Access Steam+ DR8103 - Dampfbügler ROWENTA - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Access Steam+ DR8103 ROWENTA als PDF.
| Marke | Rowenta |
| Modell | Access Steam+ DR8103 |
| Produkttyp | Dampfglätter |
| Stromversorgung | 220-240 V ~ 50/60 Hz |
| Leistung | Environ 2000 W |
| Wassertankkapazität | Environ 200 ml |
| Aufheizzeit | Environ 30 Sekunden |
| Hauptfunktionen | Dauerdampf, Boost-Funktion, Dampfauslöser mit Verriegelung, Schonmodus, Turbomodus |
| Enthaltenes Zubehör | Stoffbürste, Schutzkappe, Halterung für Mikrofaserbürste, Mikrofaserabdeckung, Fusselpad, Transporttasche, Anti-Falten-Aufsatz |
| Pflege | Entkalkung mit verdünntem Weißweinessig (50% Wasser, 50% Essig), Reinigung der Mikrofaserabdeckung in der Maschine (Etikett beachten) |
| Sicherheit | Automatische Abschaltung bei Inaktivität, Kindersicherung (Dampfsperrschalter), Überhitzungsschutz |
| Abmessungen (L x B x H) | Nicht angegeben |
| Gewicht | Nicht angegeben |
| Kabellänge | Environ 2 m |
| Reparierbarkeit | Ersatzteile über autorisierten Rowenta-Kundendienst erhältlich |
Häufig gestellte Fragen - Access Steam+ DR8103 ROWENTA
Benutzerfragen zu Access Steam+ DR8103 ROWENTA
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Dampfbügler kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Access Steam+ DR8103 - ROWENTA und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Access Steam+ DR8103 von der Marke ROWENTA.
BEDIENUNGSANLEITUNG Access Steam+ DR8103 ROWENTA
DESCRIPTION DU PRODUIT / PRODUCT DESCRIPTION / PRODUKTBESCHREIBUNG
DE Bedienfeld: Ein/Aus- und Dampfstufen-Tasten
- FR Semelle chauffante
EN Heated soleplate
DE BeheizteBugelsohle
DE Wassertankverriegelung
DE Abnehmbarer Wassertank
- FR Sortie du cable
EN Cord exit
DE Netzkabel
- FR selon le modele / EN Depending on model / DE Abhangig vom Modell
EN Crease Attachment
DE Faltenbugelaufsatz
12*. FR Door hook
EN Door hook
DE Door hook
Wichtige Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch Ihres Gerats sollenn Sie stets grundlegende Vorsichtsmaßnahmen einhalten, darunter die folgenden:
- Lesen Sie sich vor Verwendung diesen Produktes ähnliche Gebrauchsanweisungen durch.
-
Dieses Produkt ist ausschließlich zur Verwendung in Innenraumen von Privathaushalten bestimmt. Bei jeglicher kommerzieller Nutzung, unangemessener Verwendung oder Nichteinhaltung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung, und die Garantie wird hinfällig.
SchlieBen Sie Ihr Gerät immer: -
an einen Stromkreis mit Spannung zwischen 220 V und 240 V an.
-
an eine geerdete Steckdose an.
Der Anschluss an eine falsche Spannung kann zu irreparablen Schaden am Gerät und somit zum Erlösen Ihres Garantieanspruchs führen. -
Falls die Nutzung eines Verlängerungskabels 'absolut notwendig ist, stellen Sie safer, dass es die korrekte Leistung hat (16A), über einen geerdeten Stecker verfügbar und vollständig ausgewickelt ist. Die Verwendung eines Kabels mit geringerer Ampere-Leistung kann aufgrund von Überhitzung zu Brand- oder Stromschlaggefahr führen. Beim Auslegen des Kabels darauf aufchten, dass niemand versehblich daranziehen oder darüber stolpern kann.
- Wickeln Sie das Netzkabel vollständig ab, bevor Sie es an eine geerdete Steckdose anschließen.
- Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den darauf vorgesehenen Gebrauch.
- das Mikrofaszerzubehör darf niemals zur Reinigung von Oberflächen verwendet werden. Dieses Zubehör dient ausschließlich zur Entfernung von imprägnierten Staub aus Textilien.
- Um das Risiko zu verringn, dass das Gerät mit freiem Wasser aus dem Dampfauslass in Kontakt kommt, sollen den Sie es vor jedem Gebrauch überprüfen. Halten Sie das Gerät hierzu vom Körperweg und drücken Sie auf die Dampfregeltaste.
- Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von 8 Jahren und Personen verwendet werden, deren körperliche, sensorische oder mentale Fähigkeiten eingeschrankt sind oder denen es an Erfahrung und Kenntnissen mangelt, wenn sie in der sicheren Verwendung des Gerätes unterwiesen wurden oder beaufsichtigt werden und die damit
verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät speiten. Die Reinigung und Benutzerwartung darf nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.
- Das Bügeleisen dart nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, während es an das Stromnetz angeschlossen ist.
Die mit thisem Zeichen gekennzeichneten Oberflächen, die Bögelsohle und das Dampfkabel werden während des Gebrauchs des Gerats sehr heiß. Berühren Sie diese Oberflächen nicht, bevordas Gerät vollständig abgekühlt ist.
Trennen Sie das Gerät niemals durch Ziehen am Kabel von der Stromquelle, sondern ziehen Sie an dem Stecker, umihn aus der Steckdose zu ziehen. - Das Kabelarfkeine heißen Oberflächen berühren oder mit rauen oder scharfen Kanten in Berührung kommt. Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es wegräumen. Wickeln Sie das Kabel zum Verstauen locker um das Gerät herum.
- Trennen Sie das Gerät jeder Mal von der Stromquelle, bevor Sie es mit Wasser auffullen oder zum Reinigen leeren, Zubehor entfern den anbringen und wenn es nicht in Gebrauch ist.
- Verwenden Sie das Gerät mit Vorsicht, da bei der Anwendung Dampf austritt.
- Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel beschädigt ist bzw. wenn das Gerät fallen gelassen oder beschädigt wurde. Um das Risiko eines Stromschlags zu vermeiden, versuchen Sie nicht, das Gerät auseinanderzubauen oder zu reparieren. Bringen Sie es zur nachsten autorisierten Kundendienstwerkstatt, um es Dort überprüfen und reparieren zu halten. Unsachgemäßes Wiederzusammenbauen oder Reparieren kann zu Brand-, Stromschlag- oder Verletzungsgefahr bei der Verwendung führen.
- Wird ein Gerät von Kindern oder in deren Nähe verwendet, ist eine Beaufsichtigung erforderlich.
- Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an das Stromnetz angeschlossen ist. Warten Sie nach dem Abziehen des Netzsteckers, bis das Gerät abgekühlt ist (ca. 1 Stunde), bevor Sie es weGRAumen.
- Das Berühren von heißen Metall- oder Plastikteilen, heißem Wasser oder Dampf kann zu Verbrennungen führen. Beim Leeren eines Geräts mit dampffunktion vorsichtig vorgehen. Es kann sich noch heißes Wasser im Wasserbehälter befinden.
- Halten Sie das Bügeleisen und sein Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren, wenn es unter Spannung stehen oder abkühlt.
Zum Schutz vor Stromschlagen das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
- Zielen Sie mit dem Dampf niemals auf Menschen, Tiere oder auf Kleidung, die gerade getragen wird.
- Dieses Gerat ist nicht dazu gedacht, von Personen (einschließlich Kindern) benutzt zu werden, deren körperliche, sensorische oder mentale Fähigkeiten eingeschränkt sind oder denen es an Erfahrung und Kenntnissen mangelt; es sei dann, sie wurden in die Benutzung des Gerätes unterwiesen und werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät speien.
- Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom Hersteller stammt, ist nicht empfehlenswert und kann zu Brand-, Stromschlag- oder Verletzungsgefahr führen.
- Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen, hitzebeständigen Oberfläche abgestellt werden. Wenn Sie das Bügeleisen auf seine Basisstation stellen, achten Sie darauf, dass die Basis auf einer stabilen Oberfläche liegt.
- Das Gerätarf nicht verwendet werden, wenn es heruntergefallen ist, wenn es sichtbare Schäden aufweist, wenn es undlicht ist oder wenn es in irgendeiner Weise annormal Funktioniert. Versuchen Sie nicht, Ihr Gerät auseinanderzubauen: Lassen Sie es von einer autorisierten Kundendienstzentrale untersuchen, um Gefahren zu vermeiden.
- Überprüfen Sie das Stromkabel vor der Verwendung auf Anzeichen von Verschleiber oder Beschädigung. Wenn das Netzkabel beschadigt ist, muss es von einer autorisierten Kundendienstzentrale ausgetaucht werden, um Gefahren zu vermeiden.
- Verwenden Sie keine anderen Entkalker als die in der Gebrauchsanweisung angegebenen.
- Um optimale Ergebnisse bei der Desinfektion zu erzielen, bewegen Sie das Gerät 3 Mal mit Dampf sanft hin und her
Vor der ersten Anwendung
Während der ersten Anwendungen kann es zu einer leichten Rauch- und unschädlichen Geneschentwicklungkommen, wobei in geringem Ausmaß Partikel austreten. Diese Erscheinung wird sich nicht hinsichtlich der Verwendung des Gedatis aus und verschwindelt schaffen.
Welches Wasser sollenn Sie verwenden?
- Ihr Gerät ist für die Nutzung von Leitungsswasser ausgelegt.
Venwenden Sie kein reines entmineralisierets or reines destillertes Wasser. Wasser aus Waschrotckn, duftendes or enthaltete Wasser. Regenwasser, gefettelter, abgefolteh oder abgekochentes Wasser. Wasser aus Kuhlschranken, Batterien or der Klimaionlagen, da diese das Gerdt geschadigten konnen. Diese Wasserarten enthalten organische Abfallstoffe or Minerallientele, die sie beim Erfrühmen konzentrierten und zu Zischen, Braunfürbung, Auslaufen oder vorzeitigem Verschieb des Gerdt führern. Wenur Thir Wasser sehr hart ist, miscinen Si 50% unbehandelte Leistungswasser mit 50% destellertem Wasser (verhältlich im Fachhandel). Dieses Wasser enthalt organische Abfallstoffe oder Mineralien, die sich unter Wärmeinwirkung konzentrieren und zu Zischen, Braunfürbung oder vorzeitiger Alteration des Gerdt führen.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF

Umweltschutz steht an erster Stelle!
Ihr Gerat enthalt wertvolle Rohstoffe, die zurückgewonnen bzw. recyceit werden konnen
Bringen Sie es zu einer Lokale städtlichen Muldeponie
Probleme mit dem Bügeleisen?
| PROBLEM MÖGliche URSACHEN LösUNGEN | ||
| Es wird kein Dampf erzeugt. | Das Gerät ist nicht korrekt angeschlossen oder wurde nicht eingeschlossen. | Überprüfen Sie, ob ihr Gerät korrekt angeschlossen und eingeschlossen ist. |
| Der Wasserstand ist zu niedrig. Gerät ausstrecken und nachfüllen. | ||
| Die Dampfpumpe saugt nicht an. | Halten Sie den Dampfauslöser eine Sekunden lang gestrück, um Dampf zu erzeugen. | |
| Sie verwenden das Gerät zum ersten Mal. | Halten Sie den Dampfauslöser eine Sekunden lang gestrück, um Dampf zu erzeugen. | |
| Der Wassertank ist nicht korrekt eingesetzt. | Stellen Sie sich, dass der Verschluss nicht aufsitzt und dass der Wassertank einastet, wenn er eingesetzt wird. | |
| Das Gerät befindet sich im Standby-Madus" oder im automatischen Abschaltmodus*. | BITTE LESSEN SIE IM Abschnitt „STANDBY/AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG“ WELTER | |
| Das Gerät heißt sich nicht auf. | Es ist nicht korrekt angeschlossen oder wurde nicht eingeschlossen. | Schließen Sie Ihr Gerät an und schaffen Sie es ein. |
| Das Gerät befindet sich im Standby-Modus" oder im automatischen Abschaltmodus*. | BITTE LESSEN SIE IM Abschnitt „STANDBY/AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG“ WELTER | |
| Wasser tritt aus. | Der Wassertank ist nicht richtig eingesetzt oder der Verschluss sitzt nicht riglich auf. | Stellen Sie sich, dass der Verschluss nicht aufsatzt und dass der Wassertank einastet, wenn er eingesetzt wird. |
| Der Boost-Modus wurde zu oft verwendet (mehr als 3 Mai pro Minute) | Benuften Sie den Boost nach Mänglichkeit nicht mehr als drei Mai pro Minute. | |
| Die Damppleistung nimmt ab. | Im Gerät hat sich Kalk gesammelt | Lesen Sie zur weiteren Vorgehensweise blitte den Abschnitt „ANTIKALK". |
| Der Dampf hinterlässt Flecken auf dem Stoff oder das Gerät macht zischende Goräusa. | Sie verwenden Wasser mit Zusätzen. | Selten Sie dem Wasser im Wassertank niemals irgendetw as zu. |
| Das Gerät wurde nach dem Entkalkungsvorgang nicht ausreichendgereinigt. | Lesen Sie zur weiteren Vorgehensweise blitte sorgfähig den Abschnitt „ANTIKALK". | |
| Sie verwenden andere Flüssigkeiten als weiß(Essig, um das Produkt zu entkalien. | Verwendten Sie während des „ANTIKALK“-Verfahrens nur freißen Essig. | |
| Das Gerät stölt ununterbrochen Dampf aus. | Der Dampfauslöser befindet sich in der Verriegelungsposition. | Entiegen Sie den Dampfauslöser. |
| Die Mikrofasier-Bürsenhaltierung" wird vom Dampflapf entfert. Das Mikrolaserteil" wird von der Mikrofasier-Bürsenhaltierung" entfert. | Sie reiben das Textil zu fest. | Roben Sie das Textil vorsichtig, um tiefzahlen den Staub zu entfernen. |
DE Je nach Modell




1 AVANT / BEFORE USE / VOR GEBRAUCH
FR
Entriegeln Sie den Wassertank undnehmen Sieihn ab.
FR
Öffnen Sie die Wassereinfullöffnung.
FR
Befüllen Sie den Wassertank mit reinem Leitungswasser.
FR
Schlieben Sie die Wassereinfullöffnung.


FR
Setzen Sie den Wassertank wieder auf das Gerat, vergewissem Sie sich, dass er sich und fest sitzt, und verriegeln Sieihn.
FR
Hängen Sie Ihr Kleidungsstück auf einen Kleiderbügel.

2
Ziehen Sie vor dem Entfernen oder Anbringen der Pads den Netzstecker aus der Steckdose und setzen Sie das Geräte eine Stunde lang abkühlen.
- FR selon le modele / EN Depending on model / DE Abhängig vom Model

FR
Mithilfe des Turhakens konnen Sie Ihr Kleidungsstück zum Dampfen aufhängen.
FR
Die Textilbürste öffnet die Gewebe, damit der Dampf better durchdringen kann.
FR
Die Dampfhaube* schutz die Kleidungsstücke vor der beheitzen Platte. Dieses Zubehornteil muss fur empfindliche Stoffe verwendet werden.

FR
Durch den Bügelfaltenaufsatz* lessen sich Hosen länger bugen. Legen Sie den Stoff in die Lücke zwischen den beiden Zubehornteilen. Den Bügelfaltenaufsatz von oben nach unten bewegen.
FR
Die Mikrofasberürste* besteht aus einer Halterung und einem Mikrofasertuch. Wickeln Sie das Mikrofasertuch um die Halterung, geben Sie Dampf ab und reiben Sie sie vorsichtig mit Auf- und Abwartsbewegung auf dem Textil, um tieftstenden Staub zu entfernen. Wenn das Mikrofasertuch verschmutzt ist, kann es gereinigt werden, siehe Abschnitt „WARTUNG". Verwendten Sie di Halterung niemals ohne das Mikrofasertuch.



Das Flusenpolster* wird verwendet, um Tierhaare und Flusen aus Textilien zu entfernen.

Der Reisebeutel* kann zum Verstauen des Gerats verwendet werden. Ziehen Sie vor der Verwendung des Reisebeutels den Netzstecker aus der Steckdose und halten Sie das Gerät eine Stunde lang abkühn.

3 UTILISATION / USE / GEBRAUCH

Warning: Dämpfen Sie ein Kleidungsstück niemals, während es getragen wird.

Stecken Sie den Netzstecker des Geräts in eine Steckdose.


Schalten Sie das Gerät ein.

FR
Warten Sie, bis das Lämpchen aufhört zu blinken. Wenn das Lämpchen konstant leuchtet, ist das Gerät betriebsbereit.
FR
Drucken Sie die Dampfaste, während Sied das Gerat in senkrechter Position von Ihnen weighhalten.
FR
Bewegen Sie den Dampfkopf für optimale Ergebnisse auf dem Kleidungsstück von offen nach unter.
FR
Feinwäsche-Modus: Geringer
Dampfausstob für ihre empfindlichsten Textilien.


FR
Turbo-Modus : Ideal für schwere Stoffe und zum Entfernen hartenrückiger Falten. Halten Sie die Tasse zur Aktivierung des Boosts mehr als zwei Sekunden lang gestrukt. Der dreisekundige Boost kann maximal drei Mal pro Minute alle 20 Sekunden wiederholt werden.
FR
Für Dauerdampf betätigten Sie die Dampftaste und schiben die Verriegelung nach unter. Zum Lösen der Verriegelung schiben Sie den Regler nach oben.



FR
Halten Sie den Ein/Aus-Schalter 3 Sekunden lang gedrück, um das Gerä auszuschalten.
FR
Ziehen Sie den Netzstecker.
FR
Warning: Berühren Sie nimals die Bügelsohle des Gerats.

4 MODE VEILLE / ARRET AUTOMATIQUE / STANDBY/AUTO-OFF MODE / STANDBYMODUS/AUTOMATISCHER ABSCHALTMODUS
1) Pour votre sécurité, l'appareil est doté soit d'un système de veille, soit d'un système d'arrêt automatique.
2) Le système de veille s'active au bout d'environ 8 minutes sans activité. Le bouton MARCHE/ARRET se met à clignoter lentement. Pour réactiver l'appareil, appuyez une fois sur le bouton MARCHE/ARRET et attendendez que la vapeur se libère.
3) Le système d'arrêt automatique éteint l'appareil au bout d'environ 8 minutes sans activité. Pou réactiver l'apparéil, appuyez une fois sur le bouton MARCHÉ/ARRÉT et attendez que la vapeur se libéré.
1) For your safety, the appliance is fitted either with a standby monitoring system or auto-off system.
2) In case of standby system: it is activated after approximately 8 minutes without use. The ON/OFF button flashes slowly. To re-activate it, press the ON/OFF button once and wait to release steam.
3) In case of auto-off system: it is shutting off the appliance after approximately 8 minutes without use. To re-activate it, press the ON/OFF button once and wait to release steam.
1) zu Ihr Sicherheit ist das Gerät entweder mit einer Standby-Option oder einer Abschaltautomatik ausgestellt.
2) bei Standby: Dieser wird nach ca. 8 Minuten im Ruhezustand aktiviert. Der EIN-/AUS-Schalter blinkt langsam. Um den Standby-Modus zu deaktivieren, drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter einzelmal, und warten Sie, bis Darmf freiagetsetzt wird.
3) be Abschalttautomatik: Das Gerät wird nach ca. 8 Minuten im Ruhezustand ausgeschaltet. Um den Standby-Modus zu deaktivieren, drucken Sie den ETN/AUS-Schalter einmal, und warten Sie, bis Dampf freigesetz wird.




5 APRES / AFTER USE / NACH DEM GEBRAUCH
FR
Entriebeln Sie den Wassertank undnehmen Sieihn ab.
FR
Entleeren Sie den Wassertank vollständig.
FR
Setzen Sie den Wassertank wieder auf das Gerat.
FR
Warten Sie vor dem Wegräumen eine Stunde, bis das Gerät abgekühlt ist.



6 PROCESSUS FAC / EASY DESCALING / EINFACHES ENTKALKEN
FR
Verwenden Sie das Gerat nur in einem gut belufteten Raum.
FR
Entriebeln Sie den Wassertank undnehmen Sieihn ab.
FR
Befüllen Sie den Wassertank mit einem Gemisch aus 50% Wasser und 50% weißbem Essig.
Verwendten Sie keine anderen Produkte zum Entkalken des Geräts.


Setzen Sie den Wassertank wieder auf das Gerat, vergewissem Sie sich, dass er sich und fest sitzt, und verriegeln Sie ihn.


Schlieben Sie das Gerat an, schalten Sie es ein, und warten Sie, bis das Lämpchen aufhört zu blinken.

Vertriegen Sie den Dampfschalter.
Stellen Sie das Gerat stets auf eineruben, stabilien und hitzebestandigen Oberflache ab.

Lassen Sie das Geräd dampfen, bis der Wassertank vollständig leer ist.
OFF


Halten Sie den Ein/Aus-Schalter 3 Sekunden lang gedrückt, um das Gerät auszuschalten.



Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts aus der Steckdose und entfernen Sie den Wassertank.



Öffnen Sie die Wassereinfüllöffnung und befällen Sie den Wassertank mit reinem Leitungssasser.



Setzen Sie den Wassertank wieder auf das Gerät und vergewisern Sie sich, dass er sichere und fest sitzt.



FR
EN
Branchez et allumez l'appareil, puis attendendez que le voyant cesse de clignoter. Plug in and switch on the appliance, then wait until the light stop flashing.
DE
Schlieben Sie das Gerät an, schalten Sie es ein, und warten Sie, bis das Lämpchen aufhört zu blinken.
FR
Verriegeln Sie den Dampfschalter.
Stellen Sie das Gerät stets auf einer ebenen, stabilen und hitzebeständigen Oberfläche ab.
FR
Lassen Sie das Gerädampfen, bis der Wassertank vollständig leer ist.

7
ENTRETIEN / MAINTENANCE /
WARTUNG
FR
Warten Sie eine Stunde, bis das Gerät vollständig abgekühlt ist.
FR
Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes Tuch. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel.
FR
Reinigen Sie das Gerät niemals unter flieBendem Wasser und tauchen Sie es nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit.
FR
Follow the instruction set on the micro-fiber label to clean it in the correct way. Um das Milkofasertuch* zu reinigen, entfernen Sie es aus der Halterung. Befolgen Sie die Anweisungen auf dem Mikrofaseretikett, um es richtig zu reinigen.
FR selon le modele / EN Depending on model / DE Abhangig vom Model
PRODUCTBESCHRIJVING/DESCRIPCIONDEL PRODUCTO/DESCRIZIONDELDPRODOTTO
-
NL Bedieningspaneel: Aan/uit-en stoomniveauaunop
ES Panel de control: Botones de encendido/apagado y de nivel de vapor
IT Pannello di controllo: interrottore di accensione/ spegnimento e pulsanti di regolazione del vapore -
NL Verwarmde zoolplaat ES Suela calentada
IT Piastra riscaldata - NL Vergrendeling voor waterreservoir
ES Bloqueo del deposito de agua IT Fermaglio del serbatoio dell'acqua - NL ergrendelingsschakelaar voor continue stoorn
ES Botón de bloqueo para vapor continuo
IT Interruttore per vapore continuo -
NL Stoomtrekker
ES Gatillo de vapor
IT Pulsante di uscita del vapore -
NL Basis
ES Base de pie
IT Base di supporto - NL Afneembaar waterreservoir
ES Depóstito de agua extraible
IT Serbatoio dell'acqua removibile