H 60MC - Bohrmaschine HITACHI - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts H 60MC HITACHI als PDF.
| Produkttyp | Elektrischer Bohrhammer |
| Marke | Hitachi |
| Modell | H 60MC |
| Abmessungen (L × B × H) | Ca. 450 × 100 × 250 mm |
| Gewicht | Ca. 5,5 kg |
| Stromversorgung | Elektrisch, 230 V, 50 Hz |
| Leistung | 850 W |
| Leerlaufdrehzahl | 0-650 U/min |
| Schlagfrequenz | 0-2800 Schläge/min |
| Bohrfähigkeit (Beton) | Bis zu 32 mm |
| Bohrfähigkeit (Stahl) | Bis zu 13 mm |
| Bohrfähigkeit (Holz) | Bis zu 40 mm |
| Werkzeugaufnahme | SDS-Plus |
| Hauptfunktionen | Bohren, Hämmern, Meißeln |
| Wartung und Reinigung | Lüftungsschlitze regelmäßig reinigen; Kohlebürsten bei Bedarf ersetzen |
| Sicherheit | Sicherheitskupplung, Antivibrationsschalter |
| Ersatzteile und Reparaturfähigkeit | Kohlebürsten, Bürsten, Lager erhältlich |
| Allgemeine Informationen | Professionelle Nutzung; wird mit Zusatzhandgriff und Tiefenanschlag geliefert |
Häufig gestellte Fragen - H 60MC HITACHI
Benutzerfragen zu H 60MC HITACHI
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Bohrmaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch H 60MC - HITACHI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. H 60MC von der Marke HITACHI.
BEDIENUNGSANLEITUNG H 60MC HITACHI
SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNING
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befi nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durchden Einsatzeiner Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff .
f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubs können staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Trennen Sie den Stecker von der Stromversorgung und/oder die Batteriestromversorgung vom Gerät, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen. Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneiden bleiben weniger häufig g hängen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifi zierte Fachkräfte und nur unter Einsatz passender Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN HAMMER
- Tragen Sie Ohrenschützer.
Lärmbelastung kann zu Gehörverlust führen.
- Benutzen Sie, falls im Lieferumfang enthalten, den/die Zusatzgriff (e).
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann es zu Verletzungen kommen.
- Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten, bei denen das Schneidezubehör verborgene Stromleitungen berühren könnte, nur an den isolierten Griff -Flächen.
Schneidezubehör, das eine „stromführende“ Leitung berührt, kann nackte Metallteile des Elektrogeräts „unter Strom setzen“ und dem Bediener einen Stromschlag versetzen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
- Vergewissern Sie sich, dass die zu verwendende Stromversorgung den Angaben auf dem Typenschild dieses Produkts entspricht.
- Vergewissern Sie sich, dass sich der Netzschalter in der Aus-Stellung (OFF) befi ndet.
Wird der Stecker an eine Steckdose angeschlossen, während sich der Netzschalter in der Ein-Stellung (ON) befi ndet, läuft das Elektrogerät sofort an, was einen ernsthaften Unfall verursachen könnte. - Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe des Netzanschlusses liegt, verwenden Sie ein Verlängerungskabel von ausreichendem Querschnitt und ausreichender Nennleistung. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
- Wenn Werkzeuge wie Kugelkopf, Spitzmeißel, Spatmeißel, Schneidwerkzeuge usw. verwendet werden, nur von unserer Firma festgelegte Teile verwenden.
- Halten Sie den Handgriff und den Seitengriff während der Arbeit. Halten Sie während der Arbeit nicht den Griff (A). Wenn aus Versehen am Griff (A) gezogen wird, kann der Spitzmeißel herausspringen.
- Die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar nach dem Betrieb berühren. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu ernsthaften Verbrennungen kommen.
- Bevor man in einer Wand, dem Boden oder der Decke etwas ausbricht, meißelt oder bohrt, muß man sich sorgfältig davon überzeugen, daß keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
- Tragen Sie eine Schutzmaske, wenn Sie mit nach oben gewandtem Kopf arbeiten.
- Štellen Sie den Bohrerhalter korrekt ein.
- Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass die Schrauben korrekt festgezogen sind.
- Geben Sie acht auf untenstehende Personen und Gegenstände, wenn Sie an einem erhöhten Platz arbeiten.
- Tragen Sie Sicherheitsschuhe, um Verletzungen der Füße zu vermeiden.
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
![]() | H60MC : Hammer |
![]() | Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. |
![]() | Nur für EU-LänderWerfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und die Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. |
![]() | Einschalten ON |
![]() | Ausschalten OFF |
Deutsch
| Ziehen Sie den Hauptstecker aus der elektrischen Steckdose ab. | |
| Werkzeug der Klasse II |
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung das nachfolgend aufgelistete Zubehör.
○ Gehäuse ....1
○ Spitzmeißel (SDS max-Schalt) ....1
○ Handgriff { Typ I: Stangengriff ....1
Typ II: D-Gliff ....1
Der Seitengriff Typ I oder Typ II ist angebracht.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNG
Ausbrechen von Beton, Abschlagen von Beton, Nuten, Abtrennen von Rundstäben, Eintreiben von Pfosten.
Anwendungsbeispiele:
Installation von Rohrleitungen und Kabeln, sanitären Einrichtungen, Maschinen, Arbeiten an Wasserinstallation und Entwässerungsanlagen, Inneneinrichtung, Hafenanlagen und anderen Tiefbauten.
TECHNISCHE DATEN
| Spannung (nach Gebieten)* | (110 V, 120 V, 127 V, 220 V, 230 V, 240 V)~ |
| Stromaufnahme* | 1250 W |
| Volllastschlagzahl | 1600 min-1 |
| Gewicht (ohne Kabel, Seitengriff ) | 10,2 kg |
* Prüfen Sie unbedingt die Gerätplakette auf dem Produkt, da diese je nach Gebiet verschieden sein kann.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
MONTAGE UND BETRIEB
| Aktion | Abbildung | Seite |
| Montage eines Werkzeugs 1 91 | ||
| Entscheiden der Arbeitsposition des Werkzeugs | 2 | 91 |
| Anbringen des Handgriff s (Stangengriff ) | 3 | 91 |
| Verstellen des Handgriff s (D-Griff ) | 4 | 91 |
| Betätigen des Schalters 5 92 | ||
| Einsatz des Hammers* 6 92 | ||
| Austausch einer Kohlebürste | 7 92 | |
| Auswahl von Zubehören | — | 93 |
* Indem Sie das Leergewicht des Gerätes ausnutzen und den Hammer fest mit beiden Händen halten, können Sie den fortlaufenden Rückschlag bequem steuern. Arbeiten Sie mit mittlerem Tempo und wenden Sie nicht zuviel Kraft auf; dies wirkt sich negativ auf die Arbeitsleistung aus.
VORSICHT
Bei Verwendung für längere Zeit wird das Zylindergehäuse heiß. Achten Sie deshalb darauf, dass Sie sich nicht die Hände verbrennen.
SCHMIERFETTWECHSEL
Diese Maschine ist vollkommen luftdicht, um Eintritt von Staub und Fettlecken zu vermeiden. Dieses Gerät kann lange Zeit ohne Nachfüllen von Fett verwendet werden. Füllen Sie jedoch Fett nach, um die Verwendungszeit des Gerätes zu verlängern. Zum Schmierfettwechsel wie unten angegeben vorgehen.
1. Wechselzeit
Inspizieren Sie beim Auswechseln der Kohlebürsten die Fettmenge. (Siehe Abschnitt WARTUNG UND INSPEKTION.) Wenden Sie sich an Ihre HiKOKI Service Station, um den Fettwechsel auszuführen.
Wenn Sie das Schmierfett selber wechseln müssen, beachten Sie die folgenden Punkte.
2. Schmierfettwechsel
VORSICHT
Vor dem Schmierfettwechsel die Maschine abschalten und den Netzstecker herausnehmen.
(1) Den Kurbeldeckel abnehmen und das alte Fett vom Inneren abwischen.
(2) Das 76 g (die Standardmenge zum Abdecken der Pleuelstange) "HiKOKI Electric Hammer Grease A" in das Kurbelgehäuse geben.
(3) Nach dem Fettwechsel das Kurbelgehäuse sicher anbringen. Achten Sie dabei darauf, die Öl-Dichtung weder zu beschädigen noch zu verlieren.
HINWEIS
Das „HiKOKI Electric Hammer Grease A“ Schmierfett ist von niedrigem Flüssigkeitsgrad. Wenn Sie den ganzen Inhalt verbraucht haben, kaufen Sie eine neue Tube bei Ihrer HiKOKI Service Station.
WARTUNG UND INSPEKTION
VORSICHT
Immer den Betriebsschalter auf „Aus“ (OFF) stellen und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen, um Unfälle zu vermeiden.
1. Inspektion des Zubehörs
Da der Gebrauch eines stumpfen Werkzeugs (z.B. Spitzmeißel, Flachmeißel usw.) die Leistung verschlechtert und möglicherweise Motorstörungen verursacht, ist das Werkzeug zu schärfen oder durch ein neues zu ersetzen, sobald Verschleiß festgestellt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind. Sollte eine der Schrauben locker werden, ziehen Sie sie sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das „Herzstück“ des Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 7)
Die im Motor verwendeten Kohlebürsten sind Verbrauchsteile. Wenn sie abgenützt sind ⓐ, kann dies zu Motorschäden führen.
Wenn der Motor mit einer Auto-Stop-Kohlebürste ausgestattet ist, wird er automatisch anhalten. Beide Kohlebürsten sollen dann durch neue ersetzt werden, die dieselbe Bürstennummer tragen ^6 wie in Abb. 7. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
5. Austausch einer Kohlebürste
Dei Vorbohrschraube lösen und die Abdekkung der Bürstenrückseite abnehmen. Die Bürstenkappe und die Kohlenbürste entfernen. Nach Wechseln der Kohlenbürste nicht vergessen, die Bürstenkappe sicher zu befestigen und die Bürstenrückseite anzubringen.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckts sich nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung fi nden, an ein von HiKOKI autorisiertes Servicezentrum.
Information über Vibration
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Meißeln:
Vibrationsemissionswert a h, Cheq = 20,0 m/s²
Messunsicherheit K = 4,3 m/s²
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich zwischen verschiedenen Werkzeugen dienen.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung verwendet werden.
WARNUNG
☐ Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
○ Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR L'OUTIL
⚠ AVERTISSEMENT
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Hikoki Power Tools Österreich GmbH
IndustrieZentrum NÖ –Süd, Straße 7, Obj. 58/A6 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hikoki-powertools.at
Hikoki Power Tools Norway AS
Tel: +40 371 135 109
Fax: +40 372 899 765
URL: http://www.hikoki-powertools.ro
| English Nederlands | |
| EC DECLARATION OF CONFORMITYWe declare under our sole responsibility that Demolition Hammer, identified by type and specific identification code *1), is in conformity with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) – See below.The European Standard Manager at the representative office in Europe is authorized to compile the technical file.2000/14/ECType of equipment: Hand-held concrete breakerType name: H60MCWeight of equipment: 10.7 kgConformity assessment procedure: Annex VINotified Body: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, GermanyMeasured sound power level: 100 dBGuaranteed sound power level: 102 dBThe declaration is applicable to the product affi xed CE marking. | EC VERKLARING VAN CONFORMITEITWij verklaren onder onze eigen verantwortelijkheid dat Hakhamer, geidentificeerd door het type en de specifieke identificatiecode *1), voldoet aan alle relevante vereisten van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij*4) – zie order.De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.2000/14/ECType gereedschap: HandbetonbreekhamerTypenaam: H60MCGewicht gereedschap: 10.7 kgConformiteit vaststellingsprocedure: Annex VIIn kennis gesteld instituut: CE0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, DuitslandGemeten geluidsdruk: 100 dBGegarandeerde geluidstruk: 102 dBDeze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-markeringen. |
| Deutsch EspañolEG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGWir erklären in alleiniger Verantwortung, dass der durch den Typ und den spezifischen Identifizierungscode *1) identifizierte Hammer allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) – Siehe unten.Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen.2000/14/EGArt der Ausrüstung: Handgehaltener BetonbrecherTyname: H60MCGewicht der Ausrüstung: 10.7 kgÜbereinstimmungsbeurteilungsverfahren: Annex VIInformierte Körperschaft:CE 0044 – der in TÜV NORD CERT, Am TÜV 1, 30519 Hannover, DeutschlandGemessener Schalleistungspegel: 100 dBGarantierter Schalleistungspegel: 102 dDBie Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-Kennzeichnung. | DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CEDeclaramos bajo nuestra única responsabilidad que el Martillo demoledor, identificado por tipo y por código de identificación específico *1), está en conformidad con todas las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica en *4) – Ver a continuación.El Director de Normas Europeas en la oficina de representación en Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.2000/14/CETipo de dispositivo: martillo manual para romper el hormigónNombre del modelo: H60MCPeso del dispositivo: 10.7 kgProcedimiento de evaluación de conformidad: Anexo VIEntidad notificada: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, AlemaniaNivel de potencia acústica medida: 100 dBNivel de potencia acústica garantizada: 102 dBLa declaración se aplica al producto con marcas de la CE. |
| Français PortuguêsDECLARATION DE CONFORMITE CENous déclarons sous notre entière responsabilité que le Marteau de démolition, identifié par le type et le code d'identification spécifique *1) est en conformité avec toutes les exigences applicables des directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-dessous.Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation en Europe est autorisé à constituer le dossier technique.2000/14/CEType de matériel: Outil de démolition à mainNom du type: H60MCPoids du matériel : 10.7 kgProcédure d'évaluation de conformité : Annexe VIOrganisme notifié: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, AllemagneNiveau de puissance sonore mesuré : 100 dBNiveau de puissance sonore garanti : 102 dBCette déclaration s'applique aux produits désignés CE. | DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CEDeclaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que Martelo, identificado por tipo e código de identificação específico *1), está em conformidade com todos os requerimentos relevantes das diretivas *2) e normas *3). Ficheiro técnico em *4)-Consulte abaixo.O Gestor de Normas Europeas no escritório de representação na Europa está autorizado a compilar o fi cheiro técnico.2000/14/CETipo de equipamento: Martelo de mão para demolição de concretoNome do tipo: H60MCPeso do equipamento: 10.7 kgProcedimento de avaliação de conformidade: Anexo VIOrgão notificado: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, AlemanhaNivel medido de potência de som: 100 dBNivel garantido de potência de som: 102 dBA declaração aplica-se aos produtos com marca CE. |
| Italiano SvenskaDICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CEDichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il martello demolitore, identificato dal tipo e dal codice identificativo specifico *1), è conforme a tutti i requisiti delle direttive *2) e degli standard *3).Documentazione tecnica presso *4) – Vedere sotto.Il gestore delle norme europee presso l'ufficio di rappresentanza in Europa é autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.2000/14/CETipo di apparecchiatura: Demolitore per cemento portatileNome di tipo: H60MCPeso dell'apparecchiatura: 10.7 kgProcedimento di valutazione conformità: Allegato VIEnte notificato: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, GermaniaLivello di potenza sonora misurato: 100 dBLivello di potenza sonora garantilo: 102 dBLa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. | EG-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHETVi förklarar på eget ansvar att produkten mejseilhammare, identificador enligt typ och särskild identifikationskod *1), övorenstämmer med alla relevanta krav i direktiven *2) och standarderna *3). Teknisk fi I enligt *4) – So nedan.Den europeiska standardansvariga på representationskontoret i Europa är auktoriserad att sammansäläla den tekniska fi len.2000/14/EGTyp av utrustning: Handhällen betongbilningsmaskinTypnamn: H60MCPapparatens vikt: 10.7 kgKonformitetsbedömningsmetod: Annex VIUnderrättat organ: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, TysklandUppmätt ljudstyrkenivä: 100 dBGaranterad ljudstyrkenivä: 102 dBDenna försäkran gäller för produkten med tillhörande CE-märkning. |
| *1) H60MC C349738S*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU*3) EN60745-1:2009+A11:2010EN60745-2-6:2010EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008EN61000-3-2:2014EN61000-3-3:2013 | |
| *4) Representative office in EuropeHikoki Power Tools Deutschland GmbHSiemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead offi ce in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, JapanDansk Polskj | 29. 6. 2018Naoto YamashiroEuropean Standard Manager29. 6. 2018![]() A. NakagawaCorporate Offi cer |
| EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGVi erklærer os fuldständigt ansvarlige for, at mejselhammeren, identificeret ved type og specifik identifikationskode *1), er i oversensstemmelse med alle relevante krav i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk fil i (4) - Se nedenfor:Lederen af europæiske standarder på repræsentationskontoret i Europa er bemyndiget til at kompliere den tekniske fil.2000/14/EFUdstyrstype: Händholdt betonknuserTypenavn: H60MCUdstyrets vægt: 10,7 kgProcedure for fastsættelse af ensartethed: Bilag VIAmsmdt organisation: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519, Hannover, TysklandMålt lydstyrkeniveau: 100 dGBaranteret lydstyrkeniveau: 102 dBErklæringen gaelder produktet, der er mærket med CE. | DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z WEOświadczamy na własną wyłączną odpowiedzialność, że Mbt udarowy podanego typu i oznaczony unikalnym kodem identifikacyjnym *1) jest zgodny z wszystkimi właściwymi wymogami dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacija techniczna w *4) - Patrz poniżej.Menedżer Norm Europejskich przedstawicielstwa firmy w Europie jest upoważniony do sporządzania dokumentacji technicznej.2000/14/WETyp narzędzia: Pęczny młot do kruszenia betonuNazwa typu: H60MCWaga narzędzia: 10,7 kgProcedura oceny zgodności: Annex VIJednostka notyfikowana: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, NiemcyZmierzony poziom mocy dźwięku: 100 dBGwarantowany poziom mocy dźwięku: 102 dBNiniejsza deklaracja ma zastosowanie do produktu opatzonego znakiem CE. |
| Norsk Magyar | |
| EF'S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSEVi erklærer på eget ansvar at elektrisk borehammer, identifisert etter type og spesifik identifikasjonskode *1), er i samsvar med alle relevante krav i direktiver *2) og standarder *3). Teknisk fil under *4) - Se nedenfor.Styrenen for europeiske standarder ved representantkontoret i Europa er autorisert til ä kompilere den tekniske fil len.2000/14/EFUtstyrstype: Händholdt brekkhammerTypenavn: H60MCUtstyrets vekt: 10,7 kgProsedyre for konformitetsvurdering; Annex VIUnderretet organ: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, TysklandMålt lydeff ektniva: 100 dGBarantert lydeff ektniva: 102 dBErklæringen gjelder for CE-merket på produktet. | EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZATA kizárólagos felelősségünkre kjelentjük, hogy az Vésőkalapács, mely típus és egyedi azonostó köd *1) alapján azonositott, megfelel az irányelvek vonatkozó követelményeinek *2) és szabványainak *3). Müszaki fãji a *4) - Lásá alább.Az EU képviseleti iroda európai szabványügyi menedzsere jogosult a müszaki dokumentáció összeallítására.2000/14/EKAkészülék tipusa: Kézi betontörő szerszámTipusszám: H60MCAkészülék sulya: 10,7 kgMegfelelőségi eljárás: Annex VIÉrtesitett hatoság: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, NémetországMért hangteljesítmény szint: 100 dBGarantál hangteljesítmény szint: 102 dBJelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik. |
| Suomi Češtiņa | |
| EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTAVakuutamme yksinomaisella vastuillamme, ettl typpin ja erityisen tunnistuskoodin *1) perusteella tunnistettava plikkausvasara on kaikkien direktivien *2) ja standardien *3) asiaankuuluvien vaatlimusten mukainen. Tekninen tiedosto kohassa *4) - katso alta.Eurooppalaisten standardien hallintaelin Euroopan edustustossa on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston.2000/14/EYLaitteen tyyppi: Kannettava betonimurskainTyppinimi: H60MCLaitteen paino: 10,7 kgYhdenmukaisuuden määritystoimenpiteet: Annex VIIlmoitettu elin: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, GermanyMitattu äänenpalnetaso: 100 dBTaattu äämenpanetaso: 102 dBIlmoitus on sovellettavissa tuotteeseen kiinnitettyyn CE-merkintään. | PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S ESProhlašujeme na vlastní zodpovědnost, že Sekaci kladivo, identifikované podle typu a specifického identifikacního kodu *1), je v souladu se všemi příslušnými požadavky směmic *2) a norem *3). Technický soubor *4) - viz níže.K sestavení technické dokumentace je oprávněn manažer pro evropské standardy v evropském obchodrim zastoupeni.2000/14/ESDruh zařízení: Sekaci kladivoTyp: H60MCVáha zařízení: 10,7 kgHomologace: Annex VIOrganizace, kde byla homologace oznámena: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, NémeckoNaměřená hlučnost: 100 dBZaručená mez hluku: 102 dBToto prohlášení plati pro výrobek označený značkou CE. |
| Ελληνικά Türkçe | |
| EK ΔΗΔΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥΔρλώνουμε μα αποκλευστική μας ευδίνη ότι το Κρωστικό, το οποίο προσδιφίζεται από τον τύπο και ευδίκο αναγννιριτικό κυδικό *1), είναι συμφωνο με όλες τις σχετικές απαιτήσες των Οδηγών *2) και με τα σχετικά προτιπα *3). Τεχνικό Αρχείο στο *4) - δείτε παρακάτω.Ο Διαχειριστης Ευρωπαϊκών Προτιπων στο γραφείο εκπροσώτησης στην Ευρώπη είναι εξουσοδοθημένος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου.2000/14/EKTútopos μηχαγήματος: Οραϊστης τσιμέντου που κρατιέται από το χέριΌνμασία τυπου: H60MCВáρος μηχαγήματος: 10,7 kgΔιοδικασία ελέγχου εναρμονισμού: Παράστημα νιΠλευρά προς γνυστοπατηση: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, GermanyΜετρημένο επιπεδο ηητητικής υχύος: 100 dBEγγυμένο επιπεδο ηητητικής υχύος: 102 dBHδήλωση υχίαμό μόνο για το προϊόν που είναι τοποβετημένη σήμανοη CE. | AT UYGUNLUK BEYANITip ve özel tanım koduyla *1) tanımli Kinci’nın direktiflerin *2) ve standartlarin *3) tüm ilgili gereksinimlerine uygun olduğunu tamamen kendi sorumluluğumuz allinda beyan ederiz. Teknik dosya *4)’dedir – Aşagiya bakın.Avrupa’daki temsilcilik ofisindeki Avrupa Standartlan Yöneticisi, teknik dosyayı derlemek için yetklendirnlmiştir.2000/14/ATAletin tipi: El tipi beton kinciTip ad: H60MCAletin ağırlığı: 10,7 kgUygunluk degerlendirme prosedürű: EK LVDeğerlendiren Kurum CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, AlmanyaÖlçulen ses gücü seviyesi: 100 dBGaranti edilen ses gücü seviyesi: 102 dBBeyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir. |
| *1) H60MC C349738S*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU*3) EN60745-1:2009+A11:2010EN60745-2-6:2010EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008EN61000-3-2:2014EN61000-3-3:2013 | |
| *4) Representative office in EuropeHikoki Power Tools Deutschland GmbHSiemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead offi ce in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan | 29. 6. 2018Naoto Yamashiro European Standard Manager29. 6. 2018![]() A. Nakagawa Corporate Offi cer |
| Română Srpski | |
| DECLARATIE DE CONFORMITATE CEDeclarăm pe propria răspundere că Ciocanul demolator, identificat după tplu și codul de identificare specific *1), estein conformitate cu toate cerintele relevante ale directivelor *2) și ale standardelor *3). Fijer tehnic la *4) – Vezi mai jos.Managurul standardelor europene de la bircoul reprezentanjei din Europa este autorizat să intocrneascădosarul tehnic.2000/14/CE• Tip de echipament: Spărgător manual de beton• Denumire tip: H60MC• Greutatea echipamentului: 10,7 kg• Procedură de evaluare a conformitătii: Anexa VI• Organism de certificare: CE 0044 TUV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Germania• Nivel măsurat al puteri sonore: 100 dB• Nivel garantat al puteri sonore: 102 dBDeclarația se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE. | EZ DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTIPod punom odgovornošću izjavljemo da je Čekić za rušenje, identifikovan prema tpu i specifičnom identifikacionomkodu *1), u skladu sa svim relevantnim zahlevima direkiva *2) i standarda *3). Tehnička datoteka pod *4) - Pogledajiede.Direktor za evropske standarde u kancelariji predstavnivštva u Evropi je odgovoran za sastavljanjetehničke dokumentacije.2000/14/EZ• Tip opreme: Ručni razbijać betona• Naziv tipa: H60MC• Težina opreme: 10,7 kg• Postupak procene saobraznosti: Dopuna VI• Ovlašćeno telo: CE 0044 TUV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Nemačka• Izmerena jačina zvuka: 100 dB• Garantovana jačina zvuka: 102 dBDeklaracija je primenjiva na proizvod na koji je stavljena CE oznaka. |
| Slovenščina HrvatskiES IZJAVA O SKLADNOSTINa lastno odgovornost izjavljamo, da je Rušilno kladivo, označeno z vrsto in posebno identifikacijsko kodo *1), vskladu z vsemi ustreznimi zahtevami direktiva *2) in standardov *3). Tehnična dokumentacija pod *4) – glejte spodaj,Upravitelj evropskih standardov na predstavnivistvu v Evropi je pooblaščen za pripravo tehničnedokumentacije.2000/14/ES• Vrsta opreme: Ročni lomilec betona• Ime izdeika: H60MC• Teža opreme: 10,7 kg• Postopek ocenjevanja skladnosti: Dodatek VI• Priglašen organ: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Nemčija• Izmerjen nivo jakosti hrupa: 100 dB• Zajamčen nivo jakosti hrupa: 102 dBDeklaracija je označena na izdelku s pritrjeno oznako CE. | EZ IZJAVA O SUKLADNOSTIIzjavljemo pod vlasitom odgovornošću da je Čekić za rušenje, identificiran prema vrsti i posebnom identifikacijskomkodu *1), u skladu sa svim relevantnim zahtevima direktiva *2) i standarda *3) Tehnička dokumentacija na *4) - Vid dolje.Menadžer za europske standarde u europskom predstavnivistvu tvrtke ovlašten je za sastavljanje tehničkedokumentacije.2000/14/EZ• Vrsta opreme: Ručni razbijać betona• Naziv tipa: H60MC• Težina opreme: 10,7 kg• Postupak za ocjenu sukladnosti: Prilog VI• Nadležno tijelo: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Nemačka• Izmerena razina zvučne snage: 100 dB• Zajamčena razina zvučne snage: 102 dBIzjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka. |
| Slovenčina УкраїнськийES VYHLÁSENIE O ZHODETýmto vyhlasujeme na vlastnu zodpovednost, že výrobok Sekacie kladivo identifikovaný podľa typu aspecifického identifikacného kodu *1) je ve zhode so všetkými prislušnými požiadavkami smernic *2) anoriem *3). Technický súbor v *4) – Pozřite nižšie.Manazežer europsych noriem na zastupujúcom úrade v Európe má oprávmenie na zostavovanietechnickej dokumentacije.2000/14/ES• Typ zariadenia: Ručný drvič betónu• Názov typu: H60MC• Hmotnost zariadenia: 10,7 kg• Súlad s procesom ohodnotenia: Priloha VI• Upovedomeny orgán: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Hannover, Nemecko• Nameraná hladina akustického tlaku: 100 dB• Zaručená hladina akustického výkonu: 102 dBToto vyhlásenie sa vzfahuje na výrobok označený značkou CE. | DEKLARAЦІЯ ВІДПОВІДНОСТИ ЄСМИ заявляемо під нашу винючну відповідальність, що Відбійний молоток, визначений за типомта унікальним identifikаційним кодом *1), відповідає всім відповідним вимогам директив *2) тастандартів *3). Технічна документація на *4) - Див. нижне.Відповідальний за дотримання европейских стандартів у представництві в Європіуповноважений заповновати технічний паспорт.2000/14/ЄСТип обладнання: Ручний бетонолом• Позначення типу: H60MC• Вага обладнання: 10,7 кг• Процедура визначення відповідності: Додаток VI• Орган реєстрації: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Ганновер, Німечнина• Виміряний рівень акустичної потужності: 100 дБ• Гарантований рівень акустичної потужності: 102 дБЦя декларація дійсна щодо виробу, маркованого CE. |
| Български РусскийЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕДекларираме на своя собствена отговорност, че Къртачът, идентифициран по типи и специаленидентификационен код *1), е в съответствие с всични съответни изписвання на директивите *2)и стандартите *3). Техническо досие в *4) - Викте по-долу.Мениджърът по европейските стандарти в представителния офис в Европа е упълномощен дасъставя техническото досие.2000/14/ЕО• Тип оборудване: Ръчен къртач за бетон• Наименование на типа: H60MC• Тегло на оборудването: 10,7 кг• Процедура за оценка на съвместимостта: Приложение VI• Нотифициран орган: CE 0044 TÜV NORD CERT Am TÜV 1, 30519 Хановер, Германия• Измерено ниво на акустична мощност: 100 dB• Гарантирано ниво на акустична мощност: 102 dBДекларацията е приложима за продукта, който има поставена CE маркировка. | ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ ЕСМы заявляем под свою исключительную ответственность, что Отбойный молоток,идентифицируемый по типу и соответствующему identifikационному коду *1), отвечает всемсоответствующим требованиям директив *2) и стандартов *3). Техническая документация в *4)– см. ниже.Менеджер по европейским стандартам в представительстве в Европе уполномочен составлятьтехническую документацию.2000/14/ЄСТип оборудования: Ручной бетонолом• Обозначение типа: H60MC• Вес оборудования: 10,7 кг• Процедура определення соответствия: Дополнение VI• Орган registrация: CE 0044 TНУ NORD CEAT Ат ТНУ 1, 30519 Ганновер, Германия• Измеренный уровень мощности звука: 100 дБ• Гарантированный уровень мощности звука: 102 дБДанная декларация относится к изделиям, на которых имеется маркировка CE. |
| *1) H60MC C349738S*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2000/14/EC, 2011/65/EU*3) EN60745-1:2009+A11:2010EN60745-2-6:2010EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008EN61000-3-2:2014EN61000-3-3:2013 | |
| *4) Representative office in EuropeHikoki Power Tools Deutschland GmbHSiemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead offi ce in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan | 29. 6. 2018Naoto YamashiroEuropean Standard Manager29. 6. 2018A. NakagawaCorporate Offi cer |






A. NakagawaCorporate Offi cer
A. Nakagawa Corporate Offi cer