestea.

Descrierea produsului și a performantelor sale

Vă rugăm să țineți seama de imaginile din partea din față a instrucțiunilor de folosire.

Utilizarea conform destinației

Această cameră de termoviziune este destinată măsurării fără contact a temperaturilor suprafețelor.

Imaginea termică afișată indică distribuția temperaturii câmpului vizibil al camerei de termoviziune, permitând, astfel, afișarea abaterilor de temperatură în mod diferențiat din punct de vedere coloristic.

Astfel, în cazul utilizării corespunzătoare, suprafetele și obiectele pot fi examinate fără contact pentru a depista diferențele, respectiv anomaliiile de temperatură, pentru a face vizibile componentele și/sau eventualele puncte slabe, precum:

  • izolații termice și izolații electrice (de exemplu, detectarea punților termice),
  • conducte active de încălzire și apă caldă (de exemplu, instalații de încălzire prin pardoseală) în pardoseli și pereti,

- componente electrice supraîncălzite (de exemplu, sigurante sau borne),

- piese defecte sau deteriorate ale maşinii (de exemplu, supraîncălzirea cauzată de rulmentii cu bile defecti).

Aparatul de măsură nu este adecvat pentru măsurarea temperaturii gazelor.

Nu este permisă utilizarea aparatului de măsură în scopuri medicale umane.

Pentru informații privind utilizarea medicală veterinară, te rugăm să accesezi www.bosch-professional.com/thermal. Aparatul de măsură este adecvat pentru utilizarea în mediul interior și exterior.

Acest produs este un produs laser destinat consumatorilor și este în conformitate cu standardul EN 50689.

Lampa acestui aparat de măsură este destinată iluminării directe a zonei de lucru a aparatului de măsură pentru captarea imaginilor și nu servește ca lampă de lucru permanentă.

Punctul laser nu trebuie să fie utilizat ca indicator cu laser. Acesta servește exclusiv la marcarea suprafeței de măsurare.

Componentele illustrate

Numerotarea componentelor illustrate se referă la schița aparatului de măsură de la pagina grafică.

(1) Capac de protectie
(2) Orificiu de ieşire a liniei laser
(3) Cameră vizuală
(4) Lampă de lucru
(5) Senzor infraroşu
(6) Buton de întrerupere/pornire a măsurării
(7) Compartiment pentru acumulator
(8) Plăcuță de avertizare laser
(9) Suport baterii rotunde
(10) Şurub suport baterii rotunde

242 | Română

(11) Capac pentru portul USB și suport pentru baterii rotunde
(12) Port USB Type-C®a)
(13) Buton pentru laser
(14) Buton de deblocare a adaptorului pentru accumulator/baterie
(15) Acumulator ^b)
(16) Cablu USB Type-C ^®
(17) Buton multifunctional
(18) Buton de pornire/oprire/Buton de revenire
(19) Afişaj
(20) Număr de serie
(21) Carcasă adaptor pentru baterii
(22) Baterii ^b
(23) Capac de inchidere adaptor pentru baterii
a) USB Type-C® și USB-C® sunt mărci comerciale ale USB Implementers Forum.
b) Accesoriiile ilustrate sau descrise nu sunt incluse în setul de livrare standard.

Elementele de pe afişaj

(a) Indicator emisivitate
(b) Indicator temperatură reflectată
(c) Indicator temperatură medie
(d) Simbol pentru memorie plină
(e) Simbol pentru lampa de lucru
(f) Simbol pentru laser
(g) Indicator al nivelului de încărcare
(h) Indicator al temperaturii maxime a suprafeței în domeniul de măsurare
(i) Scală
(j) Indicator al temperaturii minime a suprafeței în domeniul de măsurare
(k) Fixare simbol scală de temperatură
(I) Indicator punct rece (cu titlu exemplificativ)
(m) Cruce reticulară cu indicator de temperatură
(n) Indicator punct fierbinte (cu titlu exemplificativ)
(o) Simbol pentru meniu

Date tehnice

Cameră de termoviziune GTC 12V-450-13
Cod de identificare3 601 K83 900
Rezoluție senzor infraroșu 256 × 192 px
Sensibilitate termică ^A) ≤ 50 mK
Domeniu spectral 8–14 μm
Câmp vizual (FOV) ^A) 55,6° × 42°
Rezoluție spațială (IFOV) 3,79 mrad
Distanță focalizare ^A) ≥ 0,5 m
Focalizare fixă
Rata de reîmprospătare a imaginii termice ≤ 9 Hz
Domeniul de măsurare a temperaturii suprafeței ^A) -20 ... +450 °C
Precizia de măsurare a temperaturii suprafeței ^A|B|C)
>0 °C ... ≤ +100 °C ^D) ±2 °C
>+100 °C ^F) ±2%
Rezoluția temperaturii 0,1 °C
Tip de afișaj TFT
Dimensiunea afișajului 2,8"
Rezoluție afișaj 480 × 360 px
Rezoluție cameră vizuală integrată 2 MP (640 × 480 px)
Format imagine .jpg
Elemente salvate per proces de memorare 1 × imagine termică (captură de ecran),1 × imagine vizuală reală, inclusiv valori de temperatură (metadate)
Numărul maxim de imagini din spațiul intern de stocare a imaginilor500
Înălțime maximă de lucru deasupra înălțimii de referință 2000 m
Grad de poluare conform IEC 61010-1 2F)

Cameră de termoviziune GTC 12V-450-13

Umiditatea relativă maximă a aerului ^A) 90%
Clasa laser 2
Tip laser < 1 mW, 645–660 nm
Divergența fasciculului laser 1,5 mrad (unghi de 360 de grade)
Alimentare cu energie electrică
- Acumulator (litiu-ion) 12 V
- Baterii (alcaline cu mangan, cu adaptor pentru baterii) 4 × 1,5 V LR6 (AA)
- Acumulator (NiMH cu adaptor pentru baterii) 4 × 1,2 V HR6 (AA)
Durată de funcționare ^G)
- Acumulator (litiu-ion) ^H) 8 h
- Baterii (alcaline cu mangan) 4 h
Timpul sistemului pentru alimentarea cu energie electrică CR1225 (baterie cu litiu de 3 V)
Standard USB 2.0
Interfață USB USB Type-C®
Greutate ^J) 0,354 kg
Dimensiuni (lungime × lățime × înălțime) ^K) 89 × 79 × 209 mm
Tip de protectie (cu exceptia acumulatorului/bateriilor, în poziție verticală)IP54
Temperatură ambientală recomandată în timpul încărcării 0 °C ... +35 °C
Temperatură ambientală admisă
- în timpul funcționării -10 °C ... +50 °C
- în timpul depozitării cu accumulator -20 °C ... +50 °C
- în timpul depozitării fără accumulator -20 °C ... +70 °C
Acumulatori recomandațiGBA 12V...
Încărcătoare recomandateGAL 12...GAX 18...

A) conform normei VDI 5585 (valoare medie)

B) La o temperatură ambientală de 20–23 °C și o emisivitate ≥ 0,95, distanța de măsurare: 1 m, timpul de funcționare: > 5 min., deschidere de 150 mm, cu lampa de lucru deconectată și laser

C) plus abaterea în funcție de utilizare (de exemplu, reflexie, distanță, temperatură ambiantă)

D) Este valabil pentru punctul central, pentru toți ceilalți pixeli suplimentar ±1 °C

E) Este valabil pentru punctul central, pentru toți ceilalti pixeli suplimentar ±1%

F) Acesta se soldează numai cu producerea de reziduuri neconductive, deși, ocazional, se poate produce o conductivitate temporară din cauza formări de condens.

G) Cu lampa de lucru deconectată și o luminozitate medie a afișajului

H) în funcție de accumulatorul utilizat

I) la o temperatură ambiantă de 20-30 °C

J) Greutate fără accumulator/adaptor pentru baterii/baterii

K) Cu GBA 12V 2.0Ah sau adaptor pentru baterii

Pentru identificarea clară a aparatului de măsură, este necesar numărul de serie (20) de pe plăcuța cu date tehnice.

Alimentarea cu energie electrică a aparatului de măsură

Aparatul de măsură poate funcționa cu un accumulator litiu- ion Bosch, cu baterii uzuale sau cu accumulatori NiMH uzuali.

Functionare cu accumulator (consultă imaginea A)

▶ Folosiți numai încărcătoarele specificate în datele tehnice. Numai aceste încărcătoare sunt adaptate la accumulatorul cu tehnologie litiu-ion montat în aparatul dumneavoastră de măsură.

Observație: Acumulatorii litiu-ion sunt livrați în stare partial încărcată, conform reglementărilor internaționale privind

244 | Română

transportul. Pentru a asigura funcționarea la capacitate maximă a accumulatorului, încarcă complet accumulatorul înainte de prima utilizare.

Pentru introducerea acumulatorului încărcat (15), împinge-l în compartimentul său (7), până când se fixează sonor.

Pentru extragerea acumulatorului (15), apasă butoanele de deblocare (14) și scoate acumulatorul din compartimentul său (7). Nu forța.

Functionare cu baterii (consultă imaginea B)

Pentru buna funcționare a aparatului de măsură, se recomandă utilizarea bateriilor alcaline cu mangan sau a accumulatorilor NiMH.

Introduceți bateriile în adaptorul pentru baterii.

Adaptorul pentru baterii este destinat exclusiv utilizării la aparatele de măsură Bosch prevăzute în acest scop și nu poate fi folosit la sculele electrice.

Pentru introducerea bateriilor, împinge carcasa (21) a adaptorului pentru baterii în compartimentul pentru accumulator (7). Introdu bateriile în carcasă conform imaginii de pe capacul de închidere (23). Împinge capacul de închidere deasupra carcasei, până când se fixează sonor.

Pentru extragerea bateriilor (22), apasă butoanele de deblocare (14) a capacului de închidere (23) și scoate capacul de închidere. Extrage bateriile. Pentru a scoate carcasa (21) de la compartimentul pentru acumulator, prinde-o și scoate-o afară din aparatul de măsură, apăsând ușor peretele lateral al acestuia.

Înlocuiti întotdeauna simultan toate bateriile, respectiv toți acumulatorii. Folosiți numai baterii sau acumulatori de aceeași fabricație și cu aceeași capacitate.

Scoate bateriile, respectiv accumulatorii din aparatul de măsură atunci când urmează să nu-l folosești pentru o perioadă mai lungă de timp. În cazul depozitării mai îndelungate în interiorul aparatului de măsură, bateriile și accumulatorii se pot coroda.

Indicații privind manevrarea optimă a accumulatorului

Protejați accumulatorul împotriva umezelii și apei.

Depozitați acumulatorul numai la temperaturi cuprinse între -20 °C și 50 °C. Nu lăsați acumulatorul în autovehicul, de exemplu, pe timpul verii.

Un timp de funcționare considerabil redus după încărcare indică faptul că accumulatorul s-a uzat și trebuie înlocuit.

Respectați instrucțiunile privind eliminarea.

Functionarea

▶ Feriți aparatul de măsură împotriva umezelii și expunerii directe la radiațiile solare.
Nu expuneți aparatul de măsură la temperaturi extreme sau variații de temperatură. De exemplu, nu-l lăsați pentru perioade lungi de timp în autovehicul. În cazul unor variații mai mari de temperatură, înainte de a pune în funcțiune aparatul de măsură, lăsați-l mai întai să

se stabilizeze. În cazul temperaturilor extreme sau a variațiilor foarte mari de temperatură, poate fi afectată precizia aparatului de măsură.

Asigură o aclimatizare corectă a aparatului de măsură. În cazul variațiilor puternice de temperatură, perioada de aclimatizare poate dura până la 60 de minute. Acest lucru se poate întâmpla, de exemplu, dacă depozitezi aparatul de măsură în autovehiculul rece și apoi efectuezi o măsurare într-o clădire călduroasă.
Evitați șocurile puternice sau căderile aparatului de măsură. După influențe exterioare puternice exercitate asupra aparatului de măsură și atunci când există deficiențe în funcționalitatea acestuia, ar trebui să predați aparatul de măsură unui centru de service autorizat Bosch.

Punerea în funcțiune

La prima conectare

La prima conectare a aparatului de măsură sau după resetarea la setările implicite, trebuie efectuate câteva setări de bază. Selectează valorile dorite apăsând butonul multifuncțional (17) în jos, în sus, spre stânga sau spre dreapta. Apasă butonul multifuncțional (17) în centru, pentru a confirma selecția. Imediat ce confirmi selecția, pe afișaj apare următoarea setare. În bara de stare de sus sunt afișate numărul total și numărul de setări rămase.

Sunt disponibile următoarele setări de bază:

Pornirea/Oprirea

Pentru măsurare, rabatează în sus capacul de protectie (1).

Ai grijă ca, în timpul lucrului, senzorul infraroșu să nu fie blocat sau acoperit.

Pentru conectarea aparatului de măsură, apasă butonul de pornire/oprire (18). Pe afișaj (19) apare o secvență de pornire. După secvența de pornire, aparatul de măsură începe imediat măsurarea și continuă să măsoare până în momentul deconectării.

Observație: În primele minute, este posibil ca aparatul de măsură să se calibreze mai frecvent, până când temperatura senzorului și temperatura ambientală se echilibrează. Noua calibrare a senzorului pentru efectuarea unei măsurări precise.

În acest timp, indicatorul de temperatură poate fi marcat cu \~. Acest efect se intensifică odată cu variațiile puternice ale temperaturii ambientale. De aceea, pornește aparatul de măsură pe cât posibil cu câteva minute înainte de începerea măsurării, astfel încât să se poată stabiliza termic.

Pentru deconectarea aparatului de măsură, apasă butonul de pornire/oprire (18) > 1 secundă. Aparatul de măsură memorează toate setările, iar apoi se deconectează. Închide capacul de protecție (1) pentru a transporta în siguranță aparatul de măsură.

În meniul principal poți selecta dacă dorești ca aparatul de măsură să se deconecteze automat și după cât timp dorești să se întâmple acest lucru (vezi „Meniul principal“, Pagina 247).

În cazul în care accumulatorul, respectiv aparatul de măsură se află în afara domeniul temperaturilor de funcționare specificate în datele tehnice, aparatul de măsură se deconectează automat după emiterea unui avertisment scurt (vezi „Defecțiuni – Cauze și remediere“, Pagina 249). Lasă aparatul de măsură să se stabilizeze și apoi reconectează-l.

Navigarea în diferitele meniuri ale aparatului de măsură:

  • Accesarea barelor de meniu: Apasă butonul multifuncțional (17) în centru sau spre stânga. Barele de meniu din dreapta și din stânga apar pe afișaj, iar meniu principal este evidențiat.
  • Derularea barei de meniu din stânga/Navigarea în meniul principal: Apasă butonul multifuncțional (17) în sus, în jos, spre stânga sau spre dreapta.
  • Comutarea la bara de meniu din stânga sau din dreapta: Apasă butonul multifuncțional (17) spre stânga sau spre dreapta.
  • Confirmarea selectiei/Comutarea la submeniu: Apasă butonul multifunctional (17) în centru.
  • Revenirea de la un submeniu la un meniu superior: Apasă butonul de revenire (18).

Pregătirea măsurării

Setarea gradului de emisii pentru măsurarea temperaturii suprafeței

Gradul de emisii al unui obiect depinde de material și de structura suprafetei acestuia. Acesta indică cantitatea de radiatie termică infrarosie pe care o emite obiectul comparativ cu un radiator termic ideal (corp negru, grad de emisii € = 1) și este, în mod corespunzător, o valoare cuprinsă între 0 și 1.

Pentru determinarea temperaturii suprafetei, se măsoară fără contact radiația termică infraroșie emisă de corpul vizat. Pentru o măsurare corectă, gradul de emisii setat la aparatul de măsură trebuie verificat înainte de fiecare măsurare și, dacă este necesar, acesta trebuie adaptat la obiectul de măsurat.

Gradele de emisii presetate la aparatul de măsură sunt valori orientative.

Poți selecta un grad de emisii presetat sau poți introduce o valoare numerică exactă. Setează gradul de emisii dorit cu ajutorul meniului (vezi „Meniul principal“, Pagina 247).

Măsurările corecte ale temperaturii sunt posibile numai dacă gradul de emisii setat și gradul de emisii al obiectului coincid.

Cu cât gradul de emisii este mai scăzut, cu atât este mai mare influența temperaturii reflectate asupra rezultatului măsurării. De aceea, dacă gradul de emisii se modifică, reglează întotdeauna temperatură reflectată. Reglează temperatura reflectată cu ajutorul meniului <Parametri de

măsurare> → (vezi „Meniul principal“, Pagina 247).

Presupusele diferențe de temperatură prezentate de aparatul de măsură pot fi cauzate de temperaturile diferite și/sau de gradele de emisii diferite. Dacă gradele de emisii sunt extrem de diferite, diferențele de temperatură afișate pot să difere considerabil față de cele reale.

Dacă există mai multe obiecte de măsurat realizate din materiale diferite, respectiv care au structuri diferite în zona de măsurare, valorile de temperatură afișate sunt exacte numai în cazul obiectelor care corespund gradului de emisii setat. În cazul tuturor celorlalte obiecte (cu alte grade de emisii), diferențele de culoare afișate pot fi utilizate ca indicatie privind combinațiile de temperatură.

Observații privind condițiile de măsurare

Suprafețele puternic reflectorizante sau strălucitoare (de exemplu, plăcile ceramice strălucitoare sau metalele netede) pot denatura sau perturba puternic rezultatele afișate. Dacă este necesar, acoperă suprafața de măsurare utilizând o bandă adezivă mată de culoare închisă, cu o bună conductivitate termică. Lasă pentru scurt timp banda să se adapteze la temperatura suprafeței.

În cazul suprafețelor reflectorizante, asigură-te că unghiul de măsurare este favorabil, astfel încât radiația termică reflectată de alte obiecte să nu denatureze rezultatul. De exemplu, în cazul măsurării verticale din față, reflectarea căldurii emise de propriul tău corp poate perturba măsurarea. Astfel, în cazul unei suprafețe plane, ar putea fi afișate contururile și temperatura corpului tău (valoarea reflectată), care nu corespund temperaturii reale a suprafeței măsurate (valoarea determinată, respectiv valoarea reală a suprafeței).

Măsurarea prin materiale transparente (de exemplu, sticlă sau materiale plastice transparente) nu este posibilă, din cauza principului de funcționare.

Rezultatele de măsurare vor fi cu atât mai precise și mai fiabile cu cât sunt mai bune și mai stabile condițiile de măsurare. Astfel, nu doar variațiile puternice de temperatură cauzate de condițiile de mediu sunt relevante, precizia putând fi perturbată și de variațiile puternice ale temperaturii obiectului măsurat.

Măsurarea cu radiații infraroșii a temperaturii este perturbată de fum, aburi/umiditatea ridicată a aerului sau de aerul cu particule de praf.

Observații privind o mai bună precizie a măsurărilor:

- Apropie-te cât mai mult de obiectul de măsurat, pentru a reduce la minimum factorii perturbatori dintre tine și suprafața de măsurare.

- Înainte de măsurare, aerisește spațiile interioare, mai ales dacă aerul este contaminat sau plin de aburi. După aerisire, așteaptă ca temperatura din încăpere să atingă din nou valoarea obișnuită.

Marcarea punctului de măsurare

Nu îndreptați fasciculul laser asupra persoanelor sau animalelor și nu priviți direct spre acesta, nici chiar de la o distanță mai mare.

246 | Română

Aparatul de măsură este dotat cu laser pentru marcarea punctului de măsurare.

Apasă butonului pentru laser (13) și menține-l apăsat. Simbolul pentru laser (f) este afișat în bara de stare, iar în jurul crucii reticulare (m) apare un cerc roșu. Suprapunerea laserului cu crucea reticulară acoperă o distanță de exact 1 m. Dacă eliberezi butonul pentru laser (13), laserul se dezactivează.

Atribuirea temperaturilor pe baza scalei

Pe partea dreaptă a afișajului este afișată scala (i). Valorile de la capătul superior și cel inferior se orientează în funcție de temperatura maximă înregistrată în imaginea termică (h), respectiv temperatura minimă (j). Pentru scală sunt evaluați 99,99 % din totalul pixelilor. Atribuirea unei culori pentru o valoare a temperaturii din imagine este distribuită uniform (liniar).

Astfel, cu ajutorul diferitelor nuanțe de culoare, temperaturile pot fi atribuite între aceste două valori limită. De exemplu, o temperatură care se încadrează exact între valoarea maximă și cea minimă este atribuită domeniului mediu de culori al scalei.

Pentru a determina temperatura unui domeniu concret, deplasează aparatul de măsură astfel încât crucea reticulară cu indicatorul de temperatură (m) să fie îndreptată spre punctul dorit, respectiv domeniul dorit. În setarea automată, spectrul de culori al scalei este întotdeauna distribuit liniar pe întregul domeniu de măsurare în cadrul temperaturii maxime, respectiv minime (= uniform).

Aparatul de măsură afișează toate temperaturile măsurate în domeniul de măsurare, unele în raport cu celelalte. Dacă într-o zonă, de exemplu, într-o reprezentare colorată, căldura este afișată cu nuanțe de albastru în paleta de culori, înseamnă că zonele albastre aparțin valorilor măsurate mai reci din domeniul de măsurare actual. Totuși, aceste zone pot să se afle într-un interval de temperatură care, în anumite circumstanțe, poate provoca răniri. De aceea, acordă întotdeauna atenție temperaturilor afișate pe scală, respectiv direct pe crucea reticulară.

Funcțiile

Respectă informațiile privind navigarea în diferitele meniuri (vezi „Navigarea în diferitele meniuri“, Pagina 245)

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Funcțiile - 1

Illuminarea obiectului de măsurat

Aparatul de măsură este dotat cu lampa de lucru (4). Aceasta este destinată iluminării directe a zonei de lucru a aparatului de măsură pentru captarea imaginilor și nu servește ca lampă de lucru permanentă.

Pentru conectarea/deconectarea lâmpii de lucru, accesează bara laterală din stânga. Derulează până la punctul de meniu /, iar apoi

confirmă selecția. Când lampa de lucru este conectată, acest lucru este afişat în bara de stare.

Lampa se deconectează automat după 2 minute, pentru a nu influența precizia măsurării.

Poți stabili timpul de deconectare automată în cadrul meniului, la .

Suprapunerea imaginii termice cu imaginea reală

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Suprapunerea imaginii termice cu imaginea reală - 1

text_image 150.1 28.1 8.3 150.1 8.3

Pentru o mai bună orientare (= atribuirea spațială a imaginii termice afișate), poate fi activată suplimentar o imagine vizuală reală atunci când intervalele de temperatură sunt echilibrate.

Observație: Suprapunerea imaginii reale cu imaginea termică acoperă o distanță de exact 1 m. Dacă distanțele față de obiectul de măsurat diferă, în baza principiului de funcționare apare un decalaj între imaginea reală și imaginea termică. Acest decalaj poate fi compensat cu aplicațiile speciale Bosch. Pentru informații referitoare la aplicații și la compatibilitățile acestora, accesați pagina de produse a aparatului de măsură sau site-ul web www.bosch-professional.com/thermal.

Aparatul de măsură îti oferă următoarele posibilități:

- Imagine cu infrarosu 100%

Se afișează exclusiv imaginea termică.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Suprapunerea imaginii termice cu imaginea reală - 2

nansparenta

Imaginea termică afișată este amplasată în mod transparent peste imaginea reală. Astfel, obiectele pot fi detectate mai bine.

Pentru activarea/dezactivarea setării, accesează bara laterală din stânga, iar apoi derulează până la punctul de meniu /.

Confirmă selecția apăsând butonul multifunțional (17) în centru.

- Imagine în imagine

Imaginea termică afișată este decupată, iar zona înconjurătoare este afișată ca imagine reală. Această setare îmbunătățește atribuirea locală a domeniului de măsurare.

Pentru activarea/dezactivarea setării, accesează bara

laterală din stânga, iar apoi derulează până la punctul de meniu /.

Confirmă selecția apăsând butonul multifuncțional (17) în centru.

Adaptarea reprezentării colorate
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Suprapunerea imaginii termice cu imaginea reală - 7

natural_image Thermal imaging view of a spray bottle with temperature scale (150.1°C) and lock mechanism, no readable text or symbols in the main image area.

În funcție de situația de măsurare, diferite palete de culori pot facilita analiza imaginii termice și ilustra mai clar obiecte sau stări pe afișaj. Aceasta nu influențează temperaturile măsurate. Se modifică numai redarea valorilor de temperatură.

Pentru modificarea paletei de culori, accesează bara laterală, iar apoi derulează până la punctul de meniu „Paletă de culori”. Confirmă selecția apăsând butonul multifunctional (17) în centru.

Fixarea scalei

Reglarea distribuției culorilor în imaginea termică se realizează automat, dar poate fi fixată prin apăsarea butonului multifunțional (17) spre dreapta, iar apoi în centru. Acest lucru permite compararea imaginilor termice care au fost înregistrate în condiții diferite de temperatură (de exemplu, în cazul verificării mai multor încăperi pentru detectarea punților termice) sau ascunderea unui obiect extrem de rece sau fierbinte în imaginea termică, pe care, în caz contrar, aceasta l-ar deforma (de exemplu, radiatorul ca obiect fierbinte în cazul detectării punților termice).

Pentru a comuta scala înapoi pe modul automat, accesează bara laterală din dreapta, iar apoi apasă butonul multifunctional (17) în centru. Temperaturile se comportă acum din nou dinamic și se adaptează la valorile minime și maxime măsurate.

Meniul principal

Accesează bara laterală din stânga (vezi „Navigarea în diferitele meniuri“, Pagina 245). Pentru a accesa meniul principal, apasă butonul multifunctional (17) în centru.

- Prin intermediul acestui punct de meniu poti șterge individual imaginile salvate sau le poti șterge pe toate simultan.

-

- (a)

Pentru unele dintre materialele cel mai frecvent utilizate pot fi selectate emisivitățile stocate. Pentru a facilita căutarea, valorile sunt sintetizate pe grupe în catalogul emisivităților. Selectează din punctul de meniu categoria corespunzătoare și apoi materialul corespunzător. Dacă cunoști cu precizie emisivitatea obiectului tău de măsurat, poți să-l reglezii ca valoare numerică în punctul de meniu .

- (b)

Setarea acestui parametru poate îmbunătăți rezultatul măsurării, mai ales în cazul materialelor cu emisivitate scăzută (= reflexie mai ridicată). În unele situații (mai ales în spații interioare), temperatura reflectată coincide cu temperatura ambientală. Dacă obiecte cu temperaturi foarte diferite din apropierea obiectelor cu reflexie puternică pot influența măsurarea, ar trebui să adaptezi această valoare. Pentru aceasta, apasă butonul multifuncțional (17) spre stânga sau spre dreapta.

-

Pentru a asigura o precizie ridicată pe întregul domeniu de măsurare, șe vor efectua măsurări în 2 intervale de temperatură. În funcția de măsurare , aparatul de măsură selectează automat intervalul adecvat de temperatură pe baza distribuției temperaturii în imaginea termică. Astfel, se evaluează numărul de valori măsurate care depășesc un anumit prag de temperatură. Dacă urmează să fie măsurate obiecte mici, dar fierbinți, poate fi selectat intervalul de temperaturi scăzute, neadecvat pentru temperaturile ridicate. Acest lucru poate fi identificat după simbolul presetat \~ de la indicatorul de temperatură. În acest caz, comută la funcția de măsurare <100 °C ... 450 °C> sau <-20 °C ... 100 °C>, în care distribuția culorilor corespunde intervalului de temperatură setat. Setarea este marcată pe scală cu o săgeată orientată în sus sau în jos.

-

- (m): /

Punctul este afişat în centrul imaginii termice și indică valoarea temperaturii măsurate în acest punct.

- (n): /

Punctul cel mai fierbinte (= pixel de măsurare) este marcat cu o cruce reticulară de culoare roșie în imaginea termică. Acest lucru facilitează detectarea punctelor critice (de exemplu, bornele de contact desprinse din tabloul de comandă).

- (I): /

Punctul cel mai rece (= pixel de măsurare) este marcat cu o cruce reticulară de culoare albastră în imaginea termică. Acest lucru facilitează detectarea punctelor critice (de exemplu, locurile neetanșe de la nivelul ferestreii).

- (i): /

- (c): /

Temperatura medie (c) este afișată în stânga sus în imaginea termică (temperatura medie a tuturor

248 | Română

valorilor măsurate în imaginea termică). Acest lucru poate facilita determinarea temperaturii reflectate.

-

  • Prin intermediul acestui punct de meniu poti adapta luminozitatea sistemului de iluminare a afișajului.
  • Prin intermediul acestui punct de meniu, poți selecta intervalul de timp pentru deconectarea automată a lâmpii de lucru atunci când nu este apăsat niciun buton.
  • În acest punct de meniu poți alege intervalul de timp după care aparatul de măsură se va deconecta automat în cazul neapăsării niciunui buton. De asemenea, poți dezactiva deconectarea automată, selectând setarea .
  • Pe lângă setarea orei și datei, în acest submeniu poti modifica și formatele respective ale acestora.
  • Din acest punct de meniu poți selecta limba de utilizare a afișajului.
  • În acest punct de meniu poți reseta aparatul de măsură la setările implicite și poți șterge definitiv toate datele. În anumite circumstanțe, acest lucru poate dura câteva minute. Apasă butonul multifuncțional (17) spre dreapta, pentru a șterge toate fișierele, sau butonul multifuncțional (17) spre stânga, pentru a întrerupe procesul.

-

In acest punct de meniu poți accesa informații prin intermediul aparatului de măsură. Acolo găsești numărul de serie al aparatului de măsură și versiunea de software instalată. De asemenea, acolo poți găsi informații suplimentare referitoare la aparatul de măsură, precum și despre actualizarea de software.

Pentru a părăsi un meniu oarecare și a reveni la ecranul de afișare standard, poti apăsa și tasta pentru măsurare (6).

Actualizare de software pentru aparatul de măsură

Dacă este necesar, poți actualiza software-ul aparatului de măsură prin intermediul interfeței USB Type-C®. Pentru informații în această privință, accesează: www.bosch-professional.com/thermal-update.

Documentarea rezultatelor de măsurare

Salvarea rezultatelor de măsurare

Imediat după conectare, aparatul de măsură începe măsurarea și continuă să măsoare până la deconectare. Pentru a salva o imagine, îndreaptă camera spre obiectul de măsurat dorit, iar apoi apasă butonul pentru măsurare (6). Imaginea este salvată în memoria internă a aparatului de măsură. Măsurarea este întreruptă și prezentată pe afișaj. Acest lucru îți permite să privești cu atenție imaginea și să efectuezi ajustări ulterioare (de exemplu, paleta de culori).

Dacă nu dorești să salvezi imaginea înghetată, pornește din nou modul de măsurare cu butonul de măsurare (6). Dacă dorești să salvezi imaginea în memoria internă a aparatului de măsură, apasă butonul multifunctional (17) în centru.

Accesarea imaginilor salvate

Pentru a accesa imaginile termice salvate, procedează după cum urmează:

  • Imediat după salvare, apasă din nou butonul multifunctional (17) în centru. Pe afișaj apare acum imaginea de previzualizare a ultimei fotografii salvate.
  • Alternativ, poți accesa fotografiile salvate la punctul de meniu .
  • Pentru a comuta între imaginile termice salvate, apasă butonul multifunțional (17) spre dreapta sau spre stânga.

Pe lângă imaginea termică, a fost salvată și imaginea vizuală. Pentru a o accesa, apasă butonul multifunçțional (17) în sus sau în jos.

După 5 secunde, aparatul de măsură comută la ecranul complet. Pe ecranul complet, afișarea barei de titlu dispare, pentru a putea vizualiza toate detaliile imaginii termice.

Prin apăsarea butonului multifuncțional (17) în sus și în jos, poți comuta între vizualizări.

Ştergerea imaginilor memorate

Pentru a șterge una sau toate imaginile termice, apasă butonul multifuncțional (17) în centru. Se deschide un submeniu.

  • Aici poți selecta dacă dorești să ștergi numai această imagine sau toate imaginile. Confirmă selecția apăsând butonul multifuncțional (17) în centru. La selectarea <Șterge toate imag.>, poți alege între <Șterge tot> și . Confirmă selecția apăsând butonul multifuncțional (17) în centru.
    – În acest submeniu poți vizualiza, de asemenea, informații referitoare la emisivitate și la temperatura de reflexie.

Fragmentele de date ale imaginilor rămân în memorie și pot fi reconstruite. Pentru a șterge definitiv, selectează din meniul principal .

Transmiterea datelor

Transmiterea datelor prin interfața USB

Deschide capacul (11) de la portul USB Type-C®.

Conectează portul USB Type-C® (12) al aparatului de măsură prin cablul USB Type-C® (16) din pachetul de livrare la calculator.

Conectează acum aparatul de măsură cu ajutorul butonului de pornire/oprire (18).

Deschide browserul de fișiere de pe calculator și selectează dispozitivul de stocare GTC_450. Fișierele salvate pot fi copiate din memoria internă a aparatului de măsură, pot fi mutate pe calculator sau pot fi șterse.

Imediat ce ai încheiat procesul dorit, decuplează dispozitivul de stocare de la calculator și deconectează din nou aparatul de măsură cu ajutorul butonului de pornire/oprire (18).

Atenție: Deconectează dispozitivul de stocare întotdeauna mai întâi de la sistemul de operare (scoate dispozitivul de stocare), în caz contrar, memoria internă a aparatului de măsură se poate deteriora.

Scoate cablul USB Type-C® și închide capacul (11).

Tine capacul interfeței USB întotdeauna închis pentru a preveni pătrunderea prafului sau stropilor de apă în interiorul carcasei.

Observație: Conectează aparatul de măsură prin USB numai la un calculator. Dacă este conectat la alte aparate, aparatul de măsură se poate deteriora.

Observatie: Interfața USB Type-C® servește exclusiv la transferul datelor. Bateriile și accumulatorii nu pot fi încărcați prin intermediul acesteia.

Prelucrarea ulterioară a imaginilor termice

Imaginile termice salvate pot fi editate ulterior cu aplicațiile speciale Bosch. Pentru informații referitoare la aplicații și la compatibilitățile acestora, accesați pagina de produse a aparatului de măsură sau site-ul web www.bosch-professional.com/thermal.

Defecțiuni – Cauze și remediere

În cazul unei defectiuni, aparatul de măsură repornește și ulterior poate fi utilizat din nou. În caz contrar, consultă prezentarea generală de mai jos pentru mesaje de eroare permanente.

Defectiune Cauză Remediere

Aparatul de măsură nu poate fi conectat.Acumulator/Baterii descărcat/eÎncarcă acumulatorul, respectiv înlocuiește bateriile.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Defecțiuni – Cauze și remediere - 1Eroare privind acumulatorul/bateriileÎnlocuiti acumulatorul, respectiv bateriile.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Defecțiuni – Cauze și remediere - 2Acumulatorul/Bateriile este/sunt prea cald/e sau prea rece/reciLasă acumulatorul să se stabilizeze sau înlocuiește acumulatorul sau bateriile.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Defecțiuni – Cauze și remediere - 3Aparatul de măsură este prea cald, respectiv prea receLasă aparatul de măsură să se stabilizeze.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Defecțiuni – Cauze și remediere - 4Port USB sau cablu USB defectVerifică dacă aparatul de măsură poate fi conectat la un alt calculator. Dacă nu, trimite aparatul de măsură la un centru de service Bosch autorizat.
Aparatul de măsură nu poate fi conectat la un calculator.Observație: Utilizează întotdeauna cablul USB din pachetul de livrare.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Defecțiuni – Cauze și remediere - 5Baterie rotundă descărcată Înlocuiește bateria rotundă (vezi „Înlocuirea bateriei rotunde (consultă imaginea C)“, Pagina 250). Confirmă înlocuirea cu „OK”, apăsând butonul multifuncțional (17) în centru.
Explicarea termenilorPentru informații suplimentare, accesează www.bosch-professional.com/thermal.Radiația termică infraroșieRadiația termică infraroșie este radiația electromagnetică emisă de fiecare corp la o temperatură de peste 0 Kelvin (-273°C). Cantitatea de radiație depinde de temperatura și de emisivitatea corpului.Gradul de emisiiGradul de emisii al unui obiect depinde de material și de structura suprafeței acestuia. Acesta indică cantitatea de radiație termică infraroșie pe care o emite obiectul comparativ cu un radiator termic ideal (corp negru, grad deemisii € = 1) și este, în mod corespunzător, o valoare cuprinsă între 0 și 1.Puntea termicăPuntea termică este un loc de pe peretele exterior al unei clădiri în care, din cauza construcției, are loc o pierdere de căldură crescută la nivel local.Punțile termice pot duce la un risc crescut de formare a mucegaiului.Temperatura reflectată/Reflectivitatea unui obiectTemperatura reflectată este radiația termică care nu provine de la obiectul în sine. În funcție de structură și de material, radiațiile ambientale se reflectă în obiectul care urmează să fie măsurat, denaturând, astfel, rezultatul real al temperaturii.

Explicarea termenilor

Radiația termică infraroșie

Gradul de emisii

Puntea termică

Temperatura reflectată/Reflectivitatea unui obiect

Temperatura reflectată este radiatia termică care nu provine de la obiectul în sine. În funcție de structură și de material, radiațiile ambientale se reflectă în obiectul care urmează să fie măsurat, denaturând, astfel, rezultatul real al temperaturii.

250 | Română

Distanța față de obiect

Distanța dintre obiectul de măsurat și aparatul de măsură influențează dimensiunea înregistrată a suprafeței per pixel. Pe măsură ce distanța față de obiect crește, poți înregistra obiecte tot mai mari.

Depărtare (m) Dimensiunea pixelilor pentru infraroșu (mm)Lățimea × înălțimea domeniului radiațiilor infraroșii (m)
0,30 1,14 ~ 0,29 × 0,22
0,55 2,08 ~ 0,53 × 0,40
1,00 3,79 ~ 0,97 × 0,73
2,00 7,58 ~ 1,94 × 1,46
5,00 18,95 ~ 4,85 × 3,64

Întreținere și service

Întreținerea și curățarea

Depozitează și transportă aparatul de măsură numai într-un recipient adecvat, cum ar fi ambalajul original.

Păstrează întotdeauna curat aparatul de măsură. O lentilă receptoare cu infraroșu murdară (5) poate afecta precizia de măsurare.

În timpul curățării nu este permisă pătrunderea lichidelor în interiorul aparatului de măsură.

Nu încerca să îndepărtezi cu obiecte ascuțite murdăria de pe senzorul infraroșu (5), cameră (3), lampa de lucru (4) sau orificiul de ieșire a laserului (2). Nu șterge senzorul infraroșu și camera (pericol de zgâriere).

Curățați cu regularitate mai ales suprafețele din jurul orificiului de ieșire a laserului și aveți grijă să îndepăratați scamele.

Dacă doreşti să recalibrezi aparatul de măsură, contactează un centru de service Bosch autorizat.

Pentru reparații, expediați aparatul de măsură în ambalajul original.

În aparatul de măsură nu se află piese care pot fi întreținute de utilizator. Prin deschiderea capacului carcasei, aparatul de măsură poate fi distrus.

Înlocuirea bateriei rotunde (consultă imaginea C)

Deschide capacul (11).

Desfiletează șurubul (10) de la suportul pentru baterii rotunde. Scoate suportul pentru baterii rotunde (9) din aparatul de măsură. Înlocuiește bateria rotundă. Înșurubează din nou ferm șurubul (10) după montarea suportului pentru baterii rotunde.

Serviciu de asistență tehnică post-vânzări și consultanță clienți

Serviciul nostru de asistență tehnică post-vânzări răspunde întrebărilor dumneavoastră privind întreținerea și repararea produsului dumneavoastră, cât și în ceea ce privește piesele de schimb. Desene explodate și informații cu privire la piesele de schimb găsiți și la: www.bosch-pt.com Echipa de consultanță clienti Bosch vă răspunde cu plăcere la întrebări privind produsele noastre și accesoriiile acestora. În caz de reclamații și comenzi de piese de schimb, vă rugăm să indicați neapărat numărul de identificare compus din 10 cifre, conform plăcuței indicatoare a tipului produsului.

România

Robert Bosch SRL

PT/MKV1-EA

Service scule electrice

Strada Horia Măcelariu Nr. 30–34, sector 1

013937 Bucureşti

Tel.: +40 21 405 7541

Fax: +40 21 233 1313

E-Mail: BoschServiceCenter@ro.bosch.com

www.bosch-pt.ro

Alte adrese de service găsiți la:

www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Transport

Acumulatorii Li-Ion recomandați respectă cerințele legislației privind transportul mărfurilor periculoase. Acumulatorii pot fi transportați rutier de către utilizator, fără restrictii.

În cazul expedierii de către terți (de ex.: transport aerian sau casă de expeditii) trebuie respectate cerințele speciale privind ambalajele și marcarea. În acest caz, la pregătirea coletului trebuie să se consulte un expert în domeniul mărfurilor periculoase.

Expediați acumulatorii numai dacă aceștia prezintă carcasa intactă. Acoperiți cu bandă adezivă contactele deschise și ambalați astfel acumulatorii încât aceștia să nu se poată deplasa în interiorul ambalajului. Respectați și alte eventuale norme naționale din domeniu.

Eliminarea

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Eliminarea - 1

Aparatele de măsură, accumulatorii/bateriile, accesoriiile și ambalajele trebuie să fie predate la un centru de reciclare.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Eliminarea - 2

Nu aruncați aparatele de măsură și bateriile în gunoiul menajer!

Numai pentru statele membre UE:

Aparatele de măsură și accumulatorii/bateriile defecti/defecte sau uzați/uzate trebuie eliminați/eliminate separat. În acest scop, utilizează sistemele de colectare prevăzute special.

În cazul evacuării necorespunzătoare la deșeuri, produsele electrice și electronice uzate pot avea efecte dăunătoare asupra mediului și sănătății oamenilor, din cauza posibilei existențe a unor materiale periculoase.

Accumulatori/baterii:

Li-Ion:

Vă rugăm să respectați indicațiile de la paragraful Transport (vezi „Transport“, Pagina 250).

Български

Указания за сигурност

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Указания за сигурност - 1

За да работите с измервателния уред безопасно и сигурно, трябва да прочетете и спазвате всички указания. Ако измервателният уред не бъде използван съобраз- но настоящите указания, вградените в него защитни механизми могат да бъдат увредени. Никога не оставяйте предупредителните табелки по измервателния уред да бъдат нечетливи. СЪХРАНЯВАЙТЕ ГРИЖЛИВО ТЕЗИ УКАЗАНИЯ И ГИ ПРЕДАВАЙТЕ ЗАЕДНО С ИЗМЕРВАТЕЛНИЯ УРЕД.

▶ Внимание – ако се използват други, различни от по-сочените тук съоръжения за управление или калибриране или се извършват други процедури, това може да доведе до опасно излагане на лъчение.
▶ Измервателният уред се доставя с предупредителна табелка за лазер (в изображението на измервателния уред на страницата с фигурите).
▶ Ако текстът на предупредителната табелка за лазер не е на Вашия език, залепете преди първата експлоатация отгоре върху него доставения стикер на Вашия език.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Указания за сигурност - 2

Не насочвайте лазерния лъч към хора и животни и внимавайте да не погледнете непосредствено срещу лазерния лъч или срещу негово отражение. Така можете да заслепите хора, да причините трудови злополуки или да предизвикате увреждане на очите.

▶ Ако лазерният лъч попадне в очите, ги затворете възможно най-бързо и отдръпнете главата си от лазерния лъч.
▶ Не извършвайте изменения по лазерното оборудване.

▶ Не използвайте лазерните очила (принадлежност) като защитни очила. Лазерните очила служат за подобро разпознаване на лазерния лъч; те не предпазват от лазерно лъчение.

▶ Не използвайте лазерните очила (принадлежност) като слънчеви очила или при шофиране. Лазерните очила не предлагат пълна UV защита и намаляват възприемането на цветовете.

Допускайте измервателният уред да бъде ремонтиран само от квалифицирани техници и само с използване на оригинални резервни части. С това се гарантира запазването на функциите, осигуряващи безопасността на измервателния уред.

▶ Не оставяйте деца без пряк надзор да работят с измервателния уред. Те могат неволно да заслепят други хора или себе си.

▶ Не работете с измервателния уред в среда с пови- шена опасност от експлозии, в която има лесноза-

палими течности, газове или прахове. В измервателния уред могат да възникнат искри, които да възпламенят праха или парите.

▶ Не променяйте и не отваряйте акумулаторната батерия. Съществува опасност от възникване на късо съединение.

▶ При повреждане и неправилна експлоатация от акумулаторната батерия могат да се отделят пари. Акумулаторната батерия може да се запали или да експлодира. Погрижете се за добро проветряване и при оплаквания се обърнете към лекар. Парите могат да раздразнят дихателните пътища.

▶ При неправилно използване или повредена акуму- латорна батерия от нея може да изтече електролит. Избягвайте контакта с него. Ако въпреки това на ко- жата Ви попадне електролит, изплакнете мястото обилно с вода. Ако електролит попадне в очите Ви, незабавно се обърнете за помощ към究ен лекар. Електролитьт може да предизвика изгаряния на кожа- та.

▶ Акумулаторната батерия може да бъде повредена от остри предмети, напр. пирони или отвертки, или от силни удари. Може да бъде предизвикано вътрешно късо съединение и акумулаторната батерия може да се запали, да запуши, да експлодира или да се прегрее.

▶ Предпазвайте неизползваните акумулаторни батерии от контакт с големи или малки метални предмети, напр. кламери, монети, ключове, пирони, винтове и др.п., тъй като те могат да предизвикат късо съединение. Последствията от късото съединение могат да бъдат изгаряния или пожар.

▶ Използвайте акумулаторната батерия само в продукти на производителя. Само така тя е предпазена от опасно за нея претоварване.

Зареждайте акумулаторните батерии само със за- рядните устройства, които се препоръчват от про- изводителя. Когато използвате зарядни устройства за зареждане на неподходящи акумулаторни батерии, съ- ществува опасност от възникване на пожар.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Указания за сигурност - 3

Предпазвайте акумулаторната батерия от високи температури, напр. вследствие на продължително излагане на директна слънчева светлина, огън, мръсотия, вода и овлажняване. Има опасност от експлозия и късо съединение.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Указания за сигурност - 4

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - 1

Бутонни батерии не бива да попадат в ръцете на деца. Бутонните батерии са опасни.

▶ Бутонните батерии не бива никога да се гълтат или да се вкарват в други отвори на тялото. Ако има съмнение, че е била глътната бутонна батерия или е

била вкарана в друг отвор на тялото, потърсете незабавно лекарска помощ. Гълтането на бутонна бате- рия може да предизвика тежки вътрешни увреждания и смърт в рамките на 2 часа.

▶ При смяна на бутонната батерия внимавайте за компетентното изпълнение на операцията. Съществува опасност от експлозия.
▶ Използвайте само бутонните батерии, посочени в това ръководство за експлоатация. Не използвайте други бутонни батерии или друг източник на ток.
▶ Не се опитвайте да презареждате бутонна батерия и не правете късо съединение между клемите й. Бутонната батерия може да протече, да експлодира, да се възпламени и да предизвика наранявания на хора.
Изваждайте и изхвърляйте изхабени бутонни батерии съгласно предписанията. Изхабени бутонни батерии могат да протекат и да увредят продукта или да предизвикат наранявания.
▶ Не прегрявайте бутонни батерии и не ги хвърляйте в огън. Бутонната батерия може да протече, да експлодира, да се възпламени и да предизвика наранявания на хора.
▶ Внимавайте да не повредите бутонната батерия и не се опитвайте да я разглобявате. Бутонната батерия може да протече, да експлодира, да се възпламени и да предизвика наранявания на хора.
▶ Не допускайте повредена бутонна батерия да влиза в контакт с вода. При реакция на изтичащия литий с вода може да се отдели водород, вследствие на което да възникне пожар, експлозия или да бъдат предизвикани наранявания.
▶ Спрете да използвате измервателния инструмент, ако държачът на бутонната батерия вече не се затваря правилно и докрай, извадете бутонната батерия и осигурете ремонт на измервателния инструмент.
▶ Високите температурни разлики в термограмата могат да доведат до това, дори високите температури да се представят в цвят, който се асоциира с ниски температури. Контакт с такава повърхност може да доведе до изгаряния.
Правилни измервания на температурата са възможни само ако настроеният коефициент на излъчване съответства на коефициента на излъчване на обекта. Обектите могат да се показват с твърде висока или твърде ниска температура, което е възможно да доведе до опасност при допир.
▶ Не насочвайте измервателния уред директно към слънцето или към CO_2 мощен лазер. Това може да доведе до повреда на детектора.
▶ Предпазвайте измервателния уред, особено областите на камерата и инфрачервената леща, от влага, сняг, прах и мръсотия. Приемателната леща може да се запоти или замърси и измервателните резултати да са неверни. Грешните настройки на уреда, както и допълнителните атмосферни влияния могат да

доведат до грешни измервания. Обектите могат да се показват с твърде висока или твърде ниска температура, което е възможно да доведе до опасност при допир.

Описание на продукта и дейността

Моля, вземете под внимание фигурите в началото на ръководството за експлоатация.

Предназначение на уреда

Тази камера за термограми е предназначена за безконтактно измерване на повърхностни температури.

Показваната термограма показва температурното разпределение на полето на видимост на камерата за термограми и позволява така да се представят цветово диференцирано температурните отклонения.

Така при правилна употреба могат безконтактно да се преглеждат повърхности и предмети за температурни различия, респ. температурни аномалии, да се визуализират детайли и/или евентуални слаби места, напр.:

– топлоизолации и изолирания (напр. откриване на топлинни мостове),

– активни тръби за нагряване и топла вода (напр. подово отопление) в подове и стени,

– прегряли електрически компоненти (напр. предпазители или клеми),

– дефектни или повредени машинни части (напр. прегряване от дефектни сферични лагери).

Измервателният уред не е подходящ за измерване на температура на газове.

Измервателният уред не бива да се използва за целите на хуманната медицина.

Моля, информирайте се относно ветеринарномедицинското приложение на

www.bosch-professional.com/thermal.

Измервателният уред е подходящ за работа на открито и в затворени помещения.

Този продукт е потребителски лазерен продукт в съответствие с EN 50689.

Светлината на този измервателен уред е предназначена да осветява директната работна зона на измервателняи уред за правене на снимки и не служи за постоянна работа светлина.

Лазерната точка не бива да се използва като лазерен пойнтер. Тя служи само за маркиране на измервателната повърхност.

Изобразени елементи

Номерирането на елементите се отнася до изображение- то на измервателния уред на страницата с фигурите.

(1) Предпазна капачка
(2) Отвор за изходящия лазерен лъч
(3) Визуална камера
(4) Работна лампа

(5) Инфрачервен сензор
(6) Бутон измерване пауза/старт
(7) Гнездо за акумулаторната батерия
(8) Предупредителна табелка за лазерния лъч
(9) Скоба за захващане на бутонна батерия
(10) Винт скоба за захващане на бутонна батерия
(11) Капак за USB букса и стойка за бутонни батерии
(12) USB Type-C® букса ^a)
(13) Бутон за лазер
(14) Бутон за отключване на акумулаторната батерия/адаптера
(15) Акумулаторна батерия ^b)
(16) USB Type-C® кабел ^b)
(17) Мултифункционален бутон
(18) Пусков прекъсвач/бутон Назад
(19) Дисплей
(20) Сериен номер
(21) Вложка адаптер за батерия
(22) Батерии ^b)

(23) Капаче за затваряне адаптер за батерия
a) USB Type-C® и USB-C® са пазарни наименования на USB Implementers Forum.
b) Изобразените на фигурите или описани в ръководството за експлоатация допълнителни приспособления не са включени в окомплектовката.

Елементи за индикация

(a) Символ за коефициент на излъчване
(b) Индикатор отразена температура
(c) Индикатор средна температура
(d) Символ памет пълна
(e) Символ работна светлина
(f) Символ лазер
(g) Индикатор за степента на зареденост на акумулаторната батерия
(h) Индикатор максимальна повърхностна температура в диапазона на измерване

(i) Скала
(j) Индикатор минимална повърхностна температура в диапазона на измерване

(k) Символ температурна скала фиксиране

(I) Индикатор студена точка (примерен)

(m) Кръстче с температурен индикатор

(n) Индикатор гореща точка (примерен)

(o) Символ меню

Технически данни

Камера за термограми GTC 12V-450-13
Каталожен номер3 601 K83 900
Резолюция инфрачервен сензор 256 × 192 px
Термична чувствителност ^A) ≤ 50 mK
Спектрален диапазон 8–14 μm
Зрително поле (FOV) ^A) 55,6° × 42°
Пространствена резолюция (IFOV) 3,79 mrad
Фокусно разстояние ^A) ≥ 0,5 m
Фокус фиксиран
Стойност на възпроизвеждане образ термограма ≤ 9 Hz
Диапазон измерване повърхностна температура ^A) -20 ... +450 °C
Точност на измерване повърхностна температура ^A)B)C
>0 °C ... ≤ +100 °C ^D) ±2 °C
>+100 °C ^E) ±2 %
Температурна разделителна способност 0,1 °C
Тип дисплей TFT
Големина на дисплея 2,8"
Резолюция дисплей 480 × 360 px
Разделителна способност интегрирана визуална камера 2 MP (640 × 480 px)
Формат на картината .jpg

254 | Български

Камера за термограми GTC 12V-450-13

Запаметени елементи на процес на запаметяване 1 × термограма (екранна снимка),1 × визуална реална снимка, вкл. температурни стойности(метаданни)
Макс. брой снимки във вградената памет 500
Макс. работна височина над базовата височина 2000 m
Степен на замърсяване съгласно IEC 61010-1 2F)
Относителна влажност на въздуха макс. A)90 %
Клас лазер 2
Тип лазер < 1 mW, 645–660 nm
Отклонение на лазерния лъч 1,5 mrad (пъленъгъл)
Електрическо захранване
– Акумулаторна батерия (литиево-йонна) 12 V
– Акумулаторни батерии (алкално-манганови с адаптер за батерии)4 × 1,5 V LR6 (AA)
– Акумулаторни батерии (NiMH с адаптер за батерии) 4 × 1,2 V HR6 (AA)
Продължителност на работа G)
– Акумулаторна батерия (литиево-йонна) H)8 h
– Батерии (алкално-манганови) 4 h
Захранване с енергия системно време CR1225 (3-V литиева батерия)
USB-Standard 2.0
USB интерфейс USB Type-C®
Тегло J)0,354 kg
Размери (дължина × ширина × височина) K)89 × 79 × 209 mm
Клас на защита (с изключение на акумулаторната батерия/батериите, в изправена позиция)IP54
Препоръчителна температура на околната среда при зареждане0 °C ... +35 °C
Разрешени температури на околната среда
– по време на работа –10 °C ... +50 °C
– при складиране с акумулаторна батерия–20 °C ... +50 °C
– при складиране без акумулаторна батерия–20 °C ... +70 °C
Препоръчителни акумулаторни батерииGBA 12V...
Препоръчителни зарядни устройстваGAL 12...GAX 18...

A) съгласно стандарт VDI 5585 (средна стойност)

B) При температура на околната среда от 20–23 °C и коефициент на излъчване от > 0,95, разстояние на измерване: 1 m, време на работа: > 5 min, апертура от 150 mm, с изключена работна светлина и лазер

С) С включено отклоение според употреба (напр. отражение, разстояние, температура на околната среда)

D) Важи за средната точка, за всички други пиксели допълнително ±1 °C

E) Важи за средната точка, за всички други пиксели допълнително ±1 %

F) Има само непроводимо замърсяване, при което обаче е възможно да се очаква временно причинена проводимост поради конденз.

G) С изключена работна светлина и средна яркост на дисплея

H) в зависимост от използваната акумулаторна батерия

I) при температура на околната среда от 20-30 °C

J) Тегло без акумулаторна батерия/адаптер/батерии

K) СGBA 12V 2.0Ah или адаптер на батерия

За еднозначно идентифициране на Вашия измервателен уред служи серийният номер (20) на табелката на уреда.

Захранване на измервателния инструмент

Измервателният уред може да бъде захранван литиево- йонна акумулаторна батерия на Bosch, с обикновени ба- терии или с обикновени NiMH акумулаторни батерии.

Работа с акумулаторна батерия (вж. фигур. А)

▶ Използвайте само посочените в раздела Технически данни зарядни устройства. Само тези зарядни устройства са с параметри, подходящи за използваната във Вашия измервателен уред литиево-йонна батерия.

Указание: Литиево-йонните акумулаторни батерии се доставят частично заредени поради международните предписания за транспорт. За да се гарантира пълната мощност на акумулаторната батерия, заредете я напълно преди първата употреба.

За поставяне на заредената акумулаторна батерия (15) я вкарайте в гнездото (7), докато усетите отчетливо прещ- ракване.

За изваждане на акумулаторната батерия (15) натиснете освобождаващите бутони (14) и издърпайте акумулаторната батерия от гнездото (7). При това не прилагайте сила.

Работа с батерии (вж. фигур. В)

За работата на измервателния уред се препоръчва употребата на алкално-манганови или NiMH акумулаторни батерии.

Батериите се поставят в адаптор за батерии.

Адапторът за батерии е предназначен само за ползване в предвидените за това измервателни уреди на Bosch и ползването му с електроинструменти не се допуска.

За поставяне на батериите вкарайте кутията (21) на адаптора за батерии в гнездото за батерии (7). Поставете батериите така, както е показано на изображението на затварящия капак (23) в кутията. Поставете затварящия капак на кутията, докато усетите отчетливо прещракване. За изваждане на батериите (22) натиснете деблокиращите бутони (14) на капака (23) и го издърпайте. Извадете батериите. За да извадите разположената вътре вложка (21) от акумулаторната кутия, я захванете от вътрешната страна и я издърпайте от измервателния уред с лек натиск към страничната стена.

Винаги сменяйте всички батерии, респ. акумулаторните батерии едновременно. Използвайте само батерии или акумулаторни батерии на един производител и с еднакъв капацитет.

Kogato няма да използвате измервателния уред продължително време, изваждайте батериите, респ. акумулаторните батерии. Батериите и акумулаторните батерии могат да корозират при по-дълго съхранение в измервателния уред.

Указания за оптимална работа с акумулаторната батерия

Предпазвайте акумулаторната батерия от влага и вода.

Съхранявайте акумулаторната батерия само в температурния диапазон от – 20 °C до 50 °C. Напр. не оставяйте акумулаторната батерия през лятото в автомобил на слънце.

Съществено съкратено време за работа след зареждане показва, че акумулаторната батерия е изхабена и трябва да бъде заменена.

Спазвайте указанията за бракуване.

Работа

▶ Предпазвайте измервателния прибор от овлажняване и директно попадане на слънчеви лъчи.
▶ Не излагайте измервателния уред на екстремни температури или резки температурни промени. Напр. не го оставяйте продължително време в автомобил. При големи температурни разлики оставайте електроинструментът първо да се темперира преди да го включите. При екстремни температури или големи температурни разлики точността на измервателния уред може да се влоши.
▶ Изчаквайте измервателният уред да се аклиматизира добре. При големи температурни разлики времето за аклиматизиране може да стигне до 60 min. Това например може да се случа, ако измервателният уред е бил съхраняван в студен автомобил и след това се извършва измерване в топла сграда.
▶ Избягвайте силни удари или изпускане на измервателния уред. След силни външни въздействия и при неправилно функциониране трябва да предадете измервателния уред за проверка в оторизиран сервис за електроинструменти на Bosch.

Пускане в експлоатация

При първо включване

При първо включване на измервателния уред или след нулиране до фабрични настройки трябва да се извършат някои основни настройки. Изберете желаните стойности чрез натискане на мултифункционалния бутон (17) долу, горе, вляво или вдясно. Натиснете мултифункционалния бутон (17) в средата, за да потвърдите избора си. Когато потвърдите избора, на дисплея ще Ви бъде показана следващата настройка. В статусната лента горе се показва общият брой и броят на оставащите настройки.

Следните основни настройки са на разположение:

  • <Език>
  • <формат дата>
  • <Дата>
  • <формат на часа>
  • <Час>

Включване и изключване

За измерване отворете защитното капаче (1). По време на работа внимавайте инфрачервеният сензор да не се затваря или покрива.

За включване на измервателния уред натиснете пусковия прекъсвач (18). На дисплея (19) се появява инициализиращата последователност. След началната последователност измервателният уред започва веднага с измерването и продължава това постоянно до изключване.

Указание: През първите минути може да се стигне до това, измервателният уред да се изравнява сам по-често, тъй като температурата на сензора и на околната среда още не са изравнени. Новото сензорно изравняване позволява прецизно измерване.

През това време индикатора за температура се маркира с \~. При силни колебания в температурата на околната среда този ефект се подсилва. Ето защо по възможност включвайте измервателния уред няколко минути преди началото на измерването, за да може той да се стабилизира термално.

За изключване на измервателния уред натиснете пусковия прекъсвач (18) > 1 s. Измервателният уред запа-метява всички настройки и след това се изключва. Затворете предпазното капаче (1) за сигурен транспорт на измервателния уред.

В главното меню можете да изберете дали и след колко време измервателният уред да се изключи автоматично (вж. „Главно меню“, Страница 258).

Ако акумулаторната батерия, респ. измервателният уред са извън посочената в техническите данни работна температура, то измервателният уред след кратко предупреждение (вж. „Грешки – Причини за възникване и начини за отстраняване“, Страница 260) автоматично се изключва. Оставете измервателния уред да се темперира и го включете отново след това.

Навигирайте в различните менюта

Навигирайте в различните менюта на измервателния уред:

– Извикване на лентите от менюто: Натиснете мултифункционалния бутон (17) в средата или вляво. Лентите от менюто вдясно и вляво се показват на дисплея, главното меню е подчертано.
– Прелистване в лявата лента от менюто/навигиране в главното меню: Натиснете мултифункционалния бутон (17) горе, долу, вляво или вдясно.
– Смяна в лявата или дясната лента от менюто: Натиснете мултифункционалния бутон (17) вляво или вдясно.
– Потвърждаване на избора/преминаване в подменю: Натиснете мултифункционалния бутон (17) в средата.
– Връщане от подменю на по-висше меню: Натиснете бутона Назад (18).

Подготовка на измерването

Регулиране на коефициента на излъчване за измервания на температурата на повърхността

Коефициентът на излъчване на тялото зависи от материала и от структурата на повърхността. Той изразява колко инфрачервена топлинна енергия излъчва обектът в сравнение с идеален излъчвател (черно тяло, коефициент на излъчване € = 1) и съответно има стойност от 0 до 1.

За определяне на повърхностната температура се измерва безконтактно инфра-червеното излъчване на обекта, към който е насочен уреда. За правилни измервания настроеният върху измервателния уред коефициент на излъчване трябва да се проверява преди всяко измерване и трябва при нужда да се адаптира към измервания обект.

Предварително настроените в измервателния уред коефициенти на излъчване са ориентировъчни стойности.

Можете да изберете един от предварително настроените коефициенти на излъчване или да въведете точна числова стойност. Настройте желания коефициент на излъчване през менюто <Параметри на

измерване> → <Коефициент> (вж. „Главно меню“, Страница 258).

Правилни измервания на температурата са възможни само ако настроеният коефициент на излъчване съответства на коефициента на излъчване на обекта.

Колкото по-нисък е коефициентът на излъчване, толкова по-голямо е влиянието на отразената температура върху резултата от измерването. Ето защо при промени по коефициента на излъчване винаги адаптирайте отразената температура. Настройте отразената температура през менюто <Параметри на измерване> → <Отразена температура> (вж. „Главно меню“, Страница 258).

Грешно представените от измервателния уред температурни различия могат да се дължат на различни температури и.или на различни коефициенти на излъчване. При силни различия в коефициентите на излъчване показваните температурни различия могат значително да се различават от реалните.

Ако няколко обекта на измерване от различен материал, респ. от различна структура се намират в измервателната зона, то показваните температурни стойности са точни само при подходящите за настроения коефициент на излъчване обекти. При всички други обекти (с други коефициенти на излъчване) могат да се използват показваните цветови различия като указание за температурните отношения.

Указания за околните условия при измерване

Силно отразяващи или блестящи повърхности (напр. блестящи фаянсови плочки или метални повърхности) могат да влошат силно показваните резултати, респ. да окажат влияние върху тях. При необходимост залепете върху измерваната повърхност тъмна матирана лента, ко-ято е добре топлопровеждаща. Изчакайте известно вре-ме, докато лепенката изравни температурата си с тази на повърхността.

При рефлектиращи повърхности внимавайте да работите под подходящ ъгъл, за да не бъде влошен резултатът от отразени топлинни лъчи от други обекти. Напр. при измервания отпред перпендикулярно отражението на топлината от Вашата собствена телесна топлина може да попречи на измерването. При равна повърхност могат да се покажат контурите и температурата на Вашето тяло (отразена стойност), което не отговаря на действителната температура на измерваната повърхност (установена стойност, респ. реална стойност на повърхността).

Измерването през прозрачни материали (напр. стъкло или прозрачни пластмаси) е невъзможно по принцип.

Резултатите от измерването са толкова по-точни и по-надеждни, колкото по-добри и по-стабилни са условията, при които се извършва измерването. При това не само силните температурни колебания в условията на околната среда са от значение, но и силните колебания в температурите на измервания обект могат да засегнат точността.

Измерването на температура чрез инфрачервени лъчи се влияе от наличието на пушек, пара/високата влажност на въздуха или от запрашеността на въздуха.

Указания за по-добра точност на измерванията:

– Приближете се колкото се може повече до измервания обект, за да минимизирате смущаващите фактори между себе си и измерваната повърхност.
– Преди измерване проветрете помещенията, особено ако въ воздухът е замърсен или наситен с пари. След проветряване изчаквайте известно време изравняване на температурите в помещението, така че да бъдат достигнати обичайните им стойности.

Маркиране на измервателното място

▶ Не насочвайте лазерния лъч към хора или животни; не гледайте срещу лазерния лъч, също и от голямо разстояние.

Измервателният уред е снабден с лазер, за да се маркира измервателното място.

Натиснете бутона на лазера (13) и го задръжте натиснат. Символът на лазера (f) се показва в статусната лента и се показва червен кръг около мерника (m). Припокриването на лазера и мерника е точно покриващо при разстояние от 1 м. Ако бутоньт на лазера (13) се отпусне, лазерът се изключва.

Задаване на температури на базата на скалата

От дясната страна на дисплея се показва скалата (i). Стойностите в горния и долния край се ориентират по установената в термограмата максимальна температура (h), респ. минимальна температура (j). За скалата се оценяват 99,99 % от всички пиксели. Задаването на цвят към температурна стойност в изображението става равномерно (линейно).

С помощта на различни цветови тонове могат да се задават температури в рамките на тези две крайни стойности. Температура, която е точно между максималната и минималната

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Задаване на температури на базата на скалата - 1

стойност, напр. се посочва със средния цветови диапазон от скалата.

За определяне на температурата на конкретна област преместете измервателния уред, така че кръстчето с температурния индикатор (m) да е насочено към желаната точка, респ. зона. В автоматичната настройка цветовият спектър на скалата винаги е разпределен върху цялата област на измерване в рамките на максимальната, респ. минималната температура (= равномерно).

Измервателният уред показва всички измерени температури в областта на измерване една спрямо друга. Ако в дадена област, напр. в едно цветово представяне, топлината в цветовата палитра се показва в синьо, това означава, че сините области са част от по-студените измервателни стойности в актуалната област. Тези области могат обаче да са в температурен диапазон, който при определени обстоятелства може да доведе до наранявания. Ето защо винаги внимавайте за показваните температури на скалата, респ. директно върху кръстчето.

Функции

Спазвайте информацията за навигиране в различните менюта (вж. „Навигирайте в различните менюта“, Страница 256)

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Функции - 1

Осветяване на измервателния обект

Измервателният уред е оборудван с работна светлина (4). Предназначена е да осветява директната работа зона на измервателнии уред за правене на снимки и не служи за постоянна работа светлина.

За включване/изключване на работната светлина извикайте лявата странична лента. Прелистете към точка от менюто / и потвърдете избора си. Ако работната светлина е включена, това се показва в статусната лента.

Светлината автоматично угасва след 2 минути, за да не влияе на точността на измерването.

Автоматичното време на изключване можете да установите в менюто в <Настройки на инструментите>.

Припокриване на термограма и реално изображение
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Осветяване на измервателния обект - 1

text_image 150.1 28.1 8.3 150.1 8.3

За по-добро ориентиране (= пространствено разпределение на показваната термограма) при изравнени температурни области допълнително може да се включи визуално реално изображение.

Указание: Припокриването на реално изображение и термограма е точно при разстояние от 1 м. При различни разстояния от обекта на измерване по принцип се получава разместване между реалното изображение и термограмата. Това разместване трябва да се компенсира със специални приложения на Bosch. Информация за приложенията и техните съвместимости ще откриете на продуктовата страница на измервателняи инструмент или на адрес www.bosch-professional.com/thermal.

Измервателният уред ви предлага следните възможности:

- 100 % инфрачервено изображение

Показва се само термограмата.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Осветяване на измервателния обект - 2

- Проврачност

Показваната термограма се поставя прозрачно върху реално изображение. Така обектите могат да се раз-познават по-добре.

За активиране/деактивиране на настройката извикайте лявата странична лента и прелистете до точка от менюто <Виз. Изобр. не вкл>/<Виз. Изоб. не изкл>. Потвърдете избора си с натискане на мултифункционалния бутон (17) в средата.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Осветяване на измервателния обект - 3

- Изображение в изображението

Показваната термограма се изрязва и околната зона се показва като реално изображение. Тази настройка подобрява локалното задаване на зоната на измерване.

За активиране/деактивиране на настройката извикайте лявата странична лента и прелистете до точка от менюто /. Потвърдете избора си с натискане на мултифункционалния бутон (17) в средата.

Адаптиране на цветовото представяне
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Осветяване на измервателния обект - 4

natural_image Thermal imaging view of a pipe or pipe joint with temperature scale (150.1°C) and measurement annotations (8.3), no readable text or symbols beyond UI controls.

Според ситуацията на измерване различните цветови палитри могат да облекчат анализа на термограмата и да покажат по-ясно обекти и аспекти на дисплея. Измерените температури не се влияят от това. Променя се само показването на температурните стойности.

За смяна на цветовата палитра извикайте страничната лента и прелистете към точка от менюто "Цветова палитра". Потвърдете избора си с натискане на мултифункционалния бутон (17) в средата.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Осветяване на измервателния обект - 5

Фиксиране на скалата

Адаптирането на цветовото разпределение в термограмата става автоматично, но може да се фиксира чрез натискане на мультифункционалния бутон (17) вдясно и след това в средата. Това позволява сравнимост на термограмите, които са заснети при различни температурни условия (напр. при проверка на няколко стаи за термомостове) или скриване на изключително студен или горещ обект в термограмата, който иначе би я изкривил (напр. нагревателно тяло като горещ обект при търсене на термомостове).

За да се включи отново скалата на автоматично, извикайте дясната странична лента и натиснете мултифункционалния бутон (17) в средата. Температурите сега отново са динамични и се адаптират към измерените минимални и максимални стойности.

Главно меню

Извикайте лявата странична лента (вж. „Навигирайте в различните менюта“, Страница 256). За достигане до главното меню, натиснете мултифункционалния бутон (17) в средата.

- <Галерия> В тази точка от менюто можете да изтриете поотделно запаметените снимки или всички едновременно.

- <Параметри на измерване>

- <Коефициент> (a)

За някои от най-често срещаните материали са на разположение записани коефициенти на излъчване. За да се облекчи търсенето, стойностите са

обобщени по групи в каталога за коефициенти на излъчване. Изберете в точка от менюто <Каталог

материали> първо подходящата категория и след това подходящия материал. Ако Ви е известен точния коефициент на излъчване на обекта, който измервате, можете да въведете числената му стойност в точка от менюто <Дефинирано от потребителя>.

• <Отразена температура> (b)

Настройката на този параметър подобрява резултата от измерването особено при материали с нисък коефициент на излъчване (= висока рефлексия). В някои ситуации (особено във вътрешни помещения) отразената температура отговаря на температурата на околната среда. Ако в близост до силно рефлектиращи обекти има обекти със силно различаващи се температури, които могат да повлият на измерването, тази стойност трябва да се адаптира. Натиснете за целта мултифункционалния бутон (17) вляво или вдясно.

- <Диапазон на температура>

За да се гарантира висока точност за целия диапазон на измерване, се измерва в 2 температурни диапазона. Във функцията за измерване <Автом> измервателният уред избира подходящия температурен диапазон на базата на разпределението на температурата в термограмата автоматично. При това се оценява колко измерени стойности са налице над определен температурен праг. Ако трябва да се измерват много малки, но горещи обекти, може да се стигне до избор на неподходящо нисък за високите температурите температурен диапазон. Това се разпознава по намиращия се отпред символ \~ до температурната индикация. В такъв случай преминете към функция за

измерване <100 °C ... 450 °C> или <-20 °C ...

100 °C>, в която цветовото разпределение отговаря на настроения температурен диапазон. Настройката се посочва по скалата със стрелка нагоре или надолу.

- <Настройки на дисплея>

• <Централна точка> (m): <ВКЛ>/<ИЗКЛ>

Точката се показва централно в термограмата и ви показва измерената температурна стойност на това място.

• <Гореща точка> (n): <ВКЛ>/ <ИЗКЛ>

Най-горещата точка (= измервателен пиксел) се маркира с червено кръстче в термограмата. Това облекчава търсенето на критични места (напр. хла-бава контактна клема в командния шкаф).

• <Студена точка> (I): <ВКЛ>/ <ИЗКЛ>

Най-студената точка (= измервателен пиксел) се маркира със синьо кръстче в термограмата. Това облекчава търсенето на критични места (напр. неупътнено място в прозореца).

• <Температурна скала> (i): <ВКЛ>/<ИЗКЛ>

• <Средна температура> (с): <ВКЛ>/<ИЗКЛ>

Средната температура (с) се показва горе вляво в термограмата (средна температура на всички измерени стойности в термограмата). Това може да ви улесни при определяне на отразената температура.

- <Настройки на инструментите>

• <Яркост на дисплея>

В тази точка от менюто можете да адаптирате яркостта на осветлението на дисплея.

В тази точка от менюто можете да изберете време- вия интервал за автоматично изключване на работ- ната светлина, ако не е натиснат бутон.

- <Инстр. Прев. изкл след>

В тази точка от менюто можете да изберете интервала от време, след който измервателният уред се изключва автоматично, ако не бъде натиснат бутон. Можете също да деактивирате автоматичното изключване, като изберете опцията <Никога>.

«Дата и час»

В това подменю можете наред с настройката на време и дата да промените и съответните им формати.

- <Език>

В тази точка от менюто можете да изберете използвания в индикатора език.

- <фабр. настройки>

В тази точка от менюто можете да нулирате измервателния уред до фабрични настройки и да изтриете всички данни окончателно. Това при определени обстоятелства може да трае няколко минути. Натиснете мултифункционалния бутон (17) вдясно, за да изтриете всички файлове или мултифункционалния бутон (17) вляво, за да прекратите процеса.

- <Информация>

В тази точка от менюто можете да извикате информация за измервателния уред. Там можете да намерите серийния номер на измервателния уред и версията на инсталирания софтуер. Освен това там можете да намерите допълнителна информация за измервателния уред и за софтуерната актуализация.

За да напуснете произволно меню и да се върнете към основния екран, можете да натиснете също и бутона Измерване (6).

Актуализиране на софтуера на измервателния уред

При нужда можете да актуализирате софутера на измер- вателния уред през USB Type-C® интерфейса. Информа- ция за целта ще откриете на адрес: www.bosch-professional.com/thermal-update.

Документиране на результати от измерването

Запаметяване на результати от измерването

Директно след включването измервателният уред започва с измерването и продължава това постоянно до изключване.

За да запаметите изображение, насочете камерата върху желания обект за измерване и натиснете бутона за измерване (6). Изображението се запазва във вътрешната памет на измервателния уред. Измерването се замразява и се показва на дисплея. Това ви позволява да наблюдавате внимателно изображението и да направите последващо адаптиране (напр. на цветовата палитра). Ако не искате да запаметите замразеното изображение, старти-

райте отново с бутона Измерване (6) режима на измерване. Ако искате да съхраните изображението във вътрешната памет на измервателния уред, натиснете мултифункционалния бутон (17) в средата.

Извикване на запаметени изображения

За извикване на запаметените термограми проциедирайте както следва:

– Натиснете директно след запаметяване отново мульти-функционалния бутон (17) в средата. На дисплея се показва ревю на последно запаметените снимки.
– Алтернативно можете да извикате запаметените снимки в точка от менюто <Галерия>.
- За да сменяте между запаметените термограми, натиснете мультифункционалния бутон (17) вдясно или вляво.

Допълнително към термограмата се запаметява и визуалното изображение. За да го извикате, натиснете мултифункционалния бутон (17) горе или долу.

След 5 с измервателният уред преминава към изглед на пълен екран. В изглед на пълен екран индикаторът на заглавната лента се скрива, за да може да се разгледат всички детайли на термограмата.

С натискане на мултифункционалния бутон (17) горе и долу можете да сменяте изгледите.

Изтриване на запаметени снимки

За изтриване на отделни или на всички термограми на- тиснете мултифункционалния бутон (17) в средата. Отваря се подменю.

– Тук можете да изберете дали искате да изтриете само тази снимка или всички снимки. Потвърдете избора с мултифункционалния бутон (17) в средата.
При избора <Изтриване> можете да избирате между <Изтриване на всички> и <Отказ>. Потвърдете избора с мультифункционалния бутон (17) в средата.

- В това подменю можете да разгледате и информация за коефициента на излъчване и за рефлектиращата температура.

Фрагментите с данни на снимките остават в паметта и могат да се реконструират. За окончателно изтриване изберете в главното меню <Настройки на инструментите> → <фабр. настройки>.

Пренасяне на данни

Пренос на данни чрез USB интерфейса

Отворете капака (11) на USB Type-C® буксата. Свържете USB Type-C® буксата (12) на измервателния уред чрез доставения USB Type-C® кабел (16) с Вашия компютър.

Сега включете измервателния уред с пусковия прекъсвач (18).

Отворете на компютъра си файловия браузър и изберете драйв GTC_450. Записаните файлове могат да се копират, преместват или изтриват от вградената памет на измервателния уред.

Когато желаната процедура се завърши, разкачете драйва стандартно от компютъра и отново изключете измервателния уред с пусковия прекъсвач (18).

Внимание: Винаги първо отписвайте драйва от Вашата операционна система (изкарване на диска), тъй като в противен случай вътрешната памет на измервателния уред може да се повреди.

Отстранете USB Type-C® кабела и затворете капака (11). Дръжте капака на USB интерфейса винаги затворен, за да не могат да проникнат прах или пръски вода в корпуса.

Указание: Чрез USB свързвайте измервателния уред само с компютър. При включване към други устройства измервателният уред може да бъде повреден.

Указание: USB Type-C® интерфейсът служи само за предаване на данни. Батерии и акумулаторни батерии не могат да се зареждат през него.

Допълнителна обработка на термограми

Можете да дообработите запаметените термограми със специални приложения на Bosch. Информация за приложенията и техните съвместимости ще откровете на продуктовата страница на измервателняи инструмент или на адрес www.bosch-professional.com/thermal.

Грешки – Причини за възникване и начини за отстраняване

В случай на неизправност измервателният уред извършва рестартиране и след това може да се използва отново. В противен случай долният преглед ще Ви помогне при трайни съобщения за грешка.

Грешка Причина Помощ

Измервателният уред не може да се включи.Акумулаторни/обикновени батерии празниЗаредете акумулаторните батерии, респ. заменете батериите.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Грешки – Причини за възникване и начини за отстраняване - 1Акумулаторни/обикновени батерии грешкаЗаменете акумулаторната батерия, респ. батериите.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Грешки – Причини за възникване и начини за отстраняване - 2Акумулаторни/обикновени батерии са твърде горещи, респ. твърде студениИзчакайте акумулаторните батерии да се темперират, респ. заменете ги.

Грешка Причина Помощ
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Грешки – Причини за възникване и начини за отстраняване - 3

Измервателният уред е твър- Изчакайте измервателния уред да се темперира. де горещ, респ. твърде студен

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Грешки – Причини за възникване и начини за отстраняване - 4

USB порт или USB кабел де- фектни Проверете дали измервателният уред може да се свърже с друг компютър. Ако не може, изпратете измервателния ured в оторизирана клиентска служба на Bosch.

Измервателният уред не може да се свърже с компютър.

Указание: Винаги използвайте USB кабела от обема на доставката.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Грешки – Причини за възникване и начини за отстраняване - 5

Бутонна батерия изтощена Сменете бутонната батерия (вж. „Смяна на бутонната батерия (вж. фиг. С)“, Страница 261). Потвърдете смяната с "ОК" с натискане на мултифункционалния бутон (17) в средата.

Пояснения на термини

Допълнителна информация ще откриете на www.bosch-professional.com/thermal.

Инфрачервено топлинно излъчване

Инфрачервеното топлинно излъчване представлява електромагнитни лъчи, излъчвани от всяко тяло над 0 Калвин (-273 °C). Интензивността на лъчите зависи от температурата и коефициента на излъчване на тялото.

Коефициент на излъчване

Коефициентът на излъчване на тялото зависи от материала и от структурата на повърхността. Той изразява колко инфрачервена топлинна енергия излъчва обектът в сравнение с идеален излъчвател (черно тяло, коефициент на излъчване € = 1) и съответно има стойност от 0 до 1.

Топлинен мост

Като топлинен мост се обозначава място върху външната стена на сграда, на което поради конструкцията се получава локално повишена загуба на топлина.

Топлинните мостове могат да доведат до увеличен риск от плесен.

Отразена температура/отражаемост на обект

Отразената температура представлява излъчванията на топлина, които не излизат от самия обект. В зависимост от структурата и материала излъчванията от околната среда се отразяват в подлежащия на измерване обект и така изкривяват същинския резултат за температурата.

Разстояние до обекта

Разстоянието между измервания обект и измервателния уред оказва влияние върху откритата големина на повърхността на пиксел. С нарастващо разстояние до обекта можете да откривате по-големи обекти.

Разстояние (m) Размер на инфрачервения пиксел (mm)Ширина × височина инфрачервена зона (m)
0,30 1,14 ~ 0,29 × 0,22
0,55 2,08 ~ 0,53 × 0,40
Разстояние (m) Размер на инфрачервения пиксел (mm)Ширина × височина инфрачервена зона (m)
1,00 3,79 ~ 0,97 × 0,73
2,00 7,58 ~ 1,94 × 1,46
5,00 18,95 ~ 4,85 × 3,64

Поддържане и сервис

Поддържане и почистване

Съхранявайте и пренасяйте измервателния уред само във включената в окомплектовката предпазна чанта.

Поддържайте измервателния уред винаги чист. Замърсеният инфрачервен сензор (5) може да влоши точността на измерване.

При почистване в измервателния уред не трябва да попада вода.

Не се опитвайте да отстранявате с остри предмети мръсотия от инфрачервения сензор (5), камерата (3), работната светлина (4) или изходния отвор на лазера (2). Не бършете инфрачервения сензор и камерата (опасност от надраскване).

Почиствайте редовно специално повърхностите на изхода на лазерния лъч и внимавайте да не остават власинки.

Ако желаете ново калибриране на измервателния уред, моля, обърнете се към оторизиран сервис на Bosch.

При необходимост от ремонт предоставяйте измервателния уред в оригиналната опаковка.

В измервателния уред няма части, които могат да се ремонтират от потребителя. При отваряне на корпуса на измервателния уред уредът може да бъде повреден.

Смяна на бутонната батерия (вж. фиг. С)

Отворете капака (11).

Завъртете винта (10) на стойката на бутонната батерия. Изтеглете стойката на бутонната батерия (9) от измервателния уред. Сменете бутонната батерия. Отново затегне-

262 | Македонски

те винта (10) след поставяне на стойката на бутонната батерия.

Клиентска служба и консултация относно употребата

Отдельт за обслужване на клиенти отговаря на Вашите въпроси относно ремонта и поддръжката на Вашия уред, както и относно резервни части. Чертежи на частите в разглобен вид и информация относно резервни части ще намерите също тук: www.bosch-pt.com

Екипът за консултации за употреба на Bosch ще Ви помогне с удоволствие, ако имате въпроси относно нашите уреди и техните принадлежности.

При всякакви уточнителни въпроси и поръчки на резервни части, моля, посочвайте непременно 10-цифрения материален номер, посочен на фирмената табелка на уреда.

България

Robert Bosch SRL

Service scule electrice

Strada Horia Măcelariu Nr. 30–34, sector 1

013937 Bucureşti, România

Тел.: +359(0)700 13 667 (Български)

Факс: +40 212 331 313

Email: BoschServiceCenterBG@ro.bosch.com

www.bosch-pt.com/bg/bg/

Допълнителни адреси на сервиси ще намерите на:

www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Транспортиране

Препоръчаните литиевойнни акумулаторни батерии подлежат на изискванията на законодателството за опасни товари. Потребителят може да транспортира акумулаторните батерии по пътищата без допълнителни условия.

При експедиране от трети страни (напр.: въздушен транспорт или спедиция) трябва да се вземат под внимание специални изисквания към опаковката и маркировката. За целта при подготовката на пакетирането се консултирайте с експерт в съответната област.

Изпращайте акумулаторни батерии само ако корпусът им не е повреден. Изолирайте контактните клеми с изолирбанд и опаковайте акумулаторната батерия така, че да не може да се премества в опаковката. Моля, спазвайте и изискванията на местното законодательство.

Бракуване

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Бракуване - 1

С оглед опазване на околната среда измервателния уред, обикновените или акумулаторни батерии, допълнителните принадлежности и опаковките трябва да се предават за оползотворяване на съдържащите се в тях

суровини.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Бракуване - 2

Не изхвърляйте измервателните уреди и акумулаторните батерии/батериите при битовите отпадъци!

Само за страни от ЕС:

Негодните за употреба измервателни уреди и дефектните или изразходвани акумулаторни/обикновени батерии трябва да се изхвърлят разделно. Използвайте предвидените системи за събиране.

При неправилно изхвърляне излезли от употреба електрически и електронни уреди могат да имат вредни ефекти върху околната среда и човешкото здраве поради евентуално наличие на опасни вещества.

Акумулаторни батерии/батерии:

Литиево-йонни:

Моля, спазвайте указанията в раздела Транспортиране (вж. „Транспортиране“, Страница 262).

Македонски

Безбедносни напомени

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Безбедносни напомени - 1

Сите упатства треба да се прочитают и да се внимава на нив, за да може безбедно и без опасност да работите со мерниот уред. Доколку мерниот уред не се

користи согласно приложените инструкции, може да се наруши функцијата на вградените заштитни механизми во мерниот уред. Не ги оштетувајте налепниците за предупредување. ДОБРО ЧУВАЈТЕ ГИ ОВИЕ УПАТСТВА И ПРЕДАДЕТЕ ГИ ЗАЕДНО СО МЕРНИОТ УРЕД.

▶ Внимание – доколку користите други уреди за подесување и ракување освен овде наведените или поинакви постапки, ова може да доведе до опасна изложеност на зрачење.
▶ Мерниот уред се испорачува со ознака за предупредување за ласерот (означено на приказот на мерниот уред на графичката страна).
Доколку текстот на ознаката за предупредување за ласерот не е на Вашиот јазик, врз него залепете ја налепницата на Вашиот јазик пред првата употреба.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Безбедносни напомени - 2

Не го насочувајте ласерскиот зрак кон лица или животни и немојте и Вие самите да гледате во директниот или рефлектирачкиот ласерски зрак. Така може да ги заслепите лицата, да предизвикате несреći или да ги оштетите очите.

Доколку ласерскиот зрак доспее до очите, веднаш треба да ги затворите и да ја тргнете главата од ласерскиот зрак.
▶ Не правете промени на ласерскиот уред.
▶ Не ги користете ласерските заштитни очила (дополнителна опрема) како заштитни очила.
Ласерските заштитни очила служат за подобро

распознавање на ласерскиот зрак; сепак, тие не штитат од ласерското зрачење.

▶ Не ги користете ласерските заштитни очила (дополнителна опрема) како очила за сонце или пак во сообраќајот. Ласерските очила не даваат целосна UV-заштита и го намалуваат препознавањето на бои.
▶ Мерниот уред смее да се поправа само од страна на квалификуван стручен персонал и само со оригинални резервни делови. Само на тој начин їе бидете сигурни во безбедноста на мерниот уред.
▶ Не ги оставајте децата да го користат ласерскиот мерен уред без надзор. Без надзор, тие може да се заслепат себеси или други лица.
▶ Не работете со мерниот уред во околина каде постои опасност од експлозија, каде има запаливи течности, гас или прашина. Мерниот уред создава искри, кои може да ја запалат правта или пареата.
▶ Не модифицирајте и отворајте ја батеријата. Постои опасност од краток спој.
▶ При оштетување и непрописна употреба на батеријата може да излезе пареа. Батеријата може да се запали или да експлодира. Внесете свеж воздух и доколку има повредени однесете ги на лекар. Пареата може да ги надразни дишните патишта.
▶ При погрешно користење или при оштетена батерија може да истече запалива течност од батеријата. Избегнувајте контакт со неа. Доколку случајно дојдете во контакт со течноста, исплакнете со вода. Доколку течноста дојде во контакт со очите, побарајте лекарска помош. Истечената течност од батеријата може да предизвика кожни иритации или изгореници.
▶ Батеријата може да се оштети од острите предмети како на пр. клинци или одвртувач или со надворешно влијание. Може да дојде до внатрешен краток спој и батеријата може да се запали, да пушти чад, да експлодира или да се прегрее.
Heупотребената батерија држете ја подалеку од канцелариски спојувалки, клучеви, железни пари, клинци, завртки или други мали метални предмети, што може да предизвикаат премостување на контактите. Краток спој меѓу контактите на батеријата може да предизвика изгореници или пожар.
▶ Користете ја батеријата само во производи од производителот. Само на тој начин батеријата їе се заштити од опасно преоптоварување.
▶ Батериите полнете ги со полначи што се препорачани ислучиво од производителот. Доколку полначот за кој се наменети одреден вид на батерии, се користи со други батерии, постои опасност од пожар.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Безбедносни напомени - 3

Заштитете ја батеријата од топлина, на пр. од долготрајно изложување на сончеви зраци, орган, нечистотии, вода и влага.

Инаку, постои опасност од експлозија и краток спој.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Безбедносни напомени - 4

ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ

Бидете сигурни, дека децата не доағаат во допир со копчестата батерија. Копчестите батерии се опасни.

Никогаш проголтувајте ги копчестите батерии и не ставајте ги други отвори од телото. Доколку постои сомневање дека копчестата батерија е проголтана или е вметната во друг дел од телото, веднаш побарајте медицинска помош. Проголтувањето на копчеста батерија може во рок од 2 часа да доведе до сериозни внатрешни изгореници или смрт.
▶ При замена на копчестата батерија, проверете дали е правилно заменета. Инаку, постои опасност од експлозија.
▶ Користете ги само копчестите батерии наведени во ова упатство за користење. Не користете други копчести батерии или друго снабдување со струја.
He се обидувајте повторно да ја полните копчестата батерија и не ја премостувајте. Копчестата батерија може да протече, да експлодира, да се запали и да повреди лица.
▶ Прописно отстранете ги и фрлете ги испразнетите копчести батерии. Испразнетите копчести батерии може да протечат и со тоа да го оштетат производот или да повредат лица.
He ja прегревајте копчестата батерија и не ја фрлајте во орган. Копчестата батерија може да протече, да експлодира, да се запали и да повреди лица.
He ја оштетувајте копчестата батерија и не ја расклопувајте. Копчестата батерија може да протече, да експлодира, да се запали и да повреди лица.
Копчестата батерија не ја доведувајте во контакт со вода. Литиумот што истекува може со вода да создаде водород и со тоа да доведе до пожар, експлозија или до повреди на лица.
▶ Не користете го повеќе мерниот уред ако држачот на копчестите батерии не може правилно и целосно да се затвори, отстранете ја копчестата батерија и оставете го мерниот уред на поправка.
▶ Големите температурни разлики на термалната слика може да доведат до тоа и високите температури да се прикажуваат во боја што е поврзана со ниски температури. Контакт со таква површина може да доведе до изгореници.
▶ Точни мерења на температурата се можни доколку степенот на емисија и степенот на емисија на објектот се совпајаат. Објектите може да бидат прикажани при превисока или прениска температура, што може да доведе до опасност при контакти.

▶ Не го насочувајте мерниот уред директно кон сонцето или на CO₂-ласер со високи перформанси. Ова може да доведе до оштетување на детекторот.

▶ Заштитете го мерниот уред, а особено пределот на камерата и инфрацрвената лека, од влага, снег, прав и нечистотија. Приемната лека може да се замагли или да биде нечиста и да даде погрешни мерни резултати. Погрешните поставки на уредот, како и дополнителните атмосферски влијателни фактори можат да доведат до погрешни мерења. Објектите може да бидат прикажани при превисока или прениска температура, што може да доведе до опасност при контакт.

Опис на производот и перформансите

Видете ги илустрациите во предниот дел од упатството за работа.

Употреба со соодветна намена

Оваа термална камера е наменета за бесконтактно мерење на површински температури.

Прикажаната термална слика ја прикажува распределбата на температурата на видливото поле на термалната камера и со тоа овозможува температурните отстапувања да бидат прикажани во различни бои.

На тој начин, со прописна употреба, може да се пребаруваат температурни разлики одн. абнормалности на површини и објекти, за да се направат видливи компоненти и/или слаби точки, м.д.:

– топлинска и обична изолација (на пр. наогоћање на топлински мостови),
– активни цевки за греење и топла вода (на пр. подно греење) во подови и сидови,
– прегреани електрични компоненти (на пр. осигурувачи или терминали),
– дефектни или оштетени машински делови (на пр. прегревање поради неисправни топчести лежишта).

Мерниот уред не е погоден за мерење на температури на гасови.

Мерниот уред не смее да се користи за човечки медицински цели.

Информирајте се во однос на ветеринарна употреба на www.bosch-professional.com/thermal.

Мерниот уред е погоден за користење во внатрешен и надворешен простор.

Овој производ е потрошувачки ласерски производ во согласност со EN 50689.

Светлото на овој мерен уред е наменето за осветлување на директното работно поле на мерниот уред за регистрирање на сликите и не служи како трајно работно светло.

Ласерската точка не смее да се користи како ласерски покажувач. Се користи ислучиво за означување на мерната површина.

Илустрација на компоненти

Нумерирањето на сликите со компоненти се однесува на приказот на мерниот уред на графичката страница.

(1) Заштитно капаче
(2) Излезен отвор за ласерскиот зрак
(3) Визуелна камера
(4) Работно светло
(5) Инфрацрвен сензор
(6) Копче за мерење Пауза/Старт
(7) Преграда за батеријата
(8) Натпис за предупредување на ласерот
(9) Држач за копчести батерии

(10) Држач за копчести батерии на завртка

(11) Капаче за USB-приклучок и држач за копчести батерии

(12) USB Type-C®-порта ^a)

(13) Ласерско копче

(14) Копче за отклучување на батеријата/батерискиот адаптер

(15) Батерија ^b)

(16) Кабел за USB Type-C®b)

(17) Мултифункционално копче

(18) Копче за вклучување/исклучување/копче за назад

(19) Екран

(20) Сериски број

(21) Обвивка за батерискиот адаптер

(22) Батерии ^b)

(23) Капаче за затворање на батерискиот адаптер

a) USB Type-C® и USB-C® се трговски ознаки за USB Implementers Forum.

b) Опишаната опрема прикажана на спините не е дел од стандардниот обем на испорака.

Елементи на приказот

(a) Приказ Степен на емисија
(b) Приказ за рефлектирачка температура
(c) Приказ Просечна температура
(d) Ознака за полна меморија
(e) Ознака за работно светло
(f) Ознака за ласер
(g) Приказ на состојбата на наполнетост
(h) Приказ за максимальна температура на површината на мерното подрачје
(i) Скала
(j) Приказ за минимална температура на површината на мерното подрачје
(k) Ознака за фиксирање на температурната скала
(I) Приказ за ладна точка (примерно)
(m) Означувач со температурен приказ

(n) Приказ Жешка точка (примерно)

(o) Ознака за мени

Технички податоци

Термална камера GTC 12V-450-13
Број на дел3 601 K83 900
Резолуција на инфрацрвениот сензор 256 × 192 px
термичка чувствителностA)≤ 50 mK
Спектрален опсег 8–14 μm
Видливо поле (FOV)A)55,6° × 42°
Просторна резолуција (IFOV) 3,79 mrad
Оддалеченост на фокусотA)≥ 0,5 m
Фокус фиксен
Брзина на повторно прикажување на термалната слика ≤ 9 Hz
Мерно подраче на температурата на површинатаA)-20 ... +450 °C
Прецизност на мерењето на температурата на површинатаA)(B)(C)±2 °C
>0 °C ... ≤ +100 °CD)±2 %
>+100 °CE)
Резолуција на температурата 0,1 °C
Тип на екран TFT
Големина на екранот 2,8"
Резолуција на екранот 480 × 360 px
Резолуција на интегрираната визуелна камера 2 MP (640 × 480 px)
Формат на слика .jpg
Зачувани елементи по постапка на зачувување 1 × термална слика (слика од екранот),1 × визуелна реална слика вкл. температурни вредности (метаподатоци)
Макс. број на слики во внатрешната меморија на слики 500
Макс. оперативна висина преку референтната висина 2000 m
Степен на извалканост според IEC 61010-1 2г)
Релативна влажност на воздухот макс.A)90 %
Класа на ласер2
Тип на ласер< 1 mW, 645–660 nm
Отстапување на ласерскиот зрак1,5 mrad (целосен агол)
Напојување со енергија
– Акумулаторски батерии (литиум-јонски)12 V
– Батерии (алкално-мангански со батериски адаптер)4 × 1,5 V LR6 (AA)
– Акумулаторски батерии (NiMH со батериски адаптер)4 × 1,2 V HR6 (AA)
Времетраење на режимG)
– Акумулаторски батерии (литиум-јонски)H)8 h
– Батерии (алкални-мангански)4 h
Системско време за напојување со енергијаCR1225 (3-V-литиумска батерија)
USB-стандарден2.0
USB-интерфејсUSB Type-C®
ТежинаJ)0,354 kg
Димензии (должина × ширина × висина)K)89 × 79 × 209 mm

Термална камера GTC 12V-450-13

Вид на заштита (извадена акумулаторска батерија/батерија, во исправена позиција)IP54
Препорачана околна температура при полнење 0 °C ... +35 °C
Дозволена околна температура
– при режим на работа –10 °C ... +50 °C
– при складирање со акумулаторска батерија –20 °C ... +50 °C
– при складирање без акумулаторска батерија –20 °C ... +70 °C
Препорачани акумулаторски батерии GBA 12V...
Препорачани полначи GAL 12...GAX 18...

A) согласно норма VDI 5585 (средна вредност)

В) При околна температура од 20–23 °C и степен на емисија ≥ 0,95, мерно растојание: 1 m, време на работа: > 5 min, апертура од 150 mm, со исключено работно светло и ласер

С) Додадено отстапување во зависност од користењето (на пр., рефлексија, растојание, околна температура)

D) Се однесува на средишната точка, за сите други пиксели дополнителен ±1 °C

E) Се однесува на средишната точка, за сите други пиксели дополнителен ±1 %

F) Настануваат само неспроводливи нечистотии, но повремено се очекува привремена спроводливост предизвикана од кондензација.

G) Со исключено работно светло и средна осветленост на екранот

Н) во зависност од употребената батерија

1) при околна температура од 20-30 °C

J) Тежина без акумулаторска батерија/батериски адаптер/батерија

K) Co GBA 12V 2.0Ah или батериски адаптер

За јасна идентификација на Вашиот мерен уред служи серискиот број (20) на спецификационата плочка.

Снабдување со енергија на мерниот уред

Мерниот уред може да се користи или со Bosch литиум-јонска батерија, обични батерии или со обични NiMH-акумулаторски батерии.

Работење со батерија (види слика А)

▶ Користете ги само полначите коишто се наведени во техничките податоци. Само овие уреди за полнење се погодни за литиум-јонската батерија што се користи за Вашиот мерен уред.

Напомена: Литиум-јонските батерии се испорачуваат делумно наполнети порани меѓународните прописи за транспорт. За да се загарантира целосната јачина на батеријата, пред првата употреба целосно наполнете ја.

За вметнување на наполнета акумулаторска батерија (15) вметнете ја во отворот за акумулаторска батерија (7), сё додека не слушнете да се вклопи.

За вадење на акумулаторска батерија (15) притиснете на копчињата за отклучување (14) и извлечете ја од отворот за акумулаторска батерија (7). Притоа не употребувајте сила.

Работење со батерии (види слика В)

За работење со мерниот уред се препорачува користење на алкално-мангански батерии или NiMH-акумулаторски батерии.

Батериите се ставаат во батерискиот адаптер.

▶ Батерискиот адаптер е наменет ислучиво за предвидените мерни уреди на Bosch и не смее да се користи со електрични алати.

За вметнување на батериите ставете ја обвивката (21) на батерискиот адаптер во отворот за батерии (7).

Ставете ги батериите според сликата на капачето за затворање (23) во обвивката. Ставете го капачето за затворање над обвивката, додека не се слушнете да се вклопи.

За вадење на батериите (22) притиснете на копчињата за отклучување (14) на капачето за затворање (23) и повлечете го. Извадете ги батериите. За да ја извадите внатрешната обвивка (21) од преградата за батерии, фатете ја и извлечете ја со лесно притискање на страничниот сид од мерниот уред.

Секогаш заменувајте ги сите батерии одеднаш. Користете само батерии од еден производител и со ист капацитет.

Доколку не сте го користеле мерниот уред подолго време, извадете ги батериите одн. акумулаторските батерии од мерниот уред. При подолго складирање, батериите и акумулаторските батерии во мерниот уред може да кородираат.

Напомени за оптимално користење на батериите

Заштитете ја батеријата од влага и вода.

Складирајте ја батеријата во опсег на температура од -20 °C до 50 °C. Не ја оставајте батеријата на пр. во автомобилот во лето.

Скратеното време на работа по полнењето покажува, дека батеријата е потрошена и мора да се замени. Внимавајте на напомените за отстранување.

Употреба

▶ Заштитете го мерниот уред од влага и директно изложување на сончеви зраци.
He го изложувајте мерниот уред на екстремни температури или температурни осцилации. На пр. не го оставајте долго време во автомобилот. При големи температурни осцилации, оставете го мерниот уред прво да се аклиматизира, пред да го ставите во употреба. При екстремни температури или температурни осцилации, прецизноста на мерниот уред може да се наруши.
▶ Внимавајте на правилната аклиматизација на мерниот уред. При големи температурни осцилации времето на аклиматизација може да изнесува до 60 мин. Ова може на пример да се случа и ако го чувате мерниот уред во ладен автомобил и потоа спроведувате мерење во топла зграда.
▶ Избегнувајте удари и превртувања на мерниот уред. По силните надворешни влијанија и при девијации во функционалноста, мерниот уред треба да се провери во овластена сервисна служба на Bosch.

Ставање во употреба

При прво включување

Кога ће го включите мерниот уред за првпат или откако ће го ресетирате на фабрички поставки, мора да се направат некои основни поставки. Изберете ги саканите вредности со притискање на мултифункционалното копче (17) долу, горе, лево или десно. Притиснете го повејефункционалното копче (17) во средина за да го потврдите вашиот избор. Веднаш штом ће го потврдите изборот, на екранот ће се прикаже следната поставка. Статусната лента на врвот го прикажува вкупниот број и бројот на преостанатите поставки.

Достапни се следниве основни поставки:

  • <формат на дат.>
  • <Датум>
  • <Временски формат>
  • <Време>

Вклучување/исклучување

За мерење, отворете го заштитното капаче (1). За време на работата, внимавајте на тоа инфрацирвениот сензор да не се затвори или покрие.

За вклучување на мерниот уред притиснете на копчето за вклучување/исклучување (18). На екранот (19) се појавува стартна секвенца. По стартната секвенца, мерниот уред веднаш започнува со мерењето и континуирано продолжува сё до исклучување.

Напомена: во првите минути, мерниот уред може почесто самостојно да се приспособува бидејки

температура на сензорот и околната температура се уште не се прилагодени. Новото приспособување на сензорот овозможува прецизно мерење.

За ова време, температурниот приказ може да се означи со \~. При силни флуктуации на околната температура, овој ефект се засилува. Затоа, доколку е можно включете го мерниот уред неколку минути пред почеток на мерењето, за да може термички да се стабилизира.

За исклучување на мерниот уред притиснете на копчето за вклучување/исклучување (18) > 1 s. Мерниот уред ги зачувува сите поставки и тогаш се исклучува. За сигурен транспорт на мерниот уред, затворете го заштитното капаче (1).

Во главното мени може да изберете дали и по колку време автоматски да се ислучи мерниот уред (види „Главно мени“, Страница 270).

Доколку батеријата или мерниот уред се наогаат надвор од границите на температурата наведена во Технички податоци, тогаш мерниот уред автоматски се ислучува по кратко предупредување (види „Дефект – причини и помош“, Страница 271). Оставете го мерниот уред да се истемперира и потоа повторно включете го.

Движење низ различни менија

Движете се низ различните менија на мерниот уред:

  • Повикување на лентите со мени: притиснете го мултифункционалното копче (17) во средина или лево.
    На екранот десно и лево ће се појават лентите со мени, а главното мени е нагласено.
    – Лизгање во левата лента со мени/движење низ главното мени: притиснете го мултифункционалното копче (17) горе, долу, лево или десно.
    – Префрлање на левата или десната лента со мени: притиснете го мултифункционалното копче (17) лево или десно.
  • Потврдување на изворот/префрлање на подменито: притиснете го мултифункционалното копче (17) во средина.
  • Вракање на повисоко мени од подменито: притиснете го копчето за назад (18).

Подготовка за мерење

Подесување на степенот на емисија при мерење на температурата на површини

Степенот на емисија на еден објект зависи од материјалот и структурата на неговата површина. Тој означува колкаво инфрацрвено топлинско зрачење оддава објектот во споредба со идеален топлински емитер (цирни тела, степен на емисија є = 1) и изнесува вредност помећу 0 и 1.

За одредување на температурата на површината, їе се измери бесконтактно природното инфрацрвено топлинско зрачење, коешто го испраќа целниот објект.

За точни мерења, мора поставениот степен на емисија на мерниот уред да се провери пред секое мерење и доколку е потребно за се прилагоди на мерниот објект.

Претходно поставените степени на емисии во мерниот уред се стандардни вредности.

Може да изберете еден од претходно поставените степени на емисија или да ја внесете точната бројна вредност. Поставете го саканиот степен на емисија преку менито <Параметри за мерење> → <Степен на емисија> (види „Главно мени“, Страница 270).

▶ Точни мерења на температурата се можни доколку степенот на емисија и степенот на емисија на објектот се совпағаат.

Колку е понизок степенот на емисија, толку е повисоко влијанието на рефлетирачката температура на мерниот резултат. Затоа, секогаш прилагодете ја рефлектирачката температура при промена на степенот на емисија. Поставете ја рефлектирачката температура преку менито <Параметри за мерење> → <Рефлектирана

температура> (види „Главно мени“, Страница 270).

Прикажаните температурни разлики што би требало да бидат претставени со мерниот уред, може да се припишат на различни температури и/или различни степени на емисија. При мошне различни степени на емисија, прикажаните температурни разлики може значително да отстапуваат од реалните.

Доколку повеće мерни објекти од различен материјал одн. структура се наоћаат во мерното подрачеје, тогаш прикажаните температурни вредности се точни само кај објектот соодветен за поставениот степен на емисија. Кај сите други објекти (со други степени на емисија), прикажаните разлики во бои може да се користат како напомена за температурните односи.

Напомени за мерните услови

Површините со јака рефлексија или сјајните површини (на пр. сјајни плочки или блескавите метали) можат многу да ги лажираат или нарушат прикажаните резултати. По потреба, облепете ја мерната површина со темна, мат леплива лента, којашто е добар спроводник на топлина. Оставете ја лентата кратко да се темперира на површината.

При рефлектирачки површини внимавајте на поволнют мерен агол, за да не се лажира резултатот поради рефлектираното топлинско зрачење од другите објекти. На пример, при вертикални мерења од предната страна, рефлексијата на Вашата сопствена телесна топлина што ја зрачете може да го наруши мерењето. Кај рамна површина може да се прикажат контурите и температурата на Вашето тело (рефлектирачка вредност), кои не одговараат на фактичката температура на измерената површина (одредена одн. реална вредност на површината).

Мерењето низ транспарентни материјали (на пр. стакло или транспарентна пластика) не е возможно.

Поради тоа мерните резултати їе бидат попрецизни и посигурни доколку се подобри и постабилни мерните услови. Притоа, не се релевантни само силните температурни флуктуации на условите на животната средина, туку и силните флуктуации на температурите на измерените објекти може да ја нарушат точноста.

Инфрацрвеното мерење на температурата се попречува поради чад, пареа/висока влажност на воздухот или правлив воздух.

Напомени за подобра точност на мерењето:

– Одете колку што е можно поблиску до мерниот објект за да се минимизираат факторите на попречување меѓу Вас и мерната површина.
– Пред мерењето проветрете ја внатрешноста, особено ако воздухот е загаден или има многу пареа. По проветрувањето, оставете ја просторијата да се олади, додека не се постигне вообичаената температура.

Означување на мерното место

▶ Не го насочувајте зракот светлина кон лица или животни и не погледнувајте директно во него, дури ни од голема оддалеченост.

Мерниот уред е опремен со ласер за означување на мерното место.

Притиснете и задржете го ласерското копче (13). Ознаката за ласер (f) ће се појави во статусната лента и ће се појави црвен круг околу означувачот (m). Преклопувањето на ласерот и означувачот е точно непросирно на растојание од 1 м. Кога ће го отпуштите ласерското копче (13), ласерот ће се исклучи.

Доделување на температури со помош на скалата

На десната страна на екранот се прикажува скалата (i). Вредностите на горниот и долниот крај се ориентираат според регистрираната максимальна температура (h) одн. минимальна (j) на термалната слика. За скалата се оценуваат 99,99 % вкупните пиксели. Доделувањето на боја на некоја температурна вредност на слика се врши со рамномерно распределување (линеарно).

Со помош на различните тонови на бои, температурите може да се доделат во рамките на овие две гранични вредности. Температура која е точно међу максималната и минималната вредност е на пример доделена на средниот опсег на бои на скалата.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Доделување на температури со помош на скалата - 1

За одредување на температурата на конкретно поле, движете го мерниот уред така што означувачот со температурниот приказ (m) ќе биде насочен кон саканата точка одн. поле. Во автоматската поставка постојано се распределува спектарот на бои на скалата на целото мерно поле во рамки на максимальната одн. минималната температура (= рамномерно).

Мерниот уред ги покажува сите измерени температури на мерното поле во однос едни со други. Ако на некое поле, на пример со приказ во боја, со сино се прикаже топлината на палетата со бои, тоа значи дека сините делови припағаат на поладните мерни вредност на актуелното мерно поле. Сепак, овие области може да бидат во температурен опсег што може да доведе до повреди под одредени околности. Затоа, секогаш внимавајте на прикажаните температури на скалата одн. директно на означувачот.

Функции

Следете ги информациите за движење низ различни менија (види „Движење низ различни менија“, Страница 267)

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Функции - 1

Осветлување на мерниот објект

Мерниот уред е опремен со работно светло (4).

Наменето е за осветлување на директното работно поле на мерниот уред за регистрирање на сликите и не служи како трајно работно светло.

За вклучување/исклучување на работното светло, одете на левата странична лента. Лизгајте до ставката од менито / и потврдете го изворот. Кога работното светло е включено, ова се прикажува во статусната лента.

Светлото автоматски ће се ислучи по 2 минути за да не влијае на точноста на мерењето.

Може да го поставите времето за автоматско ислучување во менито под <Поставки за алатите>.

Преклопување на термална и реална слика
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Осветлување на мерниот објект - 1

text_image 150.1 28.1 8.3 150.1 8.3

За подобра ориентација (= просторно доделување на прикажаната термална слика), визуелната реална слика може дополнително да се вклучи и кога температурните опсези се израмнети.

Напомена: преклопувањето на реалната и термалната слика е точно покриено на оддалеченост од 1 m. Ако растојанијата до мерниот објект се разликуваат, їе има поместување помеѓу реалната и термалната слика. Ова поместување може да се израмни со соодветните апликации на Bosch. Информациите за апликациите и нивната компатибилност може да најдете на страницата на мерниот алат или на www.bosch-professional.com/thermal.

Мерниот уред ви ги нуди следните можности:

- 100 % инфрацрвена слика

Се прикажува само термалната слика.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Осветлување на мерниот објект - 2

Транспарентност

Прикажаната термална слика транспарентно се

прикажува преку реалната слика. На тој начин, може подобро да се препознаат предмети.

За активирање/деактивирање на поставката, одете на левата странична лента и лизгајте до ставката од менито <Виз. слика е вк.>/<Виз. слика е ис.>. Потврдете го изворот со притискање на мултифункционалното копче (17) во средина.

- Слика во слика

Прикажаната термална слика се пресекува и останатиот дел е прикажан како вистинска слика. Оваа поставка го подобрува локалното доделување на мерното поле.

За активирање/деактивирање на поставката, одете на левата странична лента и лизгајте до ставката од менито <Сли. во сли. вк.>/<Сли. во сли. ис.>. Потврдете го изборот со притискање на мултифункционалното копче (17) во средина.

Прилагодување на приказот на бои
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - - Слика во слика - 1

natural_image Thermal imaging view of a pipe or fluid flow with temperature scale (150.1°C) and lock icon, no readable text or symbols in the main image area.

Во зависност од мерните ситуации, различните палети на бои може да ја олеснат анализата на топлотната слика и појасно да ги прикажат објектите и ситуациите на екранот. Со ова не се влијае врз измерените температури. Се менува само приказот на температурните вредности.

За промена на палетата на бои, одете до страничната лента и лизгајте до ставката од менито „Палета на бои“. Потврдете го изворот со притискање на мултифункционалното копче (17) во средина.

Фиксирање на скалата

Прилагодувањето на распределбата на бои на термалната слика се врши автоматски, но сепак може да се фиксира со притискање на мултифункционалното копче (17) десно, а потоа во средина. Ова овозможува споредување на термални слики кои се направени под различни температурни услови (на пр. при проверка на топлински мостови во повеќе соби) или избледување на екстремно ладен или жежок предмет во термалната слика што инаку би ја нарушило (на пр. грејно тело како жежок предмет при пребарување на топлински мостови).

За да ја вратите скалата на автоматско, одете на десната странична лента и притиснете го повеќефункционалното копче (17) во средина. Температурите се сега повторно динамични и се прилагодуваат на измерените минимални и максимални вредности.

Главно мени

Пристапете до левата странична лента (види „Движење низ различни менија“, Страница 267). За да отидете во главното мени, притиснете го мултифункционалното копче (17) во средина.

  • <Галерија> Под оваа ставка од менито може да ги избришете зачуваните слики поединечно или сите одеднаш.
  • <Параметри за мерење>

- <Степен на емисија> (а)

За некои од најчестите материјали на располагање имате зачувани степени на емисија. За полесно пребарување, вредностите се групирани во каталогот за емисии. Во точката од менито <Каталог на материјали> прво изберете ја соодветната категорија и потоа соодветниот материјал. Доколку Ви е познат точниот степен на емисија на Вашиот мерен објект, истиот може да го подесите како бројна вредност во точката од менито <Дефиниран корисник>.

• <Рефлектирана температура> (b)

Поставката на овие параметри може да го подобри мерниот резултат, особено кај материјали со низок степен на емисија (= висока рефлексија). Во некои ситуации (особено во внатрешни простории) рефлектираната температура одговара на околната температура. Доколку објекти со температури со силно отстапување во близина на силно рефлектирачки објекти може да влијаат врз мерењето, треба да ја прилагодите оваа вредност. За да го направите ова, притиснете го мултифункционалното копче (17) лево или десно.

- <Опсег на температура>

За да се обезбеди високо ниво на точност во целиот опсег на мерење, мерењето се врши во 2 температурни опсези. Во функцијата за мерење <Автоматски> мерниот алат автоматски го избира соодветниот температурен опсег врз основа на температурната распределба на термалната слика. Со ова се проценува колку измерени вредности се над одреден температурен праг. Ако треба да се измерат многу мали, но жешки предмети, може да се избере нискиот температурен опсег, кој е несоодветен за високи температури. Ова може да се препознае со претходниот символ \~ на приказот за температура. Во овој случај, префрлете се на функцијата за мерење <100 °C ... 450 °C> или <-20 °C ... 100 °C>, во која распределбата на боите одговара на поставениот температурен опсег. Поставката е означена на скалата со стрелка нагоре или надолу.

- <Поставки за екранот>

- <Средна точка> (m): <ВКЛ.>/<ИСКЛ.>

Точката се прикажува централно на термалната слика и ви ја прикажува измерената температурна вредност на ова место.

- <Топла точка> (n): <ВКЛ.>/<ИСКЛ.>

Најжешката точка (= мерен пиксел) се означува со црвен означувач на термалната слика. Ова го олеснува пребарувањето на критични места (на пр. лабави контактни терминали во разводната кутија).

• <Ладна точка> (I): <ВКЛ.>/<ИСКЛ.>

Најладната точка (= мерен пиксел) се означува со син означувач на термалната слика. Ова го олеснува пребарувањето на критични места (на пр. места на прозорец кои не дихтуваат).

  • <Скала за температура> (i): <ВКЛ.>/<ИСКЛ.>
  • <Просечна температура> (с): <ВКЛ.>/<ИСКЛ.> Просечната температура (с) се прикажува горе лево на термалната слика (просечна температура на сите измерени вредности на термалната слика) Ова може да Ви олесни да ја одредите рефлектирачката температура.

- <Поставки за алатите>

- <Осветленост на екранот>

Под оваа ставка од менито може да ја приспособите осветленоста на екранот.

-

Под оваа ставка од менито може да го изберете временскиот интервал за автоматско ислучување на работното светло ако не се притисне копче.

- <Алатот се исклучува по...>

Во оваа точка од менито може да изберете временски интервал по кој мерниот уред автоматски ће се исклучи ако не се притисне ниту едно копче. Исто така може да го деактивирате автоматското ислучување доколку ја изберете поставката <Никог.>.

- <Датум и време>

Во ова подмени, покрај поставката за време и датум може да ги промените и нивните соодветни формати.

Во оваа точка од менито може да го изберете јазикот што єе се користи на приказот.

- <фабрички пост.>

Во оваа точка од менито можете да го ресетирате мерниот уред на фабрички поставки и трајно да ги избришете сите податоци. Ова може да потрае неколку минути. Притиснете го мултифункционалното копче (17) десно, за да ги избришете сите датотеки или мултифункционалното копче (17) лево за да го прекинете процесот.

- <Информации>

Во оваа точка од менито можете да повикате информации за мерниот уред. Таму ќе го најдете серискиот број на мерниот уред и инсталираната верзија на софтвер. Таму може да најдете и дополнителни информации за мерниот уред и ажурирањето на софтверот.

За да излезете од менито и да се вратите до стандартниот екран за приказ, може да го притиснете и копчето Мерење (6).

Ажурирање на софтвер за мерниот уред

По потреба можете да го ажурирате софтверот на мерниот уред преку интерфејс на USB Type-C®. Повеće информации за тоа може да најдете на: www.bosch-professional.com/thermal-update.

Документирање на мерни резултати

Зачувување на мерни резултати

Веднаш по включувањето мерниот уред веднаш започнува со мерењето и континуирано продолжува сё до исклучување.

За да зачувате слика, насочете ја камерата на саканиот мерен објект и притиснете на копчето Мерење (6).

Сликата се зачувува во внатрешната меморија на мерниот уред. Мерењето се замрзнува и се прикажува на екранот. Ова Ви овозможува внимателно разгледување на сликата и дополнително прилагодување (на пр. палета на бои). Ако не сакате да ја зачувате замрзнатата слика, ресетирајте го мерниот режим со копчето Мерење (6).

Ако сакате да ја зачувате сликата во внатрешната меморија на мерниот уред, притиснете на мултифункционалното копче (17) во средина.

Повикување на зачувани слики

За повикување на зачувани термални слики постапете на следниот начин:

– Веднаш по зачувувањето, повторно притиснете го мултифункционалното копче (17) во средина. Сега на екранот се појавува сликата за преглед на последната зачувана фотографија.
– Алтернативно, може да пристапите до зачуваните фотографии во ставката од менито <Галерија>.
- За да менувате меѓу зачуваните термални слики, притиснете го мултифункционалното копче (17) десно или лево.

Дополнително со термалната слика може да се зачува и визуелна слика. За да пристапите до ова, притиснете го мултифункционалното копче (17) горе или долу.

По 5 секунди, мерниот уред їе се префрли на приказ на цел екран. Во приказот на цел екран, приказот на лентата за наслов е скриен за да може да ги видите сите детали за термалната слика.

Може да ги менувате приказите со притискање на мултифункционалното копче (17) горе или долу.

Бришење на зачувани слики

За да избришете поединечни или сите термички слики, притиснете го мултифункционалното копче (17) во средина. Се отвора подмени.

– Овде може да изберете дали сакате да ја избришете само оваа слика или cite слики. Потврдете го изворот со мултифункционалното копче (17) во средната. Ако изберете <Бришење> може да изберете меѓу <Избриши ги сите> и <Откажи>. Потврдете го изворот со мултифункционалното копче (17) во средната.
- Во ова подмени може и да ги видите информациите за степенот на емисија и рефлектирачката температура.

Фрагменти на податоци од сликите остануваат во меморијата и би можеле да се реконструираат. За конечно бришење изберете во главното мени <Поставки за алатите> → <Фабрички пост.>.

Пренос на податоци

Пренос на податоци преку USB-интерфејс

Отворете го капачето (11) на USB Type-C®-приклучокот. Поврзете ја USB Type-C®-портата (12) на мерниот уред со USB Type-C®-кабел (16) со Вашиот компјутер.

Включете го сега мерниот уред со копчето за вклучување/исклучување (18).

Отворете го прелистувачот на датотеки на Вашиот компјутер и изберете го дискот GTC_450. Зачуваните датотеки може да се ископираат од внатрешната меморија на мерниот уред, да се поместат или избришат на Вашиот компјутер.

Штом ќе го завршите саканиот процес, стандартно разделете го дискот од компјутерот и потоа повторно исключете го мерниот уред со копчето за вклучување/исклучување (18).

Внимание: секогаш прво исклучувајте го дискот од вашиот оперативен систем (извадете го дискот), во спротивно внатрешната меморија на мерниот уред може да биде оштетена.

Извадете го USB Type-C®-кабелот и затворете го капачето (11).

Капакот на USB-интерфејсот секогаш треба да биде затворен за да не може да навлезе во прав или вода во куќиштето.

Напомена: поврзете го мерниот уред преку USB исклучиво со компјутер. Мерниот уред може да се оштети доколку го приключите на други уреди.

Напомена: USB Type-C ^® -интерфејсот служи ислучиво за пренос на податоци. Со него не треба да се полнат батерии и акумулаторски батерии.

Дополнителна обработка на термални слики

Зачуваните термални слики може потоа да ги обработите со соодветните апликации на Bosch. Информациите за апликациите и нивната компатибилност може да најдете на страницата на мерниот алат или на www.bosch-professional.com/thermal.

Дефект – причини и помош

Во случај на дефект, мерниот уред се ресетира и потоа може повторно да се користи. Во спротивно, прегледот подолу ње Ви помогне при постојани пораки за грешки.

272 | Македонски

Грешка Причина Помош

Мерниот уред не може да севклучи.Акумулаторската батерија/Батеријата е празнаНаполнете ја акумулаторска батерија одн. заменете гибатериите.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - | Македонски - 1Дефект во акумулаторскатабатерија/батериитеЗаменете ја акумулаторската батерија одн. батериите.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - | Македонски - 2Акумулаторската батерија/батеријата е премногу топлаодн. ладнаОставете ја акумулаторската батерија да се излади илипроменете ја акумулаторската батерија одн. батериите.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - | Македонски - 3Мерниот уред е премногутопол одн. ладенОставете го мерниот уред да се темперира.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - | Македонски - 4USB-приключокот или USB-кабелот се дефектниПроверете дали мерниот уред може да се поврзе со другкомпјутер. Доколку не може, однесете го мерниот уред воовластенаBosch-сервисна служба.
Мерниот уред не може да сеповрзе со компјутер.Напомена:секогаш користете го USB-кабелот включен воиспораката.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - | Македонски - 5Копчестата батерија епразнаЗаменете ја копчестата батерија (види „Замена накопчестата батерија (види слика C )“, Страница 273).Потврдете ја промената со „Во ред“ намултифункционалното копче(17)во средина.

Објаснување на поимите

Повеќе информации може да најдете на www.bosch-professional.com/thermal.

Инфрацрвено топлинско зрачење

Инфрацрвеното топлинско зрачење претставува електромагнетско зрачење кое се испраќа од секое тело над 0 келвини (-273 °C). Количината на зрачењето зависи од температурата и степенот на емисија на телото.

Степен на емисија

Степенот на емисија на еден објект зависи од материјалот и структурата на неговата површина. Тој означува колкаво инфрацрвено топлинско зрачење оддава објектот во споредба со идеален топлински емитер (цирни тела, степен на емисија є = 1) и изнесува вредност помеѓу 0 и 1.

Топлински мостови

Топлинскиот мост е означен како место на надворешниот сид на зграда, каде што поради конструкцијата доаға до локално зголемена загуба на топлина.

Топлинските мостови може да доведат до зголемен ризик од мувла.

Рефлектирачка температура/рефлексија на објект

Рефлектирачката температура е топлинско зрачење што не доаға од самиот објект. Зависно од структурата и материјалот, околните зраци се рефлектираат во објектот што треба да се мери и со тоа се нарушува реалниот резултат на температурата.

Растојание до предмет

Растојанието меѓу мерниот предмет и мерниот уред влијае на големината на површината снимена по пиксел. Со зголемено растојание до предметот може да се регистрираат поголеми објекти.

Оддалечување (m)Големи инфрацрвени пиксели (mm)Ширина × висина на инфрацрвено поле (m)
0,30 1,14 ~ 0,29 × 0,22
0,55 2,08 ~ 0,53 × 0,40
1,00 3,79 ~ 0,97 × 0,73
2,00 7,58 ~ 1,94 × 1,46
5,00 18,95 ~ 4,85 × 3,64

Одржување и сервис

Одржување и чистење

Мерниот уред складирајте го и транспортирајте го само во соодветен сад или во оригиналното пакување.

Постојано одржувајте ја чистотата на мерниот уред. Нечист инфрацрвен сензор (5) може да влијае на точноста при мерењето.

При чистењето во мерниот алат не смее да навлезе течност.

Не обидувајте се да отстраните нечистотија со остри предмети од инфрацирвениот сензор (5), камерата (3), работното светло (4) или излезниот отвор на ласерот (2).

Не ги бришете инфрацирвениот сензор и камерата (опасност од гребнатини).

Редовно чистете ги површините околу излезниот отвор на ласерот и притоа внимавајте на влакненцата.

Доколку сакате повторно да го калибрирате Вашиот мерен уред, контактирајте овластена сервисна служба на Bosch.

Во случај да треба да се поправи, пратете го мерниот алат во оригиналното пакување.

На мерниот уред нема делови што може да се сервисираат од корисникот. Со отворање на поклопецот на куќиштето, мерниот уред може да се уништи.

Замена на копчестата батерија (види слика С)

Отворете го капачето (11).

Одвртете ја завртката (10) од држачот на копчестата батерија. Извлечете го држачот за копчести батерии (9) од мерниот уред. Заменете ја копчестата батерија. Повторно затегнете ја завртката (10) по вметнувањето во држачот на копчестата батерија.

Сервисна служба и совети при користење

Сервисната служба їе одговори на Вашите прашања во врска со поправката и одржувањето на Вашиот производ како и резервните делови. Експлодирани цртежи и информации за резервни делови може да се најдат и на:

www.bosch-pt.com

Тимот за советување при користење на Bosch ke Ви помогне доколку имате прашања за нашите производи и опрема.

За сите прашања и нарачки на резервни делови, Ве молиме наведете го 10-цифрениот број од спецификационата плочка на производот.

Северна Македонија

Д.Д.Електрис

Сава Ковачевик 47НЬ, број 3

1000 Скопје

E-пошта: dimce.dimcev@servis-bosch.mk

Интернет: www.servis-bosch.mk

Тел./факс: 02/ 246 76 10

Mo6.: 070 595 888

Д.П.Т.У "РОЖКА"

Јани Лукровски 66; Т.Ц Автокоманда локал 69

1000 Скопје

E-пошта: servisrojka@yahoo.com

Тел: +389 2 3174-303

Mo6:+389 70 388-520,-530

Дополнителни адреси за сервиси може да се најдат на:

www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Транспорт

Препорачаните Литиум-јонски батерии подлежат на барањата во Законот за опасни материјали. Батериите може да се транспортираат само од страна на корисникот, без потреба од дополнителни квалификации.

При испорака преку трети лица (на пр.: При пренос на истите од страна на трети лица воздушен транспорт или шпедиција) неопходно е да се внимава на специјалните напомени за пакување и означување со етикети. Во таков случај, при подготовката на пратката мора да се повика експерт за опасни супстанци.

Транспортирајте ги батериите само доколку кукиштето е неоштетено. Залепете ги отворените контакти и спакувајте ја батеријата на тој начин што нема да се двжиж во амбалажата. Ве молиме внимавајте на евентуалните дополнителни национални прописи.

Отстранување

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Отстранување - 1

Мерните уреди, акумулаторите/батериите, опремата и амбалажите треба да се отстранат на еколошки прифатлив начин.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Отстранување - 2

Не ги фрлајте мерните уреди и батериите во домашната канта за ўубре!

Само за земјите од ЕУ:

Мерните алати што веке не се употребливи и се неисправни или користени акумулаторски батерии/батерии мора да се фрлаат посебно. Користете ги предвидените системи за собирање.

Доколку се фрли неправилно, отпадната електрична и електронска опрема може да има штетни ефекти врз животната средина и здравјето на лујето поради можното присуство на опасни материи.

Акумулаторски батерии/батерии:

Литиум-јонски:

Ве молиме внимавајте на напомените во делот Транспорт (види „Транспорт“, Страница 273).

Srpski

Bezbednosne napomene

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Bezbednosne napomene - 1

Morate da pročitate i uvažite sva uputstva kako biste sa mernim alatom radili bez opasnosti i bezbedno. Ukoliko se merni alat ne koristi u skladu sa priloženim

uputstvima, to može da ugrozi zaštitne sisteme koji su integrisani u merni alat. Nemojte dozvoliti da pločice sa upozorenjima na mernom alatu budu nerazumljive. DOBRO SAČUVAJTE OVA UPUTSTVA I PREDAJTE IH ZAJEDNO SA ALATOM, AKO GA PROSLEĐUJETE DALJE.

Pažnja - ukoliko primenite drugačije uređaje za rad ili podešavanje, osim ovde navedenih ili sprovodite druge vrste postupaka, to može dovesti do opasnog izlaganja zračenju.

274 | Srpski

▶ Merni alat se isporučuje sa pločicom uz upozorenje za laser (označeno u prikazu mernog alata na grafičkoj stranici).
Ukoliko tekst na pločici sa upozorenjem za laser nije na vašem jeziku, prelepite je sa isporučenom nalepnicom na vašem jeziku, pre prvog puštanja u rad.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - | Srpski - 1

Ne usmeravajte laserski zrak na osobe ili životinje i ne gledajte u direktan ili reflektovani laserski zrak. Na taj način možete da zaslepite lica, prouzrokujete nezgode ili da oštetite oči.

Ako lasersko zračenje dospe u oko, morate svesno da zatvorite oči i da glavu odmah okrenete od zraka.

▶ Nemojte da vršite promene na laserskoj opremi.

▶ Nemojte koristiti laserske naočare (pribor) kao zaštitne naočare. Laserske naočare služe za bolje prepoznavanje laserskog zraka. Međutim, one ne štite od laserskog zračenja.

▶ Nemojte koristiti laserske naočare (pribor) kao naočare za sunce ili u saobraćaju. Laserske naočare ne pružaju potpunu UV zaštitu i smanjuju percepciju boja.

▶ Merni alat sme da popravlja samo kvalifikovano osoblje i samo sa originalnim rezervnim delovima Time se obezbeđuje, da sigurnost mernog alata ostaje sačuvana.

▶ Ne dozvoljavajte deci da koriste laserski merni alat bez nadzora. Mogli bi nenamerno da zaslepe druge osobe ili sebe.

▶ Ne radite sa mernim alatom u okolini ugroženoj eksplozijom, u kojoj se nalaze zapaljive tečnosti, gasovi ili prašine. U mernom alatu mogu nastati varnice, koje bi zapalite prašinu ili isparenja.

▶ Nemojte menjati i otvarati akumulator. Postoji opasnost od kratkog spoja.

Kod oštećenja i nestručne upotrebe akumulatora može doći do isparavanja. Akumulator može da izgori ili da eksplodira. Uzmite svež vazduh i potražite lekara ako dode do tegoba. Para može nadražiti disajne puteve.

Kod pogrešne primene ili oštećenja akumulatora može doći do curenja zapaljive tečnosti iz akumulatora. Izbegavajte kontakt sa njom. Kod slučajnog kontakta isperite vodom. Ako tečnost dospe u oči, dodatno potražite i lekarsku pomoć. Tečnost koja curi iz akumulatora može da izazove nadražaje kože ili opekotine.

Baterija može da se ošeteti oštrim predmetima, kao npr. ekserima ili odvijačima zavrtnjeva ili usled dejstva neke spoljne sile. Može da dođe do internog kratkog spoja i akumulatorska baterija može da izgori, dimi, eksplodira ili da se pregreje.

Držite nekorišćeni bateriju dalje od kancelarijskih spajalica, novčića, ključeva, eksera, zavrtanja ili drugih malih metalnih predmeta, koji mogu prouzrokovati premošćavanje kontakata. Kratak spoj između kontakata baterije može imati za posledicu opekotine ili vatru.

- Koristite akumulator samo sa proizvodima ovog proizvođača. Samo tako se akumulator štiti od opasnog preopterećenja.

▶ Punite akumulatore samo punjačima koje preporučuje proizvođač. Ukoliko punjač koji je prikladan za jedan tip akumulatora, koristite sa akumulatorima drugog tipa, postoji opasnost od požara.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - | Srpski - 2

Zaštitite akumulator od izvora toplote, npr. i od trajnog sunčevog zračenja, vatre, prljavštine, vode i vlage. Postoji opasnost od eksplozije i kratkog spoja.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - | Srpski - 3

UPOZORENJE

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - UPOZORENJE - 1

Pobrinite se da se dugmasta baterija nalazi van domašaja dece. Dugmaste baterije su opasne.

Dugmaste baterije se nikada ne smeju progutati ili uneti kroz druge telesne otvore. Ukoliko postoji sumnja da je dugmasta baterija progutana ili se nalazi u drugim otvorima tela, odmah potražite lekara. Gutanje dugmaste baterije u roku od 2 sata može da dovede do ozbiljnih unutrašnjih opekotina i do smrti.

▶ Prilikom menjanja dugmaste baterije vodite računa da je menjate na ispravan način. Postoji opasnost od eksplozije.

▶ Koristite samo dugmaste baterije koje su navedene u uvom uputstvu za rad. Nemojte koristiti druge dugmaste baterije ili drugi izvor energije.

▶ Ne pokušavajte da ponovo napunite dugmastu bateriju i ne pravite kratak spoj. Dugmasta baterija može da iscuri, eksplodira, zapali se i povredi osobe.

Ispražnjene dugmaste baterije uklonite prema propisima. Ispražnjene dugmaste baterije mogu da procure i tako oštete proizvod ili povrede osobe.

Dugmastu bateriju ne pregrevajte i ne bacajte je u vatru. Dugmasta baterija može da iscuri, eksplodira, zapali se i povredi osobe.

Dugmastu bateriju ne oštećujte i ne rastavljajte. Dugmasta baterija može da iscuri, eksplodira, zapali se i povredi osobe.

Oštećena dugmasta baterija ne sme da ima kontakt sa vodom. Iscureli litijum sa vodom može da formira vodonik i tako izazove požar, eksploziju ili povrede osoba.

Ako se držač dugmaste baterije ne može više pravilno i potpuno zatvoriti, merni alat nemojte više koristiti, uklonite dugmastu bateriju i odnesite merni alat na popravku.

Velike razlike u temperaturi u termovizijskoj slici mogu dovesti do toga da čak i visoke temperature budu prikazane u boji koja se povezuje sa niskim temperaturama. Kontakt sa takvom površinom može dovesti do opekotina.

Ispravna merenja temperature su moguća samo ako se podudaraju podešeni stepen emisije i stepen emisije objekta. Objekti mogu biti prikazani višom ili nižom temperaturom, što može dovesti do moguće opasnosti pri dodirima.
▶ Merni alat nemojte usmeravati direktno ka suncu ili snažnom CO₂ laseru. To može da dovede do oštećenja detektora.
▶ Zaštitite merni alat, a naročito područje kamere i infracrvenog objektiva, od vlage, snega, prašine i nečistoće. Prijemno sočivo se može zamagliti ili zaprljati i dovesti do pogrešnih rezultata merenja.

Pogrešna podešavanja uređaja kao i ostali atmosferski uticaji mogu dovesti do pogrešnih rezultata merenja.

Objekti mogu biti prikazani višom ili nižom temperaturom, što može dovesti do opasnosti pri dodiru.

Opis proizvoda i primene

Molimo pogledajte slike na prednjem delu uputstva za upotrebu.

Namenska upotreba

Ova termovizijska kamera je namenjena za beskontaktno merenje površinskih temperatura.

Prikazana termovizijska slika prikazuje raspodelu temperature vidnog polja termovizijske kamere i tako omogućuje diferencirani prikaz odstupanja temperature u boji.

Ukoliko uređaj koristite pravilno, na taj način možete beskontaktno ispitati površine i objekte u pogledu razlika i nepravilnosti u temperaturi, radi prikazivanja komponenti i/ili slabih tačaka, između ostalog:

  • toplotne izolacije i izolacije (npr. detektovanje toplotnih mostova),
  • aktivnih vodova grejanja i tople vode (npr. podno grejanje) u podovima i zidovima,
  • pregrejanih električnih komponenti (npr. osigurači ili kleme),
  • neispravnih ili oštećenih mašinskih delova (npr. pregrevanje usled neispravnog kugličnog zgloba).

Merni alat nije adekvatan za merenje temperature gasova.

Merni alat se ne sme koristiti za medicinske svrhe.

U vezi primene na polju veterine se informišite na internetu na www.bosch-professional.com/thermal.

Merni alat je pogodan za upotrebu u spoljnom i unutrašnjem području.

Ovaj proizvod je potrošački laserski proizvod u skladu sa standardom EN 50689.

Svetlost ovog mernog alata je namenjena za osvetljavanje direktnog radnog područja mernog alata radi pravljenja slika i nije namenjen za trajno radno osvetljenje.

Laserska tačka ne sme da se koristi kao laserski pokazivač.

Ona služi isključivo za oznaku površine za merenje.

Prikazane komponente

Označavanje brojevima komponenti sa slike odnosi se na prikaz mernog alata na grafičkoj stranici.

(1) Zaštitni poklopac
(2) Izlazni otvor laserskog zraka

(3) Vizuelna kamera

(4) Radno svetlo

(5) Infracrveni senzor

(6) Taster za pauzu/start merenja

(7) Pregrada za akumulator

(8) Pločica sa upozorenjem za laser

(9) Držač dugmaste baterije

(10) Zavrtanj držača dugmaste baterije

(11) Poklopac za USB utičnicu i držač dugmaste baterije

(12) USB Type-C® utičnica ^a)

(13) Tastera za laser

(14) Taster za otključavanje adaptera za akumulator/baterije

(15) Akumulator ^b)

(16) USB Type-C® kabl ^b)

(17) Multifunkcionalni taster

(18) Taster za uključivanje i isključivanje/taster Nazad

(19) Displej

(20) Serijski broj

(21) Futrola za adapter za baterije

(22) Baterije ^b)

(23) Kapica za zatvaranje adaptera za baterije

a) USB Type-C® i USB-C® su robne marke kompanije USB Implementers Forum.

b) Prikazan ili opisan pribor ne spada u standardni obim isporuke.

Prikazani elementi

(a) Prikaz stepena emisije
(b) Prikaz reflektovane temperature
(c) Prikaz prosečne temperature
(d) Simbol za punu memoriju
(e) Simbol za radno svetlo
(f) Simbol za laser
(g) Prikaz statusa napunjenosti
(h) Prikaz maksimalne površinske temperature u mernom području

(i) Skala

(j) Prikaz minimalne površinske temperature u mernom području

(k) Simbol fiksiranja temperaturne skale

(I) Prikaz hladne tačke (primer)

(m) Krstić sa prikazom temperature

(n) Prikaz vrele tačke (primer)

276 | Srpski

(o) Simbol za meni

Tehnički podaci

Termovizijska kamera GTC 12V-450-13
Broj artikla3 601 K83 900
Rezolucija infracrvenog senzora 256 × 192 px
Termička osetljivostA)≤ 50 mK
Spektralni opseg 8–14 μm
Vidno polje (FOV)A)55,6° × 42°
Prostorna rezolucija (IFOV) 3,79 mrad
Udaljenost fokusaA)≥ 0,5 m
Fokus fiksno
Brzina osvežavanja termovizijske slike ≤ 9 Hz
Merni opseg površinske temperatureA)-20 ... +450 °C
Preciznost merenja temperature površineA)(B)(C)
>0 °C ... ≤ +100 °CD)±2 °C
>+100 °CE)±2%
Rezolucija pri merenju temperature 0,1 °C
Tip displeja TFT
Veličina displeja 2,8"
Rezolucija displeja 480 × 360 px
Rezolucija integrisane vizuelne kamere 2 MP (640 × 480 px)
Format slike .jpg
Memorisani elementi po postupku memorisanja 1 × termovizijska slika (snimak ekrana),1 × vizuelna realna slika uklj. vrednosti temperature (meta podaci)
Maks. broj slika u internoj memoriji slika 500
Maks. radna visina iznad referentne visine 2000 m
Stepen zaprljanosti prema standardu IEC 61010-1 2F)
Maks. relativna vlažnost vazduhaA)90%
Klasa lasera2
Tip lasera< 1 mW, 645–660 nm
Divergencija laserskog zraka1,5 mrad (pun ugao)
Snabdevanje energijom
- Akumulator (litijum-jonski)12 V
- Baterije (alkalno-magnanske sa adapterom za baterije)4 × 1,5 V LR6 (AA)
- Akumulatori (NiMH sa adapterom za baterije)4 × 1,2 V HR6 (AA)
Trajanje radaC)
- Akumulator (litijum-jonski)H)8 h
- Baterije (alkalno-magnanske)4 h
Snabdevanje energijom za sistemsko vremeCR1225 (litijumska baterija od 3 V)
USB standard2.0
USB interfejsUSB Type-C®
TežinaJ)0,354 kg
Dimenzije (dužina × širina × visina)K)89 × 79 × 209 mm

Termovizijska kamera GTC 12V-450-13

Vrsta zaštite (osim akumulatora/baterija, u uspravnom položaju)IP54
Preporučena temperatura okruženja prilikom punjenja 0 °C ... +35 °C
Dozvoljene temperature okruženja
- Prilikom rada -10 °C ... +50 °C
- Prilikom skladištenja sa akumulatorom -20 °C ... +50 °C
- Prilikom skladištenja bez akumulatora -20 °C ... +70 °C
Preporučeni akumulatori GBA 12V...
Preporučeni punjači GAL 12...GAX 18...

A) u skladu sa standardom VDI 5585 (srednja vrednost)
B) Pri temperaturi okruženja 20–23 °C i stepenu emisije > 0,95, rastojanje za merenje: 1 m, vreme rada: > 5 min, apertura 150 mm, sa isključenim radnim svetlom i laserom
C) Uz odstupanja koje zavisi od primena (npr. refleksija, rastojanje, temperatura okruženja)
D) Važi za srednju tačku, za sve ostale piksele dodatno ±1 °C
E) Važi za srednju tačku, za sve ostale piksele dodatno ±1%
F) Pojavljuje se neprovodljiva zaprljanost, pri čemu se očekuje privremena provodljivost prouzrokovana rošenjem.
G) Sa isključenim radnim svetlom i srednjom osvetljenosti displeja
H) zavisno od upotrebljenog akumulatora
I) kod okolne temperature od 20-30°C
J) Težina bez akumulatora/adaptera za baterije/baterija
K) Sa GBA 12V 2.0Ah ili adapterom za baterije
Za jednoznačnu identifikaciju mernog alata služi serijski broj (20) na tipskoj pločici.

Snabdevanje energijom mernog alata

Merni alat može da radi ili sa Bosch litijum-jonskim akumulatorom, sa uobičajenim baterijama ili sa NiMH akumulatorima.

Rad sa akumulatorom (videti sliku A)

Koristite samo punjače koji su navedeni u tehničkim podacima. Samo ovi punjači su usaglašeni sa litijum-jonskim akumulatorom koji se koristi u Vašem mernom alatu.

Napomena: Litijum-jonski akumulatori se zbog međunarodnih transportnih propisa isporučuju delimično napunjeni. Da biste osigurali punu snagu akumulatora, pre prve upotrebe ga potpuno napunite.

Radi umetanja napunjenog akumulatora (15), gurajte ga u otvor za akumulator (7), dok osetno ne ulegne.

Za vadenje akumulatora (15) pritisnite tastere za otključavanje (14) i izvucite akumulator iz pregrade za akumulator (7). Ne koristite pritom silu.

Rad sa baterijama (videti sliku B)

Za rad mernog alata se preporučuje upotreba alkalnih mangan-baterija ili NiMH akumulatora.

Baterije se stavljaju u adapter za baterije.

Adapter za baterije je namenjen isključivo za upotrebu u za to predviđenim Bosch mernim alatima i ne sme da se upotrebljava sa električnim alatima.

Za umetanje baterija ugurajte futrolu (21) adaptera za baterije u pregradu za akumulator (7). Stavite baterije prema slici na kapici za zatvaranje (23) u futrolu. Kapicu za zatvaranje gurajte preko futrole dok osetno ne ulegne.

Za vadenje baterija (22) pritisnite tastere za deblokiranje (14) kapice za zatvaranje (23) i skinite kapicu za zatvaranje. Izvadite baterije. Kako biste iz pregrade za akumulator uklonili futrolu (21) koja se nalazi unutra, uhvatite futrolu i uz lagani pritisak na bočni zid je izvlačite iz mernog alata.

Menjajte uvek sve baterije odnosno akumulatore istovremeno. Koristite samo baterije ili akumulatore jednog proizvođača i istog kapaciteta.

Izvadite baterije odn. akumulatore iz mernog alata, ako ga duže vreme nećete koristiti. U slučaju dužeg skladištenja, baterije i akumulatori u mernom alatu bi mogle da korodiraju.

Uputstva za optimalno ophodjenje sa akumulatorom

Zaštitite akumulator od vlade i vode.

Lagerujte akumulator samo u području temperature od -20 °C do 50 °C. Ne ostavljajte akumulator leti npr. u autu.

Bitno skraćeno vreme rada posle punjenja pokazuje da je akumulator istrošen i da se mora zameniti.

Obratite pažnju na uputstva za uklanjanje otpada.

278 | Srpski

Rad

▶ Zaštitite merni alat od vlage i direktnog sunčevog zračenja.
▶ Merni alat nemojte da izlažete ekstremnim temperaturama ili promenama temperature. Npr. nemojte ga na duži period ostavljati u automobilu. U slučaju velikih promena temperature, merni alat najpre ostavite da se aklimatizuje, pre nego što ga pustite u rad. Ekstremne temperature ili promene temperature mogu da utiču na preciznost mernog alata.
Pazite na to da se merni alat korektno aklimatizuje. U slučaju velikih promena temperature, vreme aklimatizacije može da iznosi do 60 min. To se na primer može desiti ako merni alat čuvate u autu i potom vršite merenje u toploj zgradi.
Izbegavajte nagle udare ili padove mernog alata. Nakon jakih spoljašnjih uticaja i u slučaju upadljivih promena u funkciji, merni alat bi trebalo da proverite u ovlašćenoj Bosch servisnoj službi.

Puštanje u rad

Prilikom prvog uključivanja

Prilikom prvog uključivanja mernog alata ili nakon resetovanja na fabrička podešavanja moraju da se izvrše neka osnovna podešavanja. Pritiskom multifunkcionalnog tastera (17) dole, gore, levo ili desno izaberite željenu vrednost. Pritisnite multifunkcionalni taster (17) na sredini, da biste potvrdili izbor. Nakon što potvrdite izbor, na displeju se prikazuje sledeće podešavanje. U statusnoj traci gore se prikazuje ukupan broj i broj preostalih podešavanja.

Sledeća osnovna podešavanja stoje na raspolaganju:

Uključivanje/isključivanje

Za merenje otklopite zaštitni poklopac (1). Tokom rada vodite računa da infracrveni senzor ne bude zatvoren ili prekriven.

Za uključivanje mernog alata pritisnite taster za uključivanje/isključivanje (18). Na displeju (19) se prikazuje početna sekvenca. Merni alat nakon početne sekvence odmah počinje merenje i vrši ga u kontinuitetu sve do isključivanja.

Napomena: U prvim minutima se može desiti da se merni alat češće samostalno niveliše, jer se temperatura senzora i temperatura okruženja još nisu usaglasili. Ponovno usaglašavanje senzora omogućuje precizno merenje. Tokom tog vremena prikaz temperature može da bude obeležen sa \~. Ukoliko postoje velike oscilacije temperature okruženja, ovaj efekat se pojačava. Zbog toga uključite merni alat nekoliko minuta pre početka merenja, da bi se mogao termički stabilizovati.

Za isključivanje mernog alata pritisnite taster za uključivanje/isključivanje (18) > 1 s. Merni alat memoriše sva podešavanja i zatim se isključuje. Za siguran transport mernog alata, zatvorite zaštitni poklopac (1).

U glavnom meniju možete izabrati da li će se i nakon koliko vremena merni alat automatski isključiti (videti „Glavni meni“, Strana 280).

Ako akumulator odn. merni alat imaju radnu temperaturu koja je van one koja je navedena u tehničkim podacima, merni alat se automatski isključuje nakon kratkog upozorenja (videti „Greška – uzroci i rešenje“, Strana 282). Ostavite merni alat da se temperira i potom ga ponovo uključite.

Navigacija kroz različite menije mernog alata:

  • Pozivanje traka menija: Pritisnite multifunkcionalni taster (17) na sredini ili levo.
    Trake menija desno i levo se prikazuju na displeju, glavni meni je istaknut.
  • Listanje u levoj traci menija/navigiranje kroz glavni meni: pritisnite multifunkcionalni taster (17) gore, dole, levo ili desno.
  • Prelazak u levu ili desnu traku menija: pritisnite multifunkcionalni taster (17) levo ili desno.
  • Potvrda izbora/prelazak u podmeni: pritisnite multifunkcionalni taster (17) na sredini.
    – Vraćanje iz pod menija u nadređeni meni: pritisnite taster Nazad (18).

Priprema merenja

Podešavanje stepena emisije za merenje površinske temperatura

Stepen emisije nekog objekta zavisi od materijala i od strukture njegove površine. Navodi koliko infracrvenog emitovanja toplote objekat emituje u odnosu na idealan izvor toplote (crno telo, stepen emisije = 1 ) i predstavlja vrednost između 0 i 1.

Za određivanje površinske temperature beskontaktno se meri prirodno infracrveno emitovanje toplote, koje emituje ciljani objekat. Za pravilno merenje, na mernom alatu pre svakog merenja mora da se proveri stepen emisije i po potrebi da se prilagodi objektu merenja.

Stepeni emisije koji su programirani u mernom alatu su orijentacione vrednosti.

Možete da izaberete jedan od programiranih stepena emisije ili da unesete tačnu brojčanu vrednost. Željeni stepen emisije podesite u meniju (videti „Glavni meni“, Strana 280).

▶ Ispravna merenja temperature su moguća samo ako se podudaraju podešeni stepen emisije i stepen emisije objekta.

Što je stepen emisije manji, to je uticaj reflektovane temperature na rezultat merenja veći. Zbog toga prilikom promene stepena emisije uvek prilagodite reflektovanu temperaturu. Reflektovanu temperaturu podesite u meniju (videti „Glavni meni“, Strana 280).

Razlike u temperaturi koje prikazuje merni alat mogu biti posledica različitih temperatura i/ili različitih stepena emisije. Kod stepena emisije koji se veoma razlikuju, prikazane razlike u temperaturi mogu osetno da odstupaju od realnih.

Ukoliko se u mernom području nalazi nekoliko objekata merenja od različitog materijala odn. različite strukture, prikazane vrednosti temperature su tačne samo za objekte koji odgovaraju podešenom stepenu emisije. Kod svih drugih objekata (sa drugačijim stepenom emisije) prikazane razlike u boji se mogu koristiti kao znak za temperaturne relacije.

Uputstva za početak merenja

Površine sa jakom refleksijom ili sjajne površine (npr. sjajne pločice ili čist metal) mogu da iskvare prikazane rezultate ili da negativno utiču na njih. Po potrebi oblepite površinu za merenje tamnom, mat lepljivom trakom koja dobro provodi toplotu. Kratko sačekajte da se traka na površini temperira. Kod reflektujućih površina vodite računa o povoljnom uglu merenja, da toplotno zračenje koje reflektuju drugi objekti ne bi dovelo do neispravnog rezultata merenja. Na primer, pri vertikalnom merenju spreda refleksija toplote vašeg tela može negativno da utiče na merenje. Kod ravne površine tako može da se prikaže silueta i temperatura vašeg tela (reflektovana vrednost) koja ne odgovara realnoj temperaturi merene površine (utvrđena vrednost odn. realna vrednost površine).

Merenje kroz transparentne materijale (npr. staklo ili transparentnu plastiku) u principu nije moguće.

Merni rezultati su utoliko tačniji i pouzdaniji, ukoliko su merni uslovi bolji i stabilniji. Pri tome nisu relevantne samo jake oscilacije temperature uslova u okruženju, na preciznost mogu negativno da utiču i jake oscilacije temperatura merenog objekta.

Merenje temperature infracrvenim zracima se pogoršava zbog dima, pare/visoke vlažnosti vazduha ili prašine u vazduhu.

Napomene za bolju preciznost merenja:

  • Da biste umanjili faktore ometanja između vas i merne površine, pridite što bliže objektu merenja.
  • Stoga pre merenja izvetrite prostorije, posebno ako je vazduh zaprljan ili ima pare. Sačekajte da se prostorija posle provetravanja temperira, sve dok ne postigne ponovo uobičajenu temperaturu.

Označavanje mesta merenja

▶ Ne usmeravajte laserski zrak na osobe ili životinje i ne gledajte u laserski zrak čak ni sa daljeg odstojanja.

Merni alat ima laser za označavanje mesta merenja.

Pritisnite taster za laser (13) i držite ga pritisnuto. Simbol za laser (f) se prikazuje u statusnoj traci i prikazuje se crveni krug oko krstića (m). Preklapanje lasera i krstića je precizno na razdaljini od 1 m. Kada pustite taster za laser (13), laser se isključuje.

Utvrđivanje temperatura na osnovu skale

Sa desne strane displeja se prikazuje skala (i). Vrednosti na gornjem i donjem kraju se orijentišu prema maksimalnoj (h) odn. minimalnoj temperaturi (j) koje su prikazane na termovizijskoj slici. Za skalu se koristi 99,99 % ukupnih piksela. Dodeljivanje boje vrednostima temperature na slici se vrši ravnomerno (linearno).

Pomoću različitih nijansi boja se na taj način temperature mogu dodeliti ovim graničnim vrednostima. Temperatura koja se nalazi tačno između maksimalne i minimalne vrednosti je npr. dodeljena srednjem području boje na skali.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Utvrđivanje temperatura na osnovu skale - 1

Za utvrđivanje temperature konkretnog područja pomerajte merni alat tako da krstić sa prikazom temperature (m) bude usmeren na željenu tačku odn. područje. U automatskom podešavanju spektar boja na skali je uvek raspoređen na celo merno područje unutar maksimalne odn. minimalne temperature linearno (= ravnomerno).

Merni alat pokazuje sve izmerene temperature u mernom području u međusobnom odnosu. Ukoliko se u jednom području, npr. u prikazu u boji, toplota prikazuje plavom bojom na skali boja, to znači da plava područja predstavljaju hladnije merne vrednosti u aktuelnom mernom području. Ta područja se mogu nalaziti u opsegu temperature koji eventualno može dovesti do povreda. Zbog toga uvek vodite računa na prikazane temperature na skali odn. direktno na krstiću.

Funkcije

Pogledajte informacije o navigaciji u različitim menijima (videti „Navigacija kroz različite menije“, Strana 278)

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Funkcije - 1

Osvetljavanje objekta merenja

Merni alat ima radno svetlo (4). Namenjeno je za osvetljavanje direktnog radnog područja mernog alata radi pravljenja slika i nije namenjeno za trajno radno osvetljenje.

Za uključivanje/isključivanje radnog svetla pozovite levu bočnu traku. Listajte do stavke menija <LED lampica

uključena>/ i potvrdite izbor. Kada je radno svetlo uključeno, prikazuje se statusna traka.

Svetlo se nakon 2 minuta automatski isključuje, da ne bi uticalo na preciznost merenja.

Vreme automatskog isključivanja možete da odredite u meniju pod .

Preklapanje termovizijske i realne slike
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Osvetljavanje objekta merenja - 1

text_image 150.1 28.1 8.3 150.1 8.3

Za bolju orijentaciju (= prostorno dodeljivanje prikazane termovizijske slike) možete kod ravnomernih opsega temperature dodatno uključiti vizuelnu realnu sliku.

Napomena: Preklapanje realne i termovizijske slike je precizno na rastojanju od 1 m. Kod drugačijih rastojanja prema objektu merenja principijelno nastaje odstupanje između realne i termovizijske slike. Ovo odstupanje može da se kompenzuje pomoću specijalnih Bosch aplikacija. Informacije o aplikacijama i kompatibilnosti možete da pogledate na stranici sa proizvodima za merne alate ili na www.bosch-professional.com/thermal.

Merni alat nudi sledeće mogućnosti:

- 100% infracrvena slika

Prikazuje se isključivo termovizijska slika.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - - 100% infracrvena slika - 1

- Transparentnost

Prikazana termovizijska slika se postavlja transparentno preko realne slike. Na taj način možete lakše da prepoznate objekat.

Za aktiviranje/deaktiviranje podešavanja pozovite levu bočnu traku i listajte do stavke menija /. Potvrdite izbor pritiskom multifunkcionalnog tastera (17) na sredini.

- Slika u slici

Prikazana termovizijska slika se seče i okolno područje se prikazuje kao realna slika. Ovo podešavanje poboljšava prostorno utvrđivanje mernog područja.

Za aktiviranje/deaktiviranje podešavanja pozovite levu bočnu traku i listajte do stavke menija /. Potvrdite izbor pritiskom multifunkcionalnog tastera (17) na sredini.

Prilagođavanje prikaza boje
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - - Slika u slici - 1

natural_image Thermal imaging view of a pipe joint with temperature scale (150.1°C) and measurement annotations (8.3), no readable text or symbols beyond UI elements.

U zavisnosti od situacije za merenje, različite palete boja mogu olakšati analizu termovizijske slike i jasnije prikazati objekte ili činjenično stanje na displeju. Time se ne utiče na izmerene temperature. Menja se samo prikaz temperaturnih vrednosti.

Za promenu palete boja, pozovite bočnu traku i listajte do stavke menija „Paleta boja“. Potvrdite izbor pritiskom multifunkcionalnog tastera (17) na sredini.

Fiksiranje skale

Prilagođavanje rasporeda boja na termovizijskoj slici se vrši automatski, ali se može i fiksirati pritiskom multifunkcionalnog tastera (17) desno i potom na sredini. To omogućuje poređenje termovizijskih slika koje su snimljene na različitim temperaturnim uslovima (npr. prilikom provere toplotnih mostova u više prostorija) ili isključivanje ekstremno hladnog ili vrućeg objekta na termovizijskoj slici, koji bi inače iskvario sliku (npr. grejno telo kao vruć objekat prilikom traženja toplotnih mostova).

Da biste skalu ponovo prebacili na automatsku, pozovite desnu bočnu traku i pritisnite multifunkcionalni taster (17) na sredini. Sada se temperature ponovo ponašaju dinamično i prilagođavaju se minimalnim i maksimalnim vrednostima.

Glavni meni

Pozovite levu bočnu traku(videti „Navigacija kroz različite menije“, Strana 278). Da biste dospeli u glavni meni, pritisnite multifunkcionalni taster (17) na sredini.

- U ovoj stavci menija možete da obrišete memorisane slike pojedinačno ili sve zajedno.

-

- (a)

Za pojedine najčešće materijale raspoloživi su memorisani stepeni emisije. Vrednosti su radi jednostavnije pretrage podeljeni u grupe u katalogu sa stepenima emisije. U tački menija <Katalog

materijala> najpre izaberite odgovarajuću kategoriju, a potom i odgovarajući materijal. Ukoliko poznajete tačan stepen emisije objekta merenja, možete da ga

podesite kao brojčanu vrednost u tački menija .

(b)

Podešavanje ovog parametra može da poboljša rezultat merenja naročito kod materijala sa niskim stepenom emisije (= velika refleksija). U nekim situacijama (naročito u unutrašnjim prostorima) reflektovana temperatura odgovara temperaturi okruženja. Ako objekti sa temperaturama sa velikim odstupanjima u blizini objekata sa jakom refleksijom mogu da utiču na merenje, prilagodite ovu vrednost. Za to pritisnite multifunkcionalni taster (17) levo ili desno.

-

Radi veće preciznosti u celom mernom opsegu, merenje se vrši u 2 opsega temperature. U funkciji merenja merni alat automatski bira odgovarajući opseg temperature na osnovu raspodele temperature u na termovizijskoj slici. Pri tome se procenjuje koliko se mernih vrednosti nalazi iznad određene granice temperature. Ako želite da merite veoma male, ali vruće predmete, može se desiti da bude izabran opseg temperature koji je niži i ne odgovara za visoke temperature. To možete prepoznati na osnovu simbola \~ na prikazu temperature. U tom slučaju predite u funkciju merenja <100 °C ... 450 °C> ili <-20 °C ... 100 °C>, u kojoj raspodela boja odgovara podešenom opsegu temperature. Podešavanje je na skali obeleženo strelicom nagore ili nadole.

-

  • (m): /
    Tačka se prikazuje na sredini termovizijske slike i prikazuje izmerenu vrednost temperature na tom mestu.
  • (n): / Najtoplija tačka (= merni pikseli) je obeležena crvenim krstićem na termovizijskoj slici. To olakšava traženje kritičnih mesta (npr. labavih kontaktnih klema u razdelnom ormariću).
  • (I): / Najhladnija tačka (= merni pikseli) je obeležena plavim krstićem na termovizijskoj slici. To olakšava traženje kritičnih mesta (npr. nezaptivenih mesta na prozoru).
    (i): /
  • (c): / Prosečna temperatura (c) se prikazuje gore levo na termovizijskoj slici (prosečna temperatura svih izmerenih vrednosti na termovizijskoj slici). To može olakšati utvrđivanje reflektovane temperature.

-


  • U ovoj stavci menija možete da prilagodite osvetljenost osvetljenja displeja.

    U ovoj stavci menija možete da izaberete vremenski interval za automatsko isključivanje radnog svetla kada ne pritisnete taster.

-

U ovoj tački menija možete da izaberete vremenski interval nakon kog će se merni alat automatski isključiti ako se ne pritisne neki taster. Automatsko isključivanje možete i da deaktivirate, tako što ćete izabrati podešavanje .

-

U ovom podmeniju pored podešavanja vremena i datuma možete da promenite i odgovarajuće formate.

U ovoj tački menija možete da izaberete jezik koji se koristi za prikaz.

-

U ovoj tački menija možete da resetujete merni alat na fabrička podešavanja i trajno obrišete sve podatke. To može da potraje nekoliko minuta. Pritisnite multifunkcionalni taster (17) desno za brisanje svih datoteka, ili multifunkcionalni taster (17) levo za prekid postupka.

-

U ovoj tački menija možete da pozovete informacije o mernom alatu. Tamo ćete pronaći serijski broj mernog alata i instaliranu verziju softvera. Tamo možete da pogledate i dodatne informacije o mernom alatu i ažuriranju softvera.

Za napuštanje nekog menija i vraćanje na standardni ekran prikaza, možete da pritisnete i taster za merenje (6).

Ažuriranje softvera mernog alata

Po potrebi, putem USB Type-C® interfejsa možete da ažurirate softver mernog alata. Informacije o tome možete pogledati na adresi: www.bosch-professional.com/thermal-update.

Dokumentovanje rezultata merenja

Memorisanje rezultata merenja

Merni alat direktno nakon uključivanja počinje merenje i vrši ga u kontinuitetu sve do isključivanja.

Za memorisanje slike, usmerite kameru na željeni objekat merenja i pritisnite taster za merenje (6). Slika se pohranjuje u internoj memoriji mernog alata. Merenje se zamrzava i prikazuje na displeju. To omogućuje temeljno posmatranje slike i naknadno prilagodavanje (npr. palete boja). Ukoliko ne želite da sačuvate zamrznutu sliku, pomoću tastera za merenje (6) ponovo pokrenite režim merenja. Ukoliko sliku želite da pohranite u internu memoriju mernog alata, pritisnite multifunkcionalni taster (17) na sredini.

Pozivanje memorisanih slika

Za pozivanje memorisanih slika postupite na sledeći način:

  • Odmah nakon memorisanja pritisnite ponovo multifunkcionalni taster (17) na sredini. Na displeju se prikazuje izgled slike koja je poslednja memorisana.
  • Alternativno memorisane slike možete da pozovete u stavci menija .
  • Za kretanje kroz memorisane termovizijske slike, pritisnite multifunkcionalni taster (17) desno ili levo.

282 | Srpski

Uz termovizijsku sliku se dodatno memorisala i vizuelna slika. Da biste je otvorili, pritisnite multifunkcionalni taster (17) gore ili dole.

Nakon 5 s merni alat prelazi na prikaz preko celog ekrana. U prikazu preko celog ekrana se prikaz naslovne trake isključuje, da bi svi detalji termovizijske slike bili vidljivi. Pritiskom multifunkcionalnog tastera (17) gore i dole možete da promenite prikaz.

Brisanje memorisanih slika

Za brisanje pojedinačnih ili svih termovizijskih slika pritisnite multifunkcionalni taster (17) na sredini. Otvara se podmeni.

- Tu možete da izaberete da li želite da obrišete samo tu sliku ili sve slike. Potvrdite izbor multifunkcionalnim tasterom (17) na sredini.

U izboru možete da izaberete i . Potvrdite izbor multifunkcionalnim tasterom (17) na sredini.

- U ovom podmeniju možete takođe da pogledate informacije o stepenu emisije i temperaturi koja se reflektuje.

Fragmenti podataka slika ostaju u memoriji i mogli bi da se rekonstruišu. Za definitivno brisanje, u glavnom meniju izaberite .

Prenos podataka

Prenos podataka preko USB porta

Otvorite poklopac (11) USB Type-C® utičnice. Povežite USB Type-C® utičnicu (12) mernog alata pomoću priloženog USB Type-C® kabla (16) sa računarom.

Potom uključite merni alat pomoću tastera za uključivanje/isključivanje (18).

Na računaru otvorite pretraživač za datoteke i izaberite disk GTC_450. Memorisane datoteke se iz interne memorije mernog alata mogu kopirati, prebaciti na računar ili izbrisati. Kada završite željeni postupak, odvojite disk na uobičajen način sa računara i ponovo isključite merni alat pomoću tastera za uključivanje/isključivanje (18).

Pažnja: Uvek prvo odjavite disk iz operativnog sistema (izbacite disk), memorija mernog alata bi se inače mogla oštetiti.

Uklonite USB Type-C® kabl i zatvorite poklopac (11). Prekrivka USB porta treba uvek da bude zatvorena, da u kućište ne bi dospela prašina ili voda koja prska.

Napomena: Putem USB sistema povezujte merni alat isključivo sa računarom. Prilikom priključivanja na druge uređaje, merni alat može da se ošeteti.

Napomena: USB Type-C® interfejs služi isključivo za prenos podataka. Baterije i akumulatori se preko njega ne mogu puniti.

Naknadna obrada termovizijskih slika

Memorisane termovizijske slike možete naknadno da obradite pomoću posebnih Bosch aplikacija. Informacije o aplikacijama i kompatibilnosti možete da pogledate na stranici sa proizvodima za merne alate ili na www.bosch-professional.com/thermal.

Greška - uzroci i rešenje

U slučaju smetnje, merni alat se ponovo pokreće i nakon toga se ponovo može koristiti. Ukoliko to nije slučaj, dole navedeni pregled pruža pomoć kod trajnih poruka o grešci.

Greška Uzrok Rešenje

Merni alat ne može da se uključi.Akumulator/baterije prazan/ prazneNapunite akumulator odn. zamenite baterije.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Greška - uzroci i rešenje - 1Greška akumulatora/baterija Zamenite akumulator odn. baterije.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Greška - uzroci i rešenje - 2Akumulator/baterije previše zagrejan/zagrejane odn. previše hladan/hladneSačekajte da se akumulator temperira ili zamenite akumulator odn. baterije.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Greška - uzroci i rešenje - 3Merni alat previše zagrejan odn. previše hladanSačekajte da se merni alat temperira.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Greška - uzroci i rešenje - 4USB priključak ili USB kabl neispravanProverite da li se merni alat može povezati sa drugim računarom. Ukoliko to nije slučaj, pošaljite merni alat ovlašćenomBoschkorisničkom servisu.Napomena:Uvek koristite USB kabl iz sadržaja isporuke.
Merni alat se ne može povezati sa računarom.

Greška Uzrok Rešenje

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Greška Uzrok Rešenje - 1

Dugmasta baterija prazna Zamenite dugmastu bateriju(videti „Zamena dugmaste

baterije (videti sliku C)“, Strana 283). Potvrdite zamenu sa

„OK“ pritiskom multifunkcionalnog tastera (17) na sredini.

Objašnjenja pojmova

Dodatne informacije možete pogledati na adresi www.bosch-professional.com/thermal.

Infracrveno emitovanje toplote

Infracrveno emitovanje toplote je elektromagnetno zračenje koje emituje svako telo preko 0 kelvina (-273 °C). Količina zračenja zavisi od temperature i stepena emisije tela.

Stepen emisije

Stepen emisije nekog objekta zavisi od materijala i od strukture njegove površine. Navodi koliko infracrvenog emitovanja toplote objekat emituje u odnosu na idealan izvor toplote (crno telo, stepen emisije ε = 1) i predstavlja vrednost između 0 i 1.

Toplotni most

Toplotni most predstavlja mesto na vanjskom zidu građevine na kom usled konstrukcije dolazi do lokalnog povećanog gubitka toplote.

Toplotni mostovi mogu predstavljati povećan rizik od budi.

Reflektovana temperatura/refleksija objekta

Reflektovana temperatura je emitovanje toplote koje ne proizilazi od samog objekta. U zavisnosti od strukture i materijala, objekat koji merite reflektuje emitovanje iz okruženja koje iskvaruje rezultat temperature.

Rastojanje od objekta

Rastojanje između objekta merenja i mernog alata utiče na obuhvaćenu veličinu površine po pikselu. Porastom rastojanja od objekta možete da obuhvatite veće objekte.

Rastojanje (m) Veličina infracrvenih piksela (mm)Širina x visina infracrvenog područja (m)
0,30 1,14 ~ 0,29 × 0,22
0,55 2,08 ~ 0,53 × 0,40
1,00 3,79 ~ 0,97 × 0,73
2,00 7,58 ~ 1,94 × 1,46
5,00 18,95 ~ 4,85 × 3,64

Održavanje i servis

Održavanje i čišćenje

Čuvajte i transportujte merni alat samo u odgovarajućoj ambalaži kao što je originalno pakovanje.

Držite merni alat uvek čist. Zaprljani infracrveno senzor (5) može negativno da utiče na preciznost merenja.

Prilikom čišćenja, u merni alat ne sme da uđe tečnost.

Nemojte oštrim predmetom čistiti nečistoću sa infracrvenog senzora (5), kamere (3), radnog svetla (4) ili izlaznog otvora

lasera (2). Nemojte krpom prelaziti preko infracrvenog senzora i kamere (opasnost od ogrebotina).

Čistite redovno posebno površine na izlaznom otvoru lasera i pazite pritom na dlačice.

Ukoliko želite ponovnu kalibraciju mernog alata, obratite se ovlaštenom Bosch korisničkom servisu.

U slučaju popravke, merni alat uvek šaljite u originalnom pakovanju.

U mernom alatu ne postoje delovi koje korisnik može da održava. Prilikom otvaranja maske kućišta, merni alat može da se ošetí.

Zamena dugmaste baterije (videti sliku C)

Otvorite poklopac (11).

Odvrnite zavrtanj (10) držača dugmaste baterije. Izvadite držač dugmaste baterije (9) iz mernog alata. Zamenite dugmastu bateriju. Ponovo zavrnite zavrtanj (10) držača dugmaste baterije.

Servis i saveti za upotrebu

Servisna služba odgovoriće na vaša pitanja o popravcima i održavanju vašeg proizvoda i o rezervnim delovima. Povećani crteži i informacije o rezervnim delovima se takođe mogu naći na: www.bosch-pt.com

Bosch tim za konsultacije o primeni će vam rado pomoći u vezi sa svim pitanjima o našim proizvodima i njihovom priboru.

Molimo da kod svih pitanja i poručivanja rezervnih delova neizostavno navedete broj artikla sa 10 brojčanih mesta prema tipskoj pločici proizvoda.

Srpski

Bosch Elektroservis

Dimitrija Tucovića 59

11000 Beograd

Tel.: +381 11 644 8546

Tel.: +381 11 744 3122

Tel.: +381 11 641 6291

Fax: +381 11 641 6293

E-Mail: office@servis-bosch.rs

www.bosch-pt.rs

Dodatne adrese servisa možete pronaći na:

www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Transport

Sadržani litijum-jonski akumulatori podležu zahtevima zakona o opasnim materijalima. Korisnik može da transportuje akumulatore kopnenim putem bez dodatnih uslova.

Kod slanja preko posrednika (npr.: vazdušnim transportom ili otpremom) treba poštovati posebne zahteve u pogledu

pakovanja i označavanja. Pri tome je kod pripreme pošiljke potrebno angažovati stručnjaka za opasne materijale.

Šaljite akumulatore samo ako je kućište neoštećeno.

Otvorene kontakte odlepite i tako upakujte akumulator da se u pakovanju ne pokreće. Molimo da obratite pažnju i na eventualne dodatne nacionalne propise.

Uklanjanje dubreta

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Uklanjanje dubreta - 1

Merne alate, akumulatore/baterije, pribor i pakovanja treba predati na reciklažu koja je u skladu sa zaštitom životne sredine.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Uklanjanje dubreta - 2

Merne alate i akumulatorske baterije/baterije nemojte bacati u kućni otpad!

Samo za EU-zemlje:

Merni alati koji se više ne mogu koristiti i neispravni ili istrošeni akumulatori/baterije moraju da se odlažu u otpad odvojeno. Koristite predviđene sisteme za sakupljanje.

Ako se nepravilno zbrine, otpadna električna i elektronska oprema može imati štetne posledice po životnu sredinu i zdravlje ljudi zbog mogućeg prisustva opasnih materija.

Akumulatori/baterije:

Li-jon:

Molimo da obratite pažnju na napomene u odeljku Transport (videti „Transport“, Strana 283).

Slovenščina

Varnostna opozorila

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Varnostna opozorila - 1

Preberite in upoštevajte vsa navodila, da zagotovite varno in zanesljivo uporabo merilne naprave. Če merilne naprave ne uporabljate v skladu s priloženimi navodili,

lahko pride do poškodb zaščitne opreme, vgrajene v merilni napravi. Opozorilnih nalepk na merilni napravi nikoli ne zakrivajte. TA NAVODILA VARNO SHRANITE IN JIH PRILOŽITE MERILNI NAPRAVI V PRIMERU PREDAJE.

Pozor! Če ne uporabljate tu navedenih naprav za upravljanje in nastavljanje oz. če uporabljate drugačne postopke, lahko to povzroči nevarno izpostavljenost sevanju.
▶ Merilni napravi je priložena opozorilna nalepka za laser (označena na strani s shematskim prikazom merilne naprave).
Če besedilo na varnostni nalepki za laser ni v vašem jeziku, ga pred prvim zagonom prelepite s priloženo nalepko v ustreznem jeziku.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Varnostna opozorila - 2

Laserskega žarka ne usmerjajte v osebe ali živali in tudi sami ne glejte neposredno v laserski žarek ali njegov odsev. S tem lahko zaslepite ljudi in povzročite nesrečo ali poškodbe oči.

Če laserski žarek usmerite v oči, jih zaprite in glavo takoj obrnite stran od žarka.
▶ Ne spreminjajte laserske naprave.
Očal za opazovanje laserskega žarka (dodatna oprema) ne uporabljajte kot zaščitna očala. Očala za opazovanje laserskega žarka so namenjena boljšemu zaznavanju laserskega žarka. Ne nudijo zaščite pred laserskimi žarki.
Očal za opazovanje laserskega žarka (dodatna oprema) ne uporabljajte kot sončna očala v prometu. Očala za opazovanje laserskega žarka ne omogočajo popolne UV-zaščite, obenem pa zmanjšujejo zaznavanje barv.
▶ Merilno napravo lahko popravlja samo usposobljeno strokovno osebje z originalnimi nadomestnimi deli. Na ta način bo ohranjena varnost merilne naprave.
▶ Otroci laserske merilne naprave ne smejo uporabljati brez nadzora. Pomotoma bi lahko zaslepili sebe ali druge.
Z merilno napravo ne smete delati v okolju, kjer je prisotna nevarnost eksplozije in v katerem so prisotne gorljive tekočine, plini ali prah. V merilni napravi lahko nastanejo iskre, ki lahko vnamejo prah ali hlape.
- Akumulatorske baterije ne spreminjajte in ne odpirajte. Obstaja nevarnost kratkega stika.
Če je akumulatorska baterija poškodovana ali će jo nepravilno uporabljate, lahko iz nje uhajajo pare. Akumulatorska baterija se lahko vname ali eksplodira. Poskrbite za dovod svežega zraka in se v primeru težav obrnite na zdravnika. Pare lahko povzročijo draženje dihalnih poti.
▶ V primeru napačne uporabe ali poškodovane akumulatorske baterije lahko iz akumulatorske baterije izteče tekočina. Izogibajte se stiku z njo. Pri naključnem stiku prizadeto mesto izperite z vodo. Če pride tekočina v oko, poleg tega poiščite tudi zdravniško pomoč. Iztekajoča akumulatorska tekočina lahko povzroči draženje kože ali opekline.
Koničasti predmeti, kot so na primer žeblji ali izvijači, in zunanji vplivi lahko poškodujejo akumulatorsko baterijo. Pojavi se lahko kratek stik, zaradi katerega lahko akumulatorska baterija zgori, se osmodi, pregreje ali eksplodira.
Akumulatorska baterija, ki je ne uporabljate, ne sme priti v stik s pisarniškimi sponkami, kovanci, ključi, žeblji, vijaki in drugimi manjšimi kovinskimi predmeti, ki bi lahko povzročili premostitev kontaktov. Kratek stik med akumulatorskimi kontakti lahko povzroči opekline ali požar.

  • Akumulatorsko baterijo uporabljajte samo z izdelki proizvajalca. Le tako je akumulatorska baterija zaščitena pred nevarno preobremenitvijo.
    Akumulatorske baterije polnite samo s polnilniki, ki jih priporoča proizvajalec. Polnilnik, ki je namenjen določeni vrsti akumulatorskih baterij, se lahko vname, če ga uporabljate za polnjenje drugačnih akumulatorskih baterij.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Varnostna opozorila - 3

Akumulatorsko baterijo zaščitite pred vročino, npr. tudi pred neposredno sončno svetlobo, ognjem, umazanijo, vodo in vlago. Obstaja nevarnost eksplozije in kratkega stika.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Varnostna opozorila - 4

OPOZORILO

Gumbnih baterij ne smete nikoli pogoltniti ali vstavljati v druge telesne odprtine. Če sumite, da je nekdo pogoltnil gumbno baterijo ali jo vstavil v druge telesne odprtine, takoj poiščite zdravniško pomoč. Zaužitje gumbne baterije lahko v 2 urah povzroči resne notranje razjede in smrt.
▶ Pri menjavi gumbne baterije pazite, da boste novo pravilno namestili. Obstaja nevarnost eksplozije.
▶ Uporabljajte samo gumbne baterije, ki so navedene v teh navodilih za uporabo. Ne uporabljajte drugih gumbnih baterij ali kakršnih koli drugih virov napajanja.
▶ Ne poskušajte ponovno napolniti praznih gumbnih baterij in pazite, da ne povzročite kratkega stika. Gumbna baterija se lahko razlije, eksplodira, zagori in poškoduje osebe.
- Izpraznjene gumbne baterije pravilno odstranite in zavrzite. Izpraznjene gumbne baterije se lahko razlijejo in poškodujejo izdelek ali osebe.
▶ Poskrbite, da se gumbna baterija ne bo pregrela ter je ne približujte ognju. Gumbna baterija se lahko razlije, eksplodira, zagori in poškoduje osebe.
Gumbne baterije ne poškodujte in ne razstavljajte. Gumbna baterija se lahko razlije, eksplodira, zagori in poškoduje osebe.
▶ Preprečite stik poškodovane gumbne baterije z vodo. Litij, ki izhaja iz baterije, lahko reagira z vodikom in povzroči požar ali eksplozijo ter lahko poškoduje osebe.
Če se držalo gumbnih baterij ne da več pravilno in povsem zapreti, merilne naprave ne uporabljajte več, odstranite gumbno baterijo in napravo oddajte v popravilo.
▶ Velike temperaturne razlike na toplotni sliki lahko pripeljejo do tega, da so tudi visoke temperature prikazane v barvi, s katero so navadno označene nižje temperature. Stik s tovrstno površino lahko povzroči opekline.

Pravilne meritve temperature so možne le, ko se nastavljena emisivnost in emisivnost merjenca ujemata. Objekti bi bili lahko prikazani s previsoko ali prenizko temperaturo, kar bi v primeru stika lahko povzročilo nevarnost.
▶ Merilna naprava ne sme biti usmerjena neposredno v sonce ali visokozmogljivostne laserje CO₂. To lahko poškoduje senzor.
Merilno napravo, še posebej predele s kamero in infrardečo lečo, zaščitite pred vlago, snegom, prahom in umazanijo. Sprejemna leča se lahko zamegli ali umaže, zaradi česar so lahko izmerjeni rezultati napačni. Napačne nastavitve naprave in določeni vplivi ozračja lahko priveđejo do napačnih meritev. V takšnih primerih so lahko predmeti prikazani s previsoko ali prenizko temperaturo, kar v primeru stika lahko povzroči nevarnost.

Opis izdelka in storitev

Prosimo upoštevajte slike na sprednjem delu navodila za obratovanje.

Namenska uporaba

Toplotna kamera je namenjena merjenju temperature površine na daljavo.

Prikazana toplotna slika navaja porazdelitev temperature vidnega polja toplotne kamere in tako omogoča prikaz temperaturnih odstopanj v različnih barvah.

Ustrezna uporaba naprave omogoča brezstičen pregled površin in predmetov za temperaturnimi razlikami in nepravilnostmi. Na ta način je mogoče odkriti položaj gradbenih konstrukcij in/ali morebitne pomanjkljivosti: – toplotna izolacija (npr. zaznavanje toplotnih mostov),

  • aktivne ogrevalne napeljave in napeljave tople vode (npr. talno ogrevanje) v tleh in stenah,
  • pregrete električne komponente, kot so npr. varovalke ali sponke,
  • pokvarjene ali poškodovane dele strojev (npr. pregrevanje zaradi okvarjenega krogličnega ležaja).

Merilna naprava ni primerna za merjenje temperature plinov. Merilne naprave ne smete uporabljati za medicinske namene pri ljudeh.

Glede uporabe v veterinarske namene si lahko preberete informacije na strani www.bosch-professional.com/thermal. Merilna naprava je primerna za uporabo v zaprtih prostorih in na prostem.

Za izdelek je laserski izdelek, namenjen potrošnikom, v skladu s standardom EN 50689.

Lučka te merilne naprave je namenjena neposredni osvetlitvi delovnega območja merilne naprave za snemanje posnetkov in ni namenjena za uporabo kot trajna delovna svetilka.

Laserske točke ni dovoljeno uporabljati kot laserski kazalnik. Uporablja se izključno za označevanje merilne površine.

286 | Slovenščina

Komponente na sliki

Oštevilčenje naslikanih komponent se nanaša na prikaz merilne naprave na strani s shemami.

(1) Zaščitni pokrov

(2) Izstopna odprtina laserskega žarka

(3) Vizualna kamera

(4) Delovna lučka

(5) Infrardeči senzor

(6) Tipka za premor/začetek merjenja

(7) Reža za akumulatorsko baterijo

(8) Opozorilna ploščica laserja

(9) Držalo gumbnih baterij

(10) Vijak držala gumbnih baterij

(11) Pokrov za vhod USB in vpetje gumbne baterije

(12) Vhod USB Type-C ^®

(13) Tipka za laser

(14) Tipka za sprostitev akumulatorske baterije/adapterja za baterije

(15) Akumulatorska baterija ^b)

(16) Kabel USB Type-C ^®b)

(17) Večfunkcijska tipka

(18) Tipka za vklop/izklop/tipka za pomik nazaj

(19) Zaslon

(20) Serijska številka

(21) Ohišje adapterja za baterije

(22) Baterije ^b)

(23) Pokrovček adapterja za baterije

a) USB Type-C® in USB-C® sta blagovni znamki USB Implementers Forum.

b) Prikazan ali opisan pribor ne spada v standardni obseg dobave.

Prikazani elementi

(a) Prikaz emisivnosti

(b) Prikaz odsevane temperature

(c) Prikaz povprečne temperature

(d) Simbol za zapolnjenost pomnilnika

(e) Simbol za delovno lučko

(f) Simbol za laser

(g) Prikaz stanja napolnjenosti

(h) Prikaz najvišje temperature površine v merilnem območju

(i) Skala

(j) Prikaz najnižje temperature površine v merilnem območju

(k) Simbol za fiksiranje temperaturne skale

(I) Prikaz hladne točke (simbolno)

(m) Nitni križ s prikazom temperature

(n) Prikaz vroče točke (simbolno)

(o) Simbol za meni

Tehnični podatki

Toplotna kamera GTC 12V-450-13
Kataloška številka3 601 K83 900
Ločljivost infrardečega senzorja 256 × 192 px
Temperaturna občutljivost ^A) ≤ 50 mK
Spektralno območje 8–14 μm
Vidno polje (FOV) ^A) 55,6° × 42°
Prostorska ločljivost (IFOV) 3,79 mrad
Goriščna razdalja ^A) ≥ 0,5 m
Gorišče stalno
Frekvenca osveževanja toplotne slike ≤ 9 Hz
Merilno območje za temperaturo površine ^A) -20 ... +450 °C
Natančnost merjenja površinske temperature ^A)(B)(C)
>0 °C ... ≤ +100 °C ^D) ±2 °C
>+100 °C ^E) ±2 %
Temperaturna ločljivost 0,1 °C
Vrsta zaslona TFT
Velikost zaslona 2,8"
Ločljivost zaslona 480 × 360 px
Ločljivost vgrajene vizualne kamere 2 MP (640 × 480 px)
Format slike .jpg

Toplotna kamera GTC 12V-450-13

Shranjeni elementi na eno shranjevanje 1 × toplotna slika (zaslonski posnetek),
1 × dejanska slika s temperaturnimi vrednostmi (metapodatki)
Najv. število slik v internem pomnilniku slik 500
Najv. nadmorska višina uporabe 2000 m
Stopnja onesnaženja v skladu s standardom IEC 61010-1 2F)
Najv. relativna vlažnostA)90 %
Razred laserja 2
Vrsta laserja < 1 mW, 645–660 nm
Odstopanje laserskega žarka 1,5 mrad (polni kot)
Napajanje
- Akumulatorska baterija (litij-ionska) 12 V
- Baterije (mangan-alkalne z adapterjem za baterije) 4 × 1,5 V LR6 (AA)
- Akumulatorske baterije (NiMH z adapterjem za baterije) 4 × 1,2 V HR6 (AA)
Čas delovanjaG)
- Akumulatorska baterija (litij-ionska)H)8 h
- Baterije (mangan-alkalne) 4 h
Oskrba z energijo za sistemski čas CR1225 (3-voltna litijeva baterija)
Standard USB 2.0
USB-vmesnik USB Type-C®
TežaJ)0,354 kg
Dimenzije (dolžina × širina × višina)K)89 × 79 × 209 mm
Vrsta zaščite (z izjemo akumulatorske baterije/navadnih baterij, v pokončnem položaju)IP54
Priporočena zunanja temperatura med polnjenjem0 °C ... +35 °C
Dopustna zunanja temperatura
- Med delovanjem-10 °C ... +50 °C
- Pri shranjevanju z akumulatorsko baterijo-20 °C ... +50 °C
- Pri shranjevanju brez akumulatorske baterije-20 °C ... +70 °C
Priporočene akumulatorske baterijeGBA 12V...
Priporočeni polnilnikiGAL 12...GAX 18...

A) v skladu s standardom VDI 5585 (srednja vrednost)

B) Pri temperaturi okolice 20–23 °C in emisivnosti ≥ 0,95, merilno razdaljo: 1 m, časom delovanja: > 5 min, aperturo 150 mm, z izklopljeno delovno lučko in laserjem

C) Dodatno odklon glede na uporabo (npr. odbojnost, razdalja, temperatura okolice)

D) Velja za sredinsko točko, za vse druge slikovne točke je dodana ±1 °C

E) Velja za sredinsko točko, za vse druge slikovne točke je dodan ±1 %

F) Nastane samo neprevodna umazanija, vendar lahko kljub temu občasno pride do prevodnosti, ki jo povzroči kondenzat.

G) Z izklopljeno delovno lučko in srednjo osvetlitvijo zaslona

H) odvisno od uporabljene akumulatorske baterije

I) pri temperaturi okolice 20-30 °C

J) Teža brez akumulatorske baterije/adapterja za baterije/baterij

K) Z akumulatorsko baterijo GBA 12V 2.0Ah ali adapterjem za baterije

Za nedvoumno identifikacijo vaše merilne naprave je na tipski ploščici navedena serijska številka (20).

Napajanje merilne naprave

Merilno napravo lahko napajate z litij-ionsko akumulatorsko baterijo Bosch, z običajnimi baterijami ali z akumulatorskimi baterijami NiMH.

Delovanje z akumulatorsko baterijo (glejte sliko A)

▶ Uporabljajte samo polnilnike, ki so navedeni v tehničnih podatkih. Samo ti polnilniki so usklajeni z litijionsko akumulatorsko baterijo, ki jo uporabljate v svoji merilni napravi.

Opomba: litij-ionske akumulatorske baterije se zaradi mednarodnih transportnih predpisov dobavljajo delno napolnjene. Da zagotovite polno zmogljivost akumulatorske baterije, jo pred prvo uporabo popolnoma napolnite.

Napolnjeno akumulatorsko baterijo (15) vstavite tako, da jo potisnete v predal za akumulatorsko baterijo (7), kjer se mora občutno zaskočiti.

Za odstranitev akumulatorske baterije (15) pritisnite tipki za sprostitev (14) in odstranite akumulatorsko baterijo iz reže za akumulatorsko baterijo (7). Pri tem ne uporabljajte sile.

Delovanje z baterijami (glejte sliko B)

Pri uporabi merilnega orodja priporočamo uporabo alkalnih manganskih baterij ali akumulatorskih baterij NiMH. Baterije se vstavijo v baterijski adapter.

▶ Baterijski adapter je namenjen izključno uporabi v za to predvidenih Boschevih merilnih napravah in ga ni dovoljeno uporabljati z električnimi orodji.

Če želite vstaviti običajne baterije, ohišje baterijskega adapterja (21) potisnite v predal za akumulatorsko baterijo (7). Baterije vstavite v ohišje v skladu s sliko na pokrovčku (23). Zapiralni pokrovček potisnite preko ohišja, pri čemer se mora občutno zaskočiti.

Za odstranitev baterij (22) pritisnite na tipko za sprostitev (14) zapiralnega pokrovčka (23) in zapiralni pokrovček odstranite. Odstranite baterije. Za odstranitev notranjega ohišja (21) iz reže za akumulatorsko baterijo sezite v režo in notranje ohišje ob rahlem pritisku na stranico povlecite iz merilne naprave.

Zamenjati morate vedno vse baterije oz. akumulatorske baterije. Uporabite samo baterije ali akumulatorske baterije enega proizvajalca in z enako kapaciteto.

Če merilne naprave dlje časa ne boste uporabljali, iz nje odstranite baterije. Če navadne ali akumulatorske baterije dlje časa pustite v merilni napravi, lahko korodirajo.

Akumulatorsko baterijo zavarujte pred vlago in vodo. Akumulatorsko baterijo skladiščite samo v temperaturnem območju od -20 °C do 50 °C. Poleti ne dovolite, da bi akumulatorska baterija obležala v avtomobilu.

Bistveno krajši čas delovanja po polnjenju pomeni, da je akumulatorska baterija izrabljena in da jo je treba zamenjati. Upoštevajte navodila za odstranjevanje.

Delovanje

▶ Merilno napravo zavarujte pred vlago in neposrednim sončnim sevanjem.
▶ Merilne naprave ne izpostavljajte ekstremnim temperaturam ali temperaturnim nihanjem. Merilne naprave na primer ne puščajte dalj časa v avtomobilu. Pri večjih temperaturnih nihanjih počakajte, da se temperatura merilne naprave najprej prilagodi, šele nato napravo uporabite. Pri ekstremnih temperaturah ali temperaturnih nihanjih se lahko zmanjša natančnost delovanja merilne naprave.
Bodite pozorni na pravilno aklimatizacijo merilne naprave. Pri velikih temperaturnih nihanjih lahko aklimatizacija traja do 60 min. Do tega lahko na primer pride, ko merilno napravo shranite v hladnem avtu in nato izvedete meritev v topli zgradbi.
▶ Preprečite močne udarce ali padec merilne naprave. Po izrazitih zunanjih vplivih ali će opazite težave v delovanju merilne naprave, predajte merilno napravo v pregled pooblaščenemu servisu Bosch.

Uporaba

Pri prvem vklopu

Pri prvem vklopu merilne naprave ali po ponastavitvi na tovarniške nastavitve je treba nastaviti nekatere osnovne nastavitve. Želene vrednosti izberite s pritiskom večfunkcijske tipke (17) navzdol, navzgor, levo ali desno. Za potrditev izbire pritisnite sredino večfunkcijske tipke (17). Ko potrdite izbiro, se na zaslonu prikaže naslednja nastavitev. V statusni vrstici zgoraj se prikaže skupno število in število preostalih nastavitev.

Na voljo so naslednje osnovne nastavitve:

  • <Čas>

Vklop/izklop

Pri merjenju naj bo zaščitni pokrovček (1) odprt. Infrardeči senzor med delom ne sme biti zaprt ali pokrit.

Za vklop merilne naprave pritisnite tipko za vklop/izklop (18). Na zaslonu (19) se pojavi zagonska animacija. Ko zagonska animacija izgine, merilna naprava nemudoma začne meriti. Z merjenjem preneha šele, ko napravo izklopite.

Opomba: v prvih minutah se lahko zgodi, da se merilna naprava večkrat samodejno uravna, ker temperaturi senzorja in okolice še nista usklajeni. Ponovno uravnavanje senzorja omogoči natančno meritev.

Med tem časom je lahko prikaz temperature označen z \~. Ta učinek je očitnejši pri močnih nihanjih temperature okolice.

Zato merilno napravo po možnosti vklopite že nekaj minut pred začetkom merjenja, da se lahko termično stabilizira.

Za izklop merilne naprave pritisnite tipko za vklop/izklop (18) > 1 s. Merilna naprava shrani vse nastavitve in se nato izklopi. Za varen prenos merilne naprave zaprite zaščitni pokrovček (1).

V glavnem meniju lahko nastavite, ali in po katerem času se merilna naprava samodejno izklopi (glejte „Glavni meni“, Stran 291).

Če je akumulatorska baterija oz. merilna naprava zunaj delovne temperature, ki je navedena v tehničnih podatkih, se merilna naprava po kratkem opozorilu (glejte „Napake – vzroki in pomoč“, Stran 292) samodejno izklopi. Pustite merilno napravo za nekaj časa mirovati, da doseže primerno temperaturo, in jo ponovno vklopite.

Navigacija po menijih merilne naprave:

  • Odpiranje menijskih vrstic: pritisnite večfunkcijsko tipko (17) na sredini ali v desno.
    Na desni in levi strani zaslona se odpreta menijski vrstici, glavni meni je poudarjen.
  • Pomikanje po levi menijski vrstici/pomikanje po glavnem meniju: pritisnite večfunkcijsko tipko (17) navzgor, navzdol, levo ali desno.
  • Preklop med levo in desno menijsko vrstico: večfunkcijsko tipko (17) pritisnite v levo ali desno.
  • Potrditev izbire/vstop v podmeni: pritisnite sredino večfunkcijske tipke (17).
  • Izhod iz podmenija nazaj v nadrejeni meni: pritisnite tipko za pomik nazaj (18).

Priprava merjenja

Nastavitev emisivnosti za meritve površinske temperature

Emisivnost telesa je odvisna od materiala in strukture njegove površine. Emisivnost daje informacijo, koliko infrardečega toplotnega sevanja oddaja telo v primerjavi z idealnim telesom za toplotno sevanje (črno telo, emisivnost = 1 ) in predstavlja temu primerno vrednost med 0 in 1.

Določanje površinske temperature poteka z brezstičnim merjenjem naravnega infrardečega toplotnega sevanja, ki ga oddaja merilni objekt. Za pravilne meritve je treba emisivnost, ki je nastavljena na merilni napravi, pred vsakim merjenjem preveriti in po potrebi prilagoditi predmetu merjenja.

Prednastavljene emisivnosti v merilni napravi so orientacijske vrednosti.

Izberete lahko eno od predhodno nastavljenih emisivnosti ali pa ročno vnesete številčno vrednost. Nastavite želeno emisivnost prek menija <Parametri

meritve> → (glejte „Glavni meni“, Stran 291).

Pravilne meritve temperature so možne le, ko se nastavljena emisivnost in emisivnost merjenca ujemata.

Toliko nižja kot bo emisivnost, toliko večji bo vpliv odsevane temperature na merilni rezultat. Zato prilagodite spremembe emisivnosti vedno na odsevano temperaturo. Odsevano temperaturo vedno nastavite prek menija (glejte „Glavni meni“, Stran 291).

Morebitne temperaturne razlike, ki jih prikazuje merilna naprava, lahko nastanejo zaradi različne temperature in/ali različne emisivnosti. Pri znatno različnih emisivnostih lahko prikazane temperaturne razlike močno odstopajo od dejanskih vrednosti.

Če je v merilnem območju več predmetov merjenja iz različnih materialov ali drugačnih struktur, so prikazane temperaturne vrednosti pravilne le za predmete, ki sovpadajo z nastavljeno emisivnostjo. Pri vseh drugih predmetih (katerih emisivnost je drugačna) lahko prikazane barvne razlike interpretiramo kot temperaturna razmerja.

Zelo odsevne ali svetleče površine (npr. svetleče ploščice ali svetle kovine) lahko zelo popačijo ali poslabšajo prikazane rezultate. Po potrebi merilno površino prelepite s temnim, nesvetlečim lepilnim trakom z dobrimi lastnostmi prevajanja toplote. Nato za kratek čas pustite, da se trak na površini prilagodi toploti.

Pri odsevnih površinah merite pod ustreznim kotom, da toplotno sevanje, ki se odbija od drugih predmetov, ne bo vplivalo na rezultat merjenja. Na primer: pri meritvah navpičnih površin tik pred vami lahko na merjenje vpliva oddajanje vaše telesne temperature. Če je površina ravna, bi lahko vaše teleso vplivalo na prikazan obris in temperaturo (odsevano vrednost), ki pa ne ustrezata dejanski temperaturi merjene površine (izmerjena vrednost oz. dejanska vrednost površine).

Merjenje skozi prosojne materiale (npr. steklo ali prosojne umetne mase) zaradi principa delovanja ni možno.

Merilni rezultati bodo natančnejši in zanesljivejši, čim boljši in stabilnejši merilni pogoji bodo omogočeni. Pri tem niso relevantna zgolj močna nihanja temperature okolice, na natančnost lahko vplivajo tudi močna nihanja temperature merilnega predmeta.

Dim, para/visoka vlažnost zraka ali prašen zrak lahko vplivajo na infrardeče merjenje temperature.

Napotki za večjo natančnost meritev:

- Predmetu merjenja se približajte, kolikor je mogoče, da zmanjšate število morebitnih motenj med vami in merilno površino.

– Pred merjenjem prezračite notranje prostore, še posebej, če je zrak prašen oz. zelo nasičen z vlago. Po zračenju počakajte, da prostor doseže običajno temperaturo.

Označevanje merilnega mesta

▶ Laserskega žarka ne usmerjajte v osebe ali živali in ne glejte vanj, tudi ne iz večje razdalje.

Merilna naprava je opremljena z laserjem za označevanje merilnega mesta.

Pritisnite tipko za laser (13) in jo pridržite. Simbol za laser (f) se prikaže v statusni vrstici, okoli namerilnega

križa (m) pa se prikaže rdeča krožnica. Prekrivanje laserja in namerilnega križa je na razdalji 1 m popolno. Ko izpustite tipko za laser (13), se laser izklopi.

Določitev temperaturne skale

Na desni strani prikazovalnika se pojavi skala (i). Zgornje in spodnje vrednosti so določene glede na najvišjo (h) oz. najnižjo temperaturo (j), zajeto na toplotni sliki. Za skalo se vrednoti 99,99 % vseh pik. Barve se enakomerno (linearno) porazdelijo na temperaturne vrednosti.

Različni barvni odtenki označujejo temperature med obema skrajnima vrednostma. Temperatura na sredini med najvišjo in najnižjo vrednostjo tako spada v srednje barvno območje skale.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Določitev temperaturne skale - 1

Za določitev temperature danega območja merilno napravo premaknite tako, da bo nitni križ s prikazom temperature (m) usmerjen v želeno točko oz. območje. Samodejna nastavitev poskrbi za linearno (= enakomerno) razporeditev barvnega spektra skale po celotnem merilnem območju med najvišjo in najnižjo vrednostjo.

Merilna naprava vse izmerjene temperature v merilnem območju prikazuje v medsebojnem razmerju. Če je na nekem območju, npr. na barvnem prikazu, toplota prikazana v modri barvi, to pomeni, da modro obarvana mesta predstavljajo hladnejše merilne vrednosti trenutnega merilnega območja. Ta mesta pa so lahko kljub temu v temperaturnem območju, ki lahko pod določenimi pogoji pripelje do poškodb. Iz tega razloga vedno upoštevajte prikazane temperaturne vrednosti na skali oz. neposredno na nitnem križu.

Funkcije

Upoštevajte informacije o navigaciji po različnih menijih (glejte „Navigacija po menijih“, Stran 289)

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Funkcije - 1

Osvetlitev predmeta merjenja

Merilna naprava je opremljena z delovno lučko (4). Namenjena je neposredni osvetlitvi delovnega območja merilne naprave za snemanje posnetkov in ni namenjena za uporabo kot trajna delovna svetilka.

Za vklop/izklop delovne lučke odprite levo stransko vrstico. Pomaknite se na menijsko točko / in potrdite izbiro. Ko je delovna lučka prižgana, je to označeno v statusni vrstici.

Lučka se po 2 minutah samodejno izklopi, da se prepreči vpliv na meritve.

Čas, po katerem se lučka samodejno izklopi, lahko nastavite v meniju .

Prekrivanje toplotne in dejanske slike
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Osvetlitev predmeta merjenja - 1

text_image 150.1 28.1 8.3 150.1 8.3

Za boljšo orientacijo (= umestitev prikazane toplotne slike v prostoru) je mogoče usklajenim temperaturnim območjem dodati dejansko sliko.

Opomba: prekrivanje dejanske in toplotne slike je natančno pri razdalji 1 m. Pri različnih oddaljenostih od predmeta merjenja lahko pride do zamika med dejansko in toplotno sliko. Ta zamik se lahko izravna z namenskimi Boschevimi aplikacijami. Informacije o aplikacijah in njihovi združljivosti so na voljo na strani merilne naprave ali na spletni strani www.bosch-professional.com/thermal.

Merilna naprava nudi naslednje možnosti:

- 100 % infrardeča slika

Prikaže se samo toplotna slika.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - - 100 % infrardeča slika - 1

- Prosojnost

Prikazana toplotna slika je nekoliko prosojna in prikazana preko dejanske slike. To olajša prepoznavanje predmetov.

Za vklop/izklop nastavitve odprite levo stransko vrstico in se pomaknite na menijsko točko /. Izbiro potrdite s pritiskom sredine večfunkcijske tipke (17).

- Slika v sliki

Prikazana toplotna slika se izreže, preostanek območja pa se prikaže kot dejanska slika. Ta nastavitev olajša umestitev položaja merilnega območja v prostoru.

Za vklop/izklop nastavitve odprite levo stransko vrstico in se pomaknite na menijsko točko /. Izbiro potrdite s pritiskom sredine večfunkcijske tipke (17).

Nastavitev prikaza barv
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - - Slika v sliki - 1

natural_image Close-up of a metallic object with a sharp tip and textured surface, shown within a software interface panel (no readable text or symbols on the object itself)

Glede na pogoje merjenja lahko različne barvne palete olajšajo analizo toplotne slike in jasneje prikažejo predmete ter druga stanja. To ne vpliva na izmerjene temperature. Spremeni se le prikaz temperaturnih vrednosti.

Za spremembo barvne palete odprite stransko vrstico in se pomaknite na menijsko točko „Barvna paleta“. Izbiro potrdite s pritiskom sredine večfunkcijske tipke (17).

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - - Slika v sliki - 2

Zamrznitev merilne skale

Barve se na toplotni sliki samodejno razporedijo. Razporeditev lahko zamrznete s pritiskom večfunkcijske tipke (17) v desno in nato na sredini. To omogoči primerjavo toplotnih slik, ki ste jih posneli v različnih toplotnih pogojih (npr. pri preverjanju več prostorov zaradi toplotnih mostov) ali odstranitev izjemno hladnega ali izjemno vročega predmeta na toplotni sliki, saj bi jo ta drugače popačil (npr. grelni elementi kot vroči predmeti pri iskanju toplotnih mostov).

Da skalo znova preklopite na samodejno prilagajanje, znova odprite desno stransko vrstico in pritisnite sredino večfunkcijske tipke (17). Porazdelitev temperatur zdaj znova poteka dinamično, saj se te prilagajajo izmerjenim najnižjim in najvišjim vrednostim.

Glavni meni

Odprite levo stransko vrstico (glejte „Navigacija po menijih“, Stran 289). Za vstop v glavni meni pritisnite sredino večfunkcijske tipke (17).

- V tej menijski točki lahko izbrišete posamezne shranjene slike ali vse shranjene slike naenkrat.

-

- (a)

Za nekatere najpogostejše materiale so vam na voljo shranjene emisivnosti. Za lažje iskanje so vrednosti združene po skupinah v katalogu emisivnosti. V menijski točki izberite najprej primerno kategorijo in nato primeren material. Če poznate natančno vrednost emisivnosti predmeta merjenja, jo lahko nastavite tudi z vnosom vrednosti v menijski točki .

- (b)

Nastavitev parametra lahko izboljša merilni rezultat, kar še posebej velja za materiale z nizko stopnjo emisivnosti (= velika odsevnost). V nekaterih pogojih (še posebej pri notranjih prostorih) odsevana temperatura ustreza temperaturi okolice. Če bi lahko predmeti z zelo odstopajočimi temperaturami v bližini odsevnih predmetov vplivali na meritev, je treba to vrednost spremeniti. Večfunkcijsko tipko (17) pritisnite v levo ali desno.

-

Za zagotavljanje visoke natančnosti na vsem merilnem območju se meritev izvede v dveh 2 temperaturnih razponih. Med uporabo merilne funkcije merilna naprava samodejno izbere ustrezni temperaturni razpon glede na porazdelitev izmerjene temperature na toplotni sliki. Pri tem se oceni, koliko izmerjenih vrednosti je večjih od določenega temperaturnega praga. Če merite zelo majhne, a vroče predmete, se lahko samodejno izbere nizki temperaturni razpon, ki ni primeren za visoke temperature. To je označeno s simbolom \~ pred vrednostjo na prikazu temperature. V tem primeru izberite merilno funkcijo <100 °C ... 450 °C> ali <-20 °C ... 100 °C>, pri kateri porazdelitev barv ustreza nastavljenemu temperaturnemu razponu. Nastavitev je prikazana na skali s puščico navzgor ali navzdol.

-

(m): /
Točka se prikaže na sredini toplotne slike in kaže izmerjeno temperaturo tega mesta.
- (n): /
Najbolj vroča točka (= merilna slikovna točka) se na toplotni sliki označi kot rdeč nitni križ. To olajša iskanje kritičnih mest (npr. prosta kontaktna sponka v stikalni omarici).

(I): /

Najbolj hladna točka (= merilna slikovna točka) se na toplotni sliki označi kot moder nitni križ. To vam olajša iskanje kritičnih mest (npr. netesna mesta na oknu).

- (i): /

- (c): /

Povprečna temperatura (c) se prikaže zgoraj levo na toplotni sliki (povprečna temperatura vseh izmerjenih vrednosti na toplotni sliki). To lahko olajša določanje odsevane temperature.

-

-

Pod to menijsko točko lahko prilagodite svetlost zaslona.

-

Pod to menijsko točko lahko izberete časovni interval, po katerem se delovna lučka samodejno izklopi, će ne pritisnete nobene tipke.

-

Pod to menijsko točko lahko izberete časovni interval, po katerem se merilna naprava samodejno izklopi, će

ne pritisnete nobene tipke. Samodejni izklop lahko deaktivirate tako, da izberete nastavitev .

-

V tem podmeniju lahko poleg nastavitve časa in datuma spremenite tudi format zapisa.

Pod to menijsko točko lahko izberete jezik, uporabljen na prikazu.

Pod to menijsko točko lahko merilno napravo ponastavite na tovarniške nastavitve in vse podatke dokončno izbrišete. To lahko traja nekaj minut. Nato pritisnite večfunkcijsko tipko (17) v desno za brisanje vseh datotek ali večfunkcijsko tipko (17) v levo za preklic postopka.

-

Pod to menijsko točko lahko pregledate podatke o merilni napravi. Tu sta vam na voljo serijska številka merilne naprave in različica nameščene programske opreme. Poleg tega si lahko tu ogledate dodatne informacije o merilni napravi ter po posodobitvi programske opreme.

Za izhod iz poljubnega menija in preklop na standardni zaslonski prikaz lahko pritisnete tudi tipko za merjenje (6).

Posodobitev programske opreme merilne naprave

Po potrebi lahko prek vmesnika USB Type-C® posodobite programsko opremo merilne naprave. Več informacij o tem je na voljo na spletni strani:

www.bosch-professional.com/thermal-update.

Beleženje merilnih rezultatov

Shranjevanje merilnih rezultatov

Po vklopu začne merilna naprava nemudoma meriti. Z merjenjem preneha šele, ko napravo izklopite. Da shranite sliko, kamero usmerite v želeni predmet merjenja in pritisnite tipko za meritev (6). Slika se shrani v notranji pomnilnik merilne naprave. Meritev se zamrzne in slika se prikaže na zaslonu. Na ta način lahko v miru pregledate sliko in jo naknadno prilagodite (npr. barvno paleto). Če zamrznjene slike ne želite shraniti, se s tipko meritev (6) pomaknite v način merjenja. Če pa želite sliko shraniti v notranji pomnilnik merilne naprave, pritisnite sredino večfunkcijske tipke (17).

Pregled shranjenih slik

Do shranjenih toplotnih slik lahko dostopate na naslednji način:

  • Takoj potem, ko se slika shrani, še enkrat pritisnite sredino večfunkcijske tipke (17). Na zaslonu se nato prikaže predogled zadnje shranjene slike.
    – Shranjene slike si lahko ogledate tudi v menijski točki .
  • Za listanje po shranjenih toplotnih slikah pritiskajte večfunkcijsko tipko (17) v desno ali levo.

Poleg toplotne slike se shrani tudi dejanska slika. Če jo želite odpreti, večfunkcijsko tipko (17) pritisnite navzgor ali navzdol.

Po 5 s se na merilni napravi odpre celotna slika. V tem pogledu se prikaz naslovne vrstice skrije, tako da si lahko ogledate vse podrobnosti toplotne slike.

Za preklop med pogledi večfunkcijsko tipko (17) pritisnite navzgor ali navzdol.

Brisanje shranjenih slik

Za brisanje posameznih ali vseh toplotnih slik pritisnite sredino večfunkcijske tipke (17). Odpre se podmeni.

- Tu lahko izberete, ali želite izbrisati samo to sliko ali vse slike. Izbiro potrdite s pritiskom sredine večfunkcijske tipke (17).

Če izberete , lahko izberete ali . Izbiro potrdite s pritiskom sredine večfunkcijske tipke (17).

- V tem podmeniju si lahko ogledate tudi informacije o emisivnosti in odbiti temperaturi.

Datotečni fragmenti slik ostanejo v pomnilniku in jih lahko rekonstruirate. Za dokončno brisanje v glavnem meniju izberite .

Prenos podatkov

Prenos podatkov prek USB-vmesnika

Odprite pokrov (11) vhoda USB Type-C®. Povežite vtičnico USB Type-C® (12) merilne naprave z uporabo priloženega kabla USB Type-C® (16) s svojim računalnikom.

Merilno napravo vklopite s tipko za vklop/izklop (18).

Odprite na svojem računalniku raziskovalec datotek in izberite pogon GTC_450. Shranjene datoteke JPG lahko kopirate, prenesete na vaš računalnik ali izbrišete iz internega pomnilnika merilne naprave.

Po koncu želenega postopka pogon pravilno odklopite od računalnika in merilno napravo kamero izklopite s tipko za vklop/izklop (18).

Pozor: pogon najprej odstranite iz operacijskega sistema (izvrzi pogon), saj bi lahko v nasprotnem primeru poškodovali notranji pomnilnik merilne naprave.

Odstranite kabel USB Type-C® in zaprite pokrov (11).

Pokrov priključka USB naj bo vedno zaprt, da v ohišje ne more prodreti prah ali voda.

Opomba: merilno napravo povežite prek vmesnika USB izključno z računalnikom ali prenosnikom. Če boste merilno napravo priključili na druge naprave, se lahko ta poškoduje.

Opomba: vmesnik USB Type-C® služi izključno prenosu podatkov. Prek njega ne morete polniti baterij in akumulatorskih baterij.

Obdelava toplotnih slik

Shranjene toplotne slike lahko obdelate z namenskimi Boschevimi aplikacijami. Informacije o aplikacijah in njihovi združljivosti so na voljo na strani merilne naprave ali na spletni strani www.bosch-professional.com/thermal.

Napake - vzroki in pomoč

V primeru motenj se merilna naprava samodejno ponovno zažene. Nato jo je mogoče znova uporabljati. Če to težave ne odpravi, si oglejte spodnji pregled trajnih sporočil o napakah.

Napaka Vzrok Ukrepi

Merilne naprave ni mogoče vklopiti.Izpraznjena akumulatorska baterija/navadne baterijeNapolnite akumulatorsko baterijo oz. zamenjajte baterije.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Napake - vzroki in pomoč - 1Napaka akumulatorske baterije/navadnih baterijMenjava akumulatorskih baterij oz. baterij.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Napake - vzroki in pomoč - 2Akumulatorska baterija/ navadne baterije so prevroče oz. prehladnePočakajte, da akumulatorska baterija doseže primerno temperaturo ali zamenjajte akumulatorsko baterijo/navadne baterije.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Napake - vzroki in pomoč - 3Merilna naprava je pretopla oz. prehladnaPočakajte, da merilna naprava doseže primerno temperaturo.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Napake - vzroki in pomoč - 4Priključek USB ali kabel USB sta v okvariPreverite, ali se lahko merilna naprava poveže s katerim drugim računalnikom. Če ne, pošljite merilno napravo pooblaščeni servisni službi Bosch.Opomba: vedno uporabljajte kabel USB, ki je priložen napravi.
Merilne naprave ne morete povezati z računalnikom.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Napake - vzroki in pomoč - 5Gumbna baterija je prazna Zamenjajte gumbno baterijo (glejte „Menjava gumbne baterije (glejte sliko C)“, Stran 294). Menjavo potrdite s pritiskom sredine večfunkcijske tipke (17).

Razlage pojmov

Več informacij je na voljo na spletni strani www.bosch-professional.com/thermal.

Infrardeče toplotno sevanje

Infrardeče toplotno sevanje je elektromagnetno sevanje, ki ga oddaja vsako telo nad 0 kelvina (-273 °C). Količina sevanja je odvisna od temperature in emisivnosti telesa.

Emisivnost

Emisivnost telesa je odvisna od materiala in strukture njegove površine. Emisivnost daje informacijo, koliko infrardečega toplotnega sevanja oddaja telo v primerjavi z idealnim telesom za toplotno sevanje (črno telo, emisivnost = 1 ) in predstavlja temu primerno vrednost med 0 in 1.

Toplotni most

Kot toplotni most se označuje mesto na zunanjem zidu zgradbe, kjer lahko zaradi konstrukcije pride do povečane izgube toplote.

Toplotni mostovi lahko povzročijo večje tveganje za nastanek plesni.

Odsevajoča temperatura/odsevnost objekta

Odsevajoča temperatura predstavlja toplotno sevanje, ki ne izvira iz samega objekta. Gleđe na strukturo in vrsto materiala se okoljska sevanja odbijajo od objekta, ki ga želite meriti, in tako popačijo dejanski rezultat.

Razdalja do predmeta

Razdalja med predmetom merjenja in merilno napravo vpliva na zaznano velikost površine na slikovno točko. Večja kot je razdalja do predmeta, večje predmete lahko zaznavate.

Razdalja (m) Velikost infrardečih slikovnih točk (mm)Širina × višina infrardečega območja (m)
0,30 1,14 ~ 0,29 × 0,22
0,55 2,08 ~ 0,53 × 0,40
1,00 3,79 ~ 0,97 × 0,73
2,00 7,58 ~ 1,94 × 1,46
5,00 18,95 ~ 4,85 × 3,64

Vzdrževanje in servisiranje

Vzdrževanje in čiščenje

Merilno napravo skladiščite in transportirajte samo v primerni embalaži, kot je originalna embalaža.

Merilna naprava naj bo vedno čista. Umazan infrardeči senzor (5) lahko vpliva na natančnost merjenja.

Pri čiščenju ne sme priti do vdora tekočin v merilno napravo. Umazanije z infrardečega senzorja (5), kamere (3), delovne lučke (4) ali izstopne odprtine laserskega žarka (2) ne

294 | Hrvatski

odstranjujte s koničastimi predmeti. Infrardečega senzorja in kamere (nevarnost prask) ne brišite.

Še posebej redno čistite površine ob izstopni odprtini laserja in pazite, da krpa ne bo puščala vlaken.

Če želite merilno napravo ponovno umeriti, se obrnite na servisno službo Bosch.

Merilno napravo na popravilo pošljite v originalni embalaži.

V merilni napravi ni delov, ki bi jih lahko popravil uporabnik sam. Z odpiranjem ohišja se lahko merilna naprava poškoduje.

Menjava gumbne baterije (glejte sliko C)

Odprite pokrov (11).

Odvijte vijak (10) držala gumbne baterije. Vpetje gumbne baterije (9) izvlecite iz merilne naprave. Zamenjajte gumbno baterijo. Ko ste vstavili držalo gumbne baterije, znova privijte vijak (10).

Servisna služba in svetovanje uporabnikom

Servis vam bo dal odgovore na vaša vprašanja glede popravila in vzdrževanja izdelka ter nadomestnih delov. Risbe razstavljenega stanja in informacije o nadomestnih delih se nahajajo tudi na spletu pod: www.bosch-pt.com Skupina svetovalcev o uporabi podjetja Bosch Vam bo z veseljem v pomoč pri vprašanjih o naših izdelkih in njihovega pribora.

Ob vseh vprašanjih in naročilih rezervnih delov nujno navedite 10-mestno številko na tipski ploščici izdelka.

Slovensko

Robert Bosch d.o.o.

Verovškova 55a

1000 Ljubljana

Tel.: +00 803931

Fax: +00 803931

Mail: servis.pt@si.bosch.com

www.bosch.si

Drugi naslovi za servis so navedeni pod:

www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Transport

Za priporočene litij-ionske akumulatorje veljajo zahteve zakonodaje o nevarnem blagu. Uporabnik lahko akumulatorske baterije brez nadaljnih pogojev transportina na cesti.

Pri pošiljanju s strani tretjih oseb (npr. zračni transport ali špedicija) se morajo upoštevati posebne zahteve glede embalaže in označitve. Pri pripravi odpreme mora biti obvezno vključen strokovnjak za nevarne snovi.

Akumulatorske baterije pošiljajte samo, će je ohišje nepoškodovano. Prelepite odprte kontakte in zapakirajte akumulatorsko baterijo tako, da se v embalaži ne premika. Prosimo, upoštevajte tudi morebitne dodatne nacionalne predpise.

Odlaganje

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Odlaganje - 1

Merilne naprave, akumulatorske/običajne baterije, pribor in embalažo oddajte v okolju prijazno recikliranje.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Odlaganje - 2

Merilnih naprav in akumulatorskih baterij/baterij ne smete odvreči med gospodinjske odpadke!

Zgolj za države Evropske unije:

Odslužene merilne naprave in okvarjene ali odpadne akumulatorske in navadne baterije je treba zbirati in zavreči ločeno. Uporabite za to predvidene sisteme za zbiranje odpadkov.

Pri nepravilnem odstranjevanju ima lahko odpadna električna in elektronska oprema zaradi možnega obstoja nevarnih snovi škodljiv vpliv na okolje in človeško zdravje.

Akumulatorske baterije/baterije:

Litijevi ioni:

Upoštevajte navodila v poglavju „Transport“ (glejte „Transport“, Stran 294).

Hrvatski

Sigurnosne napomene

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Sigurnosne napomene - 1

Sve upute treba pročitati i pridržavati ih se kako biste s mjernim alatom radili sigurno i bez opasnosti. Ukoliko se mjerni alat ne koristi sukladno ovim uputama, to može

negativno utjecati na rad integriranih zaštitnih naprava u mjernom alatu. Znakovi opasnosti na mjernom alatu moraju ostati raspoznatljivi. OVE UPUTE DOBRO ČUVAJTE I DRUGOM KORISNIKU IH PREDAJTE ZAJEDNO S MJERNIM ALATOM.

▶ Oprez – Ako koristite druge uređaje za upravljanje ili namještanje od ovdje navedenih ili izvodite druge postupke, to može dovesti do opasne izloženosti zračenju.
Mjerni alat se isporučuje sa znakom opasnosti za laser (označen na prikazu mjernog alata na stranici sa slikama).
Ako tekst na znaku opasnosti za laser nije na vašem materinskom jeziku, onda ga prije prve uporabe prelijepite isporučenom naljepnicom na vašem materinskom jeziku.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Sigurnosne napomene - 2

Ne usmjeravajte lasersku zraku na ljude ili životinje i ne gledajte u izravnu ili reflektiranu lasersku zraku. Time možete zaslijepiti ljude, izazvati nesreće ili oštetiti oko.

Ako laserska zraka pogodi oko, svjesno zatvorite oči i glavu smjesta odmaknite od zrake.

▶ Na laserskom uređaju ništa ne mijenjajte.
Naočale za gledanje lasera (pribor) ne upotrebljavajte kao zaštitne naočale. Naočale za gledanje lasera služe za bolje prepoznavanje laserske zrake, ali ne štite od laserskog zračenja.
Naočale za gledanje lasera (pribor) ne upotrebljavajte kao sunčane naočale ili u cestovnom prometu. Naočale za gledanje lasera ne pružaju potpunu zaštitu od UV zračenja i smanjuju raspoznavanje boja.
▶ Popravak mjernog alata prepustite samo kvalificiranom stručnom osoblju i samo s originalnim rezervnim dijelovima. Time će se osigurati da ostane zadržana sigurnost mjernog alata.
▶ Ne dopustite djeci korištenje laserskog mjernog alata bez nadzora. Mogla bi nehotično zaslijepiti druge osobe ili sebe same.
▶ Ne radite s mjernim alatom u okolini ugroženoj eksplozijom u kojoj se nalaze zapaljive tekućine, plinovi ili prašine. U mjernom alatu mogu nastati iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare.
▶ Ne mijenjajte i ne otvarajte aku-bateriju. Postoji opasnost od kratkog spoja.
U slučaju oštećenja i nestručne uporabe aku-baterije mogu se pojaviti pare. Aku-baterija može izgorjeti ili eksplodirati. Dovedite svježi zrak i u slučaju potrebe zatražite liječničku pomoć. Pare mogu nadražiti dišne puteve.
Kod pogrešne primjene ili oštećene aku-baterije iz aku-baterije može isteći tekućina. Izbjegavajte kontakt s ovom tekućinom. Kod slučajnog kontakta ugroženo mjesto treba isprati vodom. Ako bi ova tekućina dospjela u oči, zatražite pomoć liječnika. Istekla tekućina iz aku-baterije može dovesti do nadražaja kože ili opeklina.
▶ Oštrim predmetima kao što su npr. čavli, odvijači ili djelovanjem vanjske sile aku-baterija se može oštetiti. Može doći do unutrašnjeg kratkog spoja i aku-baterija može izgorjeti, razviti dim, eksplodirati ili se pregrijati.
Nekorištene aku-baterije držite dalje od uredskih spajalica, kovanica, ključeva, čavala, vijaka ili drugih sitnih metalnih predmeta koji bi mogli uzrokovati premošćenje kontakata. Kratki spoj između kontakata aku-baterije može imati za posljedicu opekline ili požar.
Aku-bateriju koristite samo u proizvodima proizvodača. Samo na ovaj način je aku-baterija zaštićena od opasnog preopterećenja.
Aku-baterije punite samo u punjačima koje preporučuje proizvođač. Za punjač prikladan za određenu vrstu aku-baterije postoji opasnost od požara ako se koristi s nekom drugom aku-baterijom.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Sigurnosne napomene - 3

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Sigurnosne napomene - 4

Zaštitite aku-bateriju od vrućine, npr. također od stalnog sunčevog zračenja, vatre, prljavštine, vode i vlage. Postoji opasnost od ekspložije i kratkog spoja.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Sigurnosne napomene - 5

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Sigurnosne napomene - 6

UPOZORENJE

Pobrinite se da dugmasta baterija ne dospije u ruke djeci. Dugmaste baterije su opasne.

Dugmaste baterije nikada se ne smiju progutati ili umetnuti u druge otvore u tijelu. Ako postoji sumnja da je dugmasta baterija progutana ili da je umetnuta u neki drugi otvor u tijelu, odmah potražite liječnika. Gutanje dugmaste baterije može u roku od 2 sata uzrokovati ozbiljne unutarnje opekline i smrt.
Prilikom zamjene dugmaste baterije pazite na stručnu zamjenu dugmaste baterije. Postoji opasnost od eksplozije.
▶ Upotrebljavajte samo dugmaste baterije navedene u ovim uputama za uporabu. Ne upotrebljavajte druge dugmaste baterije ili neku drugu opskrbu energijom.
▶ Ne pokušavajte ponovno napuniti dugmastu bateriju i nemojte kratko spojiti dugmastu bateriju. Dugmasta baterija može postati propusna, eksplodirati, izgorjeti i ozlijediti osobe.
Propisno izvadite i zbrinite ispražnjene dugmaste baterije. Ispražnjene dugmaste baterije mogu postati propusne i stoga mogu oštetiti proizvod ili ozlijediti osobe.
▶ Ne pregrijavajte dugmastu bateriju i ne bacajte je u vatru. Dugmasta baterija može postati propusna, eksplodirati, izgorjeti i ozlijediti osobe.
▶ Nemojte ošetiti dugmastu bateriju i nemojte je rastavljati. Dugmasta baterija može postati propusna, eksplodirati, izgorjeti i ozlijediti osobe.
Oštećenu dugmastu bateriju ne dovodite u kontakt s vodom. Litij, koji izlazi, može s vodom proizvesti vodik i time dovesti do požara, eksplozije ili ozljeda osoba.
Mjerni alat nemojte više koristiti ako se držač dugmaste baterije ne može više ispravno i potpuno zatvoriti, izvadite dugmastu bateriju i popravite mjerni alat.
▶ Velike temperaturne razlike na termičkoj slici mogu dovesti do toga da se samo visoke temperature prikazuju u jednoj boji koje se povezuju s niskim temperaturama. Kontakt s takvom površinom može prouzročiti opekline.
Ispravno mjerenje temperature moguće je samo kada se podudaraju namješteni stupanj emisije i stupanj emisije predmeta. Predmeti bi mogli biti prikazani s previsokom ili preniskom temperaturom što bi moglo prouzročiti opasnost pri dodiru.
▶ Ne usmjeravajte mjerni alat izravno prema suncu ili visokoučinkovitom CO₂ laseru. To može uzrokovati oštećenje detektora.
Mjerni alat, posebno područja kamere i infracrvene leće, zaštitite od vlage, snijega, prašine i prljavštine. Prijemna leća mogla bi se zamagliti ili onečistiti i

296 | Hrvatski

utjecati na rezultate mjerenja. Krive postavke alata kao i drugi faktori atmosferskih utjecaja mogu dovesti do netočnih mjerenja. Predmeti bi mogli biti prikazani s previsokom ili preniskom temperaturom što bi moglo prouzročiti opasnost pri dodiru.

Opis proizvoda i radova

Molimo pogledajte slike na prednjem dijelu priručnika za uporabu.

Namjenska uporaba

Ova termokamera je namijenjena za beskontaktno mjerenje površinskih temperatura.

Prikazana termička slika prikazuje raspodjelu temperature vidnog polja termokamere i na taj način omogućuje različito prikazivanje odstupanja temperature u boji.

Na taj se način kod pravilne primjene mogu beskontaktno ispitati površine i objekti postoje li temperaturne razlike odn. anomalije temperature kako bi se mogli vidjeti sastavni dijelovi i/ili moguća slaba mjesta, između ostalog:

- toplinske izolacije i izolacije (npr. pronalaženje toplinskih mostova)

- aktivni vodovi grijanja i tople vode (npr. podno grijanje) u podovima i zidovima

- pregrijani električni sastavni dijelovi (npr. osigurači ili stezaljke)

- neispravni ili oštećeni dijelovi alata (npr. pregrijavanje zbog neispravnih kugličnih ležajeva).

Mjerni alat nije prikladan za mjerenje temperature plinova.

Mjerni alat ne smije se upotrebljavati u medicinske svrhe. Informirajte se po pitanju primjene u veterinarskoj medicini na www.bosch-professional.com/thermal.

Mjerni alat je prikladan za uporabu u zatvorenom prostoru i na otvorenom prostoru.

Ovaj je potrošački laserski proizvod usklađen s normom EN 50689.

Svjetlo na mjernom alatu namijenjeno je za izravno osvjetljavanje radnog područja mjernog alata za snimanje slika i ne služi kao stalno radno svjetlo.

Laserska točka ne smije se koristiti kao laserski pokazivač.

Ona služi isključivo za označavanje mjerne površine.

Prikazani dijelovi alata

Numeriranje prikazanih dijelova odnosi se na prikaz mjernog alata na stranici sa slikama.

(1) Zaštitni poklopac
(2) Izlazni otvor laserskog zračenja
(3) Vizualna kamera

(4) Radno svjetlo
(5) Infracrveni senzor
(6) Tipka za pauziranje/pokretanje mjerenja
(7) Otvor za aku-bateriju
(8) Znak opasnosti za laser
(9) Držač dugmaste baterije

(10) Vijak za držač dugmaste baterije
(11) Poklopac USB utičnice i držača dugmaste baterije
(12) USB Type-C® utičnica ^a)
(13) Tipka za laser
(14) Tipka za deblokadu aku-baterije/adaptera za baterije
(15) Aku-baterija ^b)
(16) USB Type-C® kabel ^b)
(17) Višenamjenska tipka
(18) Tipka za uključivanje/isključivanje/natrag
(19) Zaslon
(20) Serijski broj
(21) Futrola za adapter za baterije
(22) Baterije ^b)
(23) Poklopac za adapter za baterije
a) USB Type-C® i USB-C® su trgovačke marke USB Implementers Forum.
b) Prikazan ili opisan pribor ne spada u standardni opseg isporuke.

Prikazni elementi

(a) Prikaz stupnja emisije
(b) Prikaz reflektirane temperature
(c) Prikaz prosječne temperature
(d) Simbol puna memorija
(e) Simbol radno svjetlo
(f) Simbol laser
(g) Pokazivač stanja napunjenosti
(h) Pokazivač maksimalne površinske temperature u mjernom području

(i) Skala
(j) Pokazivač minimalne površinske temperature u mjernom području
(k) Simbol za fiksiranje temperaturne skale
(I) Pokazivač hladne točke (kao primjer)

(m) Nitni križ s pokazivačem temperature

(n) Pokazivač vruće točke (kao primjer)
(o) Simbol izbornik

Tehnički podaci

Termokamera GTC 12V-450-13

Kataloški broj

3 601 K83 900

Termokamera GTC 12V-450-13

Rezolucija infracrvenog senzora 256 × 192 px
Termička osjetljivost ^A) ≤ 50 mK
Spektralno područje 8–14 μm
Vidno polje (FOV) ^A) 55,6° × 42°
Prostorna rezolucija (IFOV) 3,79 mrad
Fokusna udaljenost ^A) ≥ 0,5 m
Fokus fiksni
Brzina osvježavanja termičke slike ≤ 9 Hz
Mjerno područje površinske temperature ^A) -20 ... +450 °C
Točnost mjerenja površinske temperature ^A)(B)(C)
> 0 °C ... ≤ +100 °C ^D) ±2 °C
> +100 °CE ^E) ±2 %
Rezolucija temperature 0,1 °C
Tip zaslona TFT
Veličina zaslona 2,8"
Rezolucija zaslona 480 × 360 px
Rezolucija integrirane vizualne kamere 2 MP (640 × 480 px)
Format slike .jpg

Spremljeni elementi po postupku spremanja 1 x toplinska slika (snimka zaslona)

1 x vizualna stvarna slika uklj. vrijednosti temperature (metapodaci)
Maks. broj slika u internoj memoriji slika 500
Maks. rad na visini iznad referentne visine 2000 m
Stupanj onečišćenja sukladno normi IEC 61010-1 2F)
Relativna vlažnost zraka maks.A)90 %
Klasa lasera2
Tip lasera< 1 mW, 645–660 nm
Divergencija laserske zrake1,5 mrad (puni kut)
Napajanje
- aku-baterija (litij-ionska) 12 V
- baterije (alkalno-manganske s adapterom za baterije)4 × 1,5 V LR6 (AA)
- aku-baterije (NiMH s adapterom za baterije)4 × 1,2 V HR6 (AA)
Vrijeme radaG)
- aku-baterija (litij-ionska)H)8 h
- baterije (alkalno-manganske)4 h
Napajanje, vrijeme sustavaCR1225 (3 V litijska baterija)
Standardni USB2.0
USB sučeljeUSB Type-C®
TežinaJ)0,354 kg
Dimenzije (duljina × širina × visina)K)89 × 79 × 209 mm
Vrsta zaštite (osim aku-baterije/baterija, u uspravnom položaju)IP54
Preporučena temperatura okoline kod punjenja0 °C ... +35 °C
Dopuštene temperature okoline
- kod rada-10 °C ... +50 °C

298 | Hrvatski

Termokamera GTC 12V-450-13

- kod skladištenja s aku-baterijom -20°C ... +50°C
- kod skladištenja bez aku-baterije -20°C ... +70°C
Preporučene aku-baterije GBA 12V...
Preporučeni punjači GAL 12...GAX 18...

A) sukladno normi VDI 5585 (srednja vrijednost)
B) Pri temperaturi okoline od 20–23 °C i kod stupnja emisije ≥ 0,95, mjernog razmaka: 1 m, vremena rada: > 5 min, otvaranja 150 mm, isključenim radnim svjetlom i laserom
C) Uračunavši odstupanje ovisno o primjeni (npr. refleksija, razmak, temperatura okoline)
D) Vrijedi za središte, za sve ostale piksele dodatno ±1 °C
E) Vrijedi za središte, za sve ostale piksele dodatno ±1 %
F) Dolazi do samo nevodljivog onečišćenja pri čemu se povremeno očekuje prolazna vodljivost uzrokovana orošenjem.
G) S isključenim radnim svjetlom i srednjom svjetlinom zaslona
H) ovisno o stavljenom akumulatoru
1) pri temperaturi okoline od 20-30 °C
J) Težina bez aku-baterije/adaptera za baterije/baterije
K) S GBA 12V 2.0 Ah ili adapterom za baterije
Za jednoznačno identificiranje vašeg mjernog alata služi serijski broj (20) na tipskoj pločici.

Napajanje mjernog alata

Mjerni alat može raditi s Bosch litij-ionskom aku-baterijom, s uobičajenim baterijama ili s uobičajenim NiMH aku-baterijama.

Rad s aku-baterijom (vidjeti sliku A)

▶ Koristite samo punjače navedene u tehničkim podacima. Samo su ovi punjači prilagođeni litij-ionskoj aku-bateriji koja se koristi u vašem mjernom alatu.

Napomena: Litij-ionske aku-baterije isporučuju se djelomično napunjene zbog međunarodnih propisa o prijevozu. Kako bi se zajamčio puni učinak aku-baterije, prije prve uporabe aku-bateriju napunite do kraja.

Za umetanje napunjene aku-baterije (15) gurajte je u otvor za aku-bateriju (7) sve dok se osjetno ne uglavi.

Za vadenje aku-baterije (15) pritisnite tipke za deblokadu (14) i izvucite aku-bateriju iz otvora za aku-bateriju (7). Pritom ne primjenjujte silu.

Rad s baterijama (vidjeti sliku B)

Za rad mjernog alata preporučujemo uporabu alkalnomanganskih baterija ili NiMH aku-baterija.

Baterije se stavljaju u adapter za baterije.

Adapter za baterije namijenjen je isključivo za uporabu u za to predviđenim Bosch mjernim alatima i ne smije se koristiti s električnim alatima.

Za umetanje baterija ugurajte futrolu (21) adaptera za baterije u otvor za aku-bateriju (7). Stavite baterije prema slici na poklopcu (23) u futrolu. Poklopac gurajte preko futrole dok se osjetno ne uglavi.

Za vađenje baterija (22) pritisnite tipke za deblokadu (14) poklopca (23) i skinite poklopac. Izvadite baterije. Za vađenje futrole (21), koja se nalazi unutra, iz otvora za aku-

bateriju uhvatite za futrolu i povucite je uz lagani pritisak na bočnu stranu iz mjernog alata.

Uvijek istodobno zamijenite sve baterije odn. aku-baterije. Koristite samo baterije ili aku-baterije jednog proizvođača i istog kapaciteta.

Izvadite baterije odn. aku-baterije iz mjernog alata ako ga nećete koristiti dulje vrijeme. U slučaju dužeg skladištenja u mjernom alatu baterije i aku-baterije bi mogle korodirati.

Napomene za optimalno rukovanje akubaterijom

Zaštitite aku-bateriju od vlage i vode.

Aku-bateriju čuvajte samo u prostoriji u kojoj je raspon temperature od -20 °C do 50 °C. Npr. aku-bateriju ljeti na ostavljajte u automobilu.

Bitno skraćenje vremena rada nakon punjenja pokazuje da je aku-baterija istrošena i da je treba zamijeniti.

Pridržavajte se uputa za zbrinjavanje u otpad.

Rad

Mjerni alat zaštitite od vlage i izravnog sunčevog zračenja.

Mjerni alat ne izlažite ekstremnim temperaturama ili oscilacijama temperature. Ne ostavljajte ga npr. duže vrijeme u automobilu. Mjerni alat kod većih oscilacija temperature ostavite da se temperira prije stavljanja u pogon. Kod ekstremnih temperatura ili oscilacija temperature to može se negativno utjecati na preciznost mjernog alata.

Pazite da je mjerni alat pravilno aklimatiziran. U slučaju velikih oscilacija temperature vrijeme aklimatizacije može iznositi do 60 min. To primjerice

može biti slučaj ako čuvate mjerni alat u hladnom automobilu, a zatim mjerite u toploj zgradi.

Izbjegavajte snažne udarce i pazite da Vam mjerni uređaj ne ispadne. Nakon jakih vanjskih utjecaja i u slučaju funkcionalnih abnormalnosti trebate prepustiti provjeru mjernog alata ovlaštenom Bosch servisu.

Puštanje u rad

Pri prvom uključivanju

Pri prvom uključivanju mjernog alata ili nakon vraćanja na tvorničke postavke trebate namjestiti neke osnovne postavke. Odaberite željene vrijednosti pritiskom na višenamjensku tipku (17) dolje, gore, lijevo ili desno. Pritisnite višenamjensku tipku (17) na sredini kako biste potvrdili odabir. Kada ste potvrdili odabir, na zaslonu se prikazuje sljedeća postavka. U statusnoj traci gore prikazuje se ukupan broj ili broj preostalih postavki.

Dostupne su sljedeće osnovne postavke:

Uključivanje/isključivanje

Za mjerenje otklopite zaštitni poklopac (1). Za vrijeme rada vodite računa da infracrveni senzor nije zatvoren ili prekriven.

Za uključivanje mjernog alata pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje (18). Na zaslonu (19) se pojavljuje početna sekvenca. Nakon početne sekvence mjerni alat odmah počinje s mjerenjem i kontinuirano ga provodi do isključivanja.

Napomena: U prvih nekoliko minuta može se dogoditi da se mjerni alat češće sam namješta jer se temperatura senzora i okoline još nije izjednačila. Ponovno kalibriranje senzora omogućuje precizno mjerenje.

Za to vrijeme pokazivač temperature može biti označen s \~. U slučaju velikih oscilacija temperature okoline pojačava se ovaj efekt. Stoga po mogućnosti uključite mjerni alat nekoliko minuta prije početka mjerenja kako bi se mogao termički stabilizirati.

Za isključivanje mjernog alata pritisnite tipku za uključivanje/isključivanje (18) > 1 s. Mjerni alat pohranjuje sve postavke i zatim se isključuje. Zatvorite zaštitni poklopac (1) za siguran transport mjernog alata.

U glavnom izborniku možete odabrati hoće li se i nakon kojeg vremena automatski isključiti mjerni alat (vidi „Glavni izbornik“, Stranica 301).

Ako je aku-baterija ili mjerni alat izvan radne temperature navedene u tehničkim podacima, onda se mjerni alat isključuje automatski nakon kratkog upozorenja (vidi „Smetnje – uzroci i pomoć“, Stranica 303). Ostavite mjerni alat da se temperira i zatim ga ponovno uključite.

Kretanje u različitim izbornicima

Kretanje u različitim izbornicima mjernog alata:

– Pozivanje traka izbornika: Pritisnite višenamjensku tipku (17) na sredini ili lijevo. Trake izbornika desno i lijevo pojavljuju se na zaslonu, glavni izbornik je istaknut.

  • Listanje u lijevoj traci izbornika/kretanje u glavnom izborniku: Pritisnite višenamjensku tipku (17) gore, dolje, lijevo ili desno.
  • Prebacivanje u lijevu ili desnu traku izbornika: Pritisnite višenamjensku tipku (17) lijevo ili desno.
  • Potvrda odabira/prebacivanje u podizbornik: Pritisnite višenamjensku tipku (17) na sredini.
  • Prebacivanje iz podizbornika natrag u sljedeći izbornik: Pritisnite tipku natrag (18).

Priprema za mjerenje

Namještanje stupnja emisije za mjerenja površinske temperature

Stupanj emisije nekog objekta ovisi o materijalu i strukturi njegove površine. On pokazuje koliko infracrveno zračenje emitira objekt u odnosu na idealno toplinsko zračilo (crno tijelo, stupanj emisije ε = 1) i prema tome iznosi vrijednost između 0 i 1.

Za određivanje površinske temperature beskontaktno se mjeri prirodno infracrveno zračenje koje emitira ciljani objekt. Radi ispravnog mjerenja morate provjeriti stupanj emisije namješten na mjernom alatu prije svakog mjerenja i po potrebi prilagoditi mjernom objektu.

Prethodno namješteni stupnjevi emisije u mjernom alatu služe za orijentaciju.

Možete odabrati jedan od prethodno namještenih stupnjeva emisije ili unijeti točnu brojčanu vrijednost. Namjestite željeni stupanj emisije putem izbornika (vidi „Glavni izbornik“, Stranica 301).

▶ Ispravno mjerenje temperature moguće je samo kada se podudaraju namješteni stupanj emisije i stupanj emisije objekta.

Što je niži stupanj emisije, to je veći utjecaj reflektirane temperature na rezultat mjerenja. Stoga pri promjenama stupnja emisije uvijek prilagodite reflektiranu temperaturu. Namjestite reflektiranu temperaturu putem izbornika (vidi „Glavni izbornik“, Stranica 301).

Temperaturne razlike koje vjerojatno prikazuje mjerni alat mogu se pripisati različitim temperaturama i/ili različitim stupnjevima emisije. U slučaju jako različitih stupnjeva emisije prikazane temperaturne razlike mogu znatno odstupati od stvarnih.

Ako se više mjernih objekata od različitog materijala odn. različite strukture nalazi u mjernom području, onda su točne prikazane vrijednosti temperature samo kod objekata koji odgovaraju namještenom stupnju emisije. Kod svih ostalih objekata (s drugim stupnjevima emisije) mogu se koristiti

300 | Hrvatski

prikazane razlike u boji kao pokazatelj temperaturnih odnosa.

Napomene za uvjete mjerenja

Jako reflektirajuće ili sjajne površine (npr. sjajne pločice ili sjajni metali) mogu jako utjecati na prikazane rezultate. Po potrebi oblijepite mjernu površinu tamnom, mat ljepljivom trakom koja dobro provodi toplinu. Ostavite traku kratko na površini da se temperira.

Kod reflektirajućih površina vodite računa o tome da imate povoljan kut mjerenja, da reflektirajuće zračenje toplote drugih objekata ne bi pogoršalo rezultat. Na primjer kod mjerenja okomito sprijeda refleksija vaše tjelesne topline može utjecati na mjerenje. Kod ravne površine mogu se tako prikazivati obrisi i temperatura vašeg tijela (reflektirana vrijednost) koji ne odgovaraju stvarnoj temperaturi mjerne površine (emitirana vrijednost odn. stvarna vrijednost površine).

Mjerenje kroz prozirne materijale (npr. staklo ili prozirnu plastiku) u principu nije moguće.

Rezultati mjerenja će biti utoliko točniji i pouzdaniji što su bolji i stabilniji uvjeti mjerenja. Pritom nisu relevantne samo velike oscilacije temperature u uvjetima okoline, nego čak i velike oscilacije temperatura izmjerenog objekta mogu utjecati na točnost.

Na mjerenje temperature infracrvenim zrakama utječe dim, para/velika vlažnost zraka ili prašina u zraku.

Upute za bolju točnost mjerenja:

– Pridite mjernom objektu po mogućnosti što bliže kako biste smanjili faktore smetnje između sebe i mjerne površine.
- Prije mjerenja provjetrite unutarnje prostorije, posebno ako je zrak prljav ili pun pare. Prostoriju nakon provjetravanja temperirajte sve dok se ponovno ne postigne uobičajena temperatura.

Označavanje mjernog mjesta

▶ Ne usmjeravajte lasersku zraku na ljude ili životinje i ne gledajte izravno u lasersku zraku, niti s veće udaljenosti.

Mjerni alat ima laser za označavanje mjernog mjesta. Pritisnite tipku za laser (13) i držite je pritisnutu. Simbol laser (f) prikazuje se u statusnoj traci i pojavljuje se crveni krug oko nitnog križa (m). Prekrivanje lasera i nitnog križa točno je na udaljenosti od 1 m. Kada otpustite tipku za laser (13), laser se isključuje.

Dodjeljivanje temperatura pomoću skale

Na desnoj strani zaslona prikazuje se skala (i). Vrijednosti na gornjem i donjem kraju orijentiraju se prema maksimalnoj temperaturi (h) odn. minimalnoj temperaturi (j) registriranoj na termičkoj slici. Za skalu se procjenjuje 99,99 % piksela. Dodjeljivanje neke boje nekoj vrijednosti temperature na slici vrši se ravnomjerno raspoređeno (linearno).

Pomoću različitih nijansi boja temperature se mogu dodijeliti unutar ove dvije granične vrijednosti. Temperatura, koja je točno između maksimalne i minimalne vrijednosti, je tako primjerice dodijeljena srednjem području boje na skali.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Dodjeljivanje temperatura pomoću skale - 1

Za određivanje temperature konkretnog područja pomaknite mjerni alat tako da je nitni križ s pokazivačem temperature (m) usmjeren na željenu točku odn. područje. Kod automatskog namještanja se spektar boja na skali uvijek raspoređuje linearno (= ravnomjerno) na cijelo mjerno područje unutar maksimalne odn. minimalne temperature.

Mjerni alat prikazuje sve izmjerene temperature u mjernom području u međusobnom odnosu. Ako se u nekom području, primjerice u prikazu u boji, prikazuje toplina u paleti boja u plavkastoj boji, to znači da plavkasta područja pripadaju hladnijim izmjerenim vrijednostima u aktualnom mjernom području. Ta područja mogu biti i u nekom području temperature koja ovisno o okolnostima mogu prouzročiti ozljede. Stoga uvijek pazite na prikazane temperature na skali odn. izravno na nitnom križu.

Funkcije

Pridržavajte se informacija o kretanju u različitim izbornicima (vidi „Kretanje u različitim izbornicima“, Stranica 299)

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Funkcije - 1

Osvjetljenje mjernog objekta

Mjerni alat ima radno svjetlo (4). Namijenjeno je za izravno osvjetljavanje radnog područja mjernog alata za snimanje slika i ne služi kao stalno radno svjetlo.

Za uključivanje/isključivanje radnog svjetla pozovite lijevu bočnu traku. Listajte do točke izbornika // i potvrdite odabir. Kada je radno svjetlo uključeno, to se prikazuje u statusnoj traci.

Svjetlo se isključuje automatski nakon 2 minute kako ne bi utjecalo na točnost mjerenja.

Vrijeme automatskog isključivanja možete odrediti u izborniku pod .

Prekrivanje termičke i stvarne slike
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Osvjetljenje mjernog objekta - 1

text_image 150.1 28.1 8.3 150.1 8.3

Za bolju orijentaciju (= prostorno dodjeljivanje prikazane termičke slike) može se dodatno uključiti vizualna stvarna slika kod izjednačenih područja temperature.

Napomena: Prekrivanje stvarne i termičke slike točno je na udaljenosti od 1 m. U slučaju odstupanja udaljenosti od mjernog objekta može doći do odstupanja između stvarne i termičke slike. Ovo se odstupanje može kompenzirati pomoću posebnih Bosch aplikacija. Informacije o aplikacijama i njihovim kompatibilnostima naći ćete na stranici proizvoda mjernog alata ili na internetskoj stranici www.bosch-professional.com/thermal.

Mjerni alat nudi vam sljedeće mogućnosti:

- 100 % infracrvena slika

Isključivo se prikazuje termička slika.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - - 100 % infracrvena slika - 1

- Prózirnost

Prikazana termička slika postavljena je malo prozirna preko stvarne slike. Na taj se način objekti mogu bolje prepoznati.

Za aktiviranje/deaktiviranje postavke pozovite lijevu bočnu traku i listajte do točke izbornika /. Potvrdite odabir pritiskom na višenamjensku tipku (17) na sredini.

- Slika u slici

Prikazana termička slika se izrezuje, a okolno područje se prikazuje kao stvarna slika. Ova postavka poboljšava lokalno dodjeljivanje mjernog područja.

Za aktiviranje/deaktiviranje postavke pozovite lijevu bočnu traku i listajte do točke izbornika /. Potvrdite odabir pritiskom na višenamjensku tipku (17) na sredini.

Prilagođavanje prikaza u boji
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - - Slika u slici - 1

natural_image Thermal imaging view of a pipe joint with temperature scale (150.1°C) and measurement annotations (8.3), no readable text or symbols beyond UI elements.

Ovisno o situaciji mjerenja različite palete boja mogu olakšati analizu termičke slike i jasnije prikazati objekte ili stvarna stanja na zaslonu. Time se ne utječe na izmjerene temperature. Samo se mijenja prikaz vrijednosti temperature.

Za promjenu palete boja pozovite bočnu traku i listajte do točke izbornika „Paleta boja“. Potvrdite odabir pritiskom na višenamjensku tipku (17) na sredini.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - - Slika u slici - 2

Fiksiranje skale

Prilagođavanje raspodjele boja na termičkoj slici vrši se automatski, ali se može i fiksirati pritiskom na višenamjensku tipku (17) desno i zatim na sredini. To omogućuje mogućnost usporedbe termičkih slika koje su snimljene u različitim uvjetima temperature (npr. kod provjere postojanosti toplinskih mostova u više prostorija) ili skrivanje iznimno hladnog ili vrućeg objekta na termičkoj slici koja bi ga inače izobličila (npr. radijatori kao vrući objekt pri ispitivanju toplinskih mostova).

Za ponovno prebacivanje skale na automatski pozovite desnu bočnu traku i pritisnite višenamjensku tipku (17) na sredini. Temperature se sada ponovno ponašaju dinamički i prilagođavaju se izmjerenim minimalnim i maksimalnim vrijednostima.

Glavni izbornik

Pozovite lijevu bočnu traku (vidi „Kretanje u različitim izbornicima“, Stranica 299). Kako biste došli u glavni izbornik, pritisnite višenamjensku tipku (17) na sredini.

- Pod ovom točkom izbornika možete izbrisati pojedinačne ili sve spremljene slike istovremeno.

-

- (a)

Za neke od najčešćih materijala možete odabrati pohranjene stupnjeve emisije. Kako bi se olakšalo traženje, vrijednosti su grupirane u tablici stupnjeva emisije. Najprije u točki izbornika <Katalog

materijala> odaberite odgovarajuću kategoriju i zatim materijal. Ako vam je poznat točan stupanj emisije vašeg mjernog objekta, možete ga namjestiti i kao

brojčanu vrijednost u točki izbornika .

(b)

Postavka ovog parametra može poboljšati rezultat mjerenja posebno kod materijala s niskim stupnjem emisije (= visoka refleksija). U nekim situacijama (posebno u zatvorenim prostorijama) reflektirana temperatura odgovara temperaturi okoline. Ako objekti s jako odstupajućim temperaturama u blizini jako reflektirajućih objekata mogu utjecati na mjerenje, trebate prilagoditi tu vrijednost. U tu svrhu pritisnite višenamjensku tipku (17) lijevo ili desno.

-

Kako bi se osigurala velika točnost na cijelom mjernom području, mjeri se u 2 područja temperature. U funkciji mjerenja mjerni alat automatski bira prikladno područje temperature pomoću raspodjele temperature na termičkoj slici. Pritom se procjenjuje koliko je izmjerenih vrijednosti iznad određenog temperaturnog praga. Ako treba mjeriti jako male, ali vruće predmete, može doći do odabira područja niske temperature koje nije prikladno za visoke temperature. To se može prepoznati po ispred stavljenom simbolu \~ na pokazivaču temperature. U tom se slučaju prebacite na funkciju mjerenja

<100 °C ... 450 °C> ili <-20 °C ... 100 °C> u kojoj raspodjela boja odgovara namještenom području temperature. Postavka je označena strelicom prema gore ili dolje na skali.

-

  • (m): / Točka se prikazuje na sredini termičke slike i prikazuje vam izmjerenu vrijednost temperature na tom mjestu.
  • (n): / Najvruća točka (= mjerni piksel) označava se crvenim nitnim križem na termičkoj slici. To olakšava traženje kritičnih mjesta (npr. labava kontaktna stezaljka u rasklopnom ormaru).
  • (I): / Najhladnija točka (= mjerni piksel) označava se plavim nitnim križem na termičkoj slici. To olakšava traženje kritičnih mjesta (npr. propusno mjesto u prozoru).
    (i): /
  • (c): / Prosječna temperatura (c) prikazuje se gore lijevo na termičkoj slici (prosječna temperatura svih izmjerenih vrijednosti na termičkoj slici). To vam može olakšati određivanje reflektirane temperature.

-

  • Pod ovom točkom izbornika možete prilagoditi svjetlinu zaslona.
  • Pod ovom točkom izbornika možete odabrati vremenski interval za automatsko isključivanje radnog svjetla ako se ne pritisne niti jedna tipka.
  • Pod ovom točkom izbornika možete odabrati vremenski interval nakon kojeg se mjerni alat treba

automatski isključiti ako se ne pritisne niti jedna tipka. Automatsko isključivanje možete deaktivirati na način da odaberete postavku .

-

Osim postavke vremena i datuma, u ovom podizborniku možete promijeniti i njihove formate.

-

Pod ovom točkom izbornika možete odabrati jezik koji se upotrebljava na zaslonu.

Pod ovom točkom izbornika možete vratiti mjerni alat na tvorničke postavke i trajno izbrisati sve podatke. To može potrajati nekoliko minuta ovisno o okolnostima. Pritisnite višenamjensku tipku (17) desno kako biste izbrisali sve datoteke ili višenamjensku tipku (17) lijevo kako biste prekinuli postupak.

-

Pod ovom točkom izbornika možete pozvati informacije o mjernom alatu. Tamo ćete pronaći serijski broj mjernog alata i instaliranu verziju softvera. Osim toga, tamo možete pronaći dodatne informacije o mjernom alatu i ažuriranju softvera.

Za izlazak iz bilo kojeg izbornika i za povratak na standardni zaslon za prikaz možete pritisnuti i tipku za mjerenje (6).

Ažuriranje softvera mjernog alata

Po potrebi možete ažurirati softver mjernog alata putem USB Type-C® sučelja. Informacije ćete naći na internetskoj stranici:

www.bosch-professional.com/thermal-update.

Dokumentacija rezultata mjerenja

Spremanje rezultata mjerenja

Odmah nakon uključivanja mjerni alat počinje s mjerenjem i kontinuirano ga provodi do isključivanja.

Za spremanje slike usmjerite kameru prema željenom mjernom objektu i pritisnite tipku za mjerenje (6). Slika se pohranjuje u internoj memoriji mjernog alata. Mjerenje se zamrzava i prikazuje na zaslonu. To vam omogućuje pažljivo promatranje slike i naknadno prilagođavanje (npr. palete boja). Ako zamrznutu sliku ne želite spremiti, pritiskom na tipku za mjerenje (6) ponovno pokrenite način mjerenja. Ako sliku želite pohraniti u internoj memoriji mjernog alata, pritisnite višenamjensku tipku (17) na sredini.

Pozivanje spremljenih slika

Za pozivanje spremljenih termičkih slika postupite na sljedeći način:

  • Odmah nakon spremanja ponovno pritisnite višenamjensku tipku (17) na sredini. Na zaslonu se sada pojavljuje pretpregledna slika posljednje spremljene slike.
  • Alternativno možete dohvatiti spremljene slike pod točkom izbornika .
  • Za prebacivanje između spremljenih termičkih slika pritisnite višenamjensku tipku (17) desno ili lijevo.

Dodatno uz termičku sliku sprema se i vizualna slika. Kako biste je pozvali, pritisnite višenamjensku tipku (17) gore ili dolje.

Nakon 5 s mjerni alat se prebacuje na prikaz slike na cijelom zaslonu. U prikazu slike na cijelom zaslonu sakrit će se prikaz naslovne trake kako biste mogli promatrati sve detalje na termičkoj slici.

Pritiskom na višenamjensku tipku (17) gore i dolje možete mijenjati prikaze.

Brisanje spremljenih slika

Za brisanje pojedinačnih ili svih termičkih slika pritisnite višenamjensku tipku (17) na sredini. Otvara se podizbornik.

- Ovdje možete odabrati želite li izbrisati samo ovu sliku ili sve slike. Potvrdite odabir pritiskom na višenamjensku tipku (17) na sredini.

Ako odaberete , možete birati između i . Potvrdite odabir pritiskom na višenamjensku tipku (17) na sredini.

- U ovom podizborniku možete vidjeti i informacije o stupnju emisije i reflektirajućoj temperaturi.

Podatkovni fragmenti slika ostaju u memoriji i mogli bi se rekonstruirati. Za trajno brisanje odaberite u glavnom izborniku .

Prijenos podataka

Prijenos podataka putem USB sučelja

Otvorite poklopac (11) USB Type-C® utičnice. Povežite USB Type-C® utičnicu (12) mjernog alata putem isporučenog USB Type-C® kabela (16) sa svojim računalom.

Sada uključite mjerni alat pritiskom na tipku za uključivanje/isključivanje (18).

Na svojem računalu otvorite preglednik datoteka i odaberite pogon GTC_450. Spremljene datoteke mogu se kopirati, prebaciti na računalo ili izbrisati s interne memorije mjernog alata.

Kada ste završili željeni postupak, standardno odvojite pogon od računala i zatim ponovno isključite mjerni alat pritiskom na tipku za uključivanje/isključivanje (18).

Pozor: Uvijek najprije odjavite pogon iz svojeg operativnog sustava (izbacite pogon) jer se u suprotnom može oštetiti interna memorija mjernog alata.

Uklonite USB Type-C® kabel i zatvorite poklopac (11). Poklopac USB sučelja uvijek držite zatvoren kako prašina ili kapljice vode ne bi prodrle u kućište.

Napomena: Povežite mjerni alat putem USB kabela samo s računalom. Pri priključivanju na druge uređaje mjerni alat može se oštetiti.

Napomena: USB Type-C® sučelje služi isključivo za prijenos podataka. Baterije i aku-baterije ne mogu se puniti preko sučelja.

Završna obrada termičkih slika

Spremljene toplinske slike možete završno obraditi pomoću posebnih Bosch aplikacija. Informacije o aplikacijama i njihovim kompatibilnostima naći ćete na stranici proizvoda mjernog alata ili na internetskoj stranici www.bosch-professional.com/thermal.

Smetnje - uzroci i pomoć

U slučaju smetnje mjerni alat provodi ponovno pokretanje i odmah nakon toga se može ponovno koristiti. U suprotnom vam pomaže u nastavku naveden pregled kod stalnih poruka pogrešaka.

Smetnja Uzrok Pomoć

Mjerni alat ne može se uključiti.Aku-baterija je prazna/baterije su prazneNapunite aku-bateriju odn. zamijenite baterije.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Smetnje - uzroci i pomoć - 1Pogreška aku-baterije/baterijaZamijenite aku-bateriju odn. baterije.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Smetnje - uzroci i pomoć - 2Aku-baterija/baterije previše tople ili previše hladneOstavite aku-bateriju da se temperira ili zamijenite aku-bateriju ili baterije.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Smetnje - uzroci i pomoć - 3Mjerni alat previše topao ili previše hladanOstavite mjerni alat da se temperira.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Smetnje - uzroci i pomoć - 4USB priključak ili USB kabel je neispravanProvjerite može li se mjerni alat povezati s nekim drugim računalom. Ako ne može, pošaljite mjerni alat u ovlašteni Bosch servis.Napomena:Uvijek upotrebljavajte USB kabel iz opsega isporuke.
Mjerni alat se ne može povezati s računalom.

Smetnja Uzrok Pomoć

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Smetnja Uzrok Pomoć - 1

Prazna dugmasta baterija Zamijenite dugmastu bateriju (vidi „Zamjena dugmaste

baterije (vidjeti sliku C)", Stranica 304). Potvrdite zamjenu odabir s „OK“ pritiskom na višenamjensku tipku (17) na sredini.

Objašnjenje pojmova

Dodatne informacije naći ćete na internetskoj stranici www.bosch-professional.com/thermal.

Infracrveno zračenje

Infracrveno zračenje je elektromagnetsko zračenje koje emitira svako tijelo iznad 0 kelvina (-273 °C). Količina zračenja ovisi o temperaturi i stupnju emisije tijela.

Stupanj emisije

Stupanj emisije nekog objekta ovisi o materijalu i strukturi njegove površine. On pokazuje koliko infracrveno zračenje emitira objekt u odnosu na idealno toplinsko zračilo (crno tijelo, stupanj emisije ε = 1) i prema tome iznosi vrijednost između 0 i 1.

Toplinski most

Toplinski most je mjesto na vanjskom zidu zgrade na kojem kroz konstrukciju dolazi do lokalno povećanog gubitka topline.

Toplinski mostovi mogu uzrokovati povećanu opasnost od plijesni.

Reflektirana temperatura/refleksivnost nekog objekta

Reflektirana temperatura je zračenje toplinskih zraka koje ne dolaze od samog objekta. Ovisno o strukturi i materijalu, okolna zračenja se reflektiraju u objektu koji treba izmjeriti i na taj način utječu na stvaran rezultat temperature.

Razmak objekta

Razmak između mjernog objekta i mjernog alata utječe na registriranu veličinu površine po pikselu. S većim razmakom objekta možete registrirati velike objekte.

Udaljenost (m) Veličina infracrvenog piksela (mm)Širina × visina infracrvenog područja (m)
0,30 1,14 ~ 0,29 × 0,22
0,55 2,08 ~ 0,53 × 0,40
1,00 3,79 ~ 0,97 × 0,73
2,00 7,58 ~ 1,94 × 1,46
5,00 18,95 ~ 4,85 × 3,64

Održavanje i servisiranje

Održavanje i čišćenje

Mjerni alat spremite i transportirajte samo u odgovarajućoj kutiji kao što je originalna ambalaža.

Mjerni alat uvijek održavajte čistim. Zaprljani infracrveni senzor (5) može utjecati na točnost mjerenja.

Pri čišćenju tekućina ne smije prodrijeti u mjerni alat.

Ne pokušavajte ukloniti prljavštinu s infracrvenog senzora (5), kamere (3), radnog svjetla (4) ili izlaznog otvora laserske zrake (2) šiljastim predmetom. Nemojte brisati preko infracrvenog senzora i kamere (opasnost od ogrebotina).

Posebno redovito čistite površine na izlaznom otvoru lasera i pritom pazite na vlakna.

Ako želite ponovno kalibrirati mjerni alat, obratite se ovlaštenom Bosch servisu.

U slučaju popravka mjerni alat pošaljite u originalnoj ambalaži.

U mjernom alatu ne nalaze se dijelove koji zahtijevaju održavanje. Otvaranjem obloge kućišta mjerni se alat može uništiti.

Zamjena dugmaste baterije (vidjeti sliku C)

Otvorite poklopac (11).

Odvrnite vijak(10) za držač dugmaste baterije. Izvucite držač dugmaste baterije (9) iz mjernog alata. Zamijenite dugmastu bateriju. Ponovno pritegnite vijak (10) nakon umetanja držača dugmaste baterije.

Servisna služba i savjeti o uporabi

Servisna služba odgovorit će na sva vaša pitanja o popravljanju i održavanju ovog proizvoda te o rezervnim dijelovima. Povećane crteže i informacije o rezervnim dijelovima naći ćete i na adresi: www.bosch-pt.com

Tim za savjetovanje o primjeni u tvrtki Bosch rado će vam pomoći sa svim pitanjima o našim proizvodima i njihovom priboru.

Za sva pitanja i narudžbe rezervnih dijelova svakako navedite 10-znamenkasti broj artikla naveden na označnoj pločici.

Hrvatski

Robert Bosch d.o.o PT/SHR-BSC

Kneza Branimira 22

10040 Zagreb

Tel.: +385 12 958 051

Fax: +385 12 958 050

E-Mail: RBKN-bsc@hr.bosch.com

www.bosch.hr

Dodatne adrese servisa naći ćete na:

www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Transport

Preporučeni litij-ionski akumulatori podliježu zahtjevima zakona o opasnim materijalima. Korisnik može transportirati akumulatore kopnenim putem bez dodatnih uvjeta.

Prilikom slanja posrednicima (npr.: zračnim transportom ili otpremnikom) valja se pridržavati posebnih zahtjeva za

ambalažu i označavanje. Pritom prilikom pripremanja pošiljke valja angažirati stručnjaka za opasne materijale. Otpremite akumulatore samo ako kućište nije oštećeno. Oblijepite otvorene kontakte i zapakirajte akumulator tako da se ne pomiče u pakiranju. Molimo pridržavajte se i eventualnih dodatnih nacionalnih propisa.

Zbrinjavanje

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Zbrinjavanje - 1

Mjerne alate, aku-baterije/baterije, pribor i ambalažu treba dovesti na ekološki prihvatljivo recikliranje.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Zbrinjavanje - 2

Mjerne alate i aku-baterije/baterije ne bacajte u kućni otpad!

Samo za zemlje EU:

Neupotrebljivi mjerni alati i neispravne ili istrošene akubaterije/baterije moraju se odvojeno zbrinuti. Koristite predviđene sustave prikupljanja otpada.

Ako se otpadna električna i elektronička oprema nepropisno zbrine, to može imati štetne učinke na okoliš i zdravlje ljudi zbog moguće prisutnosti opasnih tvari.

Aku-baterije/baterije:

Litij-ionske:

Pridržavajte se uputa u poglavlju Transport (vidi „Transport“, Stranica 304).

Eesti

Ohutusnõuded

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Ohutusnõuded - 1

Möötmeseadmega ohutu ja täpse töö tagamiseks lugege köik juhised hoolikalt läbi ja järgige neid. Kui mööteseadme kasutamisel eiratakse käesolevaid juhiseid, siis võivad mõõteseadmesse sisseehitatud kaitseseadised kahjustada saada. Ärge katke kinni mõõteseadmel olevaid hoiatusmärgiseid. HOIDKE KÄESOLEVAD JUHISED HOOLIKALT ALLES JA MÖÖTESEADME EDASIANDMISEL PANGE KAASA KA JUHISED.

▶ Ettevaatust – käesolevas juhendis nimetatud käsitsus- või justeerimisseadmetest erinevate seadmete kasutamisel või muul viisil toimides võib laserkiirgus muutuda ohtlikuks.
Mööteseade tarnitakse koos laseri hoiatussildiga (tähistatud mööteriista kujutisel jooniste leheküljel).
Kui laseri hoiatussildi tekst ei ole teie riigis köneldavas keeles, kleepige see enne tööriista esmakordset kasutuselevõttu üle kaasasoleva, teie riigikeeles oleva kleebisega.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Ohutusnõuded - 2

Ärge juhtige laserkiirt inimeste ega loomade suunas ja ärge viige ka ise pilku otsese või peegelduva laserkiire suunas. Vastasel korral võite inimesi pimestada, põhjustada önnetusi või kahjustada silmi.

Kui laserkiir tabab silma, tuleb silmad teadlikult sulgeda ja pea laserkiire tasandilt viivitamatult välja viia.
- Ärge tehke laserseadmes mingeid muudatusi.
- Ärge kasutage laserikiire nähtavust parandavaid prille (lisavarustus) kaitseprillidena. Prillid teevad laserikiire paremini nähtavaks, kuid ei kaitse laserikiirguse eest.
- Ärge kasutage laserikiire nähtavust parandavaid prille (lisavarustus) päikeseprillidena ega autot juhtides.
Laserikiire nähtavust parandavad prillid ei paku täielikku kaitset UV-kiirguse eest ja vähendavad värvide eristamise võimet.
Laske mööteseadet parandada ainult kvalifitseeritud tehnikutel, kes kasutavad originaalvaruosi. Nii tagate mööteseadme ohutu töö.
- Ärge laske lastel kasutada lasermööteseadet ilma järelevalveta. Lapsed võivad teisi inimesi või ennast kogemata pimestada.
- Ärge töötage mööteseadmega plahvatusohtlikus keskkonnas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase või tolmu. Mööteseadmes võivad tekkida sädemed, mille toimel võib tolm või aur süttida.
- Ärge muutke ega avage akut. On lühiseoht.
Aku vigastamise ja ebaõige käsitsemise korral võib akust eralduda aure. Aku võib põlema süttida või plahvatada. Öhutage ruumi, halva enesetunde korral pöörduge arsti poole. Aurud võivad ärritada hingamisteid.
Väärkasutuse või kahjustatud aku korral võib süttiv vedelik välja voolata. Vältige sellega kokkupuudet. Juhusliku kokkupuute korral loputage veega. Kui vedelik satub silma, pöörduge ka arsti poole.
Väljavoolav akuvedelik võib põhjustada nahaärritusi või põletusi.
▶ Teravad esemed, näiteks naelad või kruvikeerajad, samuti lõögid, põrutused jmt võivad akut kahjustada. Akukontaktide vahel võib tekkida lühis ja aku võib süttida, suitsema hakata, plahvatada või üle kuumeneda.
Kasutusvälisel ajal hoidke akud eemal kirjaklambritest, müntidest, vötmetest, naeltest, kruvidest või teistest väikestest metallesemetest, mis võivad kontaktid omavahel ühendada. Akukontaktide vahel tekkiva lühise tagajärjeks võivad olla põletused või tulekahju.
▶ Kasutage akut ainult valmistaja toodetes. Ainult sellisel juhul on aku kaitstud ohtliku ülekoormuse eest.
▶ Laadige akusid ainult tootja soovitatud laadimisseadmetega. Laadimisseade, mis sobib teatud tüüpi akudele, muutub tuleohtlikuks, kui seda kasutatakse teiste akudega.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Ohutusnõuded - 3

Kaitske akut kuumuse, sealhulgas pideva päikesekiirguse eest, samuti tule, mustuse, vee ja niiskuse eest. Plahvatus- ja lühiseoht.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Ohutusnõuded - 4

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Ohutusnõuded - 5

HOIATUS

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - HOIATUS - 1

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - HOIATUS - 2

Jälgige, et nööppatarei ei satuks laste kätte. Nööppatareid on ohtlikud.

Nööppatareisid ei tohi kunagi alla neelata ega teistesse kehaavadesse pista. Kui esineb kahtlus, et nööppatarei on alla neelatud või sattunud mõnda muusse kehaõõnsusse, pöörduge kohe arsti poole. Nööppatarei allaneelamine võib 2 tunni jooksul põhjustada raskeid sisemisi söövitusi ja tuua kaasa surma.
Nööppatareide vahetamisel pöörake tähelepanu nööppatareide öigele vahetamisele. Esineb plahvatusoht.
- Kasutage ainult selles kasutusjuhendis nimetatud nööppatareisid. Ärge kasutage teisi nööppatareisid ega muud energiavarustust.
- Ärge üritage nööppatareid uuesti laadida ja kaitske seda lühise tekke eest. Nööppatarei vöib lekkima hakata, plahvatada, tekitada põletusi ja kehavigastusi.
Tühi nööppatarei eemaldage ja utiliseerige nõuetekohaselt. Tühjad nööppatareid võivad hakata lekkima, mille tagajärjeks on seadme kahjustada saamine ja kehavigastused.
- Ärge kuumutage nööppatareid ja ärge visake seda tulle. Nööppatarei vöib lekkima hakata, plahvatada, tekitada põletusi ja kehavigastusi.
- Ärge tekitage nööppatareile kahjustusi ja ärge võtke seda lahti. Nööppatarei võib lekkima hakata, plahvatada, tekitada põletusi ja kehavigastusi.
Hoidke ära kahjustada saanud nööppatarei kokkupuude veega. Eralduva liitiumi kokkupuutel veega võib tekkida vesinik, mis toob kaasa põlengu, plahvatuse või kehavigastused.
- Ärge kasutage rohkem mõöteriista, kui nööppatarei hoidikut ei saa enam korrektselt ja täielikult sulgeda, eemaldage nööppatarei ja laske mõöteriist parandada.
Suured temperatuurierinevused termopildis võivad kaasa tuua selle, et ka kõrgeid temperatuure kujutatakse värviga, mida tavaliselt seostatakse madala temperatuuriga. Kokkupuude sellise pinnaga võib põhjustada põletusi.
Korrektsed temperatuurimõõtmised on ainult siis võimalikud, kui seatud emissiooniaste ja objekti emissiooniaste on ühesugused. Objekte võidakse näidata liiga kõrge või liiga madala temperatuuriga, mis võib puudutamistel ohtu tekitada.

  • Ärge suunake mööteseadet otse päike poole või suure võimsusega CO₂-laserile. See võib andurit kahjustada.
    Kaitske mõöteriista, eriti kaamera ja infrapunaläätse piirkondi niiskuse, lume, tolmu ja mustuse eest. Vastuvõtulääts võib udustuda või määrduda ja mõõtetulemusi moonutada. Seadme valed seaded ning mitmesugused atmosfäärilised mõjutegurid võivad põhjustada valesid mõõtmisi. Objekte võidakse näidata liiga kõrge või liiga madala temperatuuriga, mis võib puudutamisel olla ohtlik.

Toote kirjeldus ja kasutusjuhend

Järgige kasutusjuhendi eesmises osas toodud jooniseid.

Nõuetekohane kasutamine

See termokaamera on mõeldud pinnatemperatuuride puutevabaks mõõtmiseks.

Kuvatav termopilt näitab termokaamera vaatevälja temperatuurijaotust ning võimaldab seeläbi kujutada temperatuurierinevusi värviliselt.

Nii saab öige kasutamise korral teha puutevabalt kindlaks pindade ja objektide temperatuurierinevused ja eripärad ning tuvastada komponente ja/või nõrku kohti, mh:

- soojustus ja isolatsioon (nt külmasildade leidmine),

  • aktiivsed kütte- ja soojaveetorud (nt põrandaküte) põrandates ja seintes,
  • ülekuumenenud elektrikomponendid (nt kaitsmed või klemmid),
  • defektsed või kahjustunud masinaosad (nt ülekuumenemine defektsete kuullaagrite tõttu).

Mõõteseade ei sobi gaaside temperatuuri mõõtmiseks.

Seda mõõteriista ei tohi kasutada inimestele meditsiinilise abi osutamise eesmärgil.

Veterinaarmeditsiinilise kasutamise kohta vaadake www.bosch-professional.com/thermal alt.

Mõöteriist sobib kasutamiseks sise- ja välistingimustes.

Käesolev toode on tarbijatele möeldud lasertoode, mis vastab standardile EN 50689.

Mööteriista tuli on möeldud mööteriista otsese tööpiirkonna valgustamiseks piltide tegemiseks ja pole ette nähtud püsivaks töövalgustiks.

Laseripunkti ei tohi kasutada millelegi osutamiseks. See on möeldud üksnes möödetava ala märgistamiseks.

Kujutatud komponendid

Kujutatud komponentide numeratsiooni aluseks on jooniseleheküljel toodud numbrid.

(1) Kaitsekübar
(2) Laserikiire väljumisava
(3) Visuaalne kaamera
(4) Töövalgusti
(5) Infrapunaandur
(6) Möötmise pausi/käivitamise nupp

(7) Akupesa

(8) Laseri hoiatussilt

(9) Nööppatarei hoidik

(10) Nööppatarei hoidiku kruvi

(11) USB-pesa ja nööppatarei hoidiku kate

(12) USB Type-C ^® pesa ^a)

(13) Laseri nupp

(14) Aku/patareiadapteri vabastusnupp

(15) Aku ^b

(16) USB Type-C ^® kaabel ^b)

(17) Mitmeotstarbeline nupp

(18) Sisse-/välja-nupp/tagasi-nupp

(19) Ekraan

(20) Seerianumber

(21) Patareiadapteri ümbris

(22) Patareid ^b)

(23) Patareiadapteri sulgekübar

a) USB Type-C® ja USB-C® on USB Implementers Forumi margitähised.

b) Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis olevatel joonistel kujutatud või kasutusjuhendis nimetatud lisatarvikuid.

Näiduelemendid

(a) Heitetaseme näidik
(b) Peegelduva temperatuuri näidik
(c) Keskmise temperatuuri näidik
(d) Sümblol „mälu on täis“
(e) Sümblol „töövalgusti“
(f) Sümblol „laser“
(g) Laetuse taseme näidik
(h) Maksimaalse pinnatemperatuuri näidik mõõtevahemikus
(i) Skaala
(j) Minimaalse pinnatemperatuuri näidik mõõtevahemikus
(k) Temperatuuriskaala fikseerimise sümbol
(I) Külmpunkti näidik (näide)

(m) Temperatuurinäidikuga niitrist

(n) Kuumpunkti näidik (näide)

(o) Sümblol „menüü“

Tehnilised andmed

Termokaamera GTC 12V-450-13
Tootenumber3 601 K83 900
Infrapunaanduri eraldusvõime 256 × 192 px
Termiline tundlikkus ^A) ≤ 50 mK
Spektraalvahemik 8–14 μm
Vaateväli (FOV) ^A) 55,6° × 42°
Ruumiline eraldusvõime (IFOV) 3,79 mrad
Fookuskaugus ^A) ≥ 0,5 m
Fookus fix
Termopildi värskendussagedus ≤ 9 Hz
Pinnatemperatuuri mõõtevahemik ^A) -20 ... +450 °C
Pinnatemperatuuri mõõtetäpsus ^A)(B)(C)
>0 °C ... ≤ +100 °C ^D) ±2 °C
>+100 °C ^E) ±2%
Temperatuuri eraldusvõime 0,1 °C
Ekraani tüüp TFT
Ekraani suurus 2,8"
Ekraani eraldusvõime 480 × 360 px
Integreeritud visuaalse kaamera eraldusvõime 2 MP (640 × 480 px)
Pildi vorming .jpg
Salvestatud elemente ühe salvestustoimingu kohta 1 × termopilt (kuvatõmmis),1 × visuaalne reaalaja pilt koos temperatuuriväärtustega (metaandmetega)

308 | Eesti

Termokaamera GTC 12V-450-13

Piltide max arv sisemises pildimälus 500
Maksimaalne kontrollkõrgust ületav töökõrgus 2000 m
Määrdumisaste vastavalt standardile IEC 61010-1 2r)
Max suhteline õhuniiskusA)90%
Laseri klass 2
Laseri tüüp < 1 mW, 645–660 nm
Laserikiire hajumine 1,5 mrad (täispööre)
Energiavarustus
- Aku (liitium-ioon) 12 V
- Patareid (leelis-mangaan, patareiadapteriga) 4 × 1,5 V LR6 (AA)
- Akud (NiMH, patareiadapteriga) 4 × 1,2 V HR6 (AA)
TööaegG)
- Aku (liitium-ioon) H)8 h
- Patareid (leelis-mangaan) 4 h
Süsteemiaja toide CR1225 (3 V liitiumpatarei)
USB-standard 2.0
USB liides USB Type-C®
KaalJ)0,354 kg
Mõõtmed (pikkus × laius × kõrgus)K)89 × 79 × 209 mm
Kaitseaste (v.a aku/patareid, püstiasendis) IP54
Soovitatav keskkonnatemperatuur laadimisel 0 °C ... +35 °C
Lubatud keskkonnatemperatuur
- töötamisel-10 °C ... +50 °C
- ladustamisel koos akuga-20 °C ... +50 °C
- ladustamisel ilma akuta-20 °C ... +70 °C
Soovitatavad akudGBA 12V...
Soovitatavad laadimisseadmedGAL 12...GAX 18...

A) kooskõlas standardiga VDI 5585 (keskmine väärtus)

B) Keskkonnatemperatuuril 20–23°C ja heitetasemega ≥ 0,95, möötmiskaugus: 1 m, tööaeg: > 5 min, ava suurus 150 mm, väljalülitatud töövalgusti ja laseriga

C) Koos kasutusolukorrast tingitud hälbega (nt peegeldumine, kaugus, keskkonnatemperatuur)

D) Kehtib keskpunkti kohta, köigile teistele pikslitele lisaks ±1 °C

E) Kehtib keskpunkti kohta, köigile teistele pikslitele lisaks ±1%

F) Esineb ainult mittejuhtiv määrdumine, mis võib aga ajutiselt kondensatsiooni tõttu juhtivaks muutuda.

G) Väljalülitatud töövalgusti ja keskmise ekraaniheledusega

H) sõltuvalt kasutatud akust

I) keskkonna temperatuuril 20-30°C

J) Kaal ilma akuta/patareiadapterita/patareideta

K) GBA 12V 2.0Ah või patareiadapteriga

Teie mõõteseadme üheseks identimiseks kasutatakse tüübisildil olevat seerianumbrit (20).

Mõõteseadme energiavarustus

Mõõteseadet saab kasutada ettevõtte Bosch liitiumioonaku, standardsete patareide või standardsete NiMH-akudega.

Kasutamine akuga (vt jn A)

▶ Kasutage ainult tehnilistes andmetes toodud laadimisseadmeid. Ainult need laadimisseadmed on ette nähtud teie mõöteriistas kasutatud Li-ioonaku laadimiseks.

Juhis: liitiumioonakud tarnitakse tehasest rahvusvaheliste transpordieeskirjade põhjal osaliselt laetutena. Selleks et aku täielikku võimsust tagada, laadige aku enne esimest kasutamist täielikult täis.

Sisseasetamiseks lükake laetud aku (15) akupessa (7) nii, et see seal tuntavalt fikseerub.

Aku (15) eemaldamiseks suruge lukustuse vabastamisnuppe (14) ja tömmake aku akupesast (7) välja.

Ärge rakendage seejuures jõudu.

Kasutamine patareidega (vt jn B)

Mööteseadmes on soovitatav kasutada leelismangaanpatareisid või NiMH-akusid. Patareid asetatakse patareiadapterisse.

▶ Patareiadapter on möeldud kasutamiseks ainult selleks ettenähtud Boschi mööteseadmetes, seda ei tohi kasutada elektrilistes töörilistades.

Patareide sissepanekuks lükake patareiadapteri ümbris (21) akupessa (7). Asetage patareid ümbrisesse vastavalt sulgekübaral (23) olevale joonisele. Lükake sulgekübar ümbrisele, nii et see tuntavalt fikseerub. Patareide (22) eemaldamiseks vajutage sulgekübaral (23) lukustuse vabastusnuppe (14) ja tömmake sulgekübar ära. Eemaldage patareid. Sees oleva ümbrise (21) eemaldamiseks akupesast haarake ümbrisest ja tömmake see kergelt külgseinale surudes mööteseadmest välja. Vahetage alati välja köik patareid või akud korraga. Kasutage ainult ühe tootja ja ühesuguse mahtuvusega patareisid või akusid.

Kui te mõõteseadet pikemat aega ei kasuta, võtke patareid või akud välja. Patareid ja akud võivad pikemaajalisel mõõteseadmes seismisel korrodeeruda.

Juhised aku käsitsemiseks

Kaitske akut niiskuse ja vee eest.

Hoidke aku temperatuuril -20 °C kuni 50 °C. Ärge jätke akut suvel autosse.

Oluliselt lühenenud kasutusaeg pärast laadimist näitab, et aku on muutunud kasutuskölbmatuks ja tuleb välja vahetada. Järgige ringlussevõtu juhiseid.

Kasutamine

  • Kaitske mööteseadet niiskuse ja otsese päikesekirguse eest.
  • Ärge jätke mõõteseadet äärmuslike temperatuuride ja temperatuurikõikumiste kätte. Ärge jätke seda nt pikemaks ajaks autosse. Suurte temperatuurikõikumiste korral laske mõõteseadmel enne kasutuselevõtmist keskkonnatemperatuuriga kohaneda. Äärmuslike temperatuuride või temperatuurikõikumiste korral võib mõõteseadme täpsus väheneda.
    ▶ Veenduge, et mööteseade oleks ümbritseva keskkonna temperatuuriga kohanenud. Kui temperatuur suurel määral köigub, vöib kohanemisaeg ulatuda kuni 60 minutini. See vöib juhtuda näiteks siis,

kui hoiate mõõteseadet külmas autos ja teete siis mõõtmise soojas ruumis.

Vältige tugevaid lõöke mõöteriistale ja kukkumisi. Pärast tugevaid väliseid mõjutusi ja juhul, kui seade töötab tavapärasest erinevalt, tuleks mõõteseadet lasta kontrollida mõnes volitatud Bosch-klienditeeninduskes-kuses.

Kasutuselevõtt

Esimesel sisselülitamisel

Mööteriista esimesel sisselülitamisel või pärast tehaseseadistustele lähtestamist tuleb teha mõned põhiseadistused. Valige soovitud väärtused, vajutades mitmeotstarbelist nuppu (17) alla, üles, vasakule või paremale. Vajutage oma valiku kinnitamiseks mitmeotstarbelist nuppu (17) keskele. Niipea kui olete valiku kinnitanud, kuvatakse ekraanil järgmist seadistust. Ülemisel olekuribal kuvatakse koguarvu ja järelejäänud seadistuste arvu.

Saadaval on järgmised põhiseadistused:

-

Sisse-/väljalülitamine

Mõõtmiseks pöörake kaitsekate (1) lahti. Jälgige töö ajal, et infrapunaandurit ei suletaks ega kaetaks kinni.

Mõöteriista sisselülitamiseks vajutage sisse-/ väljalülitusnuppu (18). Ekraan (19) näitab käivitustsüklit. Pärast käivitumist alustab mõõteseade kohe mõõtmist ning jätkab seda kuni väljalülitamiseni.

Märkus. Esimestel minutitel võib juhtuda, et mõõteseade reguleerib ennast sagedamini, sest anduri ja keskkonna temperatuur ei ole veel ühtlustunud. Pärast anduri reguleerimist saab teha täpsemaid mõõtmisi. Reguleerimise ajal võidakse temperatuurinäidikul kuvada sümbolit \~. Keskkonnatemperatuuri tugeva kõikumise korral see efekt tugevneb. Võimaluse korral lülitage mõõteriist sisse juba mõni minut enne mõõtmist, et selle temperatuur saaks stabiliseeruda.

Mõöteriista väljalülitamiseks vajutage sisse-/ väljalülitusnuppu (18) > 1 s. Mõöteriist salvestab kõik seaded ja lülitub siis välja. Mõöteriista ohutuks transportimiseks sulgege kaitsekate (1).

Põhimenüüs saab valida, kas ja millise aja möödumisel lülitub mööteseade automaatselt välja (vaadake „Põhimenüü“, Lehekülg 312).

Kui aku või mõõteseade ei ole tehnilistes andmetes näidatud töötemperatuuri vahemikus, lülitub mõõteseade pärast lühikest hoiatust (vaadake „Vead – põhjused ja kõrvaldamine“, Lehekülg 313) automaatselt välja. Laske mõõteseadmel jõuda ettenähtud temperatuurile ja lülitage see siis uuesti sisse.

310 | Eesti

Navigeerimine erinevates menüüdes

Navigeerimine mööteriista erinevates menüüdes:

  • Menüüribade avamine: vajutage mitmeotstarbelist nuppu (17) keskele või vasakule. Ekraanile ilmuvad paremale ja vasakule menüüribad, peamenüü on esile tõstetud.
  • Vasakul menüüribal sirvimine/peamenüüs navigeerimine: vajutage mitmeotstarbelist nuppu (17) üles, alla, vasakule või paremale.
  • Vasakule või paremale menüüribale liikumine: vajutage mitmeotstarbelist nuppu (17) vasakule või paremale.
  • Valiku kinnitamine/alammenüsse liikumine: vajutage mitmeotstarbelist nuppu (17) keskele.
  • Alammenüüst tagasi körgemalseisvasse menüsse liikumine: vajutage tagasi-nuppu (18).

Mõõtmise ettevalmistamine

Emissionitaseme seadmine pinnatemperatuuri mõõtmiseks

Objekti emissioonitase oleneb materjalist ja pinna struktuurist. See näitab, kui palju infrapuna-soojuskiirgust objekt ideaalse soojuskiirguriga (mustkiirgur, emissioonitase ε = 1) vörreldes kiirgab, ning võib olla 0 ja 1 vahel.

Pinnatemperatuuri määramiseks mõõdetakse puutevabalt loomulikku infrapuna-soojuskiirgust, mida mõõdetav objekt välja saadab. Korrektsete mõõtetulemuste saamiseks tuleb enne iga mõõtmist kontrollida mõõteseadmele seatud emissioonitaset ja seda vajaduse korral mõõdetava objektiga sobitada.

Mööteseadme eelseatud emissioonitasemed on köigest orienteerivad.

Saate valida ühe eelseatud emissioonitasemetest või sisestada täpse arvväärtuse. Seadke soovitud emissioonitase menüüs

(vaadake „Põhimenüü“, Lehekülg 312).

▶ Temperatuuri õiged mõõtmised on ainult siis võimalikud, kui seatud emissioonitase ja objekti emissioonitase on ühesugused.

Mida madalam on emissioonitase, seda rohkem mõjutab peegelduv temperatuur mõõtetulemust. Seetõttu kohandage emissioonitaseme muutmisel alati ka peegelduvat temperatuuri. Seadke peegelduv temperatuur menüüs (vaadake „Põhimenüü“, Lehekülg 312). Võimalikud mõõteseadme näidatavad temperatuurierinevused võivad olla seotud erinevate temperatuuride ja/või erinevate heitemääradega. Väga suurte heitetaseme erinevuste korral võivad kuvatavad temperatuurierinevused erineda oluliselt tegelikest erinevustest.

Kui mõõtevahemikus on mitu erinevast materjalist või erineva struktuuriga mõõteobjekti, on kuvatavad temperatuuriväärtused täpsed ainult seatud heitetasemega sobivate objektide puhul. Kõigi teiste objektide puhul (millel on teistsugune heitetase) võib kuvatavaid värvierinevusi kasutada orienteeruvate temperatuurisuhetena.

Märkused möötetingimuste kohta

Tugevalt peegelduvad pinnad (nt läikivad plaacid või paljas metall) võivad kuvatavad tulemused olla tugevalt moonutatud. Vajaduse korral katke mõõdetav ala tumeda, mati, soojust hästi juhtiva kleeplindiga. Laske kleeplindil veidi aega pinnatemperatuuriga kohaneda.

Peegeldavate pindade korral valige soodus mõõtenurk, et teistelt objektidelt peegelduv soojuskiirgus ei mõjutaks tulemust. Näiteks vertikaalsel eestpoolt mõõtmisel võib teie kehasoojuse peegeldumine mõõtetulemust moonutada.

Tasasel pinnal võidakse kuvada teie keha kontuure ja temperatuuri (peegelduv väärtus), mis ei vasta mõõdetud pinna tegelikule temperatuurile (pinna emiteeritud või tegelik väärtus).

Mõõtmine läbi läbipaistvate materjalide (nt klaas või läbipaistvad plastid) ei ole põhimõtteliselt võimalik.

Mõõtmistulemused on seda täpsemad ja usaldusväärsemad, mida paremad ja stabiilsemad on mõõtmistingimused.

Sealjuures ei loe mitte ainult keskkonna tugevad temperatuurikõikumised, vaid ka mõõdetava objekti tugevad temperatuurikõikumised võivad täpsust mõjutada.

Infrapuna-temperatuurimõõtmist häirib suits, aur / suur õhuniiskus või tolmune õhk.

Juhised mõõtmistäpsuse parandamiseks.

- Minge mõõdetavale objektile võimalikult lähedale, et vähendada iseenda ja mõõtepinna vahelisi segavaid tegureid.

- Öhutage siseruume enne möötmist, eriti kui öhk on saastunud või väga aurune. Oodake, kuni pärast öhutamist taastub ruumis tavapärane temperatuur.

Mõõtekoha märgistamine

- Ärge suunake laserkiirt inimestele ja loomadele ning ärge vaadake ise laserkiirt ka suure vahemaa tagant.

Mõöteriist on varustatud mõõtekoha märgistamiseks laseriga.

Vajutage laseri nuppu (13) ja hoidke seda vajutatult.

Olekuribal kuvatakse laseri sümbolit (f) ja niitristi (m) ümber ilmub punane ring. Laserit ja niitristi kuvatakse täpselt kohakuti 1 m kaugusel. Kui lasete laseri nupu (13) lahti, lülitub laser välja.

Temperatuuri määramine skaala alusel

Ekraani parempoolsel küljel kuvatakse skaala (i). Ülemise ja alumise otsa väärtused sõltuvad termopildil kuvatavast maksimaalsest (h) ja minimaalsest temperatuurist (j). Skaala jaoks hinnatakse kõigi pikslite 99,99 %. Värv määratakse pildil olevale temperatuurile ühtlaselt (lineaarselt).

Seega saab eri värvitoonide abil määrata temperatuure nende kahe piirvärtuse piires. Temperatuur, mis jääb täpselt maksimaalse ja minimaalse väärtuse vahele, on nii rühmitatud näiteks skaala keskmisesse värvivahemikku.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Mõõtmise ettevalmistamine - 1

Konkreetse ala temperatuuri määramiseks liigutage mõõteseadet nii, et niitrist koos temperatuurinäidikuga (m) oleks suunatud soovitud punktile või alale. Automaatses seadistuses jagatakse skaala värvispekter maksimaalse ja minimaalse temperatuuri piires alati kogu mõõtealale (= ühtlaselt).

Mõõteseade kuvab kõiki mõõteplirkonnas mõõdetud temperatuure üksteise suhtes. Kui mõnes alas kuvatakse soojust värviskaalal sinakana, tähendab see, et mõõdetava ala sinakas piirkonnas on vörreldes teiste mõõdetava ala piirkondadega madalam temperatuur. Need alad võivad aga ikkagi olla sellises temperatuurivahemikus, mis võivad tekitada põletusi. Seetõttu tuleb alati jälgida skaalal või niitristil kuvatavat temperatuuri.

Funktsioonid

Jälgige navigeerimise teavet erinevates menüüdes (vaadake „Navigeerimine erinevates menüüdes“, Lehekülg 310)

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Funktsioonid - 1

Mõõteobjekti valgustamine

Mööteriist on varustatud töövalgustiga (4). See on möeldud mööteriista otsese tööpiirkonna valgustamiseks piltide tegemiseks ja pole ette nähtud püsivaks töövalgustiks.

Töövalgusti sisse-/väljalülitamiseks avage vasak küljeriba. Sirvige menüüpunktini / ja kinnitage oma valik. Kui töövalgusti on sisse lülitatud, kuvatakse seda olekuribal.

Valgustus lülitatakse 2 minuti pärast automaatselt välja, et mitte möjutada möötmise täpsust.

Automaatse väljalülitusaja saate määrata menüüs alt.

Termopildi ja reaalse pildi kuvamine kohakuti
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Mõõteobjekti valgustamine - 1

text_image 150.1 28.1 8.3 150.1 8.3

Paremaks orienteerumiseks (= kuvatava termopildi ruumiliseks määratlemiseks) võib tasakaalustatud temperatuurivahemikes lisaks sisse lülitada visuaalse reaalse pildi.

Märkus. Reaalset pilti ja termopilti kuvatakse täpselt kohakuti 1 m kaugusel. Kui kaugus möödetavast objektist erineb sellest, tekib reaalse pildi ja termopildi kuvamises

nihe. Seda nihet saab spetsiaalsete Boschi rakendustega kompenseerida. Teavet rakenduste ja nende ühilduvuse kohta leiate mõöteriista tootelehelt või www.bosch-professional.com/thermal alt.

Mõöteriist pakub järgmisi võimalusi.

- 100% infrapunapilt

Kuvatakse üksnes termopilti.

- Lābīpaistvus

Kuvatav termopilt asetatakse läbipaistvalt reaalse pildi kohale. Nii saab objekte paremini tuvastada. Seadistuse aktiveerimiseks/inaktiveerimiseks avage vasak küljeriba ja sirvige menüüpunktini /. Kinnitage oma valik, vajutades mitmeotstarbelist nuppu (17) keskele.

- Pilt pildis

Kuvatav termopilt lõigatakse välja ning seda ümbritsevat ala kuvatakse reaalse pildina. See seadistus parandab mõõteala asukoha määramist.

Seadistuse aktiveerimiseks/inaktiveerimiseks avage vasak küljeriba ja sirvige menüüpunktini /. Kinnitage oma valik, vajutades mitmeotstarbelist nuppu (17) keskele.

Värvikuva kohandamine
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - - Pilt pildis - 1

natural_image Close-up of a flexible hose with a thermometer overlay (no readable text or symbols)

Olenevalt mõõtmisolukorrast võivad eri värvipaletid lihtsustada termopildi analüüsimist ning objekte või olukordi ekraanil selgemalt kujutada. Mõõdetud temperatuure see ei mõjuta. Muutub ainult temperatuuri väärtuste kujutamine.

Värvipaleti vahetamiseks avage küljeriba ja sirvige menüüpunktini „Värvipalett“. Kinnitage oma valik, vajutades mitmeotstarbelist nuppu (17) keskele.

Skaala fikseerimine

Värvijaotus kohandatakse termopildil automaatselt, kuid seda saab mitmeotstarbelise nupu (17) paremale ja seejärel keskele vajutamisega ka fikseerida. See võimaldab võrrelda erinevates temperatuuritingimustes tehtud termopilte (nt mitme ruumi vaheliste külmasildade kontrollimisel) või eemaldada termopildilt moonutusi põhjustav eriti külm või kuum objekt (nt kuum ese külmasildade otsimisel).

312 | Eesti

Skaala lülitamiseks uuesti automaatsele seadistusele avage parem küljeriba ja vajutage mitmeotstarbelist nuppu (17) keskele. Temperatuurid käituvad nüüd taas dünaamiliselt ning kohanduvad mõõdetud miinimum- ja maksimumväärtustele.

Põhimenüü

Avage vasak küljeriba (vaadake „Navigeerimine erinevates menüüdes“, Lehekülg 310). Peamenüüsse liikumiseks vajutage mitmeotstarbelist nuppu (17) keskele.

- Selles menüüpunktis saate salvestatud pilte üksikult või kõiki korraga kustutada.

-

  • (a)
    Sageli kasutatavate materjalide jaoks on olemas salvestatud emissioonitasemed. Otsingu hölbustamiseks on väärtused emissioonitasemete kataloogis jagatud rühmadesse. Valige menüüpunktis köigepealt sobiv kategooria ja seejärel sobiv materjal. Kui teate möödetava objekti täpset emissioonitaset, saate selle sisestada menüüpunktis arvväärtusena.

(b)

Selle parameetri seadmisega saate mõõtetulemust eelkõige madala emissioonitasemega (= kõrge peegeldumisega) materjalide korral parandada. Mõnel juhul (eriti siseruumides) vastab peegelduv temperatuur keskkonnatemperatuurile. Kui väga erinevate temperatuuridega objektid võivad tugevalt peegeldavate objektide läheduses mõõtmist mõjutada, tuleb seda väärtust kohandada. Vajutage selleks mitmeotstarbelist nuppu (17) vasakule või paremale.

-

Körge täpsuse tagamiseks kogu mõõtevahemiku ulatuses mõõdetakse 2 temperatuurivahemikus. Mõõtefunktsioonis valib mõõteriist sobiva temperatuurivahemiku temperatuuri jaotuse alusel termopildil automaatselt. Sealjuures hinnatakse, kui palju mõõtevärtusi on kindlast temperatuurilävest kõrgemal. Väga väikeste, aga väga kuumade objektide mõõtmisel võidakse valida kõrge temperatuuri mõõtmiseks mittesobiv madalam temperatuurivahemik. See on tuvastatav temperatuurinäidikul ette asetatud sümbolist \~. Vahetuge sellisel juhul mõõtefunktsiooni <100 °C ... 450 °C> või <-20 °C ... 100 °C>, milles värvijaotus vastab seatud temperatuurivahemikule. Seadistust tähistatakse skaalal noolega üles või alla.

-

(m): /
Punkti kuvatakse termopildi keskel ja see näitab selles kohas möödetud temperatuuri väärtust.
(n):/
Kõige kuumem punkt (= mõõtepiksel) märgistatakse termopildil punase niitristiga. See hölbustab kriitiliste kohtade otsingut (nt lahtine klemm lülituskilbis).
- (I): /
Kõige külmem punkt (= möötepiksel) märgistatakse

termopildil sinise niitristiga. See hölbustab kriitiliste kohtade otsingut (nt lekkiv koht aknas).

  • (i): /
  • (c): / Keskmist temperatuuri (c) näidatakse termopildil üleval vasakul (kõigi termopildil mõõdetud väärtuste keskmine temperatuur). See võib hõlbustada peegeldatava temperatuuri määramist.

-


Selles menüüpunktis saate kohandada ekraanivalgustuse heledust.

Selles menüüpunktis saate valida töövalgustuse automaatse väljalülitumise ajavahemiku, kui ühtki nuppu ei vajutata.

-

Selles menüüpunktis saate valida ajavahemiku, mille järel lülitub mõöteriist automaatselt välja, kui ühtki nuppu ei vajutata. Automaatse väljalülitumise saate ka inaktiveerida, valides seade .

-

Selles alammenüüs saate lisaks kellaaja ja kuupäeva muutmisele muuta ka nende vormingut.

-

Selles menüüpunktis saate valida näidul kasutatava keele.

Selles menüüpunktis saate lähtestada mõöteriista tehaseseadetele ja kõik andmed lõplikult kustutada. See võib olenevalt olukorrast kesta mitu minutit. Vajutage mitmeotstarbelist nuppu (17) paremale, et kõik failid kustutada, või mitmeotstarbelist nuppu (17) vasakule, et toiming katkestada.

-

Selles menüüpunktis saate vaadata teavet mõöteriista kohta. Sealt leiate mõöteriista seerianumbri ja installitud tarkvara versiooni. Lisaks leiate sealt täiendavat teavet mõöteriista ja tarkvaravärskenduse kohta.

Igast menüüst saab väljuda ja vaikekuvale tagasi pöörduda ka mõõtmisnupuga (6).

Mööteriista tarkvaravärskendus

Vajadusel saate mõöteriista tarkvara USB Type-C®-liidese kaudu värskendada. Teavet selle kohta leiate: www.bosch-professional.com/thermal-update alt.

Mõõtetulemuste dokumenteerimine

Mõõtetulemuste salvestamine

Pärast sisselülitamist alustab mõöteriist kohe mõötmist ning jätkab seda kuni väljalülitamiseni.

Pildi salvestamiseks suunake kaamera soovitavale mõõteobjektile ning vajutage mõõtmisnuppu (6). Pilt salvestatakse mõõteriista sisemälus. Mõõtmine külmutatakse ja kuvatakse ekraanil. See võimaldab pilti hoolikalt jälgida ning seejärel kohandada (nt värvipalett). Kui te ei soovi külmutatud pilti salvestada, käivitage mõõtmisnupu (6) vajutamisega taas mõõtmisrežiim. Kui

soovite salvestada pildi mõöteriista sisemälus, vajutage mitmeotstarbelist nuppu (17) keskele.

Salvestatud piltide vaatamine

Salvestatud termopiltide vaatamiseks toimige järgmiselt.

  • Vajutage kohe pärast salvestamist uuesti mitmeotstarbelist nuppu (17) keskele. Ekraanile ilmub nüüd viimati salvestatud foto eelvaade.
  • Alternatiivselt saate vaadata salvestatud fotosid menüüpunktis .
  • Salvestatud termopiltide vahel liikumiseks vajutage mitmeotstarbelist nuppu (17) paremale või vasakule. Lisaks termopildile salvestati ka visuaalne pilt. Selle avamiseks vajutage mitmeotstarbelist nuppu (17) üles või alla.
    5 s pärast vahetub mõöteriist täispildivaatesse. Täispildivaates lõpetatakse tiitelriba kuvamine, et saaksite vaadata kõiki termopildi üksikasju.

Vaateid saate vahetada, vajutades mitmeotstarbelist nuppu (17) üles ja alla.

Salvestatud piltide kustutamine

Üksikute või kõigi termopiltide kustutamiseks vajutage mitmeotstarbelist nuppu (17) keskele. Avaneb alammenüü.

  • Siin saate valida, kas soovite kustutada ainult selle pildi või kõik pildid. Kinnitage valik, vajutades mitmeotstarbelist nuppu (17) keskele.
    Valiku juures võite valida
    ja vahel. Kinnitage valik, vajutades mitmeotstarbelist nuppu (17) keskele.
  • Selles alammenüüs võite vaadata ka teavet heitetaseme ja peegelduva temperatuuri kohta.

Piltide andmefragmendid jäävad mällu ning neid saab taasluua. Löplikuks kustutamiseks valige põhimenüüs .

Andmete ülekandmine

Andmete ülekandmine USB-liidese kaudu

Avage USB Type-C ^ -pesa kate (11). Ühendage mööteriista USB Type-C ^ -pesa (12) kaasasoleva USB Type-C ^ -kaabli (16) abil oma arvutiga.

Seejärel lülitage mööteriist sisse-/väljalülitusnupuga (18) sisse.

Avage arvutis failihaldur ja valige kettaseade GTC_450. Mööteseadme sisemällu salvestatud faile saab kopeerida, arvutisse teisaldada ja kustutada.

Kui olete soovitud tegevuse löpetanud, lahutage kettaseade tavalisel viisil arvutist ja lülitage siis mööteriist sisse-/ väljalülitusnupuga (18) välja.

Tähelepanu! Logige kettaseade alati köigepealt oma operatsioonisüsteemist välja (s.t väljastage kettaseade), kuna vastasel juhul vöib mööteseadme sisemälu kahjustuda. Eemaldage USB Type-C®-kaabel ja sulgege kate (11). Hoidke USB-liidese katet alati suletuna, et korpusesse ei saaks tungida tolmu ega veepritsmeid.

Märkus. Mööteseadet tohib USB kaudu ühendada ainult arvutiga. Teiste seadmetega ühendamine vöib mööteseadet kahjustada.

Märkus. USB Type-C®-liides on mõeldud üksnes andmeedastuseks. Akusid sellega laadida ei saa.

Termopiltide järeltöötlus

Salvestatud termopilte saate spetsiaalsete Boschi rakendustega järeltöödelda. Teavet rakenduste ja nende ühilduvuse kohta leiate mööteriista tootelehelt või www.bosch-professional.com/thermal alt.

Vead – põhjused ja kõrvaldamine

Törke korral teeb mõõteseade taaskäivituse ning seda saab seejärel taas kasutada. Muudel juhtudel saate abi allpool olevast veateadete ülevaatest.

Viga Põhjus Kõrvaldamine

Mõöteriista ei saa sisse lülitada.Aku/patareid on tühjad Laadige aku või vahetage patareid.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Vead – põhjused ja kõrvaldamine - 1Aku/patareide viga Vahetage aku või patareid.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Vead – põhjused ja kõrvaldamine - 2Aku/patareid on liiga soojad või liiga külmadLaske akul jõuda ettenähtud temperatuurile või vahetage aku või patareid.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Vead – põhjused ja kõrvaldamine - 3Mõöteriist on liiga soe või liiga külmLaske mõöteriista temperatuuril kohaneda.

314|Eesti

Viga Põhjus Kõrvaldamine

Mōöteriista ei saa arvutiga ühendada.

USB-ühendus või USB-kaabel vigane

Kontrollige, kas mõõteriista saab mõne muu arvutiga ühendada. Kui ei saa, saatke mõõteriist ettevõtte Bosch volitatud klienditeenindusse.

Juhis: kasutage alati tarnekomplektist pärit USB-kaablit.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Vead – põhjused ja kõrvaldamine - 4

Nööppatarei tühi Vahetage nööppatarei (vaadake „Nööppatarei vahetamine (vt jn C)“, Lehekülg 314). Kinnitage vahetus „OK“ abil, vajutades mitmeotstarbelist nuppu (17) keskele.

Mõistete selgitused

Täpsemat teavet leiate www.bosch-professional.com/thermal alt.

Infrapuna-soojuskiirgus

Infrapuna-soojuskiirgus on elektromagnetiline kiirgus, mida saadab välja iga keha, mille temperatuur on üle O kelvini (-273 °C). Kiirguse hulk oleneb keha temperatuurist ja emissioonitasemest.

Emissiononitase

Objekti emissioonitase oleneb materjalist ja pinna struktuurist. See näitab, kui palju infrapuna-soojuskiirgust objekt ideaalse soojuskiirguriga (mustkiirgur, emissioonitase € = 1) vörreldes kiirgab, ning võib olla 0 ja 1 vahel.

Külmasild

Külmasillaks nimetatakse kohta hoone välisseinas, kus soojuskadu on konstruktsioonist tingituna suurem. Külmasillad võivad põhjustada suuremat hallitusriski.

Objekti peegelduv temperatuur / peegelduvus

Peegelduvaks temperatuuriks nimetatakse soojuskiirgust, mida objekt ise välja ei saada. Olenevalt struktuurist ja materjalist peegelduvad ümbrusest tulevad kiirgused möödetavalt objektilt, moonutades selle temperatuuri möötetulemust.

Objekti kaugus

Mõõteobjekti ja mõõteseadme vaheline kaugus mõjutab mõõdetava pinna suurust piksli kohta. Objekti kauguse suurenemisel saate mõõta suuremaid objekte.

Kaugus (m) Infrapunapiksli suurus (mm)Infrapunapiirkonna laius × kõrgus (m)
0,30 1,14 ~ 0,29 × 0,22
0,55 2,08 ~ 0,53 × 0,40
1,00 3,79 ~ 0,97 × 0,73
2,00 7,58 ~ 1,94 × 1,46
5,00 18,95 ~ 4,85 × 3,64

Hooldus ja korrashoid

Hooldus ja puhastamine

Hoidke ja transportige mõõteriista ainult sobivas ümbrises, nagu nt originaalpakend.

Hoidke mõõteseade alati puhas. Kui infrapunaandur (5) on määrdunud, võib see vähendada mõõtetäpsust.

Puhastamisel ei tohi mõõteseadme sisemusse sattuda vedelikku.

Ärge proovige infrapunaandurilt (5), kaameralt (3), töövalgustilt (4) või laseri väljumisavalt (2) eemaldada mustust teravate esemetega. Ärge pühkige infrapunaandurit ega kaamerat (kriimustusoht).

Puhastage regulaarselt eriti laseri väljumisava juures olevaid pindu ja jälgige, et sinna ei jääks puhastuslapist niidiotsakesi.

Kui soovite lasta oma mõõteseadme uuesti kaliibrida, pöörduge Boschi volitatud klienditeeninduskeskuse poole. Remonti saatke mõõteseade originaalpakendis.

Mõõteseadmes ei ole osi, mida kasutaja peab hooldama. Korpuse katte avamine võib mõõteseadet kahjustada määral, mis muudab mõõteriista töökõlbmatuks.

Nööppatarei vahetamine (vt jn C)

Avage kate (11).

Keerake nööppatarei hoidiku kruvi (10) välja. Tõmmake nööppatarei hoidik (9) mõöteriistast välja. Vahetage nööppatarei. Keerake kruvi (10) pärast nööppatarei hoidiku paigaldamist uuesti kinni.

Klienditeenindus ja kasutusalane nõustamine

Müügiesindajad annavad vastused toote paranduse ja hooldusega ning varuosadega seotud küsimustele. Teavet detailjooniste ja varuosade kohta leiate:

www.bosch-pt.com

Vastuse tooteid ja tarvikuid puudutavatele küsimustele saate Boschi rakendusnõustajatelt.

Palume päringutele ja varuosatellimustele märkida tingimata 10-kohaline tootekood, mille leiate toote tüübisildilt.

Eesti Vabariik

Teeninduskeskus

Tel.: (+372) 6549 575

Faks: (+372) 6549 576

E-posti: service-pt@lv.bosch.com

Muud teenindusaadressid leiate:

www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Transport

Soovituslike liitiumioonakude suhtes kohaldatakse ohtlike ainete vedu reguleerivaid nõudeid. Kasutajal on lubatud akusid vedada maanteel piiranguteta.

Kui saatjaks on kolmas osapool (nt ōhuvedu või ekspedeerimine), tuleb järgida pakendile ja tähistusele esitatavaid erinõudeid. Toote veoks ettevalmistusse tuleb kaasata ohtlike ainete ekspert.

Akusid tohib lähetada üksnes siis, kui akude korpus on kahjustamata. Katke lahtised kontaktid kinni ja pakkige aku nii, et see pakendis ei liigu. Järgige ka võimalikke täiendavaid riigisiseseid eeskirju.

Jäätmekäitlus

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Jäätmekäitlus - 1

Mõõteseadmed, akud/patareid, lisavarustus ja pakendid tuleb suunata keskkonnasäästlikult taaskasutusse.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Jäätmekäitlus - 2

Ärge visake mööteseadmeid ega patareisid olmejäätmete hulka!

Üksnes ELi liikmesriikidele:

Kasutuselt körvaldatud mõöteriistad ja defektsed või kasutatud akud/patareid tuleb eraldi jäätmekäitlusse suunata. Kasutage selleks ettenähtud kogumissüsteeme. Mittesihipärasel körvaldamisel võivad vanad elektri- ja elektroonikaseadmed võimalike ohtlike ainete sisalduse töttu kahjustada keskkonda ja inimeste tervist.

Akud/patareid:

Li-Ion:

Järgige punktis Transport esitatud juhiseid (vaadake „Transport“, Lehekülg 315).

Latviešu

Drošības noteikumi

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Drošības noteikumi - 1

Lai varētu droši strādāt ar mērinstrumentu, rūpīgi izlasiet un ievērojiet visus šeit sniegtos norādījumus. Ja mērinstruments netiek lietots atbilstīgi šeit sniegtajiem

norādījumiem, tas var nelabvēlīgi ietekmēt tā aizsargfunkcijas. Raugieties, lai brīdinošās uzlīmes uz mērinstrumenta vienmēr būtu labi salasāmas. PĒC IZLASĪŠANAS SAGLABĀJIET ŠOS NORĀDĪJUMUS; JA NODODAT MĒRINSTRUMENTU TĀLĀK, NODROŠINIET TOS KOPĀ AR MĒRINSTRUMENTU.

Uzmanību – ja tiek veiktas citas darbības vai lietotas citas regulēšanas ierīces, nekā norādīts šeit vai citos procedūru aprakstos, tas var radīt bīstamu starojuma iedarbību.

▶ Mērinstruments tiek piegādāts kopā ar lāzera brīdinājuma zīmi (tā ir atzīmēta grafiskajā lappusē parādītajā mērinstrumenta attēlā).
Ja brīdinājuma uzlīmes teksts nav jūsu valsts valodā, pirms izstrādājuma lietošanas pirmo reizi uzlimējiet uz tās kopā ar izstrādājumu piegādāto uzlimi jūsu valsts valodā.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Drošības noteikumi - 2

Nevērsiet lāzera staru citu personu vai mājdzīvnieku virzienā un neskatieties tiešajā vai atstarotajā lāzera starā. Šāda rīcība var apžilbināt tuvumā esošās personas, izraisit nelaimes gadījumus vai pat bojāt redzi.

▶ Ja lāzera stars iespid acis, nekavējoties aizveriet tās un izkustiniet galvu tā, lai tā neatrastos lāzera starā.
▶ Neveiciet nekādas izmainas ar lāzera ierīci.
▶ Nelietojiet lāzera skatbrilles (piederums) kā aizsargbrilles. Lāzera skatbrilles ir paredzētas lāzera stara redzamības uzlabošanai, taču tās nespēj pasargāt acis no lāzera starojuma.
▶ Nelietojiet lāzera skatbrilles (piederums) kā saules brilles vai kā brilles, vadot satiksmes līdzekli. Lāzera skatbrilles nenodrošina pilnvērtīgu aizsardzību no ultravioletā starojuma un pasliktina krāsu izšķiršanas spēju.
Nodrošiniet, lai mērinstrumentu remontėtu vienīgi kvalificēti remonta speciālisti, nomainai izmantojot originālās rezerves daļas. Tas ľaus saglabāt vajadzīgo darba drošības līmeni, strādājot ar mērinstrumentu.
▶ Neļaujiet bērniem lietot lāzera mērinstrumentu bez pieaugušo uzraudzības. Viņi var nejauši apžilbināt tuvumā esošās personas vai sevi.
Nestrādājiet ar mērinstrumentu sprādzienbīstamās vietās, kur atrodas viegli degoši šķidrumi, gāzes vai putekļi. Mērinstrumentā var rasties dzirksteles, kas var izraisīt putekļu vai tvaiku aizdegšanos.
▶ Neatveriet akumulatoru un neveiciet tam nekādas modifikācijas. Pastāv īsslēguma risks.
Bojājuma vai nepareizas lietošanas rezultātā akumulators var izdalīt kaitīgus izgarojumus. Akumulators var aizdegties vai sprāgt. ielaidiet telpā svaigu gaisu un smagākos gadījumos meklējiet ārsta palīdzību. Izgarojumi var izraisīt elpošanas celu kairinājumu.
Ja akumulators ir bojāts vai tiek nepareizi lietots, no tā var izplūst šķidrais elektrolīts. Nepieļaujiet elektrolīta nonākšanu saskarē ar ādu. Ja tas tomēr ir nejauši noticis, noskalojiet elektrolītu ar ūdeni. Ja elektrolīts nonāk acīs, nekavējoties griezieties pēc palīdzības pie ārsta. No akumulatora izplūdušais elektrolīts var izraisīt ādas iekaisumu vai pat apdegumu.
▶ ledarbojoties uz akumulatoru ar smailu priekšmetu, piemēram, ar naglu vai skrūvgriezi, kā arī ārēja spēka iedarbības rezultātā akumulators var tikt bojāts. Tas var radīt iekšēju ësslēgumu, kā rezultātā akumulators var aizdegties, dūmot, eksplodēt vai pārkarst.

316 | Latviešu

▶ Laikā, kad akumulators netiek lietots, nepieļaujiet tā kontaktu saskaršanos ar saspraudēm, monētām, atslēgām, naglām, skrūvēm vai citiem nelieliem metāla priekšmetiem, kas varētu izraisīt īsslēgumu. Īsslēgums starp akumulatora kontaktiem var radīt apdegumus un būt par cēloni ugunsgrēkam.
▶ Lietojiet akumulatoru vienīgi ražotāja izstrādājumos. Tikai tā akumulators tiek pasargāts no bīstamām pārslodzēm.
Uzlādējiet akumulatorus vienīgi ar uzlādes ierīcēm, ko šim nolūkam ir ieteicis ražotājs. Katra uzlādes ierīce ir paredzēta tikai noteikta tipa akumulatoram, un mēginājums to lietot cita tipa akumulatoru uzlādei var novest pie aizdegšanās.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - | Latviešu - 1

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - | Latviešu - 2

Sargājiet akumulatoru no karstuma, piemēram, no ilgstošas atrašanās saules staros, kā arī no uguns, netīrumiem, ūdens un mitruma. Tas var radit sprādziena un īsslēguma briesmas.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - | Latviešu - 3

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - | Latviešu - 4

BRĪDINĀJUMS

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - BRĪDINĀJUMS - 1

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - BRĪDINĀJUMS - 2

Nodrošiniet, lai pogas tipa elements nenonāk rokās bērniem. Pogs tipa elementi ir bīstami.

Pogas tipa elementi nekad nedrikst tikt norīti vai nonākt citās kermana atverēs. Ja pastāv aizdomas, ka pogas tipa elements ir ticis norīts vai ir nonācis kādā citā kermana atverē, nekavējoties meklējiet ārsta palīdzību. Norīts pogas tipa elements 2 stundu laikā var izraisīt nopietnus iekšējo orgānu bojājumus un nāvi.
▶ Veicot pogas elementa nomaiņu, sekojiet, lai tā nomaiņa notiktu pareizā kārtībā. Pastāv sprādzienbīstamība.
▶ Lietojiet vienīgi šajā lietošanas pamācibā norāditās pogas tipa baterijas. Nelietojiet citas pogas tipa baterijas vai citus barošanas avotus.
▶ Nemëginiet atkärtoti uzlädët pogas tipa elementu un nepieļaujiet ësslėguma veidošanos starp tā izvadiem. Pogas tipa elements var zaudët hermētiskumu, sprägt, aizdegties un savainot cilvėkus.
▶ Nolietotos pogas tipa elementus iznemiet un utilizējiet atbilstoši spēkā esošajiem noteikumiem. Nolietotie pogas tipa elementi var zaudēt hermētiskumu un šī iemesla dēl bojāt izstrādājumu vai savainot cilvēkus.
▶ Nepārkarsējiet pogas tipa elementu un nemetiet to ugunī. Pogas tipa elements var zaudēt hermētiskumu, sprāgt, aizdegties un savainot cilvēkus.
▶ Nebojājiet un neizjauciet pogas tipa elementu. Pogas tipa elements var zaudēt hermētiskumu, sprāgt, aizdegties un savainot cilvēkus.
▶ Neļaujiet bojātajam pogas tipa elementam nonākt saskarē arūdeni. Izplūdušajam litijam saskaroties arūdeni, var veidoties ūdeņradis, kas var izraisīt aizdegšanos, sprādzienu vai savainot cilvēkus.

Pārtrauciet izmantot mērišanas instrumentu, ja pogas elementa baterijas fiksatoru vairs nevar pilnibā un pareizi aizvērt; izņemiet pogas tipa baterijas un nododiet mērišanas instrumentu remontā.
▶ Ja siltumattelā ir lielas temperatūras atškirības, augstas temperatūras vērtības var tikt attēlotas ar zemu temperatūru saistītā krāsā. Pieskaroties šādai virsmai, var gūt apdegumus.
▶ Pareizi temperatūras mērijumi ir iespējami vienīgi tad, ja sakrīt iestatītā izstarošanas koeficienta un objekta reālā izstarošanas koeficienta vērtības. Objekti var tikt parādīti ar pārāk augstu vai pārāk zemu temperatūru, kas var radīt saskarsmes risku.
▶ Nevërsiet mërinstrumentu tieši pret sauli vai CO₂ lieljaudas läzeru. Tädëjädi var tikt bojäts detektors.
Sargājiet mērinstrumentu no mitruma, sniega, putekliem un netīrumiem, it ipaši infrasarkanā starojuma lēcas, skaļruņa un mikrofona apvidū. Uztvērēja lēca var apsvīst vai klūt netīra, tādējādi radot klūdainus mērijumu rezultātus. Nepareizu instrumenta iestatījumu, kā arī citu atmosfēras faktoru dēļ mērijumu rezultāti var būt klūdaini. Objekti var tikt parādīti ar pārāk augstu vai pārāk zemu temperatūru, kas var radīt apdraudējumu pieskaršanās laikā.

Izstrādājuma un tā funkciju apraksts

Lūdzam ṣemt vērā lietošanas instrukcijas beigās redzamos attēlus.

Paredzētais pielietojums

Šo termogrāfijas kameru paredzēts lietot virsmas temperatūras bezkontakta mērišanai.

Parādītajā siltumattēlā redzams termogrāfijas kameras skata lauka temperatūras sadalijums, tādējādi temperatūras atšķirības tiek attēlotas ar dažādām krāsām.

Pareizi lietojot ierici, var pārbaudīt virsmu un objektu temperatūras atšķirības vai novirzes, tiem nepieskaroties, lai padarītu redzamus komponentus un/vai iespējamos trūkumus, tostarp:

  • pārbaudīt siltumizolāciju un izolāciju (piemēram, nosakot termiskos tiltus),
  • aktīvos apsildes un siltā ūdens cauruļvadus (piemēram, grīdas apsildes) grīdās un sienās,
  • pārkarsušus elektriskos komponentus (piemēram, drošinātājus vai spailes),
  • bojātas mašīnu daļas (piemēram, pārkaršanu bojātu lodīšu gultņu dēļ).

Mērinstruments nav paredzēts gāzu temperatūras mērišanai. Mērinstrumentu nedrīkst izmantot cilvēku ārstēšanā.

Lai uzzinātu par lietošanu veterinārajā medicīnā, skatiet vietni www.bosch-professional.com/thermal.

Mērinstruments ir piemērots lietošanai gan telpās, gan arī ārpus tām.

Šis izstrādājums ir patēriņa lāzera izstrādājums saskaņā ar standartu EN 50689.

Ši mērinstrumenta apgaismojuma elements ir paredzēts, lai izgaismotu tiešo mērinstrumenta darba zonu attēlu uzņemšanai.

Lāzera punktu nedrikst izmantot kā lāzera rādītāju. Tas tiek izmantots tikai mērāmās zonas atzīmēšanai.

Attēlotās sastāvdaļas

Attēloto sastāvdaļu numerācija sakrīt ar numuriem mērinstrumenta attēlā, kas sniegts grafiskajā lappusē.

(1) Aizsargvāks
(2) Lāzera stara izvadlūka
(3) Optiskā kamera
(4) Darba lampa
(5) Infrasarkanā starojuma sensors
(6) Mērījuma pauzēšanas/sākšanas taustiņš
(7) Akumulatora nodalijums
(8) Lāzera brīdinājuma uzlime
(9) Pogas tipa baterijas turētājs
(10) Pogas tipa baterijas turētāja skrūve
(11) USB ligzdas un pogas tipa baterijas turētāja pārsegs
(12) USB Type-C ^® ligzda ^a)
(13) Lāzera taustiņš
(14) Akumulatora/bateriju adaptera atbrivošanas taustiņš
(15) Akumulators ^b)
(16) USB Type-C ^® kabelis ^b)
(17) Daudzfunkciju taustiņš
(18) leslēgšanas/izslēgšanas/atgriešanās taustiņš

(19) Displejs
(20) Sērijas numurs
(21) Bateriju adaptera apvalks
(22) Baterijas ^b)
(23) Bateriju adaptera noslēgvāciņš
a) USB Type-C® un USB-C® ir firmas USB Implementers Forum tirdzniecibas zîmes.
b) Attēlotie vai aprakstītie piederumi neietilpst standarta piegādes komplektā.

Indikācijas elementi

(a) Izstarošanas koeficienta rādījums
(b) Atstarotās temperatūras rādījums
(c) Vidējās temperatūras rādījums
(d) Pilna atmiņas nesēja simbols
(e) Darba lampas simbols
(f) Lāzera simbols
(g) Uzlādes pakāpes indikators
(h) Mērišanas apgabala maksimālās virsmas temperatūras rādijums
(i) Skala
(j) Mērišanas apgabala minimālās virsmas temperatūras rādijums
(k) Temperaturas skalas fiksēšanas simbols
(I) Aukstā punkta rādījums (piemērs)
(m) Mērka krusts ar temperatūras rādījumu
(n) Karstā punkta rādījums (piemērs)
(o) Izvēlnes simbols

Tehniskie dati

Termogrāfijas kamera GTC 12V-450-13
Izstrādājuma numurs3 601 K83 900
Infrasarkanā starojuma sensora izšķirtspēja 256 × 192 px
Termiskā jutībaA)≤ 50 mK
Spektrālais diapazons 8–14 μm
Skata lauks (FOV)A)55,6° × 42°
Izšķirtspēja telpā (IFOV) 3,79 mrad
Fokusa attālumsA)≥ 0,5 m
Fokuss Fiksēts
Siltumattēla atjaunošanas frekvence ≤ 9 Hz
Virsmas temperatūras mērišanas diapazonsA)-20 ... +450 °C
Virsmas temperatūras mērišanas precizitāteA(B)C)
>0 °C ... ≤ +100 °C)±2 °C
>+100 °C)±2%
Temperatūras izšķirtspēja 0,1 °C
Displeja tips TFT
Displeja lielums 2,8"
Displeja izšķirtspēja 480 × 360 px

Bosch Power Tools 1 609 92A 9ZG | (14.01.2025)

318 | Latviešu

Termogrāfijas kamera GTC 12V-450-13

Iebūvētās optiskās kameras izšķirtspēja 2 MP (640 × 480 px)
Attēla formāts .jpg
Vienā saglabāšanas reizē saglabātie elementi 1 × siltumattēls (ekrānuzņēmums)
1 × vizuālais reālais attēls ar temperatūras vērtībām (metadati)
Maks.attēlu skaits iekšējā attēlu atmiņā 500
Maks. darba augstums virs jūras līmeņa 2000 m
Piesārņojuma pakāpe atbilstīgi standartam IEC 61010-1 2F)
Maks. relatīvais gaisa mitrumsA)90%
Lāzera klase 2
Lāzera veids < 1 mW, 645–660 nm
Lāzera stara divergence 1,5 mrad (pilns leņķis)
Elektrobarošana
- Akumulators (litija-jonu) 12 V
- Baterijas (sārma-mangāna, ar bateriju adapteri) 4 × 1,5 V LR6 (AA)
- Akumulatori (NiMH, ar bateriju adapteri) 4 × 1,2 V HR6 (AA)
Darbības ilgumsG)
- Akumulators (litija-jonu)H)I)8 st.
- Baterijas (sārma-mangāna) 4 st.
Sistēmas laika elektrobarošana CR1225 (3 V litija baterija)
USB standarts 2.0
USB saskarneUSB Type-C®
SvarsJ)0,354 kg
Izmērs (garums × platums × augstums)K)89 × 79 × 209 mm
Aizsardzības klase (izņemot akumulatoru/baterijas, vertikālā pozīcijā)IP54
Ieteicamā apkārtējās vides temperatūra uzlādes laikā0 °C ... +35 °C
Pieļaujamā apkārtējās vides temperatūra
- Lietošanas laikā-10 °C ... +50 °C
- Glabājot ar akumulatoru-20 °C ... +50 °C
- Glabājot bez akumulatora-20 °C ... +70 °C
Ieteicamie akumulatoriGBA 12V...
Ieteicamās uzlādes iericesGAL 12... GAX 18...

A) Atbilstoši standartam VDI 5585 (vidējā vērtība)

B) Pie apkārtējās vides temperatūras 20–23 °C un izstarošanas koeficienta > 0,95, mērišanas attālums: 1 m, darbības laiks: > 5 min, apertūra: 150 mm, ar izslēgtu darba lampu un lāzeri

C) Tostarp atškirība atkarībā no izmantošanas (piem., atstarošana, attālums, apkārtējās vides temperatūra)

D) Attiecas uz viduspunktu, visiem pärējiem pikseliem papildu ±1 °C

E) Attiecas uz viduspunktu, visiem pärējiem pikseliem papildu ±1%

F) Parasti ir vērojams tikai elektronenevadošs piesārņojums, taču dažkārt ir sagaidāma kondensācijas izraisītas pagaidu elektrovadāmības parādīšanās.

G) Ar izslēgtu darba lampu un vidēju displeja gaišumu

H) atkaribā no izmantotā akumulatora

1) Pie apkārtējā gaisa temperatūras 20-30 °C

J) Svars bez akumulatora/bateriju adaptera/baterijām

K) Ar GBA 12V 2.0Ah vai bateriju adapteri

Lai mērinstrumentu varētu skaidri identificēt, tā datu plāksnītē ir norādīts sērijas numurs (20).

Mērinstrumenta elektrobarošana

Mērinstrumentu var darbināt ar Bosch Li jonu akumulatoru, tirdzniecībā pieejamām baterijām vai NiMH akumulatoriem.

Ekspluatācija ar akumulatoru (skatiet attēlu A)

Izmantojiet vienīgi tehniskajos parametros norādītās uzlādes ierīces. Vienīgi šī uzlādes ierīce ir piemērota jūsu mērinstrumentā izmantojamā litija-jonu akumulatora uzlādei.

Norāde: atbilstoši starptautiskajiem kravu pārvadāšanas noteikumiem litija jonu akumulatori tiek piegādāti dalēji uzlādētā stāvokli. Lai nodrošinātu pilnu akumulatora jaudu, pirms pirmās lietošanas reizes pilnībā uzlādējiet akumulatoru.

Lai ievietotu uzlādētu akumulatoru (15), iebīdiet to akumulatora nodalījumā (7), līdz akumulators nofiksējas ar skaidri sadzirdamu skaņu.

Lai iznemtu akumulatoru (15), nospiediet atblokēšanas taustiņu (14) un izvelciet akumulatoru no akumulatora nodalījuma (7). Dariet to, nepielietojot spēku.

Darbināšana ar baterijām (skatiet attēlu B)

Mērinstrumenta darbināšanai ieteicams izmantot sārmamangāna baterijas vai NiMH akumulatorus.

Baterijas tiek ievietotas bateriju adapteri.

▶ Bateriju adapteris ir paredzëts izmantošanai vienigi šim nolükam paredzëtos Bosch mērinstrumentos, un to nedrikst lietot kopā ar elektroinstrumentiem.

Lai ievietotu baterijas, iebīdiet bateriju adaptera apvalku (21) akumulatora nodalījumā (7). Ievietojiet apvalkā baterijas, kā ir parādīts attēlā uz noslēgvācina (23). Uzbīdiet noslēgvācīņu uz apvalka tā, ka tas dzirdami fiksējas.

Lai iznemtu baterijas (22), nospiediet atblokešanas pogas (14), kas notur noslēgvāciņu (23), pēc tam novelciet noslēgvāciņu. Iznemiet baterijas. Lai iznemtu akumulatora nodalījumā ielikto apvalku (21), apvalku satveriet un izvelciet no mērinstrumenta, viegli spiežot uz sānu sieniņas.

Vienmēr vienlaicīgi nomainiet visas baterijas vai akumulatorus. Izmantojiet tikai vienādas ietilpības baterijas vai akumulatorus, kas pagatavoti vienā ražotājfirmā.

Ja mērinstruments ilgāku laiku netiek lietots, izņemiet no tā baterijas vai akumulatorus. Ilgstoši uzglabājot baterijas un akumulatorus mērinstrumentā, tie var korodēt.

Pareiza apiešanās ar akumulatoru

Sargājiet akumulatoru no mitruma un ūdens.

Uzglabājiet akumulatoru pie temperatūras no -20 °C lidz 50 °C. Neatstājiet akumulatoru karstumā, piemēram, vasaras laikā neatstājiet to automašinā.

Ja manāmi samazinās instrumenta darbības laiks starp akumulatora uzlādēm, tas norāda, ka akumulators ir nolietojies un to nepieciešams nomainīt.

levērojiet norādījumus par atbrīvošanos no nolietotajiem izstrādājumiem.

Darbība

▶ Sargājiet mērinstrumentu no mitruma un saules staru tiešas iedarbības.
▶ Nepakļaujiet mērinstrumentu Įoti augstas vai Įoti zemas temperatūras iedarbībai un straujām temperatūras izmainām. Piemēram, neatstājiet mērinstrumentu uz ilgāku laiku automašinā. Lielu temperatūras svārstību gadījumā pirms mērinstrumenta lietošanas nogaidiet, līdz tā temperatūra izlīdzinās ar apkārtējās vides temperatūru. Ekstremālu temperatūras vērtību vai strauju temperatūras izmainu iedarbība uz mērinstrumentu var nelabvēligi ietekmēt tā precizitāti.
▶ Sekojiet, lai mērinstruments tiktu pareizi aklimatizēts. Ja ir izteiktas temperatūras svārstības, aklimatizācija var ilgt pat 60 minūtes. Tas, piemēram, var notikt gadījumā, ja mērinstruments tiek glabāts aukstā automašīnā un tad tiek veikts mērījums siltā ēkā.
▶ Nepakļaujiet mērinstrumentu stipriem triecieniem, neļaujiet tam krist. Ja mērinstruments ir ticis pakļauts stiprai ārējo faktoru iedarbībai vai tam ir novērojami funkciju traucējumi, mērinstruments jānogādā pārbaudei Bosch pilnvarotā klientu apkalpošanas servisa centrā.

Uzsākot lietošanu

Pirmajā ieslēgšanas reizē

Pirmajā mērinstrumenta ieslēgšanas reizē vai ari pēc atiestatīšanas uz rūpnīcas iestatījumiem, ir jāveic daži pamata iestatījumi. Izvēlieties vēlamās vērtības, nospiežot daudzfunkciju taustīņu (17) apakšā, augšā, kreisajā vai labajā pusē. Nospiediet daudzfunkciju taustīņu (17) vidū, lai apstiprinātu izvēlētos parametrus. Nākamais iestatījums tiek parādīts displejā, līdzko ir apstiprināti izvēlētie parametri. Augšējā statusa joslā tiek parādīts kopējais iestatījumu un atlikušo iestatījumu skaits.

Ir pieejami šādi pamatiestatījumi:

leslēgšana/izslēgšana

Lai mēritu, atveriet aizsargvāciņu (1). Darba laikā raugiet, lai infrasarkanā starojuma sensors netiktu aizvērts vai nosegts.

Lai ieslēgtu mērinstrumentu, nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņu (18). Displejā (19) tiek parādīta sākuma procedūra. Uzreiz pēc sākuma procedūras mērinstruments sāk mērīšanu un turpina mērīt, līdz tiek izslēgts.

Piezime. Pirmajās minūtēs mērinstruments var biežāk veikt paškalibrēšanu, jo sensora un apkārtējās vides temperatūra vēl nav izlīdzinājusies. Atkārtota sensora kalibrācija uzlabo mērišanas precizitāti.

Kalibrēšanas laikā temperatūras rādijums var būt apzīmēts ar \~. Lielu apkārtējās vides temperatūras svārstību gadījumā

320 | Latviešu

šis efekts pastiprinās. Tāpēc, ja iespējams, ieslēdziet mērinstrumentu jau vairākas minūtes, pirms sākat mērišanu, lai tas var termiski stabilizēties.

Lai izslēgtu mērinstrumentu, nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņu (18) > 1 s. Mērinstrumentā tiek saglabāti visi iestatījumi, un mērinstruments tiek izslēgts.

Aizveriet aizsargvāciņu (1), lai droši transportētu mērinstrumentu.

Galvenajā izvēlnē varat iestatīt, vai un pēc cik ilga laika mērinstruments tiek automatātiski izslēgts (skatīt „Galvenā izvēlne“, Lappuse 322).

Ja akumulatora vai mērinstrumenta temperatūra ir ārpus tehniskajos datos norādītā darba temperatūras diapazona, mērinstruments tiek automātiski izslēgts pēc īsa brīdinājuma (skatit „Klūmes – cēloņi un novēršana“, Lappuse 324).

Laujiet mērinstrumenta temperatūrai izlīdzināties un pēc tam ieslēdziet atkārtoti.

Pārvietošanās dažādās izvēlnēs

Pārvietošanās dažādās mērinstrumenta izvēlnēs:

  • Izvelnes joslas atveršana: nospiediet daudzfunkciju taustinu (17) vidū vai kreisajā pusē. Izvelnes joslas tiek parādītas displeja labajā un kreisajā pusē; galvenā izvelne ir izcelta.
  • Škirstišana kreisajā izvēlnes joslā/pārvietošanās galvenajā izvēlnē: nospiediet daudzfunkciju taustīņu (17) augšā, apakšā, kreisajā vai labajā pusē.
  • Pāriešana uz kreiso vai labo izvēlnes joslu: nospiediet daudzfunkciju taustiņu (17) attiecīgi kreisajā vai labajā pusē.
    – Izvēles apstiprināšana/pāriešana uz apakšizvēlni: nospiediet daudzfunkciju taustinu (17) vidū.
    – Pāriešana no apakšizvēlnes uz augstāku izvēlnes limeni: nospiediet „Atpakaļ” taustinu (18).

Sagatavošanās mērišanai

Virsmas temperatūras mērījumu izstarošanas koeficienta iestatīšana

Objekta izstarošanas koeficients ir atkarīgs no objekta materiāla un tā virsmas struktūras. Tas norāda to, cik daudz infrasarkano starojumu izstaro objekts, salīdzinot ar ideālu siltuma starojuma avotu (melns kermenis, izstarošanas koeficients ε = 1), un atbilstoši ir vērtība no 0 līdz 1.

Lai noteiktu virsmas temperatūru, bezkontakta veidā, tiek mērīts dabiskais infrasarkanais siltuma starojums, ko izstaro mērka objekts. Lai iegūtu precīzus mērijumu rezultātus,

pirms katra mērijuma ir jāpārbauda mērinstrumentā iestatītais izstarošanas koeficients, un vajadzības gadījumā jāpielāgo mērāmajam objektam.

Mērinstrumentā iepriekš iestatītie izstarošanas koeficienti ir orientējošas vērtības.

Varat izvélèties kādu no iepriekš iestatītiem izstarošanas koeficientiem vai ievadīt precīzu skaitlisko vērtību. Iestatiet vēlamo izstarošanas koeficientu izvēlnē (skatīt „Galvenā izvēlne“, Lappuse 322).

▶ Pareizi temperatūras mērijumi ir iespējami vienīgi tad, ja iestatītā izstarošanas koeficienta vērtība sakrit ar objekta reālā izstarošanas koeficienta vērtību.

Jo zemāks izstarošanas koeficients, jo vairāk atstarotā temperatūra ietekmē mērišanas rezultātu. Tāpēc izstarošanas koeficienta izmainu gadījumā vienmēr pielāgojiet atstaroto temperatūru. lestatiet atstaroto temperatūru izvēlnē (skatīt „Galvenā izvēlne“, Lappuse 322).

Škietamas mērinstrumenta attēlotās temperatūras atškirības var rasties atškirīgu temperatūras vērtību un/vai atškirīgu izstarošanas koeficientu dēļ. Ja izstarošanas koeficienti loti atškiras, attēlotās temperatūras atškirības var būtiski atškirties no reālajām temperatūras atškirībām.

Ja mērišanas apgabalā ir vairāki mērāmie objekti no atškirīgiem materiāliem vai ar atškirīgu struktūru, attēlotās temperatūras vērtības ir precīzas tikai tiem objektiem, kuru atstarošanas koeficients atbilst iestatītajam atstarošanas koeficientam. Citu objektu (kam ir citi atstarošanas koeficienti) krāsas atškirības var tikai norādīt uz temperatūras vērtību attiecībām.

Norādījumi par mērišanas apstākliem

Stipri atstarojošas vai spogulgludas virsmas (piemēram, glancētas flīzes vai spīdīgs metāls) var sniegt nepareizas mērījumu vērtības vai būtiski ietekmēt mērījumu rezultātus. Vajadzības gadījumā pārlimējiet mērāmo virsmu ar tumšu, matētu līmlenti, kas labi vada siltumu. Nedaudz pagaidiet, līdz lentes temperatūra izlīdzinās ar mērāmā objekta virsmas temperatūru.

Atstarojošu virsmu gadījumā ievērojiet piemērotu mērišanas leŋkis, lai no citiem objektiem atstarotais termiskais starojums nesagroza rezultātus. Piemēram, mērot vertikāli no priekšpuses, jūsu kermana siltuma atstarojums var negatīvi ietekmēt mērišanu. Lidzenas virsmas mērijums var uzrādīt jūsu kermana kontūru un temperatūru (atstarojuma vērtība), kas neatbilst mērāmās virsmas faktiskajai temperatūrai (izstarojuma vērtība) heb reālā virsmas vērtība). Virsmas temperatūras mērijumi caurspidīgiem materiāliem (piemēram, stiklam vai caurspidīgai plastmasai) principiāli nav iespējami.

Mērījumu rezultāti ir jo precizāki un ticamāki, jo piemērotāki un stabilāki ir mērišanas apstāklji. Būtisks faktors ir ne tikai izteiktas apkārtējās temperatūras svārstības, bet ari izteiktas mērāmā objekta temperatūras svārstības, kas var negativi ietekmēt precizitāti.

Infrasarkanā starojuma mērījumu rezultātus negatīvi ietekmē dūmi, tvaiki/liels gaisa mitrums vai putekļains gaiss.

Norādījumi par precīzāku mērījumu veikšanu.

– Nostājieties pēc iespējas tuvāk mērāmajam objektam, lai samazinātu traucēklus starp jums un mērāmo virsmu.
- Pirms mērišanas izvēdiniet iekštelpas, īpaši tad, ja gaisā ir putekļi vai daudz tvaiku. Pēc telpas vēdināšanas kādu brīdi pagaidiet, līdz tajā atjaunojas parastā temperatūra.

Mērīšanas vietas iezīmēšana

▶ Nevërsiet lăzera staru citu personu vai măjdzivnieku virzienă un neskatieties lăzera stară pat no liela attăluma.

Mērinstruments ir aprikots ar lāzeru, lai iezīmētu mērišanas vietu.

Nospiediet lāzera taustiņu (13) un turiet to nospiestu. Lāzera simbols (f) tiek parādīts statusa joslā, un ap mērka krustu parādās sarkans aplis (m). Lāzera un mērka krusta pārklājums precīzi pārklājas 1 m attālumā. Atlaižot lāzera taustiņu (13), lāzers izslēdzas.

Temperatūras noteikšana pēc skalas

Displeja labajā pusē redzama skala (i). Skalas augšējā un apakšējā gala vērtības atbilst siltumattēlā noteiktajai maksimālajai temperatūrai (h) un minimālajai temperatūrai (j). Veidojot skaulu, tiek vērtēti 99,99 % no visiem pikseliem. Krāsa tiek piesaistīta temperatūras vērtībai attēlā vienmērīgā sadalījumā (lineāri).

Tādējādi, izmantojot dažādus krāsas toņus, var iedalīt temperatūras vērtības diapazonā starp abām gala vērtībām. Piemēram, temperatūra, kas ir precīzi pa vidu starp maksimālo un minimālo vērtību, atbilst vidējam skalas krāsu diapazonam.

Lai noteiktu konkrēta apgabala temperatūru, pārvietojiet mērinstrumentu, lai mērķekļa krusts ar temperatūras rādījumu (m) būtu vērsts pret vēlamo punktu vai apgabalu. Ja ir iespėjots automātiskais iestatījums, skalas krāsu spektrs tiek lineāri (= vienmērīgi) sadalīts visā mērišanas diapazonā no maksimālās līdz minimālajai temperatūrai. Mērinstruments rāda visas izmērītās temperatūras vērtības mērišanas apgabalā attiecībā citu pret citu. Ja kādā apgabalā, piemēram, krāsainā attēlojumā, siltums krāsu paletė tiek rādīts zilganā krāsā, tas nozīmē, ka zilganie apgabali atbilst pašreizējā mērišanas apgabala aukstākajām mērijumu vērtībām. Taču šie apgabali var būt temperatūras diapazonā, kas noteiktos apstākļos var radīt savainojumus. Tāpēc vienmēr pievērsiet uzmanību parādītajām temperatūras vērtībām skalā vai tieši pie mērķekļa krusta.

Funkcijas

Nemiet vērā informāciju par pārvietošanos dažādās izvēlnēs(skatīt „Pārvietošanās dažādās izvēlnēs“, Lappuse 320)

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Funkcijas - 1

Mērišanas priekšmeta apgaismojums

Mērinstruments ir aprikots ar darba lampu (4). Tas ir paredzēts, lai izgaismotu tiešo mērinstrumenta darba zonu attēlu uzņemšanai un to nav paredzēts izmantot kā pastāvīgu darba gaismu.

Lai ieslēgtu/izslēgtu darba gaismu, atveriet kreiso izvēlnes joslu. Aizšķiriet līdz izvēlnes punktam / un apstipriniet savu izvēli. Ja darba lampa ir ieslēgta, tas tiek parādīts statusa joslā.

Gaisma tiek automātiski izslēgta pēc 2 minūtēm, lai neietekmētu mērišanas precizitāti.

Automātisko izslēgšanas laiku var iestatīt izvēlnē sadaļā .

Siltumattela un reālā attēla pārklāšana

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Siltumattela un reālā attēla pārklāšana - 1

text_image 150.1 28.1 8.3 150.1 8.3

Lai būtu vieglāk orientēties (= sasaistīt parādīto siltumattēlu ar izvietojumu telpā), izlīdzinātu temperatūras diapazonu gadījumā var pievienot vizuālu reālo attēlu.

Piezime. Reālais attēls precīzi pārklāj siltumattēlu 1 m attālumā līdz mērāmajam priekšmetam. Ja attālums līdz mērāmajam objektam atškiras, darbības principa dēļ reālais attēls ir nobīdīts attiecībā pret siltumattēlu. Šo nobīdi var izlīdzināt, izmantojot īpašas Bosch lietotnes. Informāciju par lietotnēm un to saderību atradīsiet mērinstrumentu izstrādājumu lapā vai vietnē www.bosch-professional.com/thermal.

Mērinstrumentā pieejamas šādas iespējas:

- 100% infrasarkanā starojuma attēls Tiek rādīts tikai siltumattēls.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Siltumattela un reālā attēla pārklāšana - 2

spidigums

Caurspidīgs parādītais siltumattēls tiek novietots virs reālā attēla. Tādējādi var labāk noteikt objektus. Lai aktivizētu/deaktivizētu iestatijumus, atveriet kreiso izvēlnes joslu un aizšķiriet līdz izvēlnes punktam /. Apstipriniet savus izvēlētos parametrus, nospiežot daudzfunkciju taustiņu (17) vidū.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - spidigums - 1

s attēlā

Parādītā siltumattēlā malas tiek nogrieztas un apkārtējā zona tiek rādīta kā reālais attēls. Izmantojot šo iestatījumu, var labāk noteikt mērāmo apgabalu telpā. Lai aktivizētu/deaktivizētu iestatījumus, atveriet kreiso izvēlnes joslu un aizšķiriet līdz izvēlnes punktam /. Apstipriniet savus izvēlētos parametrus, nospiežot daudzfunkciju taustiņu (17) vidū.

Krāsu attēlojuma pielāgošana
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - s attēlā - 1

natural_image Close-up of a metallic tool tip interacting with a surface, shown within a camera interface panel (no readable text or symbols on the tool itself)

lespēja izvēlēties dažādas krāsu palettes atkarībā no mērišanas situācijas var atvieglot siltumattēla analīzi un skaidrāk atainot displejā objektus un situācijas. Tas nekādā veidā neietekmē izmēritās temperatūras vērtības. Mainās tikai temperatūras vērtību attēlojums.

Lai nomainitu krāsu paleti, atveriet sānu izvēlnes joslu un aizškīriet līdz izvēlnes punktam „Krāsu palette”. Apstipriniet savus izvēlētos parametrus, nospiežot daudzfunkciju taustinu (17) vidū.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - s attēlā - 2

Skalas fiksēšana

Krāsu sadalījuma pielāgošana siltumattēlam notiek automātiski, taču to var iestatīt nospiežot daudzfunkciju taustīņu (17) labajā pusē un pēc tam vidū. To var izmantot, lai salīdzinātu siltumattēlus, kas uzņemti atšķirīgos temperatūras apstākļos (piemēram, pārbaudot termiskos tiltus vairākās telpās), vai lai siltumattēlā paslēptu ħoti aukstu vai ħoti karstu objektu, kas citādi izkropļotu attēlu (piemēram, kā karstu objektu paslēpt radiatoru, kad meklējat termiskos tiltus).

Lai atkal pārslēgtu skalu uz automatisko režimu, atveriet labo izvēlnes joslu un nospiediet daudzfunkciju taustiņu (17) vidū. Temperatūras vērtību sadalijums atkal ir dinamisks un tiek pielāgots izmērītajām minimālajām un maksimālajām vērtībām.

Galvenā izvēlne

Vēlreiz atveriet kreiso izvēlnes joslu (skatīt „Pārvietošanās dažādās izvēlnēs“, Lappuse 320). Lai nonāktu galvenajā izvēlnē, nospiediet daudzfunkciju taustinu (17) vidū.

- Šajā izvēlnes punktā varat dzēst atseviškus attēlus vai dzēst visus attēlus vienlaicīgi.

-

(a)

Dažiem visbiežak lietotiem materiāliem jau ir saglabāti izstarošanas koeficienti, ko varat atlasīt. Lai vienkāršotu meklēšanu, vērtības ir apkopotas izstarošanas vērtību kataloga grupās. Izvēlnes punktā vispirms atlasiet atbilstošo kategoriju un pēc tam materiālu. Ja zināt

precīzu mērāmā objekta izstarošanas koeficientu, varat to ievadīt arī kā skaitlisku vērtību izvēlnes punktā .

(b)

lestatot šo parametru, var uzlabot mērišanas rezultātus, īpaši materiāliem ar zemu izstarošanas koeficientu (= augstāku atstarojamību). Dažās situācijās (it īpaši iekštelpās) atstarotās temperatūras vērtība atbilst apkārtējas vides temperatūras vērtībaī. Ja mērijuma rezultātu var ietekmēt objekti ar ħoti atšķirīgām temperatūras vērtībām, kas atrodas stipri atstarojošu objektu tuvumā, šī vērtība ir jāpielāgo. Nospiediet daudzfunkciju taustiņu (17) kreisajā vai labajā pusē.

-

Lai nodrošinātu augstu precizitātes līmeni visā mērišanas diapazonā, mērišana notiek 2 temperatūras diapazonos. Mērišanas funkcijā mērinstruments automātiski atlasa piemēroto temperatūras diapazonu, balstoties uz temperatūras izkliedi siltumattēlā. To veicot tiek izvērtēts, cik daudzas no izmēritajām vērtibām pārsniedz noteiktu temperatūras slieksni. Ja ir jāmēra mazi, taču karsti priekšmeti, var tikt atlasīts augstām temperatūrām nepiemērots zemas temperatūras diapazons. To var atpazīt pēc iepriekš iestatīta simbola \~ temperatūras rādījumā. Tādā gadījumā veiciet izmainas mērišanas funkcijā <100 °C ... 450 °C> vai <-20 °C ... 100 °C>, kurā krāsu iedalījums atbilst iestatītajam temperatūras diapazonam. Iestatījums tiek iezīmēts skalā ar uz augšu vai uz leju pavērstu bultīņu.

-

- (m): / Punkts tiek rādīts siltumattēla vidū; tas attēlo izmērīto temperatūras vērtību šajā vietā.

- (n): /

Ar sarkanu mērka krustu siltumattēlā tiek atzīmēts viskarstākais punkts (= mērišanas pikselis). Tādējādi tiek atvieglota kritisko vietu meklēšana (piemēram, valīga kontaktpaile vadības skapi).

- (I): /

Ar zilu mērka krustu siltumattēlā tiek atzīmēts visaukstākais punkts (= mērišanas pikselis). Tādējādi tiek atvieglota kritisko vietu meklēšana (piemēram, neblīva vieta logā).

(i): /

(c): /

Vidējā temperatūra (c) tiek rādīta siltumattēla kreisajā augšējā stūrī (visu siltumattēlā izmērīto vērtūbu vidējā temperatūra). Tas var palīdzēt noteikt atstaroto temperatūru.

-

: /

Šajā izvēlnes punktā varat pielāgot displeja gaišuma pakāpi.

Šajā izvēlnes punktā varat atlasīt laika intervālu, pēc kura darba apgaismojums tiek automatātiski izslēgts, ja šajā laikā netiek nospiests neviens taustinš.

Šajā izvēlnes punktā varat atlasīt laika intervālu, pēc kura mērinstruments tiek automatiski izslēgts, ja šajā laikā netiek nospiests neviens taustinš. Automātisko izslēgšanu varat arī deaktivizēt, atlasot iestatījumu .

-

Šajā apakšizvēlnē varat ne tikai iestatīt laiku un datumu, bet ari mainīt to formātu.

-

Šajā izvēlnes punktā varat izvēlēties displejā izmantoto valodu.

Šajā izvēlnes punktā varat atjaunot mērinstrumenta rūpnīcas iestatījumus un neatgriezeniski dzēst visus datus. Dažos gadījumos tas var ilgt vairākas minūtes. Lai dzēstu visas datnes, nospiediet daudzfunkciju taustinu (17) labajā pusē vai kreiso funkciju taustinu (17), lai atceltu darbību.

-

Šajā izvēlnes punktā varat skatīt informāciju par mērinstrumentu. Šeit atradīsiet mērinstrumenta sērijas numuru un instalētās programmatūras versiju. Turklāt šeit atradīsiet sīkāku informāciju par mērinstrumentu, kā arī par programmatūras atjauninājumiem.

Lai aizvērtu jebkuru izvēlni un atgrieztos noklusējuma indikāciju ekrānā, varat nospiest arī mērišanas taustiņu (6).

Mērinstrumenta programmatūras atjaunināšana

Nepieciešamības gadījumā mērinstrumenta programmatūru var atjaunināt ar USB Type-C® saskarni. Informāciju skatiet vietnē:

www.bosch-professional.com/thermal-update.

Mērījumu rezultātu dokumentēšana

Mērījumu rezultātu saglabāšana

Uzreiz pēc ieslēgšanas mērinstruments sāk mērišanu un turpina mērīt, līdz tiek izslēgts.

Lai saglabātu attēlu, pavērsiet kameru pret vēlamo mērāmo priekšmetu un nospiediet mērišanas taustiņu (6). Attēls tiek saglabāts mērinstrumenta iekšējā atmiņā. Mērijums tiek fiksēts un parādīts displejā. Tagad varat rūpīgi aplūkot attēlu un pēc tam to pielāgot (piemēram, atlasot krāsu paleti). Ja nevēlaties saglabāt fiksēto attēlu, nospiediet mērišanas taustiņu (6), lai turpinātu mērišanas režīmu. Ja vēlaties saglabāt attēlu mērinstrumenta iekšējā atmiņā, nospiediet daudzfunkciju taustiņu (17) vidū.

Saglabāto attēlu skatīšana

Lai skatītu saglabātos siltumattēlus, rīkojieties, kā aprakstīts tālāk.

– Uzreiz pēc saglabāšanas vēlreiz nospiediet daudzfunkciju taustīņu (17) vidū. Displejā tiek parādīts pēdējā saglabātā fotoattēla priekšskats.
- Cits veids, kā atvērt saglabātos fotoattēlus, ir atvērt tos izvēlnes punktā .
- Lai škirstītu saglabātos siltumattēlus, nospiediet daudzfunkciju taustiņu (17) kreisajā vai labajā pusē.

Kopā ar siltumattēlu tiek saglabāts ari vizuālais attēls. Lai to atvērtu, nospiediet daudzfunkciju taustiņu (17) augšā vai apakšā.

Pēc 5 sekundēm mērinstruments pārslēdzas uz pilnekrāna režīmu. Pilnekrāna režimā tiek paslēpta virsraksta josla, lai būtu redzamas visas siltumattēla detalas.

Ekrānu var mainīt, nospiežot daudzfunkciju taustiņu (17) augšā un apakšā.

Saglabāto attēlu dzēšana

Lai dzēstu atseviškus vai visus siltumattēlus, nospiediet daudzfunkciju taustiņu (17) vidū. Tiek atvērta apakšizvēlne.

- Šeit varat izvėlėties, vai vėlaties dzėst tikai šo vai visus attėlus. Apstipriniet savus izvėlėtos parametrus, nospiežot daudzfunkciju taustiņu (17) vidū. Izdarot izvėli, varat izvėlėties vai nu vai ari . Apstipriniet savus izvėlėtos parametrus, nospiežot daudzfunkciju taustiņu (17) vidū.

- Šajā apakšizvēlnē varat ari apskatīt informāciju par izstarošanas koeficientu un atstaroto temperatūru.

Atmiņā tiek saglabāti attēlu datu fragmenti, un tos var atjaunot. Lai neatgriezeniski dzēstu datus, galvenajā izvēlnē atlasiet .

Datu pārsūtišana

Datu pārsūtišana, izmantojot USB saskarni

Atveriet USB Type-C® pieslēgvetas vācīņu (11). Savienojiet mērierīces USB Type-C® pieslēgvetu (12) ar savu datoru, izmantojot komplektā pievienoto USB Type-C® kabeli (16).

Tad ieslēdziet mērinstrumentu ar ieslēgšanas/izslēgšanas taustiņu (18).

Datorā atveriet failu pārlūku un atlasiet disku GTC_450. Saglabātos failus no mērinstrumenta iekšējās atmiņas var kopēt, pārvietot uz datoru vai izdzēst.

Tiklidz izvēlētais process ir pabeigts, atvienojiet disku no datora kā ierasts un izslēdziet mērinstrumentu ar ieslēgšanas/izslēgšanas taustinu (18).

Uzmanību: vienmēr vispirms atvienojiet diskdzini no jūsu operētājsistēmas (darbība izstumt), citādi var tikt bojāta mērinstrumenta iekšējā atmina.

Atvienojiet USB Type-C® kabeli un aizveriet vâciņu (11).

Turiet USB pieslēgvetas pārsegu vienmēr aizvērtu, lai korpusā neiekļūst putekļi vai ūdens šļakatas.

Norāde: izmantojot USB, savienojiet mērinstrumentu tikai ar datoru. Pievienojot citām iericēm, mērinstrumentu iespējams bojāt.

Piezime. USB Type-C® saskarni izmanto tikai datu pārsūtišanai. To nevar izmantot, lai uzlādētu baterijas un akumulatorus.

Siltumattēlu pēcapstrāde

Saglabātos siltumattēlus varat apstrādāt ar īpašām Bosch lietotnēm. Informāciju par lietotnēm un to saderību atradīsiet mērinstrumentu izstrādājumu lapā vai vietnē www.bosch-professional.com/thermal.

Klūmes – cēloņi un novēršana

Traucējuma gadījumā mērinstruments tiek automātiski restartēts, un pēc tam to var atkal lietot. Ja klūmes ziņojumi tiek parādīti atkārtoti, izmantojiet tālāk sniegto pārskatu.

Klūme Cēlonis Novēršana

Mērinstrumentu nevar ieslēgt. Akumulators/baterijas ir izlādējušāsUzlādējiet akumulatoru vai nomainiet baterijas.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Klūmes – cēloņi un novēršana - 1Akumulatora/bateriju klūda Nomainiet akumulatoru vai baterijas.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Klūmes – cēloņi un novēršana - 2Akumulators/baterijas ir pārāk sakarsušas vai pārāk atdzisušasLaujiet akumulatoram sasniegt apkārtējās vides temperatūru vai nomainiet akumulatoru vai baterijas.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Klūmes – cēloņi un novēršana - 3Mērinstruments ir pārāk sakarsis vai pārāk atdzisisPagaidiet, līdz mērinstrumenta temperatūra ir izlīdzinājusies.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Klūmes – cēloņi un novēršana - 4Bojāta USB ligzda vai USB kabelisPārbaudiet, vai mērinstrumentu var savienot ar citu datoru. Ja savienošana nav iespējama, nosūtiet mērinstrumentu autorizētam Bosch klientu dienestam.
Mērinstrumentu nevar savienot ar datoru.Norāde: vienmēr izmantojiet piegādes komplektācijā iekļauto USB kabeli.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Klūmes – cēloņi un novēršana - 5Izlādējusies pogas tipa baterijaNomainiet pogas tipa bateriju (skatīt „Pogas tipa baterijas nomaiņa (skatiet attēlu C)“, Lappuse 325). Apstipriniet savus izvēlētos parametrus ar „OK” komandu, nospiežot daudzfunkciju taustiņu (17) vidū.

Jëdzienu skaidrojums

Plašaku informāciju skatiet vietnē www.bosch-professional.com/thermal.

Infrasarkanais starojums

Infrasarkanais siltumstarojums ir elektromagnētiskais starojums, ko izstaro jebkurš kermenis, kura temperatūra ir lielāka par 0 pēc Kelvina skalas (−273 °C). Starojuma apjoms ir atkarīgs no kermana temperatūras un izstarošanas koeficienta.

Izstarošanas koeficients

Objekta izstarošanas koeficients ir atkarīgs no objekta materiāla un tā virsmas struktūras. Tas norāda, cik daudz infrasarkanā starojuma izstaro objekts, salīdzinot ar ideālu siltuma starojuma avotu (melns kermenis, izstarošanas koeficients ε = 1), un atbilstoši ir vērtība no 0 lidz 1.

Termiskie tilti

Termiskais tilts ir nepilnība vai trūkums ēkas ārsienas konstrukcijā, kur rodas lokāls palielināts siltuma zudums.

Termiskie tilti var radit paaugstinātu pelējuma veidošanās risku.

Atstarotā temperatūra/objekta refleksivitāte

Atstarotā temperatūra ir siltuma starojums, ko neizstaro pats objekts. Atkarībā no struktūras un materiāla apkārtējas vides

starojums tiek atstarots mērāmajā objektā un tādējādi sagroza patieso temperatūras mērijuma rezultātu.

Attālums līdz objektam

Attālums no mērāmā objekta līdz mērinstrumentam ietekmē to, cik lielu virsmas laukumu uztver katrs pikselis. Jo lielāks attālums līdz objektam, jo lielākus objektus var uztvert.

Attālums (m) Infrasarkanā attēla pikseļa lielums (mm)Platums × infrasarkanā apgabala augstums (m)
0,30 1,14 ~ 0,29 × 0,22
0,55 2,08 ~ 0,53 × 0,40
1,00 3,79 ~ 0,97 × 0,73
2,00 7,58 ~ 1,94 × 1,46
5,00 18,95 ~ 4,85 × 3,64

Apkalpošana un apkope

Apkalpošana un tirišana

Glabājiet un transportējiet mērinstrumentu tikai piemērotā iesainojumā, piemēram, originālajā iesainojumā.

Uzturiet mērinstrumentu tīru. Netīrs infrasarkanā starojuma sensors (5) var ietekmēt mērišanas precizitāti.

Tirišanas laikā nepieļaujiet škīdruma ieklūšanu mērinstrumentā.

Nemēginiet ar smailiem priekšmetiem notīrīt netīrumus no infrasarkanā starojuma sensora (5), kameras (3), skaļruņa (4) vai mikrofona (2). Neslaukiet infrasarkanā starojuma sensoru un kameru (lai nesaskrāpētu).

Regulāri un īpaši rūpīgi tīriet lāzera stara izvadlūku virsmas un sekojiet, lai uz tām neveidotos nosēdumi.

Ja vēlaties veikt atkārtotu mērinstrumenta kalibrēšanu, sazinieties ar pilnvarotu Bosch klientu apkalpošanas dienestu.

Ja mērinstrumentam nepieciešams remonts, nosūtiet to uz remonta uzņēmumu originālajā iesainojumā.

Mērinstrumentā nav daļu, kuru apkopi var veikt lietotājs. Neprasmīgi atverot korpusa apvalku, elektroinstruments var tikt sabojāts.

Pogas tipa baterijas nomaiņa (skatiet attēlu C)

Atveriet pärsegu (11).

Izskrūvējiet pogas tipa baterijas stiprinājuma skrūvi (10). Iznemiet pogas tipa baterijas stiprinājumu (9) no mērinstrumenta. Nomainiet pogas tipa bateriju. levietojiet pogas tipa baterijas stiprinājumu atpakal mērinstrumentā un cieši pieskrūvējiet skrūvi (10).

Klientu apkalpošanas dienests un konsultācijas par lietošanu

Klientu apkalpošanas centra darbinieki atbildės uz jūsu jautājumiem par izstrādājumu remontu un apkopi, kā arī par to rezerves dalām. Klaidskata rasējumi un informācija par rezerves dalām ir atrodama šeit: www.bosch-pt.com

Bosch konsultāciju dienesta darbinieki ar prieku sniegs atbildes uz jūsu jautājumiem par mūsu izstrādājumiem un to piederumiem.

Lüdzot konsultāciju un pasūtot rezerves daļas, noteikti norādiet 10 zīmju izstrādājuma numuru, kas norādīts uz izstrādājuma tehnisko datu plāksnītes.

Latvijas Republika

Robert Bosch SIA

Bosch elektroinstrumentu servisa centrs

Mūkusalas ielā 97

LV-1004 Rīga

Tālr.: 67146262

Telefakss: 67146263

E-pasts: service-pt@lv.bosch.com

Papildu servisa adreses ir norādītas šeit:

www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Transportešana

Uz izstrādājumam pievienotajiem litija-jonu akumulatoriem attiecas noteikumi par bīstamo kravu pārvadāšanu. Lietotājs var transportēt akumulatorus celu satiksmē bez papildu nosacījumiem.

Ja akumulatoru nosūta trešās personas (piemēram, ar gaisa transporta uzņēmumu vai citu loģistikas aģentūru starpniecību), jāievēro īpašas prasības par sūtijuma iesaiņošanas un markēšanu. Tāpēc sūtijuma sagatavošanas laikā jāpieaicina kravu pārvadāšanas speciālists.

Pārsūtiet akumulatoru tikai tad, ja tā korpuss nav bojāts. Aizlimējiet valējos akumulatora kontaktus un iesainojiet akumulatoru tā, lai tas iesainojumā nepārvietotos. Ieverojiet ari ar akumulatoru pārsūtišanu saistitos nacionālos noteikumus, ja tādi pastāv.

Atbrivošanās no nolietotajiem izstrādājumiem

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Atbrivošanās no nolietotajiem izstrādājumiem - 1

Nolietotie mērinstrumenti, to akumulatori vai baterijas, piederumi un iesainojuma materiāli jāpakļauj otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā.

Neizmetiet mērinstrumentu un akumulatorus vai baterijas sadzīves atkritumu tvertnē!

Tikai EK valstim.

Nolietoti mērinstrumenti un bojāti vai izlietoti akumulatori/baterijas ir jāutilizē atseviški. Izmantojiet paredzētās savākšanas sistēmas.

Nelietpratigi atbrivojoties no nolietotâm elektriskajâm un elektroniskajâm iericëm, tajos esošu iespējamu, bistamu vielu dėl šis ierīces par nodarīt kaitējumu apkārtējai videi un cilvēku veselībai.

Akumulatori/baterijas:

Litija-jonu:

Lūdzam ievērot sadalā "Transportēšana" sniegtos norādījumus (skatīt „Transportēšana“, Lappuse 325).

Lietuvių k.

Saugos nuorodos

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Saugos nuorodos - 1

Kad su matavimo prietaisu dirbtumėte nepavojingai ir saugiai, perskaitykite visas nuorodas ir jų laikykitės. Jei matavimo prietaisas naudojamas nesilaikant pateiktų nuo-

rodų, gali būti pakenkta matavimo prietaise integruotiems apsauginiams įtaisams. Pasirūpinkite, kad įspėjamieji ženklai ant matavimo prietaiso visada būtų įskaitomi. IŠSAUGOKITE ŠIĄ INSTRUKCIJĄ IR ATIDUOKITE JĄ KARTU SU MATAVIMO PRIETAISU, JEI PERDUODATE JĄ KITAM SAVININKUI.

- Atsargiai – jei naudojami kitokie nei čia aprašyti valdymo ar justavimo įrenginiai arba taikomi kitokie metodai, spinduliavimas gali būti pavojingas.

Matavimo prietaisas tiekiamas su įspėjamuoju lazerio spindulio ženklu (pavaizduota matavimo prietaiso schemoje).

▶ Jei įspėjamojo lazerio spindulio ženklo tekstas yra ne jūsų šalies kalba, prieš pradėdami naudoti pirmą kar-tą, ant įspėjamojo ženklo užklijuokite kartu su prietaisu pateiktą lipduką jūsų šalies kalba.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Saugos nuorodos - 2

Nenukreipkite lazerio spindulio i žmones ar gyvūnus ir patys nežiūrėkite i tiesiogini ar atspindėtą lazerio spindulį. Lazeriniais spin- duliais galite apakinti kitus žmones, sukelti ne- laimingus atsitikimus arba pakenkti akims.

▶ Jei i akis buvo nukreipta lazerio spinduliuotė, akis reikia sąmoningai užmerkti ir nedelsiant patraukti galvą iš spindulio kelio.
▶ Nedarykite jokių lazerinio įtaiso pakeitimų.
Akinių lazeriui matyti (papildoma įranga) nenaudokite kaip apsauginių akinių. Akiniai lazeriui matyti yra skirti geriau identifikuoti lazerio spindulį; jie neapsaugo nuo la- zerio spinduliuotės.
Akinių lazeriui matyti (papildoma įranga) nenaudokite kaip akinių nuo saulės ar vairuodami transporto priemone. Akiniai lazeriui matyti neužtikrina visiškos UV apsaugos ir sumažina spalvų atpažinimą.
Matavimo prietaisą turi taisyti tik kvalifikuoti meistrai ir naudoti tik originalias atsargines dalis. Taip bus garantuota, kad matavimo prietaisas išliks saugus naudoti.
▶ Saugokite, kad vaikai be suaugusiuju priežiūros ne- naudotų lazerinio matavimo prietaiso. Jie netikėtai gali apakinti kitus asmenis arba patys save.
Nedirbkite su matavimo prietaisu sprogioje aplinkoje, kurioje yra degių skysčių, dujų ar dulkių. Matavimo prietaisui kibirkščiuojant, nuo kibirkščių gali užsidegti dulkės arba susikaupę garai.
▶ Neatidarykite akumuliatoriaus ir nedarykite jokių jo pakeitimų. Galimas trumpojo sujungimo pavojus.
▶ Pažeidus akumuliatorių ar netinkamai jį naudojant, gali išsiveržti garų. Akumuliatorius gali užsidegti arba sprogti. Išvėdinkite patalpą ir, jei nukentėjote, kreipkitės į gydytoją. Šie garai gali sudirginti kvėpavimo takus.
Netinkamai naudojant akumuliatorių arba jei akumuliatorius pažeistas, iš jo gali ištekėti degaus skysčio. Venkite kontakto su šiuo skysčiu. Jei skysčio pateko ant odos, nuplaukite jį vandeniu. Jei skysčio pateko į akis kreipkitės į gydytoja. Akumuliatoriaus skystis gali sudirginti ar nudeginti odą.
Aštrūs daiktai, pvz., vinys ar atsuktuvai, arba išorinė jėga gali pažeisti akumuliatorių. Dėl to gali jvykti vidinis trumpasis jungimas ir akumuliatorius gali sudegti, pradėti rūkti, sprogti ar perkaisti.
▶ Nelaikykite sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų ar kitokių metalinių daiktų arti iš prietaiso ištraukto a-kumuliatoriaus kontaktų. Užtrumpinus akumuliatoriaus kontaktus galima nusideginti ar sukelti gaisrą.
- Akumuliatorių naudokite tik su gamintojo gaminiais. Tik taip apsaugosite akumuliatorių nuo pavojingos per di-delės apkrovos.

- Akumuliatoriui ikrauti naudokite tik gamintojo nurodytą kroviklij. Naudojant kitokio tipo akumuliatoriams skirtą ikroviklij, iškyla gaisro pavojus.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Saugos nuorodos - 3

Saugokite akumuliatorių nuo karščio, pvz., taip pat ir nuo ilgalaikio saulės spindulių poveikio, ugnies, nešvarumu, vandens ir drėgmės. Iškyla sprogimo ir trumpojo jungimo pavojus.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Saugos nuorodos - 4

ISPĖJIMAS

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - ISPĖJIMAS - 1

Užtikrinkite, kad tabletės formos elementas nepatektų i rankas vai-kams. Tabletės formos elementai yra pavojingi.

▶ Tabletės formos elementų niekada neprarykite ir nekiškite į kitas kūno angas. Jei kyla įtarimas, kad tabletės formos elementas buvo prarytas arba įstumtas į kitą kūno angą, nedelsdami kreipkitės į gydytoją. Pra- rijus tabletės formos elementą, per 2 valandas gali atsira- sti sunkių ir net mirtinų vidinių išdeginimų.
- Keisdami tabletės formos elementus laikykitės tabletės formos elementų keitimo reikalavimų. Iškyla sprogimo pavojus.
▶ Naudokite tik šioje naudojimo instrukcijoje nurodytus tabletės formos elementus. Nenaudokite kitokių tabletės formos elementų ir kitokio energijos šaltinio.
▶ Tabletės formos elemento nebandykite vėl įkrauti ir nesujunkite jo trumpuoju būdu. Tabletės formos elementas gali tapti nesandarus, sprogti, užsidegti ir sukelti sužalojimus.
Išsikrovusius tabletės formos elementus išimkite ir pašalinkite laikydamiesi reikalavimų. Išsikrove tabletės formos elementai gali tapti nesandarūs ir dėl to gali pažeisti gaminį ir sužaloti asmenis.
▶ Tabletės formos elementų neperkaitinkite ir nemes-kite jų i ugnį. Tabletės formos elementas gali tapti nesandarus, sprogti, užsidegti ir sukelti sužalojimus.
▶ Tabletės formos elemento nepažeiskite ir jo neišardy-kite. Tabletės formos elementas gali tapti nesandarus, sprogti, užsidegti ir sukelti sužalojimus.
▶ Pažeistą tabletės formos elementą saugokite nuo kontakto su vandeniu. Išsiliejantis litis su vandeniu gali sukurti vandenilj ir sukelti gaisrą, sprogimą arba sužaloti.
Matavimo prietaiso nebenaudokite, jei tinkamai ir visiškai neužsidaro tabletės formos elemento laikiklis, išimkite tabletės formos elementą ir atiduokite matavimo prietaisą remontuoti.
▶ Dėl didelių temperatūros skirtumų šiluminiame vaizde gali būti taip, kad net aukšta temperatūra bus vaizduojama tokia spalva, kuri asocijuojasi su žema temperatūra. Prisilietus prie tokio paviršiaus galima nudegti.
Teisingi temperatūros matavimai galimi tik tada, jei nustatytas emisijos laipsnis sutampa su objekto emisijos laipsniu. Objektai gali būti vaizduojami per aukštos

arba per žemos temperatūros, dėl ko prisilietus gali iškilti pavojus.

▶ Nenukreipkite matavimo prietaiso tiesiogiai i saulę arba i didelės galios CO₂ lazerinį aparatą. Tai gali pažeisti detektorių.
Matavimo prietaisą, ypač kameros ir infraraudonųjų spindulių lešio sritis, saugokite nuo drėgmės, sniego, dulkių ir nešvarumų. Priėmimo lešis gali aprasoti arba gali būti užterštas ir iškreipti matavimo rezultatus. Dėl klaidingų prietaiso nustatymų bei kity atmosferos įtakos veiksnijų gali būti atlikti klaidingį matavimai. Objektai gali būti vaizduojami per aukštos arba per žemos temperatūros, dėl ko prisilietus gali iškilti pavojus.

Gaminio ir savybių aprašas

Vadovaukitės paveikslėliais, esančiais priekinėje naudojimo instrukcijos dalyje.

Naudojimas pagal paskirti

Šiluminio vaizdo kamera yra skirta paviršiaus temperatūrai nesalytiniu būdu matuoti.

Pateiktas šiluminis vaizdas rodo temperatūros pasiskirstymą šiluminio vaizdo kameros matymo lauke ir leidžia pavaizduoti temperatūros nuokrypius skirtingomis spalvomis.

Todėl tinkamai naudojant, nekontaktiniu būdu galima patikrinti plotų ir objektų temperatūros skirtumą ir nustatyti, kur temperatūra yra nukrypusi nuo normos, bei pamatyti konstrukcines dalis ir/arba galimas pažeistas vietas, t. y.:

  • šilumos izoliaciją (pvz., šilumos tiltams aptikti),
  • naudojamas šildymo sistemos ir karšto vandens linijas (pvz., grindu šildymo) grindyse ir sienose,
  • perkaitusias elektrines dalis (pvz., saugiklius ir gnybtus),
  • defektuotas arba pažeistas mašinos dalis (pvz., perkaitimas del pažeisto rutulinio guolio).

Matavimo prietaisas néra skirtas duju temperatūrai matuoti. Matavimo prietaisą mediciniais tikslais naudoti draudžia-ma.

Dėl naudojimo veterinarijoje, prašome pasidomėti www.bosch-professional.com/thermal.

Matavimo prietaisas skirtas naudoti viduje ir lauke.

Šis gaminys yra plataus vartojimo lazerinis gaminys pagal EN 50689.

Matavimo prietaiso šviesa yra skirta matavimo prietaiso tiesioginei darbo sričiai apšviesti darant nuotraukas, ji néra skirta ilgalaikiam apšvietimui.

Lazerio tašką kaip lazerinę rodyklę naudoti draudžiama. Jis yra skirtas tik matavimo plotui žymėti.

Pavaizduoti komponentai

Pavaizduotų sudedamųjų dalių numeriai atitinka matavimo prietaiso schemos numerius.

(1) Apsauginis gaubtelis

(2) Lazerio spindulio išėjimo anga
(3) Vaizdo kamera
(4) Darbinis šviestuvas
(5) Infraraudonujų spindulių jutiklis
(6) Matavimo sustabdymo/jjungimo mygtukas
(7) Akumuliatoriaus skyrius
(8) lspéjamasis lazerio spindulio ženklas
(9) Tabletés formos elemento laikiklis

(10) Tabletės formos elemento laikiklio varžtas

(11) Dangtelis USB jvorei ir tabletės formos elemento laikikliui

(12) „USB Type-C®“ jvoré ^a)

(13) Lazerio mygtukas

(14) Akumuliatoriaus/baterijų adapterio atblokavimo mygtukas

(15) Akumuliatorius ^b)

(16) „USB Type-C®“ kabelis ^b)

(17) Daugiafunkcis mygtukas

(18) ljungimo/išjungimo/atgal mygtukas

(19) Ekranas

(20) Serijos numeris

(21) Baterijos adapterio déklas

(22) Baterijos ^b)

(23) Baterijos adapterio gaubtelis

a) „USB Type-C ^® ” ir „USB-C ^® ” yra „USB Implementers Forum“ prekių ženklai.
b) Pavaizduota ar aprašyta papildoma iranga | standartin| tie-kiamą komplektą nejeina.

Ekrano simboliai

(a) Emisijos laipsnio rodmuo
(b) Atspindėtos temperatūros indikatorius
(c) Vidutinės temperatūros indikatorius
(d) Pripildytos atminties simbolis
(e) Darbinio šviestuvo simbolis
(f) Lazerio simbolis
(g) Ikrovos būklės indikatorius
(h) Maksimalios paviršiaus temperatūros matavimo srity-je rodmuo
(i) Skalè
(j) Minimalios paviršiaus temperatūros matavimo srityje rodmuo
(k) Temperatūros skalės fiksavimo simbolis
(I) Šalto taško rodmuo (pavyzdinis)
(m) Kryželis su temperatūros rodmeniu
(n) Karšto taško rodmuo (pavyzdinis)
(o) Meniu simbolis

328 | Lietuvių k.

Techniniai duomenys

Šiluminio vaizdo kamera GTC 12V-450-13
Gaminio numeris3 601 K83 900
Infraraudonyju spinduliu jutiklio ekrano raiška 256 × 192 px
Šiluminis jautrumasA)≤ 50 mK
Spektro diapazonas 8–14 μm
Matymo laukas (FOV)A)55,6° × 42°
Erdvinė skiriamoji geba (IFOV) 3,79 mrad
Fokuso nuotolisA)≥ 0,5 m
Fokusas fix
Šilumos kameros vaizdo kartojimo dažnis ≤ 9 Hz
Paviršiaus temperatūros matavimo sritisA)-20 ... +450 °C
Paviršiaus temperatūros matavimo tikslumasA)(B)(C)
>0 °C ... ≤ +100 °CD)±2 °C
>+100 °CE)±2 %
Temperatūros sklaida 0,1 °C
Ekrano tipas TFT
Ekrano dydis 2,8"
Ekrano raiška 480 × 360 px
Integruotos vaizdo kameros raiška 2 MP (640 × 480 px)
Paveikslėlio formatas .jpg
Vienos išsaugojimo operacijos metu išsaugoti elementai 1 × šiluminis vaizdas (ekrano kopija)
1 × matomas realus vaizdas su temperatūros vertėmis (meta-duomenys)
Maks. nuotraukų kiekis vidinėje nuotraukų atmintyje 500
Maks. eksploatavimo aukštis virš bazinio aukščio 2000 m
Užterštumo laipsnis pagal IEC 61010-1 2F)
Maks. santykinis oro drėgnisA)90 %
Lazerio klasė2
Lazerio tipas< 1 mW, 645–660 nm
Lazerio spindulio divergencija1,5 mrad (visas kampas)
Elektros energijos tiekimas
- Akumuliatorius (ličio jonų)12 V
- Baterijos (šarminės mangano baterijos su baterijų adapterių)4 × 1,5 V LR6 (AA)
- Akumuliatoriai (NiMH su baterijų adapterių)4 × 1,2 V HR6 (AA)
Veikimo trukmėG)
- Akumuliatorius (ličio jonų)H)8 h
- Baterijos (šarminės mangano)4 h
Energijos tiekimas sistemos laikui rodytiCR1225 (3 V ličio jonų baterija)
USB standartinis2.0
USB sąsaja„USB Type-C®“
SvorisJ)0,354 kg
Matmenys (ilgis × plotis × aukštis)K)89 × 79 × 209 mm
Apsaugos tipas (išskyrus akumuliatorių/baterijas vertikalioje padėtyje)IP54

Šiluminio vaizdo kamera GTC 12V-450-13
Rekomenduojama aplinkos temperatūra ikraunant 0 °C ... +35 °C

Leidžiamoji aplinkos temperatūra
- įrankiui veikiant -10 °C ... +50 °C
- sandėliuojant su akumuliatoriumi -20 °C ... +50 °C
- sandėliuojant be akumuliatoriaus -20 °C ... +70 °C
Rekomenduojami akumuliatoriai GBA 12V...
Rekomenduojami krovikliai GAL 12...GAX 18...

A) pagal standartą VDI 5585 (vidutinė vertė)

B) Esant aplinkos temperatūrai 20–23 °C, emisijos laipsniui >0,95, matavimo atstumui: 1 m, veikimo laikui: >5 min, apertūrai 150 mm, iš-jungtam darbiniam šviestuvui ir lazeriui

C) jskaitant nuo naudojimo priklausomą nuokrypą (pvz., atspindžio, atstumo, aplinkos temperatūros)

D) Galioja vidurio taškui, visiems kitiems taškams papildomai ±1 °C

E) Galioja vidurio taškui, visiems kitiems taškams papildomai ±1%

F) Atsiranda tik nelaidžių nešvarumų, tačiau galima tikėtis aprasojimo sukelto laikino laidumo.

G) Išjungus darbinį šviestuvą ir esant vidutiniam ekrano apšvietimui

H) priklausomai nuo naudojamo akumuliatoriaus

I) esant aplinkos temperatürai 20-30°C

J) Svoris be akumuliatoriaus/bateriju adapterio/bateriju

K) Su GBA 12V 2.0Ah ar bateriju adapteriu

Firminėje lentelėje esantis serijos numeris (20) yra skirtas jūsų matavimo prietaisui vienareikšmiškai identifikuoti.

Energijos tiekimas i matavimo prietaisą

Matavimo prietaisas gali būti naudojamas arba su Bosch ličio jonų akumuliatoriumi, su standartinėmis baterijomis arba standartiniais NiMH akumuliatoriais.

Eksploatacija su akumuliatoriumi (žr. A pav.)

Naudokite tik techninių duomenų skyriuje nurodytus kroviklius. Tik šie krovikliai yra priderinti prie jūsų mata- vimo prietaisu naudojamo ličio jonų akumuliatoriaus.

Nuoroda: laikantis tarptautinių transportavimo teisės aktų, ličio jonų akumuliatoriai tiekiami dalinai įkrauti. Kad akumuliatorius veiktų visa galia, prieš pirmąjį naudojimą akumuliatorių visiškai įkraukite.

Norėdami įdėti įkrautą akumuliatorių (15) stumkite ji į akumuliatoriaus skyrių (7), kol pajusite, kad užsifiksavo.

Norédami išimti akumuliatorių (15), paspauskite atblokavimo mygtukus (14) ir ištraukite akumuliatorių iš akumuliatoriaus skyriaus (7). Traukdami nenaudokite jėgos.

Eksploatacija su baterijomis (žr. B pav.)

Matavimo prietaisą patariama naudoti su šarminėmis mangano baterijomis arba NiMH akumuliatoriais.

Baterijos jdedamos j bateriju adapterj.

Baterijos adapteris yra skirtas naudoti tik tam skirtose Bosch matavimo prietaisuose, su elektriniais jrankiais jj naudoti draudžiama.

Norédami jděti baterijas, stumkite bateriju adapterio déklą (21) į akumuliatoriaus skyrių (7). Kaip pavaizduota pa-

veikslélyje ant gaubtelio (23), j déklą jdékite baterijas. Tada gaubteliu uždenkite déklą – turite pajusti, kad užsifiksavo.

Norėdami baterijas (22) išimti, paspauskite gaubtelio (23) atblokavimo klavišus (14) ir nuimkite gaubtelj. Išimkite baterijas. Norėdami iš akumuliatoriaus skyriaus išimti viduje esantį dėklą (21), jkiškite pirštus į jo vidų ir, šiek tiek spausdami į šoninę sienelę, ištraukite iš matavimo prietaiso.

Visada kartu pakeiskite visas baterijas ar akumuliatorius. Naudokite tik vieno gamintojo ir vienodos talpos baterijas ar akumuliatorius.

▶ Jei matavimo prietaiso ilgesnį laiką nenaudosite, išimkite iš jo baterijas ar akumuliatorius. Matavimo prietaise ilgiau laikomos baterijos ir akumuliatoriai dėl korozijos gali pradėti irti.

Nuorodos, kaip optimaliai elgtis su akumuliatoriumi

Saugokite akumuliatorių nuo drėgmės ir vandens.

Akumuliatorių sandėliuokite tik nuo -20 °C iki 50 °C temperatūroje. Pvz., nepalikite akumuliatoriaus vasarą automobilyje.

Pastebimas jkrauto akumuliatoriaus veikimo laiko sutrumpėjimas rodo, kad akumuliatorius susidėvėjo ir jj reikia pakeisti.

Laikykitės pateiktų šalinimo nurodymų.

Naudojimas

▶ Saugokite matavimo prietaisą nuo dręgmės ir tiesioginio saulės spindulių poveikio.

Matavimo prietaisą saugokite nuo itin aukštos ir žemos temperatūros bei temperatūros svyravimų. Pvz.,

330 | Lietuvių k.

nepalikite jo ilgesniam laikui automobilyje. Esant didesniems temperatūros svyravimams, prieš jjungdami matavimo prietaisą, palaukite, kol stabilizuosis jo temperatūra. Esant ypač aukštai ir žemai temperatūrai arba temperatūros svyravimams, gali būti pakenkiama matavimo prietaiso tikslumui.

Užtikrinkite tinkamą matavimo prietaiso aklimatizacija. Esant dideliems temperatūros svyravimams, aklimatizacija gali trukti iki 60 min. Taip galī būti, jei matavimo prietaisą laikėte šaltame automobilyje ir po to ketinate matuoti šiltame pastate.
▶ Saugokite, kad matavimo prietaisas nebūtų smarkiai sutrenktas ir nenukristų. Po stipraus išorinio poveikio matavimo prietaisui arba pastebėję matavimo prietaiso veikimo pakitimų, dėl jo patikrinimo turite kreiptis į Bosch klientų aptarnavimo tarnybą.

Paruošimas naudoti

ljungiant pirmą kartą

Matavimo prietaisą jjungiant pirmą kartą arba atkūrus gamyklinius nustatymus, reikia atlikti kelis pagrindinius nustatymus. Parinkite pageidaujamas vertes ir paspauskite daugiafunkcj mygtuką (17) apačioje, viršuje, kairėje arba dešinėje. Norėdami savo parinktį patvirtinti, paspauskite daugiafunkcj mygtuką (17) viduryje. Kai tik parinktį patvirtinate, ekrane parodomas kitas nustatymas. Viršuje esančioje būsenos eilutėje rodomas bendras kiekis ir likusių nustatymų kiekis.

Galimi šie pagrindiniai nustatymai:

ljungimas ir išjungimas

Norédami matuoti, atidenkite apsauginj dangtelj (1). Dirb-dami stebékite, kad nebūtų uždarytas ar uždengtas infra-raudonujų spindulių jutiklis.

Norėdami matavimo prietaisą ijungti, paspauskite jungimo- išjungimo mygtuką (18). Ekrane (19) rodoma paleidimo se- ka. Po paleidimo sekos matavimo prietaisas iškart pradeda matuoti ir tai nuolat tęsia iki išjungimo.

Nuoroda: gali būti, kad per pirmąsias minutes matavimo prietaisas dažnai pats susiregulius, nes dar nebus susiderinusios jutiklio ir aplinkos temperatūros. Naujai susiderinus jutikliams gaunami tikslūs matavimo rezultatai.

Tuo metu temperatūros rodmuo gali būti žymimas -. Esant dideliems aplinkos temperatūros svyravimams, šis efektas sustiprėja. Todėl, jei yra galimybė, matavimo prietaisą jjunkite kelios minutės prieš kalibravimą, kad stabilizuotųsi jo temperatūra.

Norėdami matavimo prietaisą išjungti, spauskite jjungimo/ išjungimo mygtuką (18) > 1 s. Matavimo prietaisas išsaugo visus nustatymus ir tada išsijungia. Kad užtikrintumėte saugų matavimo prietaiso transportą, uždenkite apsauginį dangtelį (1).

Nustatymų meniu galite pasirinkti, ar ir po kiek laiko matavimo prietaisas automatiškai išsijungs (žr. „Pagrindinis meniu“, Puslapis 332).

Jei akumuliatorius ar matavimo prietaisas yra už techniniuose duomenyse nurodytos darbinės temperatūros diapazono ribų, tai po trumpo įspėjimo (žr. „Gedimas – Priežastis ir pašalinimas“, Puslapis 334) matavimo prietaisas automatiškai išsijungia. Palaukite, kol nusistovės pastovi matavimo prietaiso temperatūra, ir tada jį vėl jjunkite.

Naršymas įvairiuose meniu

Naršymas įvairiuose matavimo prietaiso meniu:

  • Meniu juostos iškvietimas: paspauskite daugiafunkcj mygtuką (17) viduryje arba kairėje. Ekrane dešinėje arba kairėje atsiranda meniu juostos, o pagrindinis meniu paryškintas.
  • Slinkti kairėje meniu juostoje/naršyti pagrindiniame meniu: paspauskite daugiafunkcį mygtuką (17) viršuje apačioje, kairėje ar dešinėje.
  • Perjungti j kairę ar dešinę meniu juostą: paspauskite daugiafunkcj mygtuką (17) kairėje arba dešinėje.
  • Patvirtinti parinkti/perjungti j pomeniu: paspauskite daugiafunkcj mygtuką (17) viduryje.
    – Iš pomeniu grjžti atgal j aukštesnio lygio meniu: paspaus-kite mygtuką atgal (18).

Pasiruošimas matuoti

Emisijos laipsnio paviršiaus temperatūros matavimams nustatymas

Objekto emisijos laipsnis priklauso nuo medžiagos ir jo paviršiaus struktūros. Jis nurodo, kiek infraraudonųjų spindulių išspinduliuoja objektas palyginti su idealiu šilumą spinduliuo-jančiu objektu (pvz., juodas kūnas, emisijos laipsnis ε = 1) ir todėl jo vertė yra atitinkamai nuo 0 iki 1.

Nesalytiniu būdu nustatant paviršiaus temperatūrą yra matuojama naturali infraraudonųjų spindulių šiluma, kurią spinduliuoja matuojamas objektas. Norint užtikrinti tikslius mata-vimus, prieš kiekvieną matavimą reikia patikrinti matavimo prietaise nustatytą emisijos laipsnį ir, jei būtina, priderinti pagal matuojamą objektą.

Matavimo prietaise iš anksto nustatyti emisijos laipsniai yra orientacinės vertės.

Jūs galite pasirinkti vieną iš nustatytų emisijos laipsnių arba įvesti tikslią skaitinę vertę. Naudodamiesi meniu nustatykite pageidauja-mą emisijos laipsnį (žr. „Pagrindinis meniu“, Puslapis 332).

Teisingi temperatūros matavimai galimi tik tada, jei nustatytas emisijos laipsnis sutampa su objekto emisijos laipsniu.

Kuo mažesnis emisijos laipsnis, tuo didesnė atspindėtos temperatūros įtaka matavimo rezultatui. Todėl pakitus emisijos laipsniui, visada priderinkite atspindėtą temperatūrą. Naudodamiesi meniu

nustatykite atspindėtą temperatūrą (žr. „Pagrindinis meniu“, Puslapis 332).

Matavimo prietaiso pavaizduotos tariamai skirtingos temperatūros gali būti dėl skirtingų temperatūrų ir/arba skirtingų

emisijos laipsnių. Jei labai skiriasi emisijos laipsniai, parody- ti temperatūrų skirtumai gali labai nukrypti nuo realių tem- peratūrų.

Jei matavimo srityje yra keli matavimo objektai iš skirtingų medžiagų ar yra skirtingų struktūrų objektai, tai parodytos temperatūros vertės yra tikslios tik nustatytam emisijos laipsniui tinkantiems objektams. Kitų objektų (su kitais emisijos laipsniais) parodyti spalvų skirtumai gali būti naudojami kaip temperatūros santykis.

Nurodymai apie matavimo sąlygas

Dél didelio atspindžio ir blizgančių paviršių (pvz., blizgančių plytelių ar nedengtų metalų) gali būti gauti klaidingi rezultatai arba tai gali labai pakenkti rezultatams. Matavimo plotą, jei reikia, apklijuokite tamsia, matine ir šilumai laidžia lipniaja juosta. Šiek tiek palaukite, kol susivienodins juostos ir paviršiaus temperatūros.

Esant didelio atspindžio paviršiams, nustatykite tinkamą matavimo kampa, kad kitų objektų atspindėta šiluma nepakenktų rezultatui. Pvz., matuojant vertikaliai iš priekio, jūsų kūno šiluma gali pakenkti matavimui. Esant lygiam paviršiui, gali būti parodyti jūsų kūno kontūrai ir temperatūra (atspindėta vertė), kuri neatitinka tikrosios išmatuoto paviršiaus temperatūros (išspinduliuotos vertės ar realios paviršiaus vertės).

Permatomų medžiagų (pvz., stiklo arba permatomų plastikų) iš principio matuoti negalima.

Matavimo rezultatai bus tuo tikslesni ir tuo labiau patikimi, kuo geresnés ir stabilesnés bus matavimo sąlygos. Tam jtakos turés ne tik aplinkos temperatūros svyravimai, tikslumui pakenkti gali ir stiprūs išmatuoto objekto temperatūros svyravimai.

Temperatūros matavimui infraraudonaisiais spinduliais gali pakenkti dūmai, garai/didelis oro drėgnumas ar dulkėtas oras.

Nurodymai, kaip atlikti tikslesnius matavimus:

- Kaip galima arčiau prieikite prie matuojamo objekto, kad sumažintumėte trikdančius veiksnius tarp jūsų ir matuojamo ploto.

- Prieš pradėdami matuoti, išvėdinkite patalpas, ypač jei oras yra užterštas ar jame labai daug garų. Išvėdinę palau-kite, kol patalpoje nusistovės temperatūra, t. y. vėl bus pasiekta įprastinė temperatūra.

Matavimo vietos žymėjimas

▶ Nenukreipkite lazerio spindulio i kitus asmenis ar gyvūnus ir nežiūrėkite i lazerio spindulį patys, net ir būdami atokiau nuo prietaiso.

Matavimo prietaisas yra su lazeriu, kad būtų galima pažymėti matavimo vietą.

Paspauskite lazerio mygtuką (13) ir laikykite jį paspaustą. Būsenos eilutėje rodomas lazerio simbolis (f), o aplink kryželį (m) atsiranda raudonas žiedas. Lazerio perdengimas kryželiu 1 m atstumu yra tikslus. Jei lazerio mygtuką (13) atleidžiate, lazeris išsijungia.

Temperatūrų priskyrimas pagal skalę

Dešinėje ekrano pusėje yra rodoma skalė (i). Viršutiniame ir apatiniame galuose pateiktos vertės – tai šiluminiame vaizde nustatytos maksimali (h) ir minimali temperatūros (j). Skalei yra vertinama 99,99 % visų taškų. Spalva temperatūros vertei vaizde priskiriama tolygiai paskirsčius (tiesiškai).

Naudojantis skirtingais atspalviais, temperatūras galima priskirti šių dviejų ribinių verčių diapazone. Pvz., temperatūra, kuri yra tiksliai tarp maksimalios ir minimalios vertės, yra, pvz., priskirta vidurinei skalės spalvų sričiai.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Temperatūrų priskyrimas pagal skalę - 1

Norėdami nustatyti konkrečios srities temperatūrą, veskite matavimo prietaisą taip, kad kryželis su temperatūros rodmeniu (m) būty nukreiptas j pageidaujamą tašką ar sritį. Esant automatiniams nustatymams, skalės spalvų spektras per visą matavimo sritį maksimalios ir minimalios temperatūrų ribose yra paskirstytas tiesiškai (= tolygiai).

Matavimo prietaisas visas matavimo srityje išmatuotas temperatūras rodo santykiu viena kitos atžvilgiu. Jei, pvz., vieno-je srityje spalvotame vaizde šiluma spalvų paletėje vaizduojama melsvai, tai reiškia, kad melsvos sritys esamoje matavimo srityje priklauso šaltesnėms matavimo vertėms. Nepaisant to šios sritys gali būti tokioje temperatūros srityje, kurioje temperatūra, esant tam tikroms aplinkybėms, gali sukelti sužalojimus. Todėl visada stebėkite skalėje ar tiesiai prie kryželio rodomą temperatūra.

Funkcijos

Laikykitės informacijos apie naršymą įvairiuose meniu (žr. „Naršymas įvairiuose meniu“, Puslapis 330)

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Funkcijos - 1

Matavimo objekto apšvietimas

Matavimo prietaisas yra su darbiniu šviestuvu (4). Jis yra skirtas matavimo prietaiso tiesioginei darbo sričiai apšviesti darant nuotraukas, ji nėra skirta ilgalaikiam apšvietimui.

Norėdami darbinį šviestuvą įjungti/išjungti, iškvieskite kairiają šoninę juostą. Slinkite iki meniu punkto / ir patvirtinkite parinktį. Jei darbinis šviestuvas yra įjungtas, tai yra parodoma būsenos juostoje.

Po 2 minučių šviesa automatiškai išjungiama, kad nebūtų da-roma įtakos matavimo tikslumui.

Automatinio išjungimo laiką galite nustatyti meniu, pasirinkę .

332 | Lietuvių k.

Šiluminio vaizdo perdengimas faktiniu vaizdu
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Matavimo objekto apšvietimas - 1

text_image 150.1 28.1 8.3 150.1 8.3

Kad būtų lengviau orientuotis (= parodytam šiluminiam vaizdui priskiriamas erdvinis vaizdas), išlygintos temperatūros srityse galima pridėti faktinį vaizda.

Nuoroda: šiluminio vaizdo perdengimas faktiniu vaizdu 1 m atstumu yra tikslus. Esant kitokiam atstumui iki matavimo objekto, gaunamas faktinio vaizdo poslinkis šiluminio vaizdo atžvilgiu. Šj poslinkj galima kompensuoti naudojant specialias Bosch programėles. Informacijos apie programėles ir jų tinkamumą rasite matavimo prietaiso gaminių puslapyje arba tinklalapyje www.bosch-professional.com/thermal.

Matavimo prietaise yra šios galimybės:

- 100 % infraraudonuju spindulių vaizdas

Rodomas tik šiluminis vaizdas.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Matavimo objekto apšvietimas - 2

- Permatomumas

Pateiktas šiluminis vaizdas yra permatomas ir jis uždedamas ant faktinio vaizdo. Tokiu būdu galima lengviau atpažinti objektus.

Noređami nustatymą suaktyvinti/deaktyvinti, iškvieskite kairiają šoninę juostą ir slinkite iki meniu punkto

/. Savo parinktį patvirtinkite daugiafunkcio mygtuko (17) paspaudimu viduryje.

- Vaizdas vaizde

Pateiktas šiluminis vaizdas apkarpomas, ir aplink esanti sritis rodoma kaip faktinis vaizdas. Naudojantis šiuo nustatymu matuojama sritis lengviau priskiriama tam tikrai vietai.

Norėdami nustatymą suaktyvinti/deaktyvinti, iškvieskite kairiają šoninę juostą ir slinkite iki meniu punkto

/. Savo parinktį patvirtinkite daugiafunkcio mygtuko (17) paspaudimu viduryje.

Spalvų priderinimas
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Matavimo objekto apšvietimas - 3

natural_image Thermal imaging view of a pipe joint with temperature scale (150.1°C) and measurement annotations (8.3), no readable text or symbols beyond UI elements.

Priklausomai nuo matavimo sąlygų, skirtingos spalvų paletės gali palengvinti šiluminio vaizdo analize ir ekrane aiškiau pavaizduoti objektus bei situacijas. Išmatuotoms temperatūroms tai įtakos nedaro. Pasikeičia tik temperatūros verčių vaizdavimas.

Norėdami pakeisti spalvų paletę, iškvieskite šoninę juostą ir slinkite iki meniu punkto "Spalvų paletė". Savo parinktį patvirtinkite daugiafunkcio mygtuko (17) paspaudimu viduryje.

Skalės fiksavimas

Spalvų paskirstymas šiluminiame vaizde atliekamas automatiškai, tačiau skalę galima užfiksuoti paspaudus funkcinį mygtuką (17) dešinėje, o tada – viduryje. Tokiu būdu galima palyginti šiluminius vaizdus, kurie buvo įrašyti esant skirtingoms temperatūroms (pvz., tikrinant kelias patalpas, ar néra šilumos tiltų) arba šiluminiame vaizde eliminuoti ypač šaltą arba karštą objektą, kuris priešingu atveju iškreiptų vaizdą (pvz., radiatorių kaip karštą objektą, ieškant šilumos tiltų).

Norédami vél jjungti automatinj skalés nustatymą, iškvieskite dešinę šoninę juostą ir paspauskite daugiafunkcinį mygtuką (17) viduryje. Temperatūros vél pasiskirsto dinamiškai ir prisiderina prie išmatuotos minimalios ir maksimalios vertės.

Pagrindinis meniu

Iškvieskite kairiają šoninę juostą (žr. „Naršymas įvairiuose meniu“, Puslapis 330). Norėdami patekti į pagrindinį meniu, paspauskite daugiafunkcį mygtuką (17) viduryje.

- Šiame meniu punkte gali atskirai po vieną arba visas kartu pašalinti išsaugotas nuotraukas.

-

- (a)

Dažniausiai pasitaikančioms medžiagoms galima rinktis iš išsaugotų emisijos laipsnių. Siekiant palengvinti paiešką, vertės emisijos laipsnių kataloge yra suskirstytos į grupes. Meniu punkte pirmiausia pasirinkite tinkamą kategoriją, o tada – tinkamą medžiagą. Jei tiksliai žinote savo matuojamo objekto emisijos laipsnį, meniu punkte galite įvesti jo skaitinę vertę.

- (b)

Sio parametro nustatymas gali pagerinti matavimo rezultatą, ypač tada, kai yra žemas medžiagų emisijos laipsnis (= didelis atspindys). Esant kai kurioms situacijoms (ypač patalpose), atspindėta temperatūra atitinka aplinkos temperatūrą. Šią vertę turite priderinti, jei objektai su labai svyruojančiomis temperatūromis, esantys netoli labai atspindinčių objektų, gali padaryti įtaką matavimui. Tuo tikslu paspauskite daugia-funkcj mygtuką (17) kairėje arba dešinėje.

-

Siekiant išlaikyti didelj tikslumą per visą matavimo diapazoną, matuojama 2 temperatūros diapazonuose. Esant suaktyvintai matavimo funkcijai , matavimo prietaisas automatiškai parenka tinkamą temperatūros diapazoną pagal temperatūros pasiskirstymą šiluminiame vaizde. Tuo metu yra įvertinama, kiek matavimo verčių yra virš nustatyto temperatūros slenksčio. Jei reikia matuoti labai mažus, bet karštus objektus, gali būti parinktas aukštai temperatūrai netinkamas žemos temperatūros diapazonas. Tai pažinsite iš priešais temperatūros rodmenį esančio simbolio \~. Tokiu atveju perjunkite į matavimo funkciją <100 °C ... 450 °C> arba <-20 °C ...

100 °C>, kuriai esant spalvų pasiskirstymas atitinka nustatytą temperatūros diapazoną. Nustatymas skalėje pažymimas rodykle aukštyn arba žemyn.

-

(m): /

Taškas rodomas šiluminio vaizdo viduryje, jis rodo šio-je vietoje išmatuotos temperatūros vertę.

- (n): /

Karščiausias taškas (= matavimo taškas) šiluminiame vaizde žymimas raudonu kryželiu. Tai palengvina kritinių vietų paiešką (pvz., atsijungusių kontaktinių gnybtų skirstomojoje spintoje).

- <Šaltas taškas> (I): /

Šalčiausias taškas (= matavimo taškas) šiluminiame vaizde žymimas mėlynu kryželiu. Tai palengvina kritinių vietų paiešką (pvz., nesandarių lango vietų).

(i): /

- (c): <|J.>/

Vidutinė temperatūra (c) rodoma šiluminio vaizdo viršuje, kairėje (visų šiluminiame vaizde išmatuotų verčių vidutinė temperatūra). Tai gali jums padėti nustatyti atspindėtą temperatūra.

-

Šiame meniu punkte galite priderinti ekrano apšvietimo intensyvumą.

Šiame meniu punkte galite pasirinkti laiko intervala, kuriam praėjus, jei nepaspaudžiamas joks mygtukas, darbinis šviestuvas išjungiamas.

-

Šiame meniu galite pasirinkti laiko intervalą, kuriam praėjus, jei nepaspaudžiamas joks mygtukas, matavi-mo prietaisas automatiškai išsijungia. Automatinį išjun-

gimą taip pat galite deaktyvinti, tokiu atveju pasirinkite .

-

Šiame pomeniu galite keisti net tik laiko ir datos nustatymus, bet ir atitinkamus formatus.

-

Šiame meniu punkte galite pasirinkti rodmenyse vartojamą kalbą.

Šiame meniu punkte galite atkurti matavimo prietaiso gamyklinius nustatymus ir galutinai pašalinti visus duomenis. Priklausomai nuo aplinkybių, tai gali trukti kelias minutes. Tada paspauskite arba daugiafunkcį mygtuką (17) dešinėje – jei norite šalinti visas rinkmenas, arba daugiafunkcį mygtuką (17) kairėje – jei norite veiksmą nutraukti.

-

Šiame meniu punkte galite iškviesti informaciją apie ma- tavimo prietaisą. Ten rasite matavimo prietaiso serijos nu- merį ir instaliuotos programinės įrangos versiją. Be to, ten galite rasti daugiau informacijos apie matavimo prietaisą bei programinės įrangos naujinius.

Norėdami išeiti iš bet kurio meniu ir grįžti j standartinių rodmenų langą, taip pat galite paspausti matavimo mygtuką (6).

Matavimo prietaiso programinės įrangos naujinimas

Jei reikia, matavimo prietaiso programinę įrangą galite at-naujinti per „USB Type-C®“ sąsają. Daugiau informacijos rasite:

www.bosch-professional.com/thermal-update.

Matavimo rezultatų dokumentacija

Matavimo rezultatų išsaugojimas

Po jjungimo matavimo prietaisas iškart pradeda matuoti ir tai nuolat tęsia iki išjungimo.

Norėdami išsaugoti vaizdą, nukreipkite kamerą j pageidaujamą matavimo objektą ir paspauskite matavimo mygtuką (6). Vaizdas patalpinamas vidinėje matavimo prietaiso atmintyje. Matavimas sulaikomas ir rodomas ekrane. Tokiu būdu galite atidžiai įvertinti vaizdą ir papildomai priderinti (pvz., spalvų paletę). Jei sulaikyto vaizdo išsaugoti nenorite, paspaudę mygtuką (6) vėl pateksite j matavimo režimą. Jei vaizdą norite išsaugoti vidinėje matavimo prietaiso atmintyje, paspauskite daugiafunkcj mygtuką (17).

Išsaugotų vaizdų iškvieta

Norėdami iškviesti išsaugotus vaizdus, atlikite šiuos veiksmus:

– Išsaugoję iškart iš naujo paspauskite daugiafunkcį mygtuką (17) viduryje. Ekrane parodomas paskiausiai išsaugotos nuotraukos peržiūros vaizdas.

– Išsaugotas nuotraukas pasirinktinai galite iškviesti meniu punkte .

– Norédami peržiūrėti išsaugotus šiluminius vaizdus, spauskite daugiafunkcj mygtuką (17) dešinėje arba kairėje.

334 | Lietuvių k.

Buvo išsaugotas ne tik šiluminis vaizdas, bet ir vaizdo paveikslėlis. Norėdami jj iškviesti, paspauskite daugiafunkcį mygtuką (17) viršuje arba apačioje.

Po 5 s matavimo prietaisas persijungia j viso vaizdo peržiūrą. Esant viso vaizdo peržiūrai, viršutinė juosta po s išjungiama, kad galėtumėte įvertinti visas šiluminio vaizdo detales. Paspađe daugiafunkcį mygtuką (17) viršuje ir apačioje, galite keisti vaizdus.

Išsaugotų vaizdu šalinimas

Norėdami šalinti tam tikrus ar visus šilumos vaizdus, paspau-skite daugiafunkcį mygtuką (17) viduryje. Atidaromas pomeniu.

- Čia galite pasirinkti, ar norite pašalinti tik šią nuotrauką ar visas nuotraukas. Parinktį patvirtinkite paspaudę daugia-funkcj mygtuką (17) viduryje.

Punkte <Šalinti visas nuotr.> galite pasirinkti <Šalinti viską> arba . Parinktį patvirtinkite paspau-dę daugiafunkcį mygtuką (17) viduryje.

- Šiame pomeniu taip pat galite peržiūrėti informaciją apie emisijos laipsnį ir apie atspindžio temperatūrą.

Atmintyje lieka paveikslėlių rinkmenų fragmentai ir juos galima rekonstruoti. Norėdami pašalinti galutinai, pagrindiniame meniu pasirinkite → <Gamyklin.

nustat.>.

Duomenų perdavimas

Duomenų perdavimas per USB sąsają

Atidenkite „USB Type-C®“ jvorès dangtelj (11). Matavimo prietaiso „USB Type-C®“ jvorę „USB Type-C®“ (12) kartu pa-

teiktu „USB Type-C®“ kabeliu (16) sujunkite su savo kompiuteriu.

Matavimo prietaisą jjunkite jjungimo/išjungimo mygtuku (18).

Savo kompiuteryje atidarykite rinkmenų naršykle ir pasirinkite atminties įtaisą GTC_450. Išsaugotas rinkmenas iš vidinės matavimo prietaiso atminties galima nukopijuoti, perkelti į Jūsu kompiuterį arba pašalinti.

Jei norite baigti pageidaujamą veiksmą, atminties įtaisą standartiškai atjunkite nuo kompiuterio ir mygtuku (18) vėl išjunkite matavimo prietaisą.

Dèmesio: pirmiausia savo operacinėje sistemoje visada at-junkite atminties įtaisą (pašalinkite atminties įtaisą), priešin-gu atveju gali būti pažeista matavimo prietaiso vidinė atmintis.

Atjunkite „USB Type-C®“ kabelį ir uždėkite dangtelį (11). USB sąsajos dangtelį visada laikykite uždengtą, kad į korpusą nepatektų dulkių ir tyškančio vandens.

Nuoroda: matavimo prietaisą USB kabeliu sujunkite tik su kompiuteriu. Prijungus prie kitokių prietaisų, matavimo prietaisas gali būti pažeistas.

Nuoroda: „USB Type-C®“ sāsaja yra skirta tik duomenis perduoti. Per jā ikrauti baterijų ir akumuliatorių negalima.

Šiluminių vaizdų apdorojimas

Išsaugotas šilumos nuotraukas galite apdoroti specialia Bosch programėle. Informacijos apie programėles ir jų tinkamumą rasite matavimo prietaiso gaminių puslapyje arba tinkalapyje www.bosch-professional.com/thermal.

Gedimas – Priežastis ir pašalinimas

Ivykus trikčiai, matavimo prietaisas iš naujo atlieka paleidimą ir po to jj galima vėl naudoti. Jei taip nejvyksta, esant ilgalaikiams pranešimams apie klaidą, jums padės žemiau pateikta apžvalga.

Gedimas Priežastis Šalinimas

Matavimo prietaiso negalima jjungti.Akumuliatorius/baterijos išsikroveĮkraukite akumuliatorių arba pakeiskite baterijas.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Gedimas – Priežastis ir pašalinimas - 1Akumuliatoriaus/baterijos ge-dimasPakeiskite akumuliatorius ar baterijas.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Gedimas – Priežastis ir pašalinimas - 2Akumuliatorius/baterijos per šiltos arba per šaltosPalaukite, kol nusistovės pastovi akumuliatoriaus temperatū-ra, arba akumuliatorių ar baterijas pakeiskite.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Gedimas – Priežastis ir pašalinimas - 3Matavimo prietaisas per šiltas arba per šaltasPalaukite, kol nusistovės pastovi matavimo prietaiso tempera-tūra.
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Gedimas – Priežastis ir pašalinimas - 4Pažeista USB jungtis arba USB kabelisPatikrinkite, ar matavimo prietaisą galima sujungti su kitu ko-mpiuteriu. Jei ne, matavimo prietaisą išsiųskite j įgaliotąBosch klientų aptarnavimo tarnybą.
Matavimo prietaiso negalima sujungti su kompiuteriu.Nuoroda:visada naudokite USB kabelį, kuris jeina į tiekiamą komplektą.

Gedimas Priežastis Šalinimas

CR1225

Išsikroves tabletės formos elementas

Pakeiskite tabletės formos elementus (žr. „Tabletės formos elemento keitimas (žr. C pav.)“, Puslapis 335). Savo parinktį patvirtinkite „OK“, paspausdami daugiafunkcį mygtuką (17) viduryje.

Savoku paaiškinimai

Daugiau informacijos rasite www.bosch-professional.com/thermal.

Infraraudonieji spinduliai

Infraraudonieji spinduliai yra elektromagnetinė spinduliuotė, kurią spinduliuoja kiekvienas kūnas virš O Kelvinų (−273 °C). Spindulių kiekis priklauso nuo kūno temperatūros ir emisijos laipsnio.

Emisijos laipsnis

Objekto emisijos laipsnis priklauso nuo medžiagos ir jo paviršiaus struktūros. Jis nurodo, kiek infraraudonųjų spindulių išspinduliuoja objektas palyginti su idealiu šilumą spinduliuo-jančiu objektu (pvz., juodas kūnas, emisijos laipsnis ε = 1) ir todėl jo vertė yra atitinkamai nuo 0 iki 1.

Šilumos tiltas

Šilumos tiltu vadinama vieta pastato lauko sienoje, kurioje dėl konstrukcijos ypatumu yra didesni vietiniai šilumos nuostoliai.

Dėl šilumos tiltų gali padidėti pelėsių rizika.

Atspindéta temperatūra / objekto atspindžio geba

Atspindėta temperatūra yra spinduliuojama šiluma, kuri sklinda ne iš objekto. Priklausomai nuo struktūros ir medžiagos, aplinkos emisijos atsispindi matuojamame objekte ir iškreipia temperatūros rezultatus.

Atstumas iki objekto

Atstumas tarp matavimo objekto ir matavimo prietaiso daro įtaką matuojamam ploto dydžiui taške. Kuo didesnis atstu-mas iki objekto, tuo didesnius objektus galite apimti.

Atstumas (m) Infraraudonujų spindulių taško dydis (mm)Infraraudonujų spin- dulių srities plotis × aukštis (m)
0,30 1,14 ~ 0,29 × 0,22
0,55 2,08 ~ 0,53 × 0,40
1,00 3,79 ~ 0,97 × 0,73
2,00 7,58 ~ 1,94 × 1,46
5,00 18,95 ~ 4,85 × 3,64

Priežiūra ir servisas

Priežiūra ir valymas

Matavimo prietaisą laikykite ir transportuokite tik tinkamame krepšyje, pvz., originaliame krepšyje.

Matavimo prietaisas visuomet turi būti švarus. Užterštas infraudonujų spindulių jutiklis (5) gali pakenkti matavimo tikslumui.

Valant matavimo prietaisą būtina saugoti, kad j jj jokiu būdu nepatektų skysčių.

Nešvarumų iš infraraudonųjų spindulių jutiklio (5), kameros (3), darbinio šviestuvo (4) ir lazerio spindulio išėjimo angos (2) nevalykite smailiais daiktais. Nebraukite per infraraudonųjų spindulių jutikljį ir kamerą (subraižymo pavojus).

Paviršius ties lazerio spindulio išėjimo anga valykite reguliariai. Atkreipkite dėmesį, kad po valymo neliktų prilipusių siūlelių.

Jei pageidaujate, kad jūsų matavimo prietaisas būtų iš naujo sukalibruotas, prašome kreiptis įigaliotą Bosch klientų aptarnavimo tarnybą.

Remonto atveju matavimo prietaisą atsiųskite originaliame krepšyje.

Matavimo prietaise néra dalių, kurių techninės priežiūros darbus turi atlikti naudotojas. Atidarius korpuso dangtį, ma- tavimo prietaisas gali būti nepataisomai sugadinamas.

Tabletės formos elemento keitimas (žr. C pav.)

Atidenkite (11) dangtelj.

Išsukite tabletės formos elemento laikiklio varžta (10). Tabletės formos elemento laikiklj (9) ištraukite iš matavimo prietaiso. Pakeiskite tabletės formos elementus. Idėje tabletės formos elemento laikiklj, vėl tvirtai jsukite varžta (10).

Klientų aptarnavimo skyrius ir konsultavimo tarnyba

Klientų aptarnavimo skyriuje gausite atsakymus į klausimus, susijusius su jūsų gaminio remontu, technine priežiūra bei atsarginėmis dalimis. Detalius brėžinius ir informaciją apie atsargines dalis rasite čia: www.bosch-pt.com

Iškilus klausimams apie mūsų gaminius ir papildomą įrangą, jums mielai patars Bosch konsultavimo skyriaus specialistai. leškodami informacijos ir užsakydami atsargines dalis būtinai nurodykite 10-ženklį gaminio numerį, esantį firminėje lentelėje.

Lietuva

Bosch jrankių servisas

Informacijos tarnyba: (037) 713350

Irankių remontas: (037) 713352

Faksas: (037) 713354

El. paštas: service-pt@lv.bosch.com

Kitus servisų adresus rasite čia:

www.bosch-pt.com/serviceaddresses

Transportavimas

Rekomenduojamų ličio jonų akumuliatorių gabenimui taikomos pavojingų krovinių gabenimą reglamentuojančių įstaty-

336 | Lietuvių k.

mų nuostatos. Naudotojui akumuliatorius gabenti keliais leidžiama be jokių apribojimų.

Jei siunčiant pasitelkiami tretieji asmenys (pvz., oro transporto pervežimų, ekspedijavimo įmonė), būtina atsižvelgti į pakuotėms ir ženklinimui taikomus ypatingus reikalavimus. Būtina, kad rengiant siuntą dalyvautų pavojingų krovinių gabenimo specialistas.

Siuskite tik tokius akumuliatorius, kurių nepažeistas korpusas. Apklijuokite kontaktus ir supakuokite akumuliatorių taip, kad jis pakuotėje nejudėtų. Taip pat prašome laikytis ir nacionalinių teisės aktų.

Šalinimas

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Šalinimas - 1

Matavimo prietaisai, akumuliatoriai/baterijos, papildoma jranga ir pakuotės turi būti ekologiškai utilizuojami.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Šalinimas - 2

Matavimo prietaisų, akumuliatorių ir baterijų nemeskite į buitinių atliekų konteinerį!

Tik ES šalims:

Nebetinkamus naudoti matavimo prietaisus ir pažeistus ar susidėvėjusius akumuliatorius/baterijas būtina šalinti atskirai. Naudokitės numatytomis surinkimo sistemomis.

Netinkamai šalinant elektros ir elektroninės įrangos atliekas dėl galimai jose esančių pavojingų medžiagų galimas kenksmingas poveikis aplinkai ir žmonių sveikatai.

Akumuliatoriai/baterijos:

Ličio jonų:

prašome laikytis transportavimo skyriuje pateiktų nuorodu (žr. „Transportavimas“, Puslapis 335).

بطرية غير ملائمة. يمكن أن يحترق المركم أو يتعرض للانف War. أمن توفر الهواه universally وراجع الطبّت إن شعت بشكوي. قد تهيع هذه الأborneة المgarي التن fpسية.

يتسرب السائل القابل لاشتعال من المركم. تجب ملامسته. اشطفه بالماً في حال ملامسته بشكل غير مقصود. في حالة وصول السائل إلى العينين، فراجع الطيب إضافة إلى ذلك. قد يؤدي سائل المركم المتسرب إلى تهيع البشرة أو إلى الافتراق.

الأشياء المديبة مثل المسامير وال JFKكات أو من خلال تأثير القوى الخارجية. وقد يؤدي هذا إلى تقصير الدائرة الكهربائية الداخلية واحتراق المركز أócروج الأدخنة منه أو انفjarه وتعرضه لسخونة مفرطة.

مغاظ على إبعاد المركز الذي لا يتم استعمال عن مشابك الورق وقطع النقود المعدنية وال Defensive والسمAGER واللوالب و غيرها من الأغراض المعدنية الصغيرة التي قد تقدم بوصيل الملامسين ببعضها البعض. قد يؤدي تقدير الدارة الكهربائية بين ملامسي المركز إلى الاحتراق أو إلى اندلاع النار.

الجheit الصانعة. يتم حماية المركم من فرط ال涨停الخطير checkoutه الطريقة فقط دون غيرها.

يُنْصْمْ باستفادها من طرف المنّج. يُنْشًا خطر اندلاع حريق عند استفادام الشواحن المخصصة لنوع معين من المراكم مع نوع أخرى من المراكم.

احrust على حماية المركز من الحرارة، بما ذلك التعرض لاشعة USPS باستمرار ومن النار والاتساخ والماه والرطوبة. حيث ينشأ خطر الانفجار و excerpt م soloث دائرة قصر.

قد تنطلق أبفرة عند تلف resolvedita supermarket استفادا».

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - Ličio jonų: - 1

إرشادات الأمن

◀تلاة قروة لاميعتلاقى لأُماتفف ولميّكها فقد لعمل بعدة Capacity بامان ويلا مغاطرات. في حالة استفاد عدة القياس بشكل يقالف التعليمات الواردة فقد ي Ôثر ذلك سلبا على

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - إرشادات الأمن - 1

إجراءات المحماية في عدة القياس. لا تقم بطمس اللافتات الت月中ذيرية الموجودة على عدة القياس

ابد. احتفظ يمفر التعلمات بالركيمراق وإرطىغ Lebanon على إرفاقها بعدة القياس في حالة إعتطائها لشقص أخرى.

مع التجهازات أو وسائل الضبط المzkورين أو تطبيق طربقة عمل أخرى، فقد يؤدي ذلك إلى التعرض لاشعة الشمس بشكل خطير.

لليزر (يتم تميزها في صورة عدة القياس في صفحة الرسوم التخطيطية).

التمديرية لليزر بلغة بلدك، قم بلصق اللافته المرفقة بلغة بلدك عليه قبل التشغيل للمرة الأولى. اقتصر على استفادام المركم في منتجات

لا توجه شعاع الليزر على الأشخاص أو الميوانات ولا توجه نظرك إلى شعاع

الشامن المبانيكم أقصىمكى كزهز قيالشchen التي يتسب ذلك في إيهار الأشخاص أو في وقوع حوادث آو حدought أضرار بالعينين.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - إرشادات الأمن - 2

بغلقها على الفور، وأبعد رأسك عن شعاع الليزر.

ددام بطریقة تغTLف

ن مع لافتة تمذيرية

لمكتوب في الالافتة

◀ يزر على العين، فقم

إِت على جهاز الليزر.

◀(الليزر (الملحقات)

◀ لليزر (توابع) كنظارة

◀ بیاس إلا لدى فنين

◀ دمون عدة Capacity

◀نطاق معرض ل夸طر

أو فتمه. يتشكل خطر

تمذير

تأكد من عدم وصول الطارية القصية إلى أيدي الأطفال. البط Airlines القرصة خطرة.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - إرشادات الأمن - 3

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - إرشادات الأمن - 4

لا يجوز مطلةً

إدخالها في أي فتمة من فتحات الجسم. إذا ساورك الشك في أنك ابteleعت الطارية القرصة أو داخلت في أي فتمة من فتحات جسمك فتوجه إلى الطيب على الفور. فايتلاع الطاريةdropresةalc يتسب في+mدوث اكتواءات داخليةخطيرة، وقد يؤدي إلى الوفاة في خلال ساعتين.

استبدها بطريقة فنية سليمة. قد ينشأ خطر انفجار.

كنظارة حمامة. فنظارة رؤية الليزر تستقدم لاستقال شعاع الليزر بشكل أفضل، إلا أنها لا تمي من إشعاع الليزر.

شمس أو كنظارة للازتداء أثناء الحركة المورية. لا تقوم نظارة رؤية الل Zipز بال-MMاية التامة من الأشعة فوق الب隐蔽ية، كما أنها تقلل القدرة على تمييز الألوان.

◀ا بImg البطاريات القرصية أو

م Tottenham مؤهلين مع اقتصار على استفادام قطع الغيار الأصلية. يضمن ذلك المحافظة على أمان عدة القياس.

ياللیزر دون مراقبة. قد تسبع omى لńskك أو لاشخاص أخرى دون قصد.

الانفجار، القيستهفر تغي سليل طية والخليق أن يتم أو الأغيرة القابلة للامتراق. قد يُنج الشر في عدة القياس، فيشعل هذه الأغيرة أو الأبخرة.

مدوث قفلة كهربائية.

338|عربي

وصف المنتج والأداء

انتبه للصور في الجزء规程 لتعليمات الت “[ش”,”يل.

الاستعمال المخصص

كاميرا التصوير الحراوي هذه Macedonia لقياس درجات حرارة الأسطع دون تلامس. وتشير الصورة الحرايريا الم cargoضة إلى التوزيع الحرايري الخاص بن-Timeق كاميرا الصورة الحرايرية، وتنيح من خلال ذلك إمكانيية عرض اختلافات درجة الحرايرة بتمايز لوني. و вызلك يمكن في حالة الاستخدام السليم فحص الأسطع والأجسام دون ملامستها للتعرق على الفروق أو الاختلافات الواضحة في درجة الحرايرية إظهار الأجزاء و/أو أية نفاط ص Exact أخرى، ومنها:

الج Sewور المرازية،

التدفئة الأرضية) في الأرضيات والブルر Restaurants،

أو أطراف التوصيل

المفرطة من جراء تلف محمل كريات). عدة Capacity غير مناسبة لقياس درجة حرارة الغازات. لا يجوز استخدام عدة Capacity لأغراض متعلقة بالطب البghi. يمكن الاستلام عن الاستخدام في الطب البيطري .www.bosch-professional.com/thermal لدى تصح عدة Capacity للاستعمال في الداخل والفارج. هذه المتج هو أحمد منتجات الليزر الاستهلكية وмотوفق مع المواصفة 50689 EN 50689 مصابع عدة Capacity هذه مخصص inappropriate المياشرة لنطاق عمل عدة Capacity من أجل التقط الصور ولا يُستخدم كمصابع عمل دائم. لا يجوز استخدام نقطة الليزر ك prefشر ليزز. حيث يقصير استخدامها على تمييز سطع Capacity.

الأجزاء المصورة

بستند ترقيم الأجزاء المصورة إلى رسوم عدة القياس الموجودة على صفحة الرسوم التخطيطية. (1) غطاء المحماية (2) فتمة خрог أشعة الليزر (3) الكاميرابصرية (4) ضوء العمل (5) مستثمعر الأشعة تحت الممراء (6) زر الإيقاف المؤقت/بدء التشفيل للقياس (7) حجيرة McCرم (8) لافته تمذير الليزر (9) حامل الطارية القرصة (10) لولب درج الطاريات القرصة (11) غطاء لمقبس USB و二十五ل Depart Airlines القرصة (12) USB Type-C® ^a) (13) زر الليزر

المذكورة في دليل التشفيل هذا. لا tradesم بطاريات قرضية أخرى أو مصر أخر لإصداد بالتيار.

تقم بعمل دائرة قصر للبطارية. قد ت recipح البطارية القرصة غير مككة ضد التسパイ، وقد تنFXير أو تشتعل مما يعرض الأشخاص للاصابة.

شinctها وخلص منها وفقا للتشreibات. البطاريات فارغة الشmine VMت قد تصبع غير محكمة VMت التس rib والاتي، VMت قد تسب في و قوع أصرار بالmentalج وفي حدوش إصابات.

الدولة بشكل زائد ولا了几ها في النار. قد تصميم الطارية القرصة غير مكمة ضد التسرب; و قد تنFXر ألمتؤشئيل الموازية علابه وأُخلا عثور عل لإصابة. أنابب التدفئة والماع الساخن الفعالة (م القصية ولا تقدم يتفكيها). قد تصب الطارية القصية كير مكمة فيد القيمة وقدرة نفظي والمسا تشتعل مما يعرض الاشças لإصابة. أجزاء الماكينات المعطة أو التالفة (م'être السخو الماء). قد يتسب الباfluوم المتسرب من الطارية عند ملامسته الماء في ابعاث الهدروجين, وبالتالي ققد يمدث حريق أو انfgار أو إصابات للاشخاص.

غلق حامل الطارية الخلوية بشكل صميع وكامل، اخLEG الطارية الخلوية واحرص على إصلاع عدة Capacity.

يمكن أن تؤدي إلى عرض درجات الحرارة العالية ذاتها في لون معين، والتي يتم ربطها بدرجات الحرارة المنخفضة. وملاسste مثل هذا ألسطم يمكن أن تؤدي إلى الإipsابة ب密码ق.

الXierra İla في حالة تطابق درجة الانبعاث المضبopathy ودرجة الانبعاث الفاصة بالJesusم المعني، وقد يتم عرض الأسام بدرجة حرارة أكثر سخonaة أو أكثر رودة، acoustic ما قد يؤدي إلى خطر في حالات ملاستها.

أجهزة الليز فائقة الأداء العاملة بثاني أكسيد الكربون مباشرة. قد يتسب هذا في إÿلاف الكاشف.

الكاميرا وعdestة الأشعة تحت الحمراء من الرطوبة والثلح والأ StrategiesRisk avالسخات. فقد يكتيف بفار الماء على عدستة الاستقال أو تتعرض للاتساخ ما يعطي نتائع قياس خاطئة. كما أن أوضاع ضط الأجهزة监察ة typologically عوامل التأشرات الجوية الأفرى يمكن أن تؤدي إلى قياسات خاطئة. وقد يتم عرض الأجسام بدرجة جرارة أكثر سفونة أو أكثر برودة، acoustic مقد يؤدي إلى خطر عند ملامستها.

البطارات القرصة

بطارية القرصة، ولا◀

◀القصية التي فرعت

◀ درجة هرارة البطارية

وث أضرار بالبطارية

صية التالية تلامس

ة Capacity إذا تعذر

يية في صورة هرارية

سات صحيمة لدرجة

أشعة الشمس أو

◀اس، خاصة نطاقات

339

(b) Bryan درجة المérارة المنعكسة

(c) Bryan متوسط درجة المjrارة

(د) رمز الذاكرة ممتلئة

(e) رمز ضوء العمل

(مز الليزر)

(g) مبين حالة الشمن

(h) مبين درجة هرارة السطح القصوى في نطاق

القياس

(i) تدريج

(j) مبين درجة هرارة السطعabella في)nطاق

القياس

(٥) تثبيت رمز تدريج درجة الحرارة (٥)

(1) مبين Nicplate LaRade (nmodj)

مؤشر التصويب مع Bryan درجة الحرارة (m)

(١) مبين النقطة السacrente (نموزجي)

(٥) رمز القائمة

(14) زر تحير resolved / مهايئ البطاريات

(15) المركم

USB Type-C®b) کابل (16)

(17) الزر متعدد الوظألف

(18) زر التشفيل/الإيقاف / زر الإرجاع

(19) وحدة العرض

(20) الرقم المتسلسل

(21) جراب مهايئ البطاريات

(b) البطاريات (22)

(23) غطاء حماية مهايئ bankruptcies

.USB Implementers Forum

هی علامات تجارية لهيئة (a)

ب الموجودة في الرسم

ليست محتواة في إطار التوريد الاعتيادي.

عناصر العرض

(a) مبين درجة الانبعاث

البيانات الفنية

GTC 12V-450-13كاميرا التصوير الحراوي
3 601 K83 900رقم الصنف
192 × 256 دقة مستشعر الأشعة تمت الحمراء
50 ≥ المساسية المراية(A)
14-8 المجال الطيفي
42^ × 55,6^ (FOV)(A)
3,79 الدقة المكن Initiative(IFOV)
0,5 ≤ (ابعد البؤري(A)
ثابئةالبؤرة
9 ≥ معدل تمديد الصورة الحراية
450+...20- (ηطاق قياس درجة حرارة الأسطع(A)
2 ± % 2 ± (C(B)(A)dقة قياس درجة حرارة السطح(D)ρ° 100+ ≥ ... ρ° 0 < (E)ρ° 100+ <
0,1 الدقة المراية
TFTنوع الشاشة
"2,8مقاس الشاشة
360 × 480 دقة وحددة العرض
480 × 640 2 ميبا يكسل (لقطة شاشة)دقة الكاميرا البصرية المدجمة
.jpgصيغة الصور
1 × 1 صورة حرارية واحدةالعناصر المف GUظة مع كل عملية حفظ
1 × 1 صورة بصرية حقيقية واحدة شاملة قيم درجات(الجرارة (بيانات تعريفية)
500أقصى عدد للصور في الذاكرة 동اخلية للصور
2000 مترالمد الأقصى لارتفاع الاستفادام فوق الارتفاع المرجعي
2^F) درجة الاتساغ تبعا للمعيار 1IEC 61010-1
% 90 (المد الأقصى لرطوبة الهواة النسبية(A)
2فئة الليزر

340|عربي

GTC 12V-450-13كاميرا التصوير الحراوي
660-645 مللي واط، زاوية كاملة 1,5طراز الليزر تفamoto شعاع الليزر الإimedاد بالطاقة
12-
LR6 (AA) 1,5 × 4-
HR6 (AA) 1,2 × 4(مراكم (نيكل هيدريد مع مهايئ bankruptات)までの تشغيل)
8 ساعات(المركم (أيوئات ليئيوم) بطاريات (المنجنيز القلوي)
4 ساعات(وقت نظام الإimedاد بالطاقة USB قياسي USB
CR1225 (بطارية ليئيوم 3 فлот)USB
2.0(الوزن)
USB Type-C®(الأبعاد (الطول × العرض × الارتفاع)
0,354(فئة الحماية (باستثناء Pres/الbart Airlines، في الوضع)
209 × 79 × 89(القائم)
IP54(درجة المراurchase المحيطقة الموصى بها عند الشمن درجة المراurchase المحيطقة المسموع بها
35+ ... ρ°0 ρ°50+ ... ρ°10- ρ°50+ ... ρ°20- ρ°70+ ... ρ°20-GBA 12V...(عند التشغيل)
12...GAX 18...(أجهزة الشمن الموصى بها

(AY) وفقا للمواصفة 5585 (قيمة متوسطة)

B) في درجة MediaType مح Initiative تبلغ 20-23° م ودرجة اب Spotات < 0,95، ومسافة قياس تبلغ: 1 متر، وزمن تشغيل: < 5 دقائق.

وقتمة 150 مم، مع إطفاء ضوء العمل والليزر

C) بال Electricity إلى تفروت مربط بالاستخدام (على سبيل المثال الان GKاس، المسافة، درجة الحرارة المحيطة)

(D) يسرى على Dengقطة المركزية، لجميع وحدات البيكسل الأفرى بال Electricة إلى 1°م

E) يسرى علىupuncture المركزي، لجميع ومدات البنك southeastern الأخرى بال Electricة إلى 1±%

( F ) لا يحدث اتساغ موصل للكهربا، ولكن في بعض الأمنان قد يتسب التكثيف في وجود اتساخ موصل للكهربا، بصورة مؤفقة.

G) مع إطفاء ضو- العمل وإضاءة الشاشة متوسطة السطوع

(Η) حسب المركز المُستفاد م

( ) عند درجة حرارة خارجية تبلغ 30-20 م°

ل) الوزن دون مركز/mهايئ البطارية/البطاريات

مع بطارية (K) أو مهايى بطارية GBA 12V 2.0Ah

لتميزة عدة القياس بوضوح، ارجع إلى الرقم المتسلسل (20) على لوحة الصنع.

غيرها هي المتوائمة مع مركز أيونات الل thyيوم القال بال الاستفادام في عدة القياس الخاصة بك. ملحوظة: يتم Teslaيم مراكم أيونات الل thyيوم مشمونة جزئيا وفقا للوائع النقل الدولية. لضمان قدرة أداء المركز McKاملة، يتوبج شمن المركم بشكال کامل قبل الاستعمال لأول مرة. لغرض تRGBب المركم المشمون (15) أدخله في صدوق المركم (7) إلى أن يッチ化妆品 مسموع. لغرض إخراج المركم (15) اfast政法 على أزرار الthrير (14) واسسب المركم من صندوق المركم (7) لا经营模式 القوة أثناء ذلك.

مصدر إمداد عدة القياس

بالتيار الكهربائي

يمكن تشغيل عدة القياس إلا واسطة مركز أيونات ليشيوم Bosch

مراكم نيكل هيدريد المتداولة في الأسواق.

التشغيل باستخدم المركز

(انظر الصورة)

◀ استفادام فقط أجهزة الشمن المzkورة في

المواصفات الفنية. فاجهزة الشمن هذه دون

التشخيلانياتقضلمد人民法院يانيات لصدمات شديددة

(انظر الصورة)

ي Authenticة باستخدام بطارات المنجنيز القلوي أو مراكم النيكل هيدريد من أجل تشغيل عدة القياس. يتم إدخال البطارات في مهايّب------------------------------------------------.

للاستخدام في عدد

بدء التشفيل

عند التشفيل لأول مرة

عند تشغيل أداة القياس لأول مرة أو بعد إعداد الضبط إلى إعدادات المصنع، يجب إجراء بعض الإعادات الأساسية. حدد القيم المرغوبة بالص菀ط على الزر متعدد الوظitaف (17) لأسفل أو لاعلى أو لابسار أو لليمين. اfastgap على الزر متعدد الوظitaف (17) في المنصف لتأكيد الاختيار. بمجرد أن تقدم بتأكيد اختيارك، سيظهر الإعداد الثاني على اشاشة. يتم عرض العدد الإجمالي وعدد الإعداد المتبقية في أعلى شريط الحالة. تُتاع الإعادات الأساسية التالية:

القياس من بوش ولا يجوز استفادامه مع العدد الكهربائية.

ل积极推进 تركيب الطائريات أدخل الجراط (21) الفاص يمهايئ الطائريات في صندوق المركم (7). ضع البطائريات تبعا للصورة الموجودة على غطاء المماية (23) في الجراط. هرك غطاء الحماية على الجراب، حتى يッチ بشكل ملموس. لغرض إخراج الطائرات (22) اض Compact على أزرار التمرير (14) الفاصة بغطاء الحماية (23) واسسب غطاء الmmoية. أخراج الطائرات. لإخراج الجراط الموجود بالداخل (21) من صندوق المركم، أدخل يdek فيه واسبمه مع الضغط الفيف على جداره الجاني Language> لاغراجه من عدة القياس. te format> استبديل دائما جميع الطائرات أو المراكم في ال te> واحد. استخدم فقط الطائرات أو المراكم من نفس me format> المتنج وبنفس السعة.

- laخراجه من عدة القياس.
- استبديل دائمها جميع redeパターン أو المراكم في أن
-واحد. استخدم فقط البطاريات أو المراكم من نفس
-

-

التشغيل والإطفاء

للميّاس افتح غطاء الحماية (1). احمرس أثناء العمل على مerationة إلا يكون مستثمعر الأشعة تمت الحمراء مغلقًا أو محجوبا. لغرض تشغيل عدة Capacity، اض Aliم عplate زر teensيل والإطفاء (18). يظهر في وحدة العرض (19) Teslaسل للا تشغيل. ]. ]. ]. ]. ]. ]. ]. ]. ]. ]. ]. ]. ]. ]. ]. ]. ]. ]. ]. ]. ]. ]. ]. ]. ]. ]. ]. ]. ]. ]. ]. ]. ]. ]. ]. ]. ]. ]. ].].

عند عدم استعمالها لفتة طويلة. قد تأكل البط Airlines والمراكم إن تم تغز phenomena في عدة القياس لفتة طويلة نسبياً.

م عن عدة القياس

ملاحظات للتعاون مع المركز بطريقة même

قم ب中美ية resolved من extrapolة والماه. لا تقم ب Concentزين resolved إلا في)nطاق درجة حérارة ي prote بين - 20° م وحفي 50° م. لا تترك resolved في surveillance في فصل.pdf مثلا. إذا ان Peninsula فترة التشغير بعد الشمن بدرجة كبرة ف هذا名义 أن resolved قد استهلك وأنه يجب استبادله. تراعى الإرشادات عند التخلص من العدد.

الشيخل

الshmّس المباشرة.

من الرطوبة وأشعة

; لدرجات الحرارة أو

التقلبات الحرارية الشديد. لا تترجمها لفرة طويلة في السيارية مثلد. في حالة التغيراتicinaزه في درجات الحرارة، دع عدة القياس تعتاد على درجة الحرارة لبعض الوقت قبل تشفيلها. قد تفل درجات الحرارة القصوى أو التقليات الشديد في درجات الحرارة بďقة عدة القياس.

الMaximum loéde la قياس.

في حالة التقليات الكبيرة في درجة الحرارة قد يصل زمن التأقلم إلى 60 دقيقة.WMكمن أن يكون هذا هو الحال، إذا قمت مثلا بتفزين عدة القياس في سيارة باردة ثم قمت إجراء عملية قياس في مېنى دافى.

342|عربي

قيم الحرارة المعروضة دقيقة فقط مع الأجسام

الملائمة لدرجة الانبعاثات المضبوطة. Îما جميع

الأجسام الأخرى (التي لها درجبات ابعاث أخرى)

فيمكان استخدام فروق الآلوان المعروضة كإشارة

إلى الارتباطات النسبية لدرجات المérارة.

ملاحظات بصدد شروط القياس

الأسطح قوية الانعكاس أو الجامعة (مثلا البلاط alleامع

أو المعادن ال/barاقة) يمكن أن تؤدى إلى عرض نتائج

خاطئة بدرجة كبيرة أو ت Twثر عليها سلثبا. قم عند الحاجة

بrectطية سطح القياس بشريط لاصق داكن اللون

ومطفاً، على أن يكون ناقلا لل_crارة بشكل جيد. انتظر

ل bộة ل intertwined درجة حرارة الشيط مع السطع.

احرص في حالة الأسطم العاكسة على مeration زAOYIE

القياس历史上، كى لا يتسب الإشعاع المراوي

المنعكس من الأجさま الأخرى في إعتاء نتيجة خاطئة.

فعلى سبيل المثال يمكن في عمليات القياس

الرأسية من Pregnancy أن يتسبّ انجكاس الجرارة

المنبعثة من جسمك في التأثير سلباً على عملية

القياس. وفي حالة السطح المستوي قد يتم إظهر

ملامع ودرجة حérارة جسمك (قيمة منعتكة) ، وهو ما

لا ي(PCابق مع درجة الراة الفعلية للسطح المّقاس

(القيمة المنبعئة أو القيمة الفعلية للسطع المعني).

لا يمكن إجراء عمليات القياس من خلال المواد

الشفافة (مثلا الزجاج أو البلاستيك الشفاف) من حيث

المبدأ.

كلما تحست وثبت شروط القياس، كلما كانت نتيجة

القياس دقيقة وموثوقة أكثر. لا يقتصر الأمر على

التقلبات الشديدة في درجات الحرارة في الظروف

المحيطة فحسب، بل إن التقلبات الشديدة في

درجات حرارة الجسم المُقاس يمكن أن تقلّ درجة

الدقة.

كما أن قياس درجة الحرارة بالاشعة تحت الحمراء

يمكن أن يتأثر سلبا بالدخان أو البخار/رطوبة الهواء

العالية أو الهواء المترب.

إرشادات للحصول على مستوى دقة أفضل

للمقياسات:

لتقيل عوامل التسويش بينك وبين سطح القياس

لادنى درجة.

القياس، لا سيما إذا كان الهواء ملوثا أو محتويا

على أبفرة كثيرة. دع الغرفة تعود لدرجة حرا rtها

الطبيعية المعتدلة بعد التهوية.

تمديد 示ضع القياس

الحيوانات ولا توجه أنت نظرك إلى شعاع

الليزر، ولا حتى عن بعد كير.

أداة القياس مزودة بالليزر لمديد 示ضع القياس.

اضغط على زر الليزر (13) واحتفظ به مıldفوطا. يظهر

رمز اللیزر (f) في شریط الحالقة، و atmospheric دائرة حمراء

حول مؤشر التصوب (م). يكون تراقب الليزر و مؤشر

التصويب متطابق تمامّا على مسافة 1 mitر. عندما

تترك زر الليزر (13) ينطفى الليزر.

التنقل في القوائم المختلفة

التنقل في القوائم المختلفة لأدة القياس:

すframe على الزر متعدد-

الوظاief (17) في الوسط أو جهة اليسار.

تظهر أشرطة القائمة على اليمين واليسار على

الشاه، و单调 تمييز القائمة الرئيسية.

ائم الأيسر/التنقل في-

القائمة الرئيسية: ا Compact على الزر متعدد

الوظitaف (17) لأعلى أو لأسفل أو يسازا أو يميئنا.

أيمن أو الأيسر: ا Compact-

على الزر متعدد الوظitaف (17) يسازا أو يميئا.

قائمة الفرعية: ا Compact-

على الزر متعدد الوظitaف (17) في المنصف.

ي قائمة أعلى: اضغط-

(18) على زر الرجوع

الためير للقياس

ضبط درجة الانبعاثات لقياسات درجة هرارة

الأسطع

ترجمة درجة الانبعاثات الخاصة بجسم ما بخامة وبنية

سبح هذا الجسم. وهي تبين مقدار الإشعاع الحRARى

للأشعة تمت الحمراء التي يصد رها الجسم المعنى

مقارنة بمشع حراري مثللي (جسم أسود، درجة

الانبعاثات ε = 1) وتبعا لذلك تتراوح قيمتها بين 0 و

.1

لتمديد درجة حérارة السطح يتم قياس الأشعة المrarية

الطبيعية تحت الحمراء، التي يرسلهاальным المستهدف،

بدون أي ملامسة. وللحصول على قياسات صحيمة

يجب مراجعة درجة الابتعاث المضبوطة بعدة القياس

قبل كل عملية قياس و-mountedها مع جسم القياس

عند اللزوم.

درجة الانبعاثات المضبوطة مسبقاً في عدة القياس

قيم استرشادية.

يمكنك إختيار إ僅دی درجات الانبعاثات المضبوطة

مسبقا أو إدخال قيمة عددة دقيقة. اضبط درجة

الانبعاثات الم rgوفة عن طريق القالمة

(انظر „القائمة الرئيسية“, Official 344)

سات صحيمة لدرجة

الحرارة إِلَا في حالة لطابق درجة الابعاني في盡ة الأماكن المغلقة قمcommوية المكان قبل

المضبوطة ودرجة الانبعاثات الخاصة بالجسم

المعيني.

كلما ان Confidence درجة الانبعاثات زاد تأثير درجة الدراسة

المنعكسة على جسم القياس. لذلك قم دائمًا

بمواءمة درجة الراzoneجتمشكالة الليزواعلى DALAYشلفاص أو

في درجة الانبعاثات. اضبط درجة المjrارة المنэкسة

<Measurement عن-Opractic القائمة

← parameters>

(انظر „القائمة الرئيسية“, Official 344

قد ترجع فروق الألوان المفترضة التي تظهرها عدة

القياس إلى وجود اختلافات في درجآت المérارة و/أو

اختلافات في درجات الانبعاثات.]-WiFi حالة وجود

اختلافات كبيرة في درجات الانبعاثات قد تختلف

ف[root] وَمْدِرَة الْمُرَارَةِ المَعْرِّوِضَة عَنَ الْفَرُّوِقِ الْفَعْلِيَةِ

بشكل واضح.

في حالة وجود عدة Ajسام قياس من خامات مختلفة

او بنية مختلفة في)nطاق القياس، فعندئذ تكون

تراكب الصورة الحرارية والصورة المقيقية
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - ← parameters&gt; - 1

text_image 150.1 28.1 8.3 150.1 8.3

للاسترشاد بشكل أفضل = تنصيص مكاني للصورة الحرارية المعروضة) يمكن بشكل إضافي في ال nickاقات الحرارية المتعادة إدراج صورة حققيقة بصرية.

ملاحظة: يكون تراقب الصورة المقيقية والصورة المرارية متطابق تماماً مع مسافة 1 متر.})(في حالة الم العد عن جسم القياس لمسافات مختلفة عن ذلك يحدث ترحيل بين الصورة الحقيقية والصورة المرارية نتيجة لمبدأ العمل.)(يمكن معادلة هذا الترحيل عن طريق تطبيقات بوش الفاصة.)(تجد معلومات حول التطبيقات ودرجات التواصل في صفحة المنتج لعدة القياس أو في موقع الإنترت .www.bosch-professional.com/thermal

تبيع عدة Capacity食品安全ات الآنية:

يتم فقط إظهار الصورة الحrarية.

perfışıض درجات المرارة بالاستعانة بالتدريج
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - ← parameters&gt; - 2

على الجابب الأيمن من وحدة الحرض يظهر لك تدريج (i). تعتمد القيم mysيودة بالطرف العلوي والسفلي على درجة (j) الحرارة القصوى (h) أو آنديا المرصدonda في الصورة الحرارية. يتم تقييم 19,99 % من إجمالي وحدات البيكسل في التدريج. ويتم بالتساوي توزيع تفصيات الألوان لقيم درجات الحرارة في الصورة (طوليا).

ولاستعانة بدرجات الألوان الم ( متلفة يمكن بالتالي تقصIPC درجات الجرارة في إطار اللك القيمتين الحديتين، فعلى سبيل المثال أي درجة حérارة Teqq بالضط بين القيمة الفصوي والدنيا، مخصصة للنقط اللوي الأوسط بالتدريج.

لなかった درجة حرارة)nطاق ملموس قم Trymirك عدة القياس، بنيت يتم توميه مؤشر التصوب مع Bryan درجة الحرارة (م) إلى النقطة الم从未وبة أو النطاق المرغوب. في وضع الضبلا الأوتوماتيكي يتم توزيع مجموعة ألوان التدريج باستمرار على)nطاق Capacity الإجمالي بين درجة الحرارة القصوي والدنيا بشكل touristsي = بالتساوي). touristsي عدة Capacity إلى جمع درجات المراリア المقالسة في نطاق Capacity مرتية ببعها بعض. exponentially في نطاق معين، مثلا في عرض ملون، الإشرارة إلى المرارة في لوحة الألوان بلون أزرق، ف هذا يعني أن النطاقات الزرقاء خ Resource قيم Capacity ذات الدرجات الباردة نسبيا في نطاق Capacity الحالي. إلا أن هذه النطاقات يمكن ر Safety ذلك أن نتواجد في نطاق درجات حرارة قيد يؤدي في بعض الألموال إلى حدويث إcupazioni. ول ذلك ا Courta 10. كا صورة بالاشعة قمت劵 المرارة المبينة بالدريج أو ب predominant التصوب مباشرة.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - ← parameters&gt; - 3

- الشفافية

الوظألف

يُرَجِي ملاحظة المعلومات المتعلقة بالتنقل في القوائم المختلفة (انظر „التنقل في القوائم المختلفة“, Province 342

إضاءة جسم القياس

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - ← parameters&gt; - 4

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - ← parameters&gt; - 5

إسم قياس مزود بضوء العمل (4). وهو مخصص للاضاءة المباشرة لrientاق عمل عدة القياس من أجل التقاط الصور ولا يستثم demands مصباح عمل دائم. لغرض تشغيل/ابقاف ضوء العمل قم استدعاً شريط الجانب الأبسر. قم بالتمわり حتى开头 القائمة شم أكد اختيارك. إذا كان / ضوء العمل مش_flاء، فسيتم عرض ذلك في شريط المالة. ijnطفى الضوء تلقائيا بعد دقيقتين حتى لا ي Ôثر على دقة قياس. يمكنك تمديد وقت الإいかف التلقائي في القائمة . تحت

يم تمكيب الصورة ال admirارية المعروضة فوق الصورة الم clipية بشكل شفاف. Sok ذلك يمكن التعرف على الأجسام بشكل أفضل. لفرض تفعيل/إيقاف تفعيل الإعداد قم باستدعاه شريط الجابب الأيسر والثمير حتى بند Visual image on>/ القائمة <off متعدالのおظitaف (17) في المنصف.

يتم قص الصورة الحرارية الم migr Wardة وإطهار النقطق المحيّ كصورة حقيقية. ووضع الضبط هذا من شأنه تحسين التخippers المكاني لنقط القياس. لغرض تفحيل/إيقاف تفحيل الإعداد قم باستدعا شربط الجابب الأيسر وال tmير رحتى بند / القائمة. قم itaكيد اختيارك من خلال الضغ على الزر متعدد الوظاifar (17) في المنصف.

344|عربي

درجات الابعاث. اXTIR في بند القائمة المناسية ئم النامةCNNسية. إذا كانت درجة الابعاثال.QYIEQAJLJGSM_MRAD قيaseه معروفة البNSBE LLK, فيمكنك أَيْصًا ضطها كقيمة عرddية User defined ivi بند القائمة

strips هذا الارامتر يمكن أن يحسن من تنيجة القياس، خصوصا مع الفامات ذات درجة الابعاث المنخفضة = درجة انكاسس عالية. .

في بعض الموافق (خصوصا في الأماكن المغلقة) تتطابق غالبا درجة المرازة المنكسة مع درجة المرازة المحipiطة. إذا كانت هناكMV موجودة بالقبر من اجسام شديددة الانعكاس وبمقدم ورها التأثير على عملية القياس، فينفي Goalik monoاءه هذه القيمة. Karachi-Oويميا. على الزر متعدد الوظita(f) 17) يسARA أو يمينا.

لضمان مستوى دقة عالية في)nطاق Capacity بالكامل يتم Capacity في نطاقين لدرجة المراعة.

في وظيفة Capacity نطاق درجة المراعة المناسب أوтомاتيكياً itaستخدام توزيع المراعة في الصورة المراعة. أثناء ذلك يتم critically عدد قيم Capacity التي تتغFinite全体 معين لدرجة المراعة. إذا تم قياس أجسام صغيرة جداً Solık ساخنة قد يمدث اختيار نطاق درجة المرتفعة. يمكن معرفة هذا من الرمز \~ بمبين درجة المراعة. انقل في هذه المالة إلى وظيفة <100 °C ... 450 °C> القياس الإ العداد على المقياس比上年ملاً، للاً للاً

تظهر rentقطة في من IOF صورة الحراية و يظهر لک قیمة الحرازه المقاسة في هذا المNUSS.

يتم تميز viewpoint الأكثر سخônica ()= يبكسل القياس) في)ntheast قياس أوتوماتيكيا من خلال مؤشر تصوب أحمدفي صورة المرارية. يسهل هذا البحث عن我们要ضع المريقة (على سبيل المثال طرف توصيل سائب في كابينة التوصيلات الكهربائية).

النقطة الأكثر yrودة ()= ييكسل القياس) يتم تميزها من خلال مؤشر التصوبiah الأرق في Alsورة المراية. يسهل هذا البثت عن.nlواضع المرجة (على سبيل المثال.nlواضع غير المحكمة Angola التس rib في النافدة).

تظهر درجة الدراسة المتوسطة (c) فيによلي الصورة الحرارية على الم IESTAR (متوسط درجة الدراسة لجميع القيم المقالسة في الصورة المرارية). يسهل هذا عليك تمديد درجة الحرارة المنعكسste.

مواءمة العرض اللوني
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - 344|عربي - 1

text_image Temperature> (b) 150.1 8.3
  • <Refl

- المختلفة في disseيل تحليل الصورة GDPRية وغرض الأJesusام أو AOLالات بشكل أوضع في وحدة العرض. ولا تتأثر بذلك درجات GDPR الم규 seeing. حيث لا يتغير سوى طريقة عرض قيم درجات GDPR. لغرض تغير لوحة AOLوان قيم استدعاً شRIPT الجاب والتمرير حتى ند القائمة "لوحة AOLوان". قيمにつأكيد اخترارك من خلال الضغ على الزر متعدد الوظapest (17) في المنصف.

تشبيت التدrieg

تمم مواءمة توزيع الألوان في الصورة المرارية بشكل أوتو wavingي، إلا أنه يمكن أيضا تبittiها من خلال ال despغ على الزر الوظيفي (17) يمينا ثم في المتصف. وnitج ذلك إمكانية المقارنة بين الصور المرارية، التي تم التقاطها في ظل ظروف حérارية

- م *(ملاً عند مراقبة عدة أماكن Center spot (m) : ل@N/«OFF» (المرارية) أو إخفة جسم في الصورة المرارية كما سítسب في تشويهها (ملاً يهاز تدفئة كجسم سachen عند الب Memorial

- (n): / ال Abderrée. لإعادة التدريّم إلى الوضع التلقائي، قيم باستدعاً شرط الجاب الأيمن واضغط على الزر متعدد (17) في المنصف. وعندئذ تsecامل درجات ال Abderrée مرة أخري بشكل ديناميكي وتقواءم مع القيم الدنيا والقصوى المقطاسة.

- (l): / القائمة الرئيسية чем باستدعاً شربط الجابب الأيسر (انظر „التنقل في القوائم المختلفة“, Moldفه 342) للوصول إلى ال cantمة الرئيسية اض Compact على الزر متعدد الوظäft (17) في المنتصف.

- (i): / - (c): / واحدة.

BEE HZAA, IYIMKOK MZF

- <Measurement pair - (a)

هatak درجات ابعاث مخزنة متاحة للافتيار مع بعض Thames الأكثر استخداماً. لتسهيل البحث - تم تجميع القيم في مجموعات في كتال

345

الداخلية لعدة Capacity، فاضغ على الزر متعدد الوظاicum (17) في المنصف.

استدعاً الصور المخزنة

لاستدعاً الصور الحرارية المخزنة اtbع ما يلي: - اضغط على الزر متعدد الوظitaً مرة أخرى مياشرة بعد الدفظ (17) في المنصف. تظهر صورة المعاينة ل Grants صورة محفوظة الآن على الشاشة.

. ضمن بند القائمة

الزر متعدد الوظita LAW (17) يمينا أو يسارا. بالإضافة إلى الصورة الحرارية يتم أيُضا حفظ الصورة المرئية. لاستdegree هذه الصورة، اض-sex على الزر متعدد الوظita LAW (17) لاعلى أو لأسفل. بعد مروز 5 ثوان تنقل أداة القياس إلى منظر الشاهشة الكاملة. في منظر الشاشة الكاملة يتم إخفاء بيان سطر العنوان بعد ثوان حتى يمكنك مشاهدة كافة تفاصيل الصورة الحرارية. من خلال الضغط على الزر متعدد الوظita LAW (17) لاعلى أو لأسفل يمكنك التنقل بين المناظر.

محو الصور المhfوفظة

الموا الصور الحرارية الفردية أو جميع الصور الحرارية، اضغط على الزر متعدد الوظائف (17) في المنصف. ت negatives قائمة فرعية.

الصورة فقط أو كل الصور. قم يتأكيد التمديد بال Forg على الزر متعدد الوظألف (17) في المنت制服.

ي milestone اختيار عند اختيار و. أو بال笹غط على الزر متعدد الوظitaف (17) في المتنصف.

في هذه القائمة الفرعية، يمكن urgent معلومات حول درجة الانبعactions ودرجة المرارة العاكسة.

excl. تظيل بيانات الصور في الذاكرةWMيمكن إعداد تكونها. للمحو النهائي قم بال Limitsار في القائمة . الرئيسي

نقل البيانات

نقل البيانات عن طريق الواجهة ال벤ية USB افتح غطاء (11) لouvيس USB Type-C® . قم بوصيل مقصى (12) كابل (16) المورد بجهاز الكميويتر الشخصي膨胀esk. قمر آن بتشغيل عدة Capacity استفادام زر تشفيل والإطفاء (18). افتح على الكميويتر الفاص بك مت.Ofع الملفات واخرت وحدة التشغيل GTC_450 المخزنة من الذاكرة الداخلية لعدة Capacity أو نقلها إلى الكميويتر الفاص بك أو حذ فها. ب/Jمbergد الانتهاً من العملية المRGوفة، افصل وحدة التشغيل بشكل قياسي عن الكميويتر ثم قمر إي qiاق عدة Capacity مرة أخرى باستفادام زر التشغيل والإطفاء (18).

يمكنك ضبط درجة سطوع إضاءة الشاشة ضمن بند القائمة هذا.

ضمن بند القائمة هذا، يمكن تمديد الفاصل الزمني罢طفاء ضوء العمل تلقائيّا إذا لم يتم الspecific على أي زر.

- يمكنك تを通ن بندلال قعكتلاً، استيبار الم Santos المhfوفظة الزمنية التي سیتم بعدها إطفاء عدة القياس - أوتوباتف kHzا إِذى لصيم القخابر على مُهان فرط اض菀ط على الازrar. وبكنك Spotify أبيض إيقاف قعالية عملية الإيقاف让我们اتيكية من خلال انتيار و + ال手指

في هذه القائمة الفرعية يمكن تغير الصينغ ال-frاصة بالوقت والتاريخ مع ضبط الوقت وال تاريخ.

يمكنك تحت بند القائمة هذا اختيار اللغة المستخدمة في البيانات.

تُحْتِ بِنَد الْقَائِمَة هَذَا يُمْكَنِك إِرْجَاع عَدَة الْقَيَاسِ إِلَى أَوْضَاع ضِبْ الْمُصْنِع وَحَذَفْ جَمِيع الْيَانِاتِ نُهَائًا. وَقَدْ يَسْتَفْرِقِ ذَلِكْ فِي بِعْضَ الْأَحْمَانِ عَدَة دَقَائِقِ. اِضْغَط عَلَى الْزِر مَتَعَدْدُ الْوَظَائِّفُ (17) يُمْنَا لِجْذِفْ جَمِيع لِمُّامِاتِ أَقٌ شَا مُمْكُلُّ دُلِكْ مُمْكُلُّ كُمْتَّ لِكُّ كُمْتَّ عَلَى الْزِر مَتَعَدْدُ الْوَظَائِّفُ (17) يُسْارَا, إِلَعاءُ الْعَحْمِلِيٍة.

يمكنك تمت بند القائمة هذا استدعاً معلومات عن عدة القياس. وستجيد هناك الرقم المسسلل لعدة القياس وإصدار البرنامج المッチ. يكنك أيضا العfound على مزيد من المعلومات حول أداة القياس وتمديد البرنامج هناك. لمغادرة القائمة المرغوبة WELLعودة إلى شاشة العرض القياسية يكنك أيضا الضغط على زر القياس (6).

تمديد برامج عدة القياس

عند اللزوم يمكن ت缜دث برميات عدة Capacity عن طريق واجهة USB Type-C®. تجد معلومات على موقع الإ턴zt: .www.bosch-professional.com/thermal-update

توضيق نتائج القياس

hfظ نتائج القياس

بعد التشغيل مباشرة تبدأ عدة القياس في عملية القياس وتوصل هذه العملية استمرار حتى الإيقاق. لhfظ صورة قم ب tượngه الكامIRA إلى جسم القياس واضغط على زر القياس (6). فيتم حفظ الصورة في الذاكرة الداخلية لعدة القياس. فيتم تحميد القياس و呼吁ه في وحدة العرض. بtieج هذا مشاهدة الصورة بعتناية وأمكانية المواءمة اللاحقة (على سبيل PVمالRevenue) ل warehouse الألوان) إذا لم Bergen تrgb في حفظ الصورة المجمدة، ابداً باستخدام زر القياس (6) نمط القياس مجددا. إذا كنت تريد حفظ الصورة في الذاكرة

-

- <LED switch off after

- <Tool switch off after

-

-

-

-

346|عربي

ملامظة: تنصر وظيفة الواجهة البنية في نقل البيانات فقط. لا يمكن شمن USB Type-C®، البطاريات والمراكم من خلالها.

إعادة معالجة الصور الحRARية

يمكنك المعالية اللاحقة للصور المراية المغزنة باستفادام تطبيقات بوش الفاصة. تجد معلومات حول Syspicيات ودرجات التوافق في صفحة المنتع لعدة القياس أو فيunded الإنترعت .www.bosch-professional.com/thermal

تنىتى: قم دائما بتسجيل الخrocket لوددة التشغيل من نظام التشغيل الخاصة بك أولا (أفرج وحدة التشغيل), وإلا فقد تتعرض الذاكرة الداخلية لعدة القياس للضر.

(11) USB Type-C® وأغلق الف gates. اخلمكابل احتفظ دائما بخطاء مقصى USB مغلقا، لمع توغل أي غير أو رداد ما إلى داخل علبة الههاز. ملحوظة: لا تقم بوصيل عدة Capacity عن طريق إلا مع جهاز كمبو typ. .

في حالة التوصيل USB بأجهزة أخرى قد تعرض عدة Capacity للضر.

الأخطاء - الأسباب والعلاج

في حالة حدوش خلّت قوم عدة القياس بعملية إجادة تشغيل Playerlistة، Combined ذلك يمكن معاودة استفاده. وب clarاف ذلك سوف يساعدك العرض العام الوارد أدناه في حالة ظهور رسائل الفطأ الدائمة.

الغطأ

اششن المركمذأُوتقُخِيلتُخَيْرٍهُ البطاريات. المركم/البطاريات قارغة القياس.

ركم أو البطاريات. خطأ بالمركز/ البطاريات

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - الغطأ - 1

دع المركم يبرد أو استبديل المركم أو الطائريات.المركم/الطائريات شديددةالسخونة أو شديددةالبرزودةBOSCH GTC 12V-450-13 Professional - الغطأ - 2
دع عدة القياس ت Tekيف مع درجة limitations.عدة القياس شديددةالسخونة أو شديددةالبرزودةBOSCH GTC 12V-450-13 Professional - الغطأ - 3
تحقيق مما إذا كان يتسني توصل عدة قياسبكميوتر شخصي أخرى. exponentially لم ينجج التوصيل، فأرسلي Boschعدة القياس إلى正確 مراكرز خدمة عملاء المعتمدة.USB وصلة USB أو كامل بال tariffsBOSCH GTC 12V-450-13 Professional - الغطأ - 4

لا يمكن EQUISEL عدة القياس بكميويتر شخصي. ملاحظة: استقدم دائمّا كابل USB الموجود成分 نطاق التسليم.

قَم بُتغييرprobability الامتر، تغييرprobabilityprobabilityالقرصة فارغة

القصية (انظر الصورة) "C، الأصفة 347). قم Bitأكيد التغير باستفادام "OK" من خلال الضغط على الزر الوظيفي (17) في المنتصف.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - الغطأ - 5

مقارنةً بمشع حRARYي مثالي (جسم أسود، درجة الانبعاثات ε = 1) وتبعا لذلك تتراوچ قيمتها بين 0 و .1

جسر هراري

٤ُتُّقَلَ مِصْطَمَ الْجَسَرَ الْمَرَارِيَ عَلَى مِوْضَ عَلَى الْجَدَارِ الْخَارِجِيُ لِلَّمَنِي وَيَحْدُّّ مِنْ خَلَالهُ فِقدَانِ لِلَّمَارِة بِشْكُلْ مِتَزَايدُ مِوْضَعِيا بِفُعَلَ الْبِئِيَةِ التَصِيمِية. قد تُؤْدِي الْجِسَورِ الْمَرَارِيَةِ إِلَى خَطرْ حَدُودُّّ تَعْفُن.

درجة الحرارة المنعكسة/انعكاس الجسم

المعني

درجات الدراسة المنعكسة هي الإشعاعات المرارية التي لا تنبعت من jacسم المعني ذاته. تبعا للبنية التركيبية والخامة المعنية تعكس الأشعة المحيطة

تفسير المzp刑事案件

تجد المزيد من المعلومات على موقع الإ턴zt .www.bosch-professional.com/thermal

الأشعة المرازية تمت الممراء

الاشعة المحارية تمت الحمراء هي إشجاع كهرومغناطيسى يتم إرساله من كل جسم تزيد درجة جرارته عن 0 كلفين (273°). و_ttوقف ك Diversity الاشجاع على درجة عرارة ودرجة انيعاث jacسم المعيني.

درجة الانبعاثات

ترترجة الالبع faitات الخاصة بجسم ما با نامة ونية سطح هذا الجسم. Bihar تبين مقدار الإشعاع enerاري للأشعة تحت الحمراء التي يصد رهاFuel الجسم المعني

347

www.bosch-pt.com : metamقع

يسر فريق استثمارات الاستخدام لدى شركة بوش أن يقدمّك لك العون إذا كان لدى كت أيّة استفسارات بقصوص منتجاتنا وملحقاتها التكモデルية. ي Puzzleم ذكر رقم presents صنف ذو Questions العشر وفقا لومة প signing المنتج عند إرسال أيّة استثمارات أو طليبات قطع غيار.

المغرب

Robert Bosch Morocco SARL

53.شارع الملازم محمد م representatives

20300 الدار البيضا

+212 5 29 31 43 27 :الهاتف

sav.outillage@ma.bosch.com : الابريد الإلكتروني

تجد عناوين أخرى للخدمات تحت:

www.bosch-pt.com/serviceaddresses

النقل

Correctionals مراكم 이ونات الEtئيوم المنصوع بها لأحكام Queantন Mituation des écortages. Imكن للاستثميم أن ينقلها على الشوارع العامة دون أي شروط إضافية. Оrientный نقل بواسطة أطراف ثالثة (مثلا: الشمن الجوي أو شركة شمن)، يتوجب التقييد يشروط خ Resource صردة باللغيف والتعليم. ينيفي استشاره خير بنقل Mituation des écortages. En تضير الطards في هذهMODALÉا استثميم المراكم必須 إن كان هيكلها سليم. Ansprécيل الملامسات المكشوفة وغلف المراكم بحث ليا يتمرك في الطرد. يARGE مراعاة الأحكام الوطنية الإضافية إن وجdet.

التخلص من العدة الكهربائية

/إبعادع التصنيع. تسليمها لمراكرز النفايات القابلة التغليف بطريقة مcohظة على القيئة عن البطاريات والملحقات التكميلية ومOUAD

لا تلق عدد القياس والمراكم/البطاريات ضمن النفايات المنزيلة.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - درجة الانبعاثات - 1

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - درجة الانبعاثات - 2

المراكم/البطاريات:

أيونات الل thyوم:

يرجب مeration الإرشادات الواردة في جزء النقل (انظر „النقل، اصفمة 347).

على الجسم المراد قياسه وبالتالي تزيف تنيجة درجة الجرارة الفعلية.

المسافة نحو الجسم

المسافة بين جسم القياس وعدة القياس تؤثر على مقاس المساحة المرصدة لكل يكسل. فمع تزايد المسافة نحو الجسم، يمكنك رصد أجسام زاد حjem أkker بشكل م Zeroيد.

العرض × الارتفاعمقياسالمسافة
نطاق الأشعة تمتبيكسل(mتر)
الcorpاء (متر)الأشعة تمت(م)
(الممراء)(mom)

0,301,14\~ 0,29 × 0,22

0,552,08\~ 0,53 × 0,40

1,003,79\~0,97×0,73

2,007,58\~1,94×1,46

5,0018,95\~4,85×3,64

الصيانة والغدمة

الصيانة والتنظيف

لا تقم بënزين عدة Capacity أو نقلها إلا في حاوية مناسبة، مثل عبوتها الأصلية.

حafظ دائقا على نظافة عدة القياس. قد ي Ôثر اتساغ مستشر الأشعة تحت الحمراء (5) سلباً على دقة القياس.

لا يجوز أن تتسرب السوائل إلى داخل عدة القياس othermalات.

لا ت(local استثماد أ., شاء حادة إزاله الاتساقات من مستشر الأشعة تمت الحمراء (5) أو الكاميرا (3) أو ضو: العمل (4) أو فتمة خروج الليزر (2). ولا تمسم على مستشر الأشعة تمت الحمراء والكاميرا ( covers مدهث خدوش).

نظف خاصة السطوع عند فتمة خrocket الليزر بشكل mitt employ وانتبه للنسالة أثناء ذلك.

إذا كنت ترゴب في إعادة معايرة عدة القياس الغاصة بك، فيرجى التوجه إلى أحمد مراKEY خدمة عملاء بوش المعتمدة.

في حالة ضرورة الإصلاع أرسل عدة القياس في عبوتها الأصلية.

لا توجد في عدة القياس أجزاء قابلة للصيانة عن طريق المستخدم. seating فتح غطاء جسم الجهاز في إتلاف عدة القياس.

تغيرprobability القурсية (انظر الصورة) (C) affتح الغطاء (11).

اللغ لول (10) حامل الطاريات القرصة Irelandداره. السب حامل الطاريات القرصة (9) خارج أداة القياس. قم يغيرل الطارية القرصة. أحكم ربط اللوب (10) بعد retirement حامل الطاريات القرصة إدارته مجددًا.

خدمة العملاء واستثمارات الاستخدام

يجب مركز خدمة الزبانن على أستلكم بصد تصليع وصيانة المنتج وأيضا بما يخص قطع الغيار. ستجد الرسوم الم medidas والمعلومات عن قطع الغيار

348 | فارسی

چرقه هایی توسط ابزار اندازه گیری وجود دارد که می تواند منجر به اشتعال گرد و غبار و یا بخارهای موجود در هوا بشدود.

اتصال كوتاه وجود دارد.

أن بطور بی رويه استفاده شود، ممكن است از باتری بخارهاي بلند شود. باتری ممكن است اتش بگیرد یا منفجر شود. در این هالت هوای محیط را تازه کنید: اگر احساس نارامته کردید، به پزشک مراجعه نمائید. استنشاق این بخارها م Forgotten است به مがらی تنفسی شما آسیب برستاند.

مايعات از آن شود. از هرگونه تماس با این مايعات خودداری کنید. در صورت تماس اتفقاقی با آن، دست خود و یا محل تماس را با آب بشوئید. در صورت الوده شدن چشم با این مايع، بايد به پزشک مراجعه کنید. مايع خارج شده از باتری میتواند باعث التهاب پوست و سوختگی شود.

تأثير نیروی خارجی ممکن است باتری آسیب بیند. ممکن است اتصالی داخلى رغ دهد و باتری أتش گیرد، دود کند، منفجر شود یا بیش ازged داغ گردد.

گیره های فلزی، سکه، کلید، میغ، پیچ و دیگر وسائل کویک فلزی دور نگه دارید، زیرا این وسائل ممکن است باعث ایجاد اتصالی شوند. ایجاد اتصالی بین دو قطب باتری (ترمینالهای باتری) میتواند باعث سوختگی و ایجاد حربق شود.

استفاده کنید. seating در اینصورت باتری در برابر خطر إعمال فشار بیش ازحد مCAFظت میشود.

شده از طرف تولید کننده استفاده کنید. چنانیه از شارژری که برای نوع خاصی از باتری ها در نظر گرفته شده است، جهت شارژ باتریهای دیگر استفاده شود، خطر آتشسوزی وجود دارد.

باتری را در برایه هارعت، از جمله در برایت تابش مداوم خورشید و همینن در برایت آتش، آلودگی، آب و رطوبت مف GUOZ بدارید. خطر اتصالی و انفjar ogود دارد.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - | فارسی - 1

هشدار

مPGMNT SHOID KHE BATRI دکمه ای در دسترس کودکان قRAR نگیرد. باتری های دکمه ای خطرناک هستند.

چاهای دیگر بدن وارد کرد. چنانچه متوجه شديد که باتری دکمه ای بلعیده شده یا به نموى وارد چای دیگر بدن شده است، فوراً

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - | فارسی - 2

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - | فارسی - 3

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - | فارسی - 4

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - | فارسی - 5

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - | فارسی - 6

فارسی

دستوران ایملى قابل شارز را تغییر و باز نکنید. خطر◀

د ره‌مک کلیک باتری، تسفطر ویدین شد و یا از ابزار اندازه کیری به ثام راهنمایها توجه کنید. در صورتی که ابزار اندازه گیری طQC دستورات زیر بکار برده نشود، مکن است تمهيزات حفاظتی را بزار آسیب بینند، بریسب های ر روی ابزار برقی را هرگز نیوشانید. این ها را خوب نگهدارید و آن را هنگام ار از ------------------------------------------------ کیری کیک فیداره بواش میتواد باعت خروج

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - فارسی - 1

يا روشهای دیگر غیر از مواد ذکر شده در این دفتچه به اجرا درآیند، می تواند منجر به قرار گرفتن خطرناک در معرض تابش پرتو گردد.

د کاربری یا تنظیمی

شدار لیز رarsال میگردد (در نمايش ابزار اندازه گیری در صفحه تصاویر مشخص شده است) بوسیله ی اshireت تیز مانند میخ یا پیچگوشتی یا

، همراه یک برچسب

نیست، برچسب هشدار ارسال شده به همراه دستگاه به زبان کشور خود را قبل از اولین راه اندازی روي برچسب هشدار بچسبانید.

. ار لیزر به زبان شما

دَرْمَهُ بِرْتَعَلِير لِبْيَفْاهِ مَطْزِ فَاتِ فَرِ الْيَوْ أَنْرَا اِازِ يا حيوانات باشد و خودتان هم مستقِيمًا به پرتو لِيز را باztاب أن نَكَاه نَكَنِيد. این کار ممکن است منیر به غيره شدگی افراد، بروز سانمه یا آسیب دیدگی چشم گردد.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - فارسی - 2

را فوراتبهادایدیابتریز ربرایز محضولاق گوپیتکمی شرکت لیزر خارج کنید.

◀ يزر به چشم، چشمهها

ندهیباتری را تنها توسط دستکاههای شارز توصیه

◄تنظیمات لیزر انجام

ایمنی استفاده نکنید. عینک دید لیزر برای تشخيص بهتر پرتو لیزر در نظر گرفته شده است! ولی محafظتی در برابر پرتو لیزر نمی کند.

(ات) به عنوان عینک

آفتابی یا هنگام راندگی استفاده نکنید. عينک دید لیزر دارای حفاظت کامل در براب اشعه ماوراء ب都不ش نیست و تشغیص رنگ را کاهش می ده.

(ات) به عنوان عینک

م Tottenham حرفه ای رجوع کرده و از وسائل یدکی اصل استفاده کنید. به این ترتیب ايمنى ابزار اندازه گیری تصمین می شود.

ندازهگیری فقط به

ناخواسته چشم دیگران یا خودتان دچار خیرگی اندازه گیری لیزری استفاده کنند. ممكن است

◀دون نظارت از ابزار

السُود باتری های دکمه ای را هرگز نباید بلعید یا در انفبار، دارای مایعات، گازها یا گرد و غبارهای قابل اشتغال کار نکنید، امکان تولید

میط دارای قابلیت

توضیحات محصول و کارکرد

به تصاویر مربوط در ابتدای بخش دفترچه راهنما توجه کنید.

موارد استفاده از دستگاه

این دورین حرارتی چهت اندازه گیری بدون تماس دمای سطوع در نظر گرفته شده است. تصوير حرارتی ظاهر شده، پراكندگی دما در میدان دید دورین حرارتی را نشان می دهد و به این صورت اختلافات دمايی را در رنگ های متمايز نمايش می دهد. در صورت استفاده مناسب، می توان سطع و اشبا را بدون تماس از نظر اختلاف دما یا غیر عادی بودن دما بررسی کرد تا قطعات نصب و/يا نقط ضعف ファイル مشاهده شوند، از جمله:

پل های حرارتی،

(برای مثال گرمایش از کف) در کف و دیوارها,

مثال فيوزها یا پایانه ها،

مثال گرمای بیش از حد توسط بلفرینگ معيوب. ابزار اندازه گیری برای اندازه گیری دمای گازها نيست. ابزار اندازه گیری نباید برای اهداف پزشکی انسان مورد استفاده قرار گیرد. براای اطلاعات در مورد استفاده دامپزشکی، لطفاً به این سايت مراجعه کنید .www.bosch-professional.com/thermal این ابزار برقي برای استفاده در فضای ي Pirounی و فضای داخلی ساختمان در نظر گرفته شده است. این محصول پراساس استاندارد 50689 یک EN 50689 یک محصول لیزری مخصوص مصرف کننده عادی است. چرا غ آین ابزار اندازه گیری جهت روشنايی مست규يم محميط کار ابزار اندازه گیری برای ضبط تصوير در نظر گرفته شده است و به عنوان چرا غ کار دائمی عمل نمی کند. از نقطه لیزر به عنوان نشنانه گر لیزر استفاده نکنید. اینها صرفاً جهت علامت گذاری سطح اندازه گیری بکار می روند.

تصاوير اgzاء دستگاه

شماره های اجزاء دستنگاه که در تصوير مشاهده ميشود، مربوط به شرم ابزار اندازه گیری می باشد که تصوير أن در این دفترچه راهنما آمده است. (1) دريوش محافظ

(2) منفذ خروجی پرتو لیزر

(3) دورین چشمی

(4) چراغ کار

(5) حسکر مادون قرمز

(6) دکمه اندازه گیری و Safه/شروع

(7) مفظه باتری

(8) برچسب هشدار لیزر

به پزشک مراجعة کنید. بلعیدن باتری دکمه ای مکن است در طول 2 ساعت منجر به سوختگی داخلى و مرگ گرد.

کنید. خطر انفبار وجود دارد.

دفرچه راهنما استفاده کنید. از باتری های ساعتی دیگریا از منبع تأمين انرژی دیگری استفاده نکنید.

باعث اتصالی آنها نشويد. باتری های ساعتی مکن است نشت کنند، منفجر شوند، آتش بگیرند و افراد را ز Chemی کنند.

  1. دا و دفع کنید. باتری های ساعتی خالی ممکن قا - است نشادق کتیداریه یکوایق به‌هی صکال (بایلی مثال یافتن) برستاند یا افراد را زخمی کنند. لوله های گرمایش فعال و لوله های آب گرم - نیاندازید. باتری های ساعتی ممکن است نشت کنند، قنظمر شواکتر آکش کهگیرینش واز آفید گرام زقفره (برای کنند.

)- قطعات معيوب یا آسیب دیده در دستگاه - نکنید. باتری های ساعتی ممکن آست نشت کنند. - منفجر شوند. آتش بگیرند و افراد را زخمی کنند.

ندهید. لیتیوم خارج شده ممکن در آب هید روژن توید کند و اینگونه منجر به بروز آتشسوزی، انفjar يا زخمی شدن آفراد گرد د.

به طور صحیح و کامل بسته نمی شود، باتری دکمه ای را پیرون آورید و از إبزار برقی استفاده نکنید، و جهت تحمير آن اقدام کنید.

منجر به این شود که حتى دماهای بالا نیز به رنگی نمايش داده شود که در دماهای پایین است. تماس با این گونه سطوع می تواند منجر به سوختگی شود.

است که درجه ی سطع تنظيم شده با درجه ی سطع شئی مطابقت داشته باشد. ممکن است اshireاء دارای درجه دماي بسیار بالا یا پایین نشان داده شوند که تماس با آنها خطرآفرین است.

ليزر با توان يلا CO₂ قرار ندهید. این امر مى تواند منجر به آسیب زدن به ردياب شود.

دوریین و اشعه مادون قرمز, در برابر رطوبت، رف، گرد و غبار و آودگی محafظت کنید. عدسی دریافت ممکن است بخار بکیرد و منجر به ایجاد خطا در نتایج اندازه گیری شود. تنظیمات اشباه در دستگاه و نیز سایر موراد تأetherگذار محیطی ممکن است منجر به ایجاد Peninsula در اندازه گیری شوند. ممکن است اشیاء با درجه دمای بسیار يلا Canada پایین نشان داده شوند که لمس آنها خطرافرین است.

دکمه ای به رعایت

ساعتی ذکر شده در

عَتِى را شارز كنید و

٤ را مطابق مقررات

◄اغ نكنید و در آتش

◄jz خراب و یا از هم باز

.پده را با آب تماس اتری دکمه ای دیگر

◀ير هرارتی می تواند

لح تنها وقتى ممكن

سستقيم در آفتاب یا

صوص در محدوده

350 | فارسی

اجزای نشانگرها

( a) شانگر ضرب انتشار
(b) شانگر دماي باztابیده
(c) شانگر دماي ميانگین
(d) علامت پر بودن حافظه
(e) علامت چراغ کار
(f) علامت لیزر
(g) شانگر وضعت شارژ
(h) شانگر حداکتر دماي سطح در مancedوده
(i) اندازه گیری
(j) درجه بندی
(k) شانگر دACAFL دماي سطح در مancedوده
(l) اندازه گیری
(m) علامت ثبیت درجه بندی دما
(n) شانگر نقطه سرد (نمونه)
(o) شانگر بعلاوه با نشانگر دما

(9) نگهدارنده باتری سای دکمه ای

(10) بیچ نگهدارنده باتری دکمه ای
(11) دریوش برای سوکت USB و نگهدارنده باتری های دکمه ای
^(a) USB Type-C®(12) سوکت
(13) دکمه لیزر
(14) دکمه آزاد کننده قفل باتری قابل شارز
^(b) باتری قابل شارز
^(b) USB Type-C®(15) کابل
(16) دکمه چند منظوره
(17) دکمه روشن/خاموش/ بازگشت صفمه نمايشگر
(19) شماره سری
(20) نگهدارنده آدابتور باتری
^(b) باتری های معمولي
(22) دریوش آدابتور باتری
(23) است، بطور معمول سمراه دستگاه ارائه نم شود.

USB- (a علامت های تباری)

(٥٥٠٥) موير و یا در متن آمده

مشخصات فنى

GTC 12V-450-13
3 601 K83 900شماره فني
256 × 192 pxدقت حسگر مادون قرمز
≤ 50 mK ^(A) حساسیت دمایی
8–14 μmمحموده طيفى
55,6° × 42° ^(A) (FOV) میدان دید
3,79 mrad(IFOV) وضوع مميطي
≥ 0,5 m ^(A) فاصله کانوني
ئابتکانون
≤ 9 Hzسرعت بازخوانى تصوير هراRTI
-20 ... +450 °C ^(A) محموده اندازه گیری دمای سطع
±2 °C ^(C)(B)(A) دقت اندازه گیری دمای سطع ^(D) 0 °C ... ≤ +100 °C ^(E) +100 °C
% 2±
0,1 °Cدقت دما
TFTنوع صفحه نمايشگر
2,8"اندازه صفحه نمايشگر
480 × 360 pxوضع تصور در صفحه نمايشگر
2 MP (640 × 480 px)وضع تصور در دوربین چشمی تعبیه شده
.jpgفرمت تصوير
(Screenshot) × 1 تصور هراRTI ^(S) 1 تصور واقعی چشمی همراه با مفادیر دمایی ^(F) فرا داد ^(O) اجزای ذغيره شده در هر فرآید ذغيره سازی

351 | ۴ارسی

GTC 12V-450-13
500مداکثر تعداد تصاوير در مافظه داخلى ذخيره سازی Trustوير
2000 mمداکثر ارتفاع کاربری روی ارتفاع مرجع
^1F2 IEC 61010-1 درجه آلودگی مطابق استاندارد
% 90 ^(A) مداکثر رطوبت نسبی هوا کلاس لیزر
2
< 1 mW, 645–660 nmنوع لیزر
(۱) جز (1,5 mrad)انصراف پرتو لیزر منبع تآمین انرژی
12 V-
4 × 1,5 V LR6 (AA)-
4 × 1,2 V HR6 (AA)-
^(G) مدت زمان کارایی
8 h ^(A)(H) باتری قابل شارز (ليتيوم يون)
4 h-
(3 V باتری لیتبو م) CR1225زمان تأمين انرژی سیستم استاندارد USB
2.0
USB Type-C®USB رابط کاربری
0,354 kg ^(J) وزن
89 × 79 × 209 mm ^(K) ابعاد (طول × عرض × ارتفاع)
IP54نوع ايمني (به استثناء باتری قابل شارز/باتری های معمولي، در حالت ایستاده)
0 °C ... +35 °Cدماي توصیه شده محیط هنگام شارز
دماي مجاز محیط
-10 °C ... +50 °C-
-20 °C ... +50 °C-
-20 °C ... +70 °C-
GBA 12V...باتری های قابل شارز توصیه شده
GAL 12...شارژرهای توصیه شده
GAX 18...
(A) مطابق استاندارد VDI 5585 (ميانگین)
(A) در دماي محیط °C 20-23 و ضریب انتشار ≤ 0,95، فاصله اندازه گیری: 1 m زمان کاری: 5 min < 5, دیافراگم 150 mm
(B) چراغ کار و لیزر خاموش
(C) به اضافه انحراف وابسته به برنامه ( برای مثال انعکاس، فاصله، دماي محیط)
(D) معتبر برای نقطه مرکزی، برای تمام پیکسل های دیگر به اضافه ±1 °C
(E) معتبر برای نقطه مرکزی، برای تمام پیکسل های دیگر به اضافه 1± %
(Z) زیرنویس: تنها آلودگی بدون قابلیت مادی شدن دیده می شود که با پیشبینی وجود شبنم به طور موقت، قابلیت سادی شدن انتظار میرود.
(G) با چراغ کار خاموش و روشنایی متوسط صفحه نمايشگر
(H) بسته به نوع باتری کاریردی
(Z) زیرنویس: برای دماي محیط به مقدار 20-30 °C
(I) وزن بدون باتری قابل شارژ/آ ------------------------------------------------و باتری/۰۱۰۲۰۳ و ادپاپтор باتری/۰۱۰۲۰۳ معمولی
(J) ۱ا آداینтор باتریGBA 12V 2.0Ahبا ۱ا
(K) براز شاسایی واض ح ابزار اندازه گیری خود از شماره سری (20) روی برچسب دستگاه استفاده نماید.

352 | فارسی

توضیحات و تذكراتی برای نحوه بهینه کار با باتری

باتری را در برا år رطوبت و آب حفظ کنید. باتری را منحصراً در دمای بین 20 - تا 50 درجه نگهداری کنید. بطور مثلل باتری را در تابستان داخل اتوبیل نگذارید.

افت قابل توجه مدت زمان کارkerد باتری که تازه شارژ شده است، نمايانگر آن است که باتری فرسوده و مستعمل شده و باید تعويض شود. به نکات مربوط به نحوه از رده خارج کردن باتری توجه کنید.

عملکرد

مستقيم نور خورشید محفوظ بدارید.

بالا ی نوسانات دما قرار ندهید. به عنوان مثال ایزار اندازه گیری را برای مدت طولانی در ماشین قرار ندهید. در صورت وجود نوسانات د Mondayی زیاد، بگذارید ایزار اندازه گیری قابل از راه اندازی به د Mondayی عادی یرگردد. د Mondayی ماد (گرما و سر Mondayی شديد) و یا نوسان شديد دما می تواند در دقت اندازه گیری تأثير منفی بگذارد.

گیری توجه کنید. در صورت نوسانات دمايی شدید ممکن است زمان همدمايی تا 60 دقبقه شود. یک نمونه می تواند این باشد که وقتی اNZAR اندازه گیری را در ماشین سرد نگه دارید و سپس اندازه گیری را در یک ساختمان گرم انجام دهید.

گیری جلوگیری کنید. در صورت تأشرات پیرونی روی ابزار و موارد مشکوک در رابطه با عملکرد دستگاه بایستی ابزار نzd یکی از نمایندگیهای مجاز کنترل شود. Bosch

راه اندازی و نموه کاربرد دستگاه

در اولین بار روشن شدن

در اولین باز روشن شدن ایزار اندازه گیری یا پس از بازنشانی به تنظیمات کارخانه، باید بعضی از تنظیمات اولیه اجرا شود. مقدیر مورد نظر را با فشردن دکمه چند منظوره (17) به پایین، بالا. جب یا راست انتغاب کنید. برای تآید انتغاب خود، دکمه چند منظوره (17) را در مركز فشار دهید. به محض اینکه انتغاب را تآید کردید، تنظيم بعدی در صفحه نمایشگر نمایش داده می شود. مجموعه اعداد و تعداد تنظیمات باقيمانده، در نوار و一组یت بالا نمایش داده می شود. تنظیمات اولیه زیر در دسترس می باشد:

تأمين انرژی ابزار اندازه گیری

إبزار اندازه گیری را می توان یا با باتری قابل شارز لیتیوم-ionی Bosch وسیله باتری های قابل شارز NiMH به کار انداخت.

عملکرد با باتری قابل شارز (رجوع کنید به تصوير A)

در مشخصات فنى را

بکار بريد. تنها این دستگاه های شارز با باتری های لیتیوم-یونی (Li-Ion) ابزار اندازه گیری شما منط-blue میبا شند.

نکته: باتری های قابل شارژ لیتیوم يونی به دلیل قوانین حمل و نقل بین الملی به صورت نیمه شارز تحویل داده می شوند برای دست یفتن به توان کامل باتری کامل شارز کامل کارکتری آن. برای اولین بار، باتری را به طور کامل شارز کنید.

JEHT جاکدازی آنداهه کرید درد معیف، دماي بسیار در محفه باتری (7) برانید تا بطور محسوس جا بیفted.

چهت برداشتن باتری قابل شارز (15) دکمه های آزاد کننده قفل (14) را فشار داده و باتری قابل شارز را از مفظه باتری (7) خارج کنید. سنگام انجام این کار از إعمال فشار خودداری کنید.

عملکرد به باتریکا اکتا (میدمکولی) صیدوایار اندازه کنید به تصوير (B)

برای عملکرد ابزار اندازه گیری، استفاده از باتری NiMH های آکلاین منگنز یا باتری های قابل شارژ تو صیه می شود. این باتریها در آدایتور باتربهای قلمی قرار داده می

از تکان دادن شديد و افتادن ابرز اندازه شود.

برای استفاده جهت

ابزارهای اندازه کیری Bosch در نظر کرفته شده اند و نبایستی آنها را برای ابزار آلات برقی بکار برد.

(21) چهت چاگذاری 甐تری های معمولي، نگهدارنده ۱۳۰۱۶۲۰۹۵۰۰۱۳۰۱۳۰۱۳۰۱۳۰۱۳۰۱۳۰۱۳۰۱۳۰۱۳۰۱۳۰۱۳۰۱۳۰۱۳۰۱۳۰۱۳۰۱۳۰۱۳۰۰۱ (7) برانید. باتری های معمولي را مطابق شکل روی درپوش (23) در مفظه قرار دهید. درپوش را روی نگهدارنده بکشید تا به طور مسوس جا بيف Sept. چهت برداشتن باتری های معمولي (22) دکمه های آزاد کننده قفل (14) درپوش (23) را فشار دهید و درپوش را پیرون بکشید. باتری های معمولي را بردارید. چهت برداشتن نگهدارنده (21) از مفظه باتری، نگهدارنده را بگیرید و آن را با کمی فشار از سمت دیواره چانی ابزار اندازه گیرید درآورید. همواره همه باتری ها /باتری های قابل شازز را / همزمان با هم تعوبض کنید. من CpURA از باتری ها / باتری های قابل شازز ساخت یک سازنده و با ظرفیت tongue> های برار استفاده کنید.

-

از ابزار اندازه گیری

- - قابل شارز را از أن خارج کنید. اگر باتری های -

آماده سازی اندازه گیری

تنظيم ضريب انتشار برای اندازه گیری دمای سطع

ضرب انتشار بک شی به چنس و ساختار سطع آن بستگی دارد. این نشان می دهد که چقدر پرتوی گرمای مادون قرمز، شی را در مقایسه با پرتو گرمازای ایده آل (جسم مشکی، ضرب انتشار = 1) نمايان می کند و بر این اساس مقداری بین ۰ و ۱ است.

چعت تعیین دمای سطع بدون تماس، یرتوى گرمای مادون قرمز طيیعی که شئی هدف ارسال می کند، اندازه گرفته می شود. برای اندازه گیری صمیع، باید ضریب انتشار تنظیم شده در ابزار اندازه گیری قبل از هر اندازه گیری بررسی و در صورت لزوم با شئی مورد اندازه گیری تطبیق يابد. ضریب انتشار از پیش تنظیم شده در ابزار اندازه گیری، مقدار مرجع است. شما می توانید یکی از ضریب های انتشار از پیش تنظیم شده را انتغاب کنید یا یک مقدار عدد دقيق وارد کنید. ضریب انتشار مورد نظر را از طریق ← منوی ۱ تنظیم کنید (رجوع کنید به „منوی ۱) (355) اصلی, صفمه

که ضريب انتشار تنظيم شده با ضريب انتشار شئی مطابقت داشته باشد.

هرچه ضریب انتشار کمتر باشد، تأثير دمای باztاییده در نتیجه اندازه گیری بیشتر خواهد شد. از این رو هنگام تغیرات در ضریب انتشار، همیشه به دمای باztاییده توجه کنید. دمای باztاییده مورد نظر را از ← طريق منوى تنظيم کنید (رجوع کنید به „منوی اصلی“, صفحه 355. اختلاف دمای نشان داده شده توسط ابرزار اندازه گیری را می توان به دماهای مختلف و/يا ضریب انتشار م offered، مکن است اختلاف دمای نشان داده شده بطور قابل توجهی با اختلاف دمای واقعی فرق داشته باشد. اگر در محدوده اندازه گیری چندین شئی اندازه گیری ساخته شده از مواد م offered Ana ساختراهای م offered وجود داشته باشد، مقادیر دمايی نمايش داده شده فقط در اشبايی که مطابق با ضریب انتشار تنظيم شده هستند، دقيق است. در تمام اشياء دیگر (با ضریب انتشار مفleftrightarrow) می توان از نفAWOT رنگ نمايش داده شده به عنوان نشانه ای در ارباط با دما استفاده کرد.

نکاتی جهت شرايط اندازه گیری

سطوح براق و دارای بازتاب زیاد (ماند کاشی های براق یا فل SZات صی قلی) مکن است تتایع را به شدت تحت تأیر قرار دهن دا ای جاد خpta کند. در صورت لزوم، سطح اندا زه گیری را یک نوار چسب مات تیره و با قابلت هداپت گرمای خوب، بچسیانید. بگذارید نوار مدت کمی روی سطح همدما شود. در مورد سطح بازتاپده نسبت به زاویه اندا زه گیری مناسب، دقت کنید تا پرتو گرمای بازتاب شده از سایر اشیاء، نتیجه کار را خراپ نکند. به عنوان مثل، در

روشن/خاموش کردن

برای اندازه گیری، دریوش م Omafظ (1) را باز کنید. در حین کار دقت کنید که حسکر مادون قرمز قفل يا پوشانده نشود.

چهت روشن کردن ابزار اندازه گیری، دکمه روشن/ خاموش (18) را فشر دهید. در صفحه نمايشگر (19) مرحله استارت نمايش داده می شود. پس از مرحله استارت، ابزار اندازه گیری فورا شروع به اندازه گیری می کند و این کار تا زمانی که قاموش شود ادامه می يابد. نکته: در دقايق اول ممکن است که ابزار اندازه گیری بیشتر اوقات خود را تطبيق دهد، زیرا دمای حسگر و محيط هنوز همسان نشده اند. تنظيم مجدد حسگر, اندازه گیری دقيق را امکان پذیر می کند.

در این زمان نshanگر دما ممکن است با \~ مشخص شود. این اثر با نوسانات شديد دمای میط افزایش می یابد. از این رو ابزار اندازه گیری را تا حد امکان چند دقيقه قبل از شروع اندازه گیری روشن کنید تا بتواند از نظر حراRTI ثبتیت شود.

چهت خاموش کردن ایزار اندازه گیری، دکمه روشن/خاموش را (18) < ۱۶۸ فشار دهید. ایزار اندازه گیری همه تنظیمات را ذ Griره می کند و سپس خاموش می شود. دریوش محafظ (1) را جهت حمل و نقل ایداره گیرای می حمکر می نتها. و قتی ممکن ا در منوى اصلی می توانید انتفاب کنید در په زمانی ایزار اندازه گیری بطور خودکار خاموش شود (ریوع کنید به „منوى اصلی“, صفحه (355). چنانچه باتری قابل شارزی ایزار اندازه گیری خارج از دمای کاری ذكر شده در مشخصات فنى باشد، ایزار اندازه گیری پس از شداری کوتاه (ریوع کنید به „خطا - دلایل و راه هل“, صفحه (357) بطور خودکار خاموش می شود. بگذارید ایزار اندازه گیری به دمای محیط برصد و دوباره آن را روشن کنید.

یمایش در منوهای م offered

پیمايش در منوهای م Cfلف ابزار اندازه گیری:

- (17) مه چند منظورة

را در مرکز ی پی فشار دهید. نوارهای وضعتید در سمت راست و پی در صفته نمایشگر نمایش داده می شوند، منوی اصلی برجسته می شود.

ر و ضعیت/پیمایش در-

منوى اصلی: دکمه چند منظوره (17) را به بالا، پایین; چپ یا راست فشار دهید.

- است نوار منو: دكمه

چند منظوره (17) را به سمت چپ یا راست فشار د هید.

وی فرعی: دکمه چند-

منظوره (17) را در مركز فشار دهید. برگشت (18) را فشار دهید.

به منوى بالاتر: دکمه-

354 | فارسی

نقطه یا ممدوده مورد نظر تنظيم شود، حركت دهید. در تنظیمات خودکار، ممدوده رنگی درجه بندی همیشه روی کل ممدوده اندازه گیری در {.۵۱۰۶دایکثر یا حداقل دمای خطی (= یکنواخت) پخش می شود. ابزار اندازه گیری تمام دماهای اندازه گیری شده را در ممدوده اندازه گیری در رابطه با یکدیگر نشان می دهد. اگر در یک ممدوده، بطور مثلال در یک منطقه رنگی، گرمای مzeugود در یالت رنگ به رنگ مايل به آبی نشنان داده شود، این بدان معنى است که نوا Haiti مايل به آبی به مجادیر اندازه گیری شده سردار در ممدوده اندازه گیری کنونی تعلق دارند. این نوا Haiti م carriers است در ممدوده دماي قرار گیرید که تمت شرايطی می تواند منجر به ایجاد جراحات گردد. از این رو همیشه به دماهای نمايش داده شده در درجه بندی یا به طور مست Adeيم به نشانگر بعلاوه توجه کنید.

عملکردها

به اطلاعات مربوط به يیمايش در منوهای م Flyت توجه کنید (رجوع کنید به „پیمايش در منوهای م Flyت“، صفحه 353

روشن کردن شی مورد اندازه گیری

ایزار اندازه گیری مجهز به چراغ کار (4) است. به منظور روشنايی مستقيم محیط کار اب Zakار اندازه گیری چهت ضبط تصوير در نظر گرفته شده است و به عنوان چراغ کار دائمی عمل نمی کند. برای روشش/خاموش کردن چراغ کار, نوار کناری سمت چې را فراخوانی کنید. برای آینم noi LED> /<LED off را ورق بزنید و انتفاب خود را تأيید کنید. اگر چراغ کار روشش شود، در نوار وضعیت نمايش داده می شود. برای اینکه دقت اندازه گیری تمت تأثير قرار نگیرد, این چراغ پس از 2 دقيقة بطور اтомاتیک خاموش می شود. زمان خاموش شدن اтомاتیک را می توانید در منو textures عنوان

انطباق تصوير حرارتی با تصوير واقعی
BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - روشن کردن شی مورد اندازه گیری - 1

text_image 150.1 28.1 8.3 150.1 8.3

مored اندازه گیری های عمودی از جلو، باztاب گرمای جسمشان، اندازه گیری را مخلّ می کنند. در مورد یک سطح صاف، می تواند خطوط کلی و دまい بدن شما نمايش داده شود (مقدار منکس شده)، که با دマイ واقعی سطح اندازه گیری شده (مقدار ساطع شده یا مقدار واقعی سطح) مطابقت ندارند. اندازه گیری از ميان اجسام شفاف (ماند شیشه یا پلاستیک های شفاف) اصوłą ممکن نیست. هرجه شرايط اندازه گیری ثابت تر و بهتر گردند، تتاچ دقيق تر و قابل اعتمادتر می شوند. نه تhetا نو Incidentات شديد دما در شرايط محیط مهم است، بلکه نو Incidentات شديد دما جسم اندازه گیری شده نیز می تواند دقت را م Flyت کند. دور، بفار/Rpوبت بالای هوا یا هوای دارای گرد وغیار، اندازه گیری دمای مادون قرمز را تمت تأether قرار می دهنند.

اتى برای دقت بهتر در اندازه گیریها: عوامل ایجاد کننده خطا بین خودتان و سطع اندازه گیری کاهش پیدا کند.

گیری نزدیک شوید تا-

اندازه گیری در محیط-

۱۳۱۲, اتاق را تهوبه کنید، بخصوص وقتی که هوا ۱۵۰۵۶۰۹۶۰۹۶۰۹۶۰۹۶۰۹۶۰۹۶۰۹۶۰۹۶۰۹۶۰۹۶۰۹۶۰۹۶۰۹۶۰۹۶۰۹۶۰۹۶۰۹۶۱۷ ۱۴۸۱۲, اتاق خنک شود تا دوباره به دمای معمولی پر سد.

علامت گذاری محل اندازه گیری

◀ طرف اشخاص و يا

پرتو لیزر نگاه نکنید، حتى از فاصله دور.

ابزار اندازه گیری برای علامت گذاری ممل اندازه گیری، مجهز به لیزر است. دکمه لیزر (13) را فشار دهید و آن را فشرده نگه دارید. علامت لیزر (f) در نوار وضعیت نمايش داده می شود و یک دایره قرمز رنگ در اطراف نشانگر بعلاوه (m) ظاهر می گردد. انطاقل لیزر و نشنانگر بعلاوه در فاصله 1 بطور دقيق انجام می شود. زمانی که دکمه لیزر (13) را رها می کنید، لیزر خاموش می شود.

مرتب کردن مقادیر دما براساس درجه بندی

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - مرتب کردن مقادیر دما براساس درجه بندی - 1

در سمت راست صفحه نمايشگر، درجه بندی (i) نمايش داده می شود. مقادر انتهاي واقع در بالا و يابین، بر اساس حداکثر دما (j) یا داقل دما (h) ثېت شده در تصوير حرازته می باشد. برای ۱۹,99,99 % تمام پیکسل ها مway�به می شوند. تخصیص یک رنگ به یک مقدار دما در تصوير با پراکندگی یکسان صورت می گیرد (خطی). به کمک طيف رنگهای م Flyلف، می توان دمای بین آین دو مقدار تقریبی را تشخیص داد. دمای که دقيçaً بین حداکثر و حداقل مقدار قرار گرفته است را می توان اینگونه بطور مثال به محدوده رنگی ميانی درجه بندی نسبت داد. چەت تعیين صحیح دمای محدوده، آبزار اندا را طوری که نشانگر بعلوه با نشانگر دما (n)

تحت تأثير این امر قرار نمی گیرند.该县 نمايش مCADIR اندازه گیری تغیر می کند. برای تغیر بالت رنگ، نوار کناری را فراخوانی کنید و تا آتتم منو "پالت رنگ" ورق يزنید. انتقاب خود را با فشار دادن دکمه چند منظوره (17) در مركز, تأید کنید.

تشیت درجه بندی

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - تشیت درجه بندی - 1

تناس پخش رنگ در تصوير حارتی يطور خودکار انงาม می شود، همچنین می توان أن را با فشردن دکمه چند منظوره (17) در سمت راست و سپس در مركز تبیت کرد. بدين و سیله مقایسه تصاویر حارتی که در شراط م offered دماي برداشته شده اند. امكان 乞ذیر می شود (برای مثل هنگام بررسی چند اتاق برای یل های حارتی) و یا مدو شدن یک شئ بسیار سرد یا گرم در تصوير حارتی که در غیر این صورت آن را تحريف می کند (برای مثل رادیاتور به عنوان یک شئ گرم هنگام جستجوی یل های حرارتی).

براي برگرداندن دوباره درجه بندی به هالت اتوماتیک، نوار کناری سمت راست را فراخوانی کنید و دکمه چند منظورة (17) را در مركز فشار دهید. دما اکنون دوباره به صورت دینامیک رفتار می کند و مطابق با مقادیر حداقل و حداکثر اندازه گیری شده می شود.

منوى اصلی

نوار کناری سمت چپ را فراخوانی کنید (ریوع کنید به „پیماish در منوهای م offered“، صفمه 353). برای رسیدن به منوى اصلی، دکمه چند منظوره 17) را در مركز فشار دهد.

ذخیره شده را بصورت تکی یا تماماً پاک کنید.

狩 Rib انتشارهای ذخیره شده برای برغی از راig ترین مواد موجود است. جهت تشهیل در جستجو، مقادیر برای دسته بندی در کاتالوگ 狩 Rib انتشار گردأوری شده اند. در آیتم منو ابتا گروه و جنس متناسب را انتغاب کنید. در صورتی که ضrib انتشار دقيق شئی مورد اندازه گیری خود را می دانید، می توانید آن را هم به عنوان مقدار ت NPZIM عددی در آیتم منو کنید.

نظیمت این بخش، نتیچه اندازه گیری را به ویژه برای مواد دارای ضرب انتشار پایین ( = بازتاب بالا) بهتر می کند. در بر fåی مواقع (به خصوص در فضاھای داخلى) دمای بازتاپیده بر دمای محیط منطق است. چنانچه اشیاء دارای تفAWOT دمای بسیار زباد در نزدیکی اشیاء با قابلیت بازتاپی بالا قرار گیرند، ممکن است اندازه گیری را تمت تأثير قرار دهند، این مقدار را باید تنظیم کنید. برای این منظور دکمه چند منظوره (17) سمت پپ یا راست را فشار دهید.

برای چهت یایب بهتر = تخصیف فضای تصویر هاراتی نمايش داده شده) می توان در مصدوده های دمایی یکسان، یک تصویر واقعی چشمی اضافی را نیز روشن کرد.

نکته: انطیاق تصوير واقعی و تصوير هارتی در ۶ فاصله 1 د Quebec است. اگر فواصل تا جسم مورد اندازه گیری مندرف شود، ممکن است تصوير هارتی و تصوير واقعی همفوانی نداشته باشد. این انحراف را می توان با کاریدهای ویژه بوش جیران کرد. اطلاعات مربوط به کاریدهای و سازگاری آنها را می توان در صفحه محصول ابزار اندازه گیری یا در سایت زیر یافت .www.bosch-professional.com/thermal

ابزار اندازه گیری این امکانات را ارائه می دهد:

منحصراً تصوير حرارتی نمايش داده می شود.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - منوى اصلی - 1

تصوير مادون قرمز-

ترانسپرنت

تصوير حرازتی نمايش داده شده بصورت ترانسپرنت روی تصوير واقعی قرار می گیرد. از این طريق می توان اشیاء را بهتر تشخص داد. برای فعالسازی/غيرفعالسازی تنظیم, نوار کناری Visual> سمت چې را فراخوانی کنید و تا آیتم منو ورق بزنید. /<Visual image off انتغاب خود را با فشار دادن دکمه چند من typورة (17) در مركز, تأید کنید.

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - منوى اصلی - 2

تصوير در تصوير-

برای فعالسیل Gartery Pic-in-> / (17) Emissivity> (a) مرکز, تایید کنید.

- <Refl

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - منوى اصلی - 3

text_image

تنظیم نمایش رنگ 150.1 8.3

زامسب و+:يپت اندازه گیری مکن است پالت های مفناوت رنگ، آنالیز تصوير حارتری را آسان کنند و اشیاً یا موارد مربوط را واضی تر در صفمه نماishگر نشان دهند. از این رو دماهای اندازه گیری شده

356 | فارسی

در این منوى فرعی، می توانید علاوه بر تنظیم ساعت و تاريخ، فرمت آنها را نیز تغیر دهید.

در این آیتم منو، می توانید زبان مورد استفاده در نمايشگر را انتخاب کنید.

در این آیتم منو، می توانید ایزار اندازه گیری را به تنظیمات کارخانه برگردایید و همه داده ها را برای همیشه حذف کنید. این کار مکن است در شرايط خاص چندين دقيقة طول بکشد. دکمه چند منظوره (17) در سمت راست را فشار دهید تا همه قایل ها حذف شوند، یا دکمه چند منظوره (17) در سمت پپ را فشار دهید تا روند کار قطع گردد.

در این آیتم منو، می توانید اطلاعات مربوط به ایزار اندازه گیری را فراخوانی کنید. در آنجی شماره سری اپزار اندازه گیری و نسفه نرم افزار نصب شده را خواهید بافت. همینین می توانید اطلاعات بیشتر در مورد اپزار اندازه گیری و به روز رسانی نرم افزار را در آنجی بایید. برای خارج شدن از منوى مورد نظر و برگشتن به نمایش استاندارد در صفحه نمایش، می توانید دکمه اندازه گیری (6) را فشار دهید.

به روزرساني نرم افاراز ابزار اندازه گیری

در صورت لزوم می توانید نرم افزار ابزار اندازه گیری را از طریق رابط کاربری USB Type-C® به روزرسانی کنید. اطلاعات مورد نظر را می توانید در سایت زیر مشاهده نماید: .www.bosch-professional.com/thermal-update

مستندات تتایج اندازه گیری

ذخیره سازی نتیجه اندازه گیری

درست پس از روشش شدن، ابزار اندازه گیری شروع به کار می کند و این کار تا زمانی که خاموش شود. ادامه می پاید. برای ذخیره تصوير, دورین را به سمت شئ اندازه گیری مورد نظر قرار دهید و دکمه اندازه گیری (6) را فشار دهید. تصوير در حافظه داخلی ابزار اندازه گیری ذخیره می شود. اندازه گیری ثابت می شود و در صفحه نمایشگر نشان داده می شود. این به شما امکان می دهد با دقت به تصوير نگاه کنید و تنظیمات بعدی را انجام دهید ( برای مثال پالت رنگ). اگر می خواهید تصوير ثابت شده را ذخیره نکنید، با دکمه اندازه گیری (6) دوباره حaltet اندازه گیری را شروع کنید. اگر می خواهید تصوير را در حafظه داخلی ابزار اندازه گیری قرار دهید، دکمه پند منظورة (17) را در مركز فشار دهید.

بازیابی تصاوير ذخیره شده

برای بازیابی تصاویر ذخیره شده حرارتی به شرح زیر عمل کنید:

مجدداً در مركز فشار دهید. اكنون تصوير

-

برای اطینان از دقت بالا در کل محدوده اندازه گیری، اندازه گیری ها در 2 محدوده دمايی

- انیام می شوند. در عملکرد اندازه گیری ایزار اندازه گیری مصدوده دمایی مناسب را به طور خودکار بر اساس توزيع دما در تصوير ه Carterی

- انتخاب می کند. با آین وجود ارزیاب می چه تعداد از مفادیر اندازه گیری شده بالاترا یک استانه دمایی خاص است. اگر قرار است اجسام خیلی کوپیک ولی داغ اندازه گیری شوند، ممکن است محدوده دمای پایین نامناسب برای دماهاای \~ بالا انتخاب شود. آین آمر را می توان با علامت در نشانگر دما تشخيص داد. در اینصورت در 100 °C ... 450 °C > engineering ۶-20 °C ... 100 °C>

- م Holdingه دمای تنظیم شده مطابقت دارد، برویه این تنظیم با یک فلش به سمت بالا یا پایین در درجه بندی قابل تشخيص است.

این نقطه در مركز تصوير حرارتی نمايش داده می شود و میزان د Oman اندازه گیری شده را به شما نشنان می دهد.

گرمترین نقطه (= پیکسل اندازه گیری) از طریق نشانگر بعلاوه قرمز در تصوير حرارتی علامت گذاری می شود. این امر جستجوی مکان های ب Cedarانی را تسهیل می کند ( برای مثال گیره اتصال شل در تابلو برق).

سردترین نقطه (= پیکسل اندازه گیری) از طريق نشنانگر بعلاوه آبی در تصوير حرازتی علامت گذاری می شود. این امر جستجوی مکان های بحرانی را تسهیل می کند ( برای مثال مکان های درزگیری را نشده در بنجره).

دماي ميانگین (c) در بالا سمت پې تصوير حرارتى نمايش داده مى شود (دماي ميانگین تمام م capsدار اندازه گیری شده در تصوير حرارتى). این امر مى تواند تعین دماي بازتاپیده را برای شما تسهilig کند.

در این آیتم منو می توانید روشنايی صفحه نماپشگر را تنظیم کنید.

در این آیتم mismo می توانید در صورتی که هیم دکمه ای فشار داده نشود، مدت زمان 肱ووش شدن اтомاتیک چراغ کار را انتغاب کنید.

در این آیتم منو، می توانید مدت زمانی را انتغاب کنید که بعد از سیری شدن آن و در صورتی که هیم دکمه ای فشار داده نشود, ایزار اندازو گیری به طور اтомاتیک خاموش (17) شود: شماز می تواانید کاطن اтомاتیک را نیز غیرفعال کنید، برای این منظور تنظيم را انتغاب کنید.

-<Temperature range

-

- /:Center

- /:Hot sp

- /:Cold s

- /:Tempe

- /:Averag

-

-

- <LED switch off after

- <Tool switch off after

357 | ۴ارسی

انتقال اطلاعات

USB انتقال اطلاعات بوسیله رابط کاربری

۱۶ USB Type-C® (11) را باز کنید. ۱۷ سوکت (12) سوکت (13) ابزار اندازه گیری را از USB Type-C® (14) ارسالی، به کامپیوتر ۱۸ شخصی خود وصل کنید.

(18) ابزار اندازه گیری را با دکمه روشن/خاموش. روشن کنید.

مکروگر فایل را در کامپیوتر خود باز کرده و درایو ۱۲۰۴۵۰ را انتغاب کنید. فایل های ذخیره شده را GTC_450 می توان از حافته داخلی ابزار اندازه گیری، کپی کنید و به کامپیوتر خود منتقل یا یاک کنید. به م customs اینکه فرآنید مورد نظر به پایان رسید، درایو را بطور استاندارد از کامپیوتر جدا کرده و سیس ابزار اندازه گیری را با دکمه روشن / خاموش (18) دوباره خاموش کنید. توجه: درایو را همیشه ابتد از سیستم عملکرد خارج کنید (خارج کردن درایو), چون در غیر اینصورت مکن است حافته داخلی ابزار اندازه گیری آسب بیند.

(11) را USB Type-C® کابل را جدا کنید و دریوش بیندید.

درپوش رابط کاربری USB را همیشه بسته نگه دارید تا بدين ترتیب گرد و غبار یا ذرات آپ وارد مفظه نشود.

نکته: ازار اندازه گیری را با USB به کامپوتر متصل کنید. در صورت اتصال به سایر دستگاه ها ممکن است ازار اندازه گیری آسیب بیند. نکته: رابط کاربری من Motorsra ۰ برای USB Type-C® انتقال اطلاعات استفاده می شود. باتری ها و باتری های قابل شارز از این طريق شارز نمی شوند.

پردارش تصاوير حرارتی

می توانید تصاویر حزارتی ذخیره شده را با برنامه های ویره بوش ویرایش کنید. اطلاعات مربوط به برنامه ها و سازگاری آنها را می توان در صفحه محصول ابرز اندازه گیری یا در سایت زیر یافت .www.bosch-professional.com/thermal

پیش نمايش آخرين عکس ذخیره شده در صفحه نمايش ظاهر می شود.

منو فراخوانی کنید.

- خيره شده را در آیتم

رحراتی ذخیره شده-

دکمه چند منظوره (17) را به سمت راست یا چپ فشار دهید.

علاوه بر تصوير حرارتی، تصوير چشمی هم ذخیره می شود. برای فراخوانی آن، دکمه چند منظوره (17) را به بالا یا پایین فشار دهید.

س از 5 ابزار اندازه گیری به نمای تمام صفحه غغیر می کند. در نمای تمام صفحه، نمايش نوار عنوان ناپدید می شود تا بتوانید تمام جزئيات تصوير جرارتی را مشاهده کنید.

با فشار دادن دكمه چند منظورة (17) به بالا و پایین می توانید نما را تغیر دهید.

Mingzhuangqir dghy shde

برای مذف تصاویر حرازی بصورت تکی یا کلی، دکمه پند منظوره (17) را در مرکز فشار دهید. یک منوی فرعتی باز می شود.

اب کنید که فقط این-

Persian نظوره 17) انتغاب خود را در مرکز تأيید کنید. منظوره 17) انتغاب خود را در مرکز تأيید کنید. می توانید بین با انتغاب ۱۶ و و چند منظوره 17) انتغاب خود را در مرکز تأيید کنید.

ضریب انتشار و دمای منعکس شده را مشاهده نماید.

-يد اطلاعك مربوط به

بخش هایی از فایل تصاویر در حافظه باقی می مانند و می تواند بازسازی شوند. جهت حذف نهایی، در منوى اصلی را انتغاب کنید.

خطا - دلايل و راه حل

در صورت وجود اخ Fallان، ازار اندازه گیری مجدداً راه اندازی می شود و می تواند به طور متصل دوباره مورد استفاده قرار گیرید. در غیر این صورت، نمای کلی در پیام های خطای مداوم به شما کمک می کند.

خُطَا
ابزار اندازه گیری روشن نمی شود.
باتری قابل شارژ/باتی های معمولی خالی است م permولیBOSCH GTC 12V-450-13 Professional - خطا - دلايل و راه حل - 1
باتری قابل شارژ یا باتری های م permولی را تعويض کنید. مشکل در باتری های قابل شارژ/باتری های م permولیBOSCH GTC 12V-450-13 Professional - خطا - دلايل و راه حل - 2
بگذارید باتری قابل شارژ خنک شود یا باتری قابل شارژ یا باتری های م permولی را تعويض کنید. باتری قابل شارژ/باتری های م permولی خنید گرم یا خیلی سرد استBOSCH GTC 12V-450-13 Professional - خطا - دلايل و راه حل - 3

358 | فارسی

فط

بگذارید ابزار اندازه گیری خنک شود.

ابزار اندازه گیری خیلی گرم یا خیلی سرد است

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - خطا - دلايل و راه حل - 4

کنترل کنید که آیا ازار اندازه گیری به کامپیوتر دیگری متصل می شود یا خیر. در غير اینصورت ازار اندازه گیری را به نمایندگی مجاز Bosch ارسال کنید. نکته: همیشه از کابل USB ارسالی استفاده کنید.

USB یا کابل USB اتصال خراب است

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - خطا - دلايل و راه حل - 5

ابزار اندازه گیری به کامپیوتر وصل نمی شود.

کنید به „نحوهباتری دکمه ای خالی است

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - خطا - دلايل و راه حل - 6

نری دکمه ای را عوض

", تEOUIZ باتری دکمه ای (رجوع کنید به تصویر C) (17) صفحه 359. با فشار دادن دکمه چند منظوره "OK" تایید کنید. در مركز، تغیر را "ا" (17).

مeditر مباني (م)مeditر مباني (م)مeditر مباني (م)
0,301,14
0,552,08
1,003,79
2,007,58
5,0018,9

توضيمات مفاهيم

اطلاعات بیشتر را در سایت

مشاهده www.bosch-professional.com/thermal

نماييد.

پرتوى گرمای مادون قرمز

پرتوى گرمای مادون قرمز یک پرتوى

الكترومغناطيسى است كه از هر جسم بالاي ٢٥٣،٩٤٥١٦

4 91.46 مزه‌مایی کی‌کی‌کی‌کی‌کی‌کی‌کی‌کی‌کی‌کی‌کی‌کی‌کی‌کی‌کی‌کی‌کی‌کی‌کی‌کی‌کی‌کی‌کی‌کی‌کی‌کی‌کی‌کی‌کی‌کی‌کی‌کی‌کی‌کی‌کید. کیدار ۶ کید کید کید کید کید کید کید کید کید کید کید کید کید کید کید کید کید کید کید کید کید کید کید کید کید کید کید کید کید کید کید کید کید کید کید کید کید کید کید کید کید کید کید کید کید کید کید کید کید کید کین.

ضریب انتشار جسم بستگی دارد.

درجه ی سطع

مراقبت و سرويس

مراقب، تعمیر و تمیز کردن دستگاه

نگهداری و حمل و نقل ایزار اندازه گیری باید فقط در یک مفقطه مانند بسته بندی اصلی انجام گیرد. ایزار اندازه گیری را همواره تمیز نگاه دارید. وجود آلودگی در حسگر مادون قرمز (5) می تواند دقت اندازه گیری را تعت تأether قرار دهد. هنگام تمیز کاری نباید مایعات در ایزار اندازه گیری نفoud کند.

سعی نکنید با اجسام نوک تیز، آلودگی را از حسگر مادون قرمز (5) دوربین (3) چراغ کار (4) یا دهانه خروجی لیزر (2) پاک کنید. روی حسگر مادون قرمز و دوربین را پاک نکنید (خطر ایجاد خراشدیدگی). بخصوص سطوع دور روزنه خروجی لیزر را بطور مرتب تمبر کنید و در این رابطة توجه داشته باشد که از دستمال بدون چرز استفاده کنید. اگر مايل به کالبراسیون جديد در ابزار اندازه گیری خود هستید، لطقا به نمایندگی مجازه Bosch نماید.

در صورت نیاز به تعمیر، ابزار اندازه گیری را در بسته بندی اصلی ارسال کنید. در ابزار اندازه گیری هیغ قسمت قابل استفاده توسط کاربر وجود ندارد. باز کردن قاب بدنه ممکن است ابزار اندازه گیری را خراب کند.

ضرب انتشار یک شی به چنس و ساختار سطح آن بستگی دارد. این نشان می دهد که چقد ر پرتوی گرمای مادون قرمز، شی را در مقایسه با پرتو گرمازای ایده آل (جسم مشکی، ضرب انتشار 1 = ۶) (۴ = 1) نمايان می کند و بر این اساس مقداری بین ۱ و ۱ است.

پل هرارتی

ylل هاراتی به محلی در دیواره بیرونى یک ساختمان گفته می شود که در آن سازه منجر به افزایش اتلاف گرما در یک محل می شود. ylل های هاراتی می تواند منجر به افزایش خطر اйтلا به قارچ زدگی شوند.

دماي بازتابیده/بازتاب یک جسم

دماي بازتایده پروهای گرمایی هستند که از خود شئ ساطع نمی شود. پروهایی محیطی بسته به سacrettار و مواد، در جسمی که باید اندازه گیری شود منعکس می شوند و در نتیچه واقعی دما خطا ایجاد می کند.

فاصله شئى

فاصله بین شئى اندازه گیری و اپزار اندازه گیری براندازه سطح تعijین شده در هر پیکسل تأثير می گذارد. با افزایش فاصله چسم، می توانید اشیای بزرگتر را تعijین کنید.

359 | ۴ارسی

باتريهاي شارزی / باتريهاي قلمی: لیتیوم·یونی:

لطفاً به تذكرات بخش (رجوع کنید به „二十五، دستگاه“، صفحه 359) توجه کنید.

نموه تعويض باتری دکمه ای (رجوع کنید به تصوير (C)

درپوش (11) را باز کنید.

بیم (10) نگهدارنده باتری های دکمه ای را بیمانید و پیرون آورید. نگهدارنده باتری دکمه ای (9) را از ازار اندازه گیری پیرون بکشید. باتری دکمه ای را عوض کنید. بیم (10) را پس از جایگذاری نگهدارنده باتری های دکمه ای دوباره م Holdingه کنید.

خدمات و مشاوره با مشتريان

دفر خ ------------------------------------------------، بس از فروش به سئوالات شما در باره تعميرات، سرويس و همینبین قطعات یدکی و م tobaccoات پاسخ خواهد داد. تصاویر و اطلاعات در باره قطعات یدکی و م tobaccoات را میتوانید در سایت نامبرده زیر جستجو نماید: www.bosch-pt.com تیم مشاوره Bosch شما را در مورد سؤالهايتان نسبت به محصولات و م tobaccoات ما حمايت می کند. پرای هرگونه سئوال و یا سفارش ابزار یدکی و م tobaccoات، حتما شماره فنى ده رقمی کالرا مطابق برjesب روی ابزار برقي اطلاع دهید.

ایران

روترت بوش ایران - شرکت بوش تجارت پارس میدان ونک، خیابان شهید خدامی، خیابان آفتاب ساختمان مادیران، شماره 3، طبقة سوم. ۱۹۹۴834571 تهران 1994834571 +9821 42039000 تلفن:

سایر اطلاعات مربوط به خدمات را اینبا می یابید:

www.bosch-pt.com/serviceaddresses

جمل و نقل

باتريهاي ل intertwined-يونيTwopsihe Shede Taibg Mqerrats Hmll کالاهای پر خطر می باشد. کاربر می Toawnd Bautriها ra بدون استفاده از Roksh dr خیابان حمل کند. در صورت ارسال از طرف شرکت thال (مثلا: حمل و نقل هوایی یا زمینی) باید تمهیدات مربوط به بسته بندی و علامتگذاری مورد توجه قرار گیرد. در ایnsportet byåd hctma چهت آماده سازی قطعه ارسالی به کارشناس حمل کالاهای پر خطر مراجعة کرد. باتريهای شارژری را ققط در صورتی ارسال کنید که بدنه آنها آسپ ندیده باشد. کنتاکتهای باز را پيوشانید و باتری را طوری بسته بندی کنید که در بسته بندی تکان نخورد. در این باره لطفا به مقررات و آین نامه های ملی توجه کنید.

از رده خارج کردن دستگاه

ابزارهای اندازه گیری، باتری ها، متعلفات و بسته بندی ها، باید طبق مقررات حفظ میط ریست از رده خارج و بازیافت شوند. ابزارهای اندازهگیری و باتریهای شارژی / qlلمی را داخل زیاله دان خانگی نيادازید!

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - جمل و نقل - 1

BOSCH GTC 12V-450-13 Professional - جمل و نقل - 2

Table of contents Click a title to access it
Manual assistant
Powered by Anthropic
Waiting for your message
Product information

Brand : BOSCH

Model : GTC 12V-450-13 Professional

Category : Measuring equipment