Access Steam+ DR8150 - Dampfbügler ROWENTA - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Access Steam+ DR8150 ROWENTA als PDF.
Benutzerfragen zu Access Steam+ DR8150 ROWENTA
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Dampfbügler kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Access Steam+ DR8150 - ROWENTA und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Access Steam+ DR8150 von der Marke ROWENTA.
BEDIENUNGSANLEITUNG Access Steam+ DR8150 ROWENTA
DESCRIPTION DU PRODUIT / PRODUCT DESCRIPTION / PRODUKTBESCHREIBUNG
DE Bedienfeld: Ein/Aus- und Dampfstufen-Tasten
- FR Semelle chauffante
EN Heated soleplate
DE Beheizte Bügelsohle
DE Wassertankverriegelung
DE Abnehmbarer Wassertank
- FR Sortie du câble
EN Cord exit
DE Netzkabel
DE Faltenbügelaufsatz
12*. FR Door hook
EN Doorhook
DE Doorhook
DE Halterung für Mikrofaserbürsten
13B*.FR Microfibre
EN Micro-fiber
DE Mikrofaser
14*. FR Pad anti-bouloches
EN Lint pad
DE Flusenpolster
15*. FR Housse de transport
EN Travel bag
DE Reisetasche
FR
Wichtige Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch Ihres Geräts sollten Sie stets grundlegende Vorsichtsmaßnahmen einhalten, darunter die folgenden:
- Lesen Sie sich vor Verwendung dieses Produktes sämtliche Gebrauchsanweisungen durch.
- Dieses Produkt ist ausschließlich zur Verwendung in Innenräumen von Privathaushalten bestimmt. Bei jeglicher kommerzieller Nutzung, unangemessener Verwendung oder Nichteinhaltung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung, und die Garantie wird hinfällig.
• Schließen Sie Ihr Gerät immer:
- an einen Stromkreis mit Spannung zwischen 220 V und 240 V an.
- an eine geerdete Steckdose an.
Der Anschluss an eine falsche Spannung kann zu irreparablen Schäden am Gerät und somit zum Erlöschen Ihres Garantieanspruchs führen.
- Falls die Nutzung eines Verlängerungskabels absolut notwendig ist, stellen Sie sicher, dass es die korrekte Leistung hat (16A), über einen geerdeten Stecker verfügt und vollständig ausgewickelt ist. Die Verwendung eines Kabels mit geringerer Ampere-Leistung kann aufgrund von Überhitzung zu Brand- oder Stromschlaggefahr führen. Beim Auslegen des Kabels darauf achten, dass niemand versehentlich daran ziehen oder darüber stolpern kann.
- Wickeln Sie das Netzkabel vollständig ab, bevor Sie es an eine geerdete Steckdose anschließen.
- Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den dafür vorgesehenen Gebrauch.
- das Mikrofaserzubehör darf niemals zur Reinigung von Oberflächen verwendet werden. Dieses Zubehör dient ausschließlich zur Entfernung von imprägniertem Staub aus Textilien.
- Um das Risiko zu verringern, dass das Gerät mit heißem Wasser aus dem Dampfauslass in Kontakt kommt, sollten Sie es vor jedem Gebrauch überprüfen. Halten Sie das Gerät hierzu vom Körper weg und drücken Sie auf die Dampfregeltaste.
- Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von 8 Jahren und Personen verwendet werden, deren körperliche, sensorische oder mentale Fähigkeiten eingeschränkt sind oder denen es an Erfahrung und Kenntnissen mangelt, wenn sie in der sicheren Verwendung des Gerätes unterwiesen wurden oder beaufsichtigt werden und die damit
verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Benutzerwartung darf nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.
- Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, während es an das Stromnetz angeschlossen ist.
• Die mit diesem Zeichen gekennzeichneten Oberflächen, die Bügelsohle und das Dampfkabel werden während des Gebrauchs des Geräts sehr heiß. Berühren Sie diese Oberflächen nicht, bevor das Gerät vollständig abgekühlt ist. - Trennen Sie das Gerät niemals durch Ziehen am Kabel von der Stromquelle, sondern ziehen Sie an dem Stecker, um ihn aus der Steckdose zu ziehen.
- Das Kabel darf keine heißen Oberflächen berühren oder mit rauen oder scharfen Kanten in Berührung kommen. Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es wegräumen. Wickeln Sie das Kabel zum Verstauen locker um das Gerät herum.
- Trennen Sie das Gerät jedes Mal von der Stromquelle, bevor Sie es mit Wasser auffüllen oder zum Reinigen leeren, Zubehör entfernen oder anbringen und wenn es nicht in Gebrauch ist.
- Verwenden Sie das Gerät mit Vorsicht, da bei der Anwendung Dampf austritt.
- Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Kabel beschädigt ist bzw. wenn das Gerät fallen gelassen oder beschädigt wurde. Um das Risiko eines Stromschlags zu vermeiden, versuchen Sie nicht, das Gerät auseinanderzubauen oder zu reparieren. Bringen Sie es zur nächsten autorisierten Kundendienstwerkstatt, um es dort überprüfen und reparieren zu lassen. Unsachgemäßes Wiederzusammenbauen oder Reparieren kann zu Brand-, Stromschlag- oder Verletzungsgefahr bei der Verwendung führen.
- Wird ein Gerät von Kindern oder in deren Nähe verwendet, ist eine Beaufsichtigung erforderlich.
- Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an das Stromnetz angeschlossen ist. Warten Sie nach dem Abziehen des Netzsteckers, bis das Gerät abgekühlt ist (ca. 1 Stunde), bevor Sie es wegräumen.
- Das Berühren von heißen Metall- oder Plastikteilen, heißem Wasser oder Dampf kann zu Verbrennungen führen. Beim Leeren eines Geräts mit Dampffunktion vorsichtig vorgehen. Es kann sich noch heißes Wasser im Wasserbehälter befinden.
-
Halten Sie das Bügeleisen und sein Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren, wenn es unter Spannung steht oder abkühlt.
-
Zum Schutz vor Stromschlägen das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
- Zielen Sie mit dem Dampf niemals auf Menschen, Tiere oder auf Kleidung, die gerade getragen wird.
- Dieses Gerät ist nicht dazu gedacht, von Personen (einschließlich Kindern) benutzt zu werden, deren körperliche, sensorische oder mentale Fähigkeiten eingeschränkt sind oder denen es an Erfahrung und Kenntnissen mangelt; es sei denn, sie wurden in die Benutzung des Gerätes unterwiesen und werden von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
- Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom Hersteller stammt, ist nicht empfehlenswert und kann zu Brand-, Stromschlag- oder Verletzungsgefahr führen.
- Das Gerät muss auf einer ebenen, stabilen, hitzebeständigen Oberfläche abgestellt werden. Wenn Sie das Bügeleisen auf seine Basisstation stellen, achten Sie darauf, dass die Basis auf einer stabilen Oberfläche steht.
- Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es heruntergefallen ist, wenn es sichtbare Schäden aufweist, wenn es undicht ist oder wenn es in irgendeiner Weise anormal funktioniert. Versuchen Sie nicht, Ihr Gerät auseinanderzubauen: Lassen Sie es von einer autorisierten Kundendienstzentrale untersuchen, um Gefahren zu vermeiden.
- Überprüfen Sie das Stromkabel vor der Verwendung auf Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigung. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es von einer autorisierten Kundendienstzentrale ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
- Verwenden Sie keine anderen Entkalker als die in der Gebrauchsanweisung angegebenen.
- Um optimale Ergebnisse bei der Desinfektion zu erzielen, bewegen Sie das Gerät 3 Mal mit Dampf sanft hin und her
Vor der ersten Anwendung
- Während der ersten Anwendungen kann es zu einer leichten Rauch- und unschädlichen Geruchsentwicklung kommen, wobei in geringem Ausmaß Partikel austreten. Diese Erscheinung wirkt sich nicht hinsichtlich der Verwendung des Geräts aus und verschwindet schnell.
Welches Wasser sollten Sie verwenden?
- Ihr Gerät ist für die Nutzung von Leitungswasser ausgelegt.
Vwenden Sie kein reines entmineralisiertes oder reines destilliertes Wasser, Wasser aus Waschetrockner, duftendes oder enthärtetes Wasser, Regenwasser, gefiltertes, abgefülltes oder abgekochtes Wasser, Wasser aus Kuhlschränken, Batterien oder Klimacnologen, da diese des Gerät beschädigen können. Diese Wasserarten enthalten organische Abfallstoffe oder Minerioelemente, die sich beim Erhitzen konzentrieren und zu Zischen, Wumünfärbung, Auslaufen oder vorzolteigem Verschließ des Geräts führen. Wenn Ihr Wasser sehr hart ist, mischen Sie 50 % unbehandelles Leitungswasser mit 50 % destilliertem Wasser terhaltlich im Fachhandel). Dieses Wasser enthält organische Abfallstoffe oder Mineralien, die sich unter Wärmeelnwirkung konzentrieren und zu Zischen, Wumünfärbung oder vorzolteriger Alterung des Geräts führen.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF

Umweltschutz steht an erster Stelle!
① Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die zurückgewonnen bzw. recycelt werden können. → Bringen Sie es zu einer lokalen städtischen Mülkdeponie.
Probleme mit dem Bügeleisen?
| PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNGEN | ||
| Es wird kein Dampf erzeugt. | Das Gerät ist nicht korrekt angeschlossen oder wurde nicht eingeschaltet. | Überprüfen Sie, ob Ihr Gerät korrekt angeschlossen und eingeschaltet ist. |
| Der Wasserstand ist zu niedrig. Gerät ausstecken und nachfüllen. | ||
| Die Dampfpumpe saugt nicht an. | Halten Sie den Dampfauslöser einige Sekunden lang gedrückt, um Dampf zu erzeugen. | |
| Sie verwenden das Gerät zum ersten Mal. | Halten Sie den Dampfauslöser einige Sekunden lang gedrückt, um Dampf zu erzeugen. | |
| Der Wassertank ist nicht korrekt eingesetzt. | Stellen Sie sicher, dass der Verschluss richtig aufsitzt und dass der Wassertank einrastet, wenn er eingesetzt wird. | |
| Das Gerät befindet sich im Standby-Modus" oder im automatischen Abschaltmodus". | BITTE LESEN SIE IM Abschnitt „STANDBY/AUTOMATTISCHE ABSCHALTUNG“ WEITER | |
| Das Gerät heißt sich nicht auf. | Es ist nicht korrekt angeschlossen oder wurde nicht eingeschaltet. | Schließen Sie Ihr Gerät an und schalten Sie es ein. |
| Das Gerät befindet sich im Standby-Modus" oder im automatischen Abschaltmodus". | BITTE LESEN SIE IM Abschnitt „STANDBY/AUTOMATTISCHE ABSCHALTUNG“ WEITER | |
| Wasser tritt aus. | Der Wassertank ist nicht richtig eingesetzt oder der Verschluss sitzt nicht nichtig auf. | Stellon Sie sicher, dass der Verschluss richtig aufsitzt und dass der Wassertank einrastet, wenn er eingesetzt wird. |
| Der Boost-Modus wurde zu oft verwendet (mehr als 3 Mai pro Minute) | Benutzen Sie den Boost nach Möglichkeit nicht mehr als drei Mai pro Minute. | |
| Die Dampfleistung nimmt ab. | Im Gerät hat sich Kalk gesammelt | Lesen Sie zur weiteren Vorgehensweise bitte den Abschnitt „ANTIKALK“. |
| Der Dampf hinterlässt Flecken auf dem Stoff oder das Gerät macht zischende Geräusche. | Sie verwenden Wasser mit Zusätzen. | Selzen Sie dem Wasser im Wassertank niemals irgendetwas zu. |
| Das Gerät wurde nach dem Entkalkungsvorgang nicht ausreichend gereinigt. | Lesen Sie zur weiteren Vorgehensweise bitte sorgfällig den Abschnitt „ANTIKALK“. | |
| Sie verwenden andere Flüssigkeiten als weißen Essig, um das Produkt zu entkalken. | Verwenden Sie während des „ANTIKALK“-Verfahrens nur weißen Essig. | |
| Das Gerät stößt ununterbrochen Dampf aus. | Der Dampfauslöser befindet sich in der Veriegelungsposition. | Entriegeln Sie den Dampfauslöser. |
| Die Mikrofaser-Bürstenhalterung" wird vom Dampfkopf entfernt. Das Mikrofaserteil" wird von der Mikrofaser-Bürstenhaltierung" entfernt. | Sie reiben das Textil zu fest. | Reiben Sie das Textil vorsichtig, um tiefsilzenden Staub zu entfernen. |
* DE Je nach Modell

Entriegeln Sie den Wassertank und nehmen Sie ihn ab.
FR
Öffnen Sie die Wassereinfüllöffnung.
FR
Befüllen Sie den Wassertank mit reinem Leitungswasser.
FR
Schließen Sie die Wassereinfüllöffnung.

Setzen Sie den Wassertank wieder auf das Gerät, vergewissern Sie sich, dass er sicher und fest sitzt, und verriegeln Sie ihn.
FR
Hängen Sie Ihr Kleidungsstück auf einen Kleiderbügel.
2
ACCESSOIRES / CESSORIES / ZUBEHÖR
FR
Ziehen Sie vor dem Entfernen oder Anbringen der Pads den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät eine Stunde lang abkühlen.

FR L'accroche sur porte permet de pendre votre vêtement pour le vaporiser.
EN The door hook allows to hang your garment for steaming.
DE Mithilfe des Türhakens können Sie Ihr Kleidungsstück zum Dämpfen aufhängen.
FR La brosse à textile ^® ouvre les mailles des tissus pour une meilleure pénétration de la vapeur.
EN The fabric brush* opens the weaves of the fabrics for better steam penetration.
DE Die Textilbürste öffnet die Gewebe, damit der Dampf besser durchdringen kann.
FR Le bonnet de protection* protège les vêtements de la plaque chauffante. Cet accessoire doit être utilisé pour les tissus délicats.
EN The steam bonnet* protects garments from the heated plate. This accessory must be used for delicate fabrics.
Die Dampfhaube* schützt die Kleidungsstücke vor der beheizten Platte. Dieses Zubehörteil muss für empfindliche Stoffe verwendet werden.

FR
tactement les parties. Placez le tissu dans la zone entre les deux parties de l'accessoire. Déplacez l'accessoire anti-plis vers le bas en commençant par le haut.
The crease attachment* is used to press trousers easily. Put your fabric in the space between the two accessory parts. Move the crease attachment in a downwards motion starting from the top.
DE
sich Nösein leichter Bügeln. Legen Sie den Stoff in die Lücke zwischen den beiden Zubehörteilen. Den Bügelfaltenaufsatz von oben nach unten bewegen.
La brosse microfibre* est composée d'un support et d'un revêtement microfibre. Enroulez le revêtement microfibre autour du support, libérez la vapeur et frottez délicatement le textile de haut en bas pour éliminer les poussières incrustées. Le revêtement microfibre peut être nettoyé lorsqu'il est sale. Reportez-vous à la section « ENTRETIEN ». N'utilisez jamais le support sans le revêtement microfibre.
The micro-fiber brush* is composed of a support and a micro-fiber. Wrap the micro-fiber around the support, release steam and softly scrub it with up and down movement on the textile in order to remove impregnated dust. When the micro-fiber is dirty, it can be cleaned, please refer to MAINTENANCE section. Never use the support without micro-fiber.
Die Mikrofaserbürste* besteht aus einer Halterung und einem Mikrofasertuch. Wickeln Sie das Mikrofasertuch um die Halterung, geben Sie Dampf ab und reiben Sie sie vorsichtig mit Auf- und Abwärtsbewegung auf dem Textil, um tiefssitzenden Staub zu entfernen. Wenn das Mikrofasertuch verschmutzt ist, kann es gereinigt werden, siehe Abschnitt „WARTUNG“. Verwenden Sie die Halterung niemals ohne das Mikrofasertuch.

Das Flusenpolster* wird verwendet, um Tierhaare und Flusen aus Textilien zu entfernen.
FR
Der Reisebeutel* kann zum Verstauen des Geräts verwendet werden. Ziehen Sie vor der Verwendung des Reisebeutels den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät eine Stunde lang abkühlen.

Warnung: Dämpfen Sie ein Kleidungsstück niemals, während es getragen wird.
FR
Stecken Sie den Netzstecker des Geräts in eine Steckdose.
FR
Schalten Sie das Gerät ein.

Warten Sie, bis das Lämpchen aufhört zu blinken. Wenn das Lämpchen konstant leuchtet, ist das Gerät betriebsbereit.
FR
Drücken Sie die Dampftaste, während Sie das Gerät in senkrechter Position von Ihnen weghalten.
FR
Bewegen Sie den Dampfkopf für optimale Ergebnisse auf dem Kleidungsstück von oben nach unten.
FR
Feinwäsche-Modus: Geringerer Dampfausstoß für Ihre empfindlichsten Textilien.

Turbo-Modus: Ideal für schwere Stoffe und zum Entfernen hartnäckiger Falten.
Halten Sie die Taste zur Aktivierung des Boosts mehr als zwei Sekunden lang gedrückt. Der dreisekündige Boost kann maximal drei Mal pro Minute alle 20 Sekunden wiederholt werden.
DE
Für Dauerdampf betätigen Sie die Dampftaste und schieben die Verriegelung nach unten. Zum Lösen der Verriegelung schieben Sie den Regler nach oben.

Halten Sie den Ein/Aus-Schalter 3 Sekunden lang gedrückt, um das Gerät auszuschalten.
FR
Ziehen Sie den Netzstecker.
FR
Warnung: Berühren Sie niemals die Bügelsohle des Geräts.

1) Pour votre sécurité, l'apparell est doté soit d'un système de veille, soit d'un système d'arrêt automatique.
2) Le système de veille s'active au bout d'environ 8 minutes sans activité. Le bouton MARCHE/ARRET se met à clignoter lentement. Pour réactiver l'appareil, appuyez une fois sur le bouton MARCHE/ARRET et attendez que la vapeur se libère.
3) Le système d'arrêt automatique éteint l'appareil au bout d'environ 8 minutes sans activité. Pour réactiver l'appareil, appuyez une fois sur le bouton MARCHE/ARRÊT et attendez que la vapeur se libère.
1) For your safety, the appliance is fitted either with a standby monitoring system or auto-off system.
2) In case of standby system: it is activated after approximately 8 minutes without use. The ON/OFF button flashes slowly. To re-activate it, press the ON/OFF button once and wait to release steam.
3) In case of auto-off system: it is shutting off the appliance after approximately 8 minutes without use. To re-activate it, press the ON/OFF button once and wait to release steam.
1) zu Ihrer Sicherheit ist das Gerät entweder mit einer Standby-Option oder einer Abschaltautomatik ausgestattet.
2) bei Standby: Dieser wird nach ca. 8 Minuten im Ruhezustand aktiviert. Der EIN-/AUS-Schalter blinkt langsam. Um den Standby-Modus zu deaktivieren, drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter einmal, und warten Sie, bis Dampf freigesetzt wird.
3) bei Abschaltautomatik: Das Gerät wird nach ca. 8 Minuten im Ruhezustand ausgeschaltet. Um den Standby-Modus zu deaktivieren, drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter einmal, und warten Sie, bis Dampf freigesetzt wird.
EN
DE

Entriegeln Sie den Wassertank und nehmen Sie ihn ab.
FR
Entleeren Sie den Wassertank vollständig.
FR
Setzen Sie den Wassertank wieder auf das Gerät.
FR
Warten Sie vor dem Wegräumen eine Stunde, bis das Gerät abgekühlt ist.

Verwenden Sie das Gerät nur in einem gut belüfteten Raum.
FR
Entriegeln Sie den Wassertank und nehmen Sie ihn ab.
FR
Befüllen Sie den Wassertank mit einem Gemisch aus 50% Wasser und 50% weißem Essig.
Verwenden Sie keine anderen Produkte zum Entkalken des Geräts.

Setzen Sie den Wassertank wieder auf das Gerät, vergewissern Sie sich, dass er sicher und fest sitzt, und verriegeln Sie ihn.
FR
Schließen Sie das Gerät an, schalten Sie es ein, und warten Sie, bis das Lämpchen aufhört zu blinken.
FR
Verriegeln Sie den Dampfschalter. Stellen Sie das Gerät stets auf einer ebenen, stabilen und hitzebeständigen Oberfläche ab.
FR
Lassen Sie das Gerät dampfen, bis der Wassertank vollständig leer ist.

Halten Sie den Ein/Aus-Schalter 3 Sekunden lang gedrückt, um das Gerät auszuschalten.
FR
Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts aus der Steckdose und entfernen Sie den Wassertank.
FR
Öffnen Sie die Wassereinfüllöffnung und befüllen Sie den Wassertank mit reinem Leitungswasser.
FR
Setzen Sie den Wassertank wieder auf das Gerät und vergewissern Sie sich, dass er sicher und fest sitzt.

Schließen Sie das Gerät an, schalten Sie es ein, und warten Sie, bis das Lämpchen aufhört zu blinken.
FR
Verriegeln Sie den Dampfschalter. Stellen Sie das Gerät stets auf einer ebenen, stabilen und hitzebeständigen Oberfläche ab.
FR
Lassen Sie das Gerät dampfen, bis der Wassertank vollständig leer ist.

text_image
1H NO *7 ENTRETIEN / MAINTENANCE / WARTUNG
FR
Warten Sie eine Stunde, bis das Gerät vollständig abgekühlt ist.
FR
Verwenden Sie zum Reinigen nur ein trockenes Tuch. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel.
FR
Reinigen Sie das Gerät niemals unter fließendem Wasser und tauchen Sie es nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit.
FR
Follow the instruction set on the micro-fiber label to clean it in the correct way. Um das Mikrofasertuch* zu reinigen, entfernen Sie es aus der Halterung. Befolgen Sie die Anweisungen auf dem Mikrofaseretikett, um es richtig zu reinigen.
* FR selon le modèle / EN Depending on model / DE Abhängig vom Modell
PRODUCTBESCHRIJVING / DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO / DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
-
NL Bedieningspaneel: Aan/uit- en stoomniveauknop
ES Panel de control: Botones de encendido/apagado y de nivel de vapor
IT Pannello di controllo: interruttore di accensione/spegnimento e pulsanti di regolazione del vapore -
NL Verwarmde zoolplaat ES Suela calentada
IT Piastra riscaldata -
NL Vergrendeling voor waterreservoir
ES Bloqueo del depósito de agua IT Fermaglio del serbatoio dell'acqua -
NL ergrendelingsschakelaar voor continue stoom