LA PAVONI Geniale Volumetric 2 Groups - Kaffeemaschine

Geniale Volumetric 2 Groups - Kaffeemaschine LA PAVONI - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Geniale Volumetric 2 Groups LA PAVONI als PDF.

📄 65 Seiten Deutsch DE Herunterladen 💬 KI-Frage
Notice LA PAVONI Geniale Volumetric 2 Groups - page 49
Handbuch anzeigen : Français FR Deutsch DE English EN Italiano IT
Waehlen Sie Ihre Sprache und Ihre E-Mail-Adresse: wir senden Ihnen eine speziell uebersetzte Version.

Benutzerfragen zu Geniale Volumetric 2 Groups LA PAVONI

0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.

Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen

Die E-Mail bleibt privat: Sie dient nur dazu, Sie zu benachrichtigen, wenn jemand auf Ihre Frage antwortet.

Noch keine Fragen. Stellen Sie die erste.

Laden Sie die Anleitung für Ihr Kaffeemaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Geniale Volumetric 2 Groups - LA PAVONI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Geniale Volumetric 2 Groups von der Marke LA PAVONI.

BEDIENUNGSANLEITUNG Geniale Volumetric 2 Groups LA PAVONI

e conforme alle seguenti norme: It complies with the following norms: conforme aux normes suivantes: in Übereinstimmung mit den folgenden Normen: es conforme a las sigentes normas:

EN60335-1;EN60335-2-75 EN62233;EN61000-3-2;EN61000-3-3;EN61000-4-2;EN61000-4-3;EN61000-4-4 EN61000-4-5;EN61000-4-6;EN61000-4-11;EN55014-1;EN55014-2

Descrizione attrezzatura a pressione - Pressure device description - Decrption de l'appareillage sous pression Beschreibung der unter Druckstehenden Geräte - Descripción de los equipos de presión

Pressione Max pa/bar - Pressure Pression - Druck PresiónTemp. Max °C Temperature Températe TemperaturaFluido Fluid - Fluide Flüssig - FluidoCapacità It. - Capacity It. - Capacité It. - Fähigkeit It. Potência ItModello - Model Modèle - Modell Modelo
2 gr3 gr
Caldaia Boiler Chaudière Kessel Caldera0,18 / 1,8131Acqua/Vapore Water/Steam Eau/Vapeur Wasser/Dampf Agua/Vapor14DESIDERIO2V
22,5DESIDERIO3V
Pressione Max pa/bar Pressure - Pression Druck - PresiónTemp. Max °C Temperature Températe Temperatur TemperaturaFluido Fluid Fluide Flüssig FluidoCapacità lt. Capacity lt. Capacité lt. Fähigkeit lt. Potência lt.Numero scambiatore Exchanger number Numéro de l'échangeur Nummer des Austauschers Numero intercambiador
2 gr3 gr
Scambiatore - Exchanger - Echangeur - Austauscher Intercambiador0,11 / 11131Acqua Water Eau Wasser Agua0,39023

S.Giuliano Milanese, 18/06/2020

La presente déclaración perde la sua validà se la macchina viene modificata sulla notre espresa autorizzazione The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization La presente déclaration per sa validità és lors que la machine est modifiée sans notre expressa autorisation Die vorliegende Erdärung verfted ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdruickliche Genehmigung wertändert wird La presente déclaración pierde su valide si lamachine es modificada sin是我的a expresba autorizacion.

Erklart, dass die folgenden Produkte: Gewerbe Espresso Kaffeemaschinen

auf das sich diese Erklärung bezieht, Entsprechend der Vorschriften der spezifischen Richtlinien:

in Übereinstimmung mit den folgenden Normen:

Beschreibung der unter Druckstehenden Geräte - Descripción de los equipos de presión

Pressione Max pa/bar - Pressure Pression - Druck PresiónTemp. Max °C Temperature Températe Temperature Temperatur TemperaturaFluido Fluid - Fluid Flüssig - FluidCapacità It. - Capacity It. - Capacità It. - Fähigkeit It. Potência ItModello - Modelo Modell Modelo
2 gr3 gr
Caldaia Boiler Chaudière Kessel Caldera0,18 / 1,8131Acqua/Vapore Water/Steam Eau/Vapeur Wasser/Dampf Agua/Vapor14GENIALE2M GENIALE2V
22,5GENIALE3M GENIALE3V
Pressione Max pa/bar Pressure - Pression Druck - PresiónTemp. Max °C Temperature Températe TemperatureFluido Fluid Fluid FlüssigCapacità It. Capacity It. Capacité It. Fähigkeit It. Potência It.Número scambiatore Exchanger number Numéro de f'échangeur Nummer des Austauschers Numero intercambiador
2 gr3 gr
Scambiatore - Exchanger - Echangeur - Austauscher Intercambiador0,11 / 11131Acqua Water Eau Wasser Aqua0,39023

S.Giuliano Milanese, 18/06/2020

LA PAVOM S.p.A.

Datore diavoro

Dott. Eugenio Pennè

AVVERTENZE DI SICUREZZA

Die Verwendung ist nur erwachsenen Personen erlaubt, die diesen Handbuch sorgfältig gelesen und jederarin enthaltenen Sicherheitshinweis verstanden haben.

Der Benutzer ist Dritten gegenüber für den Arbeitsbereich verantwortlich.

Der Installateur, der Benutzer und der Wartungstechniker müssen dem Hersteller eventuelle Defekte oder Verschleibzeichen melden, die die ursprüngliche Sicherheit der Anlage beeinträchtigen können.

Der Installateur ist verpflichtet, die korrekten Umgebungsbedingungen zu überprüfen (die Umgebungstemperatur muss zwischen 5 und 35

^ C liegen) und die Installation an Orten, an denen Wasserstrahlen verwendet werden, zu vermeiden, um die Sicherheit und die Hygiene der Benutzer zu gewährleisten.

Die Installationarfasschlieblich von autorisiertem Personal,das über spezifische technische Kenntnisseverfugt,unterBeachtung derAnweisungendesHerstellersund gemaBden geltendenRichtlinienin einemRaumdurchgefuhrt werden,in dem dieVerwendungund dieWartung durch qualificiertePersonenmoglichist.

Aus Sicherheitsgründen müssen die verschlissenen oder beschädigten Bauteile umgehend ausgetauscht und durch Originalersatzteile ersetzt werden.

Es muss regelmäß überprüft werden, dass das Netzkabel in einwandfreiem Zustand ist. In keinem Fall darf das eventuell beschädigte Kabel mit Isolierband oder Klemmen repariert werden. Das Netzkabelarf nicht vom Benutzer ausgetauscht werden, sondern nur vom Hersteller oder einem autorisierten Kundendienst.

Die Maschine keinen Witterungseinfüssen aussetzen (Sonne, Regen usw.).

Eine langere Nichtnutzung (Maschinenstillstand) bei einer Temperatur von weniger als 5^ (fünf Grad Celsius) kann schwerwiegende Beschädigungen oder Brüche der Leitungen und des Kessels zur Folge haben. Vor einer längeren Nichtnutzung muss der Wasserkreislauf vollständig geleert werden.

Es ist verboten, die an der Maschine vorgesehenen Schutzabdeckungen und/oder Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen. Die Verpackungsbestandteile müssen bei den entsprechenden Entsorgungsstellen abgegeben werden und)durfen auf keinen Fall unbeaufsichtigt oder für Kinder, Tiere oder Unbefugte zuganglich sein.

Der Hersteller lehtuneveiortung fur Schaden an Gegenständen, Personen oder Tieren ab, die durch Eingriffe von nicht qualifizierten oder nicht autorisierten Personen am Gerat verursacht

wurden.

Bei nicht autorisierten Reparaturen an der Maschine oder bei Verwendung von nicht originen Ersatzteilen erlösen die Garantiebedingungen und der Hersteller besteht sich das Recht vor, die Gültigkeit nicht mehr anzuerkennen.

Der Benutzer muss sich an die im Installationsland geltenden Sicherheitsrichtlinien und die Regel halten, die vom gesunden Menschenverstand vorgegeben sind, und sicherstellen, dass die regelmäßigen Wartungseingriffe sachgemäß vorgenommen werden.

Der Benutzeroridae Maschine nicht berühren, wenn er feuchte oder nasse FüBe hat oder barfuB ist. Trotz der vorhandenen Erdung der Maschine wird empfohlen, ein Holzpodest und ein Fehlerstromschutzsystem zu verwenden, das den lokalen gesetzlichen Bestimmungen entspricht, um die Stromschlaggefahr weitestmoglich zu vermeiden.

Den Kessel, die Brühgruppen, die Ausläufe des Siebträgers und die HeiBwasser- und Dampfdusen nicht mit den Händen oder anderen Körperteilen berühren, da die ausgegebenen Flüssigkeiten bzw. der ausgegebene Dampf erhitzt sind und Verbrennungen verursachen können.

Darauf achten, die Maschine nicht ohne Wasser zu betreiben.

Eventuelle Verstopfungen können unvorhergesehene Flüssigkeits- oder Dampfspritzer mit schwerwiegenden Folgen verursachen.

Das Wasser unter Einsatz von Filtern und Wasserenthärtern so sauber wie möglich halten. Die Maschine bei Defekten oder

Funktionstörungen ausschalten, jeder Art von Eingriff vermeiden und einen autorisierten Kundendienst kontaktieren.

Die Maschine vor allen Reinigungsum und Wartungsarbeiten durch den Hauptwahlschalter vom Stromnetz trennen, mit dem Hauptschalter vom Stromnetz trennen und den Stromstecker herausziehen (ohne jedoch am Kabel zuziehen), keine Wasserstrahlen oder Reinigungsmittel verwenden.

Vor der Ablage der Tassen auf der davon vorgesehenen Platte müssen diese sorgfältig abgetrocknet werden.

Dieses Gerät darf von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen, die keine Erfahrung oder Kenntnis haben, nur dann verwendet werden, wenn diese von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person in die sichere Verwendung des Gerätes eingewiesen und beaufsichtigt werden.

Kinder mussen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielten.

Bedienungsanleitungen der Modelle

DESIDERIO UND GENIALE

Sehr geehrter Kunde,

Wir danken Ihnen für den Kauf eines unserer Produkte, das entsprechend der neuesten technologischen Innovationen hergestellt wurde. Indem Sie die einfachen Vorgänge zur korrekten Verwendung unseres Produkts in Übereinstimmung mit den in dieser Handbuch angegebenen grundlegenden Sicherheitsanforderungen gewissenhaft befolgen, können Sie im Laufe der Jahre eine maximale Leistung erzielen und die bemerkenswerte Zuverfälligigkeit这点es Produkts feststellen. Sollten Sie jegliche Störungen feststellen, können Sie jederzeit auf das Netzwerk unseres Kundendienstes zahlen, das Ihnen ab sofort zur Verfügung stehen.

IN DIESEN ANLEITUNGEN VERWENDETET SYMBOLE

Wichtige Hinweise sind mit diesen Symbolen gekennzeichnet. Diese Warnhinweise müssen strengstens beachtet werden.

LA PAVONI Geniale Volumetric 2 Groups - IN DIESEN ANLEITUNGEN VERWENDETET SYMBOLE - 1

Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung sorgfältig durch.

LA PAVONI Geniale Volumetric 2 Groups - IN DIESEN ANLEITUNGEN VERWENDETET SYMBOLE - 2

Achtung! Besonderss wichtige und / oder gefährliche Arbeiten. Nützliche

LA PAVONI Geniale Volumetric 2 Groups - IN DIESEN ANLEITUNGEN VERWENDETET SYMBOLE - 3

Informationen (für den Gebrauch des Gerätes).

LA PAVONI Geniale Volumetric 2 Groups - IN DIESEN ANLEITUNGEN VERWENDETET SYMBOLE - 4

Empfehlungen.

LA PAVONI Geniale Volumetric 2 Groups - IN DIESEN ANLEITUNGEN VERWENDETET SYMBOLE - 5

Eingriffe, die vom Benutzer durchgefuhrt werden konnen. Eingriffe,

LA PAVONI Geniale Volumetric 2 Groups - IN DIESEN ANLEITUNGEN VERWENDETET SYMBOLE - 6

die ausschließlich von einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden dürfen.

LA PAVONI Geniale Volumetric 2 Groups - IN DIESEN ANLEITUNGEN VERWENDETET SYMBOLE - 7

ANWEISUNGEN FÜR DIE ENTORSORGUNG

Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG.

Das Symbol auf dem Gerät oder auf der Verpackung weist daraufhin, dass das Gerät am Ende seiner Nutzungsdauer nicht als normaler Haushaltsmüll gehandelt werden darf, sondern an einer der von den Behörden bereitgestelltten getrennten Sammelstellen für Elektro- und Elektronikgeräte abgegeben werden muss. Oder es kann beim Kauf neuer gleichwertiger Geräte an den Handler übergeben werden. Der Benutzer ist damit verantwortlich, das Gerät am Ende seiner Lebensdauer, unter Beachtung der in der geltenden Abfallgesetzgebung vorgesehenen Strafen, zu den entsprechenden Sammelstellen zu bringen.

Die ordnungsgemäß getrennte Sammlung für das spätere Recycling, die Aufbereitung und umweltgerechte Entsorgung des Gerätesträgt zur Vermeidung möglicher negativer Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit bei und fordert das Recycling der Materialien, aus denen das Produkt besteht.

Nahere Informationen zu den verfügbaren Sammelsystemen erhalten Sie beim örtlichen Abfallentsorgungsdienst oder bei dem Handler, bei dem der Kauf getätigt wurde. Der Hersteller und/oder Importeur kommt seiner Verantwortung für das Recycling, die Aufbereitung und die umweltgerechte Entsorgung sowohl einzeln als auch durch die Teilnahme an kollektiven Systemen nach.

LA PAVONI Geniale Volumetric 2 Groups - ANWEISUNGEN FÜR DIE ENTORSORGUNG - 1

INDEX

1. VERWENDUNG UND AUFBEWAHRUNG DER BEDIENUNGSANLEITUNG 48

  1. FUNKTIONSWEISE DER MASCHINE
  2. INSTALLATION

3-1.WASSERANSCHLUSS 49
3-2. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS 49

  1. BESCHREIBUNG DER MASCHINE
  2. INBETRIEBNAHME

5-1. DRUCKWACHTER (NUR BEI DER VERSION GENIALE, M") 50
6. KAFFEEZUBEREITUNG
7. KAFFEEZUBEREITUNG

7-1. MODELL DESIDERIO "V" 51
7-2. MODELL GENIALE V" 52
7-3. MODELL GENIALE, M" 52

8. ANWEISUNGEN ZUR PROGRAMMIERUNG DES TOUCHSCREEN-DISPLAYS 52

8-1. ANZEIGE IDLE-OFF (ABB.5) 52
8-2.ANZEIGDERSEITE1(ABB.6) 52
8-3. ANZEIGE DER SEITE 2 (ABB.7) 52
8-4. ANZEIGER DER SEITE 3 (ABB.8) 52
8-5.ANZEIGDERSEITE4 52
8-6. ANZEIGE DER SEITE PASSWORD (ABB.9) 53
8-7. ANZEIGE DES PROGRAMMIERMENUS (ABB.10) 53

9. ANWEISUNGEN ZUR PROGRAMMIERUNG UND DOSIERUNG DES KAFFEES 53

9-1. ANWEISUNGEN ZUR PROGRAMMIERUNG DER WASSERMenge 54
9-2. SONDERFUNKTIONEN SCHALTFLÄCHE - MODELL „DESIDERIO" 54
9-3. SONDERFUNKTIONEN SCHALTFLÄCHE - MODELL „GENIALE V" 54

  1. KAFFEEZUBEREITUNG 55

10-1. VORBRUHPHASE 55

  1. HEISSWASSERENTNAHME 56

11-1. MODELLE MIT TASTE ZUR HEISSWASSERAUSGABE 56

  1. ZUBEREITUNG ANDERER GETRANKE 56

12-1. MILCH, CAPPUCCINO UND ANDERE HEISSGETRANKE 56

12-2. TEE, KAMILLENTEE 56

13.WARTUNGS-UND REINIGUNGSARBEITEN 56

13-1. REINIGUNG DER DAMPFDUSEN 56

13-2. TÄGLICHE REINIGUNG 56

14.WOCHENTLICHE REINIGUNGSVORGANGE 56

14-1. REINIGUNG VON KÖRPER BRÜHGRUPPE UND BRÜHKOPF 56
14-2. REINIGUNG DER FILTER UND SIEBTRAGER 57
14-3. REINIGUNG DER UTEREN ABLAUFSCHE 57
14-4. REINIGUNG DES GEHAUSES 57

15.AUSTAUSCH DER DICHTUNG DER VORFILTERPLATTE 57

  1. WASSERWECHSEL IM KESSEL
  2. GEBRAUCH DES REINIGUNGSAPPARATES 57
  3. ENTSORGUNG DER MASCHINE
  4. URSACHEN VON FEHLERHAFTEM BETRIEB ODER STÖRUNGEN 59

LA PAVONI Geniale Volumetric 2 Groups - ANWEISUNGEN ZUR PROGRAMMIERUNG UND DOSIERUNG DES KAFFEES 53 - 1

1. VERWENDUNG UND AUFBEWAHRUNG DER BEDIENUNGSANLEITUNG

These Bedienungsanleitung ist an den Benutzer der Maschine, an den Besitzer und den Installateur gerichtet und muss jederzeit für die Einsicht zur Verfügung stehen.

Die Bedienungsanleitung dient dazu, die im Vorentwurf vorgesehene Verwendung der Maschine und ihre technischen Eigenschaften zu beschreiben und Hinweise zum bestimmungsgemäßen Gebrauch, sowie zur Reinigung und Einstellung zu liefern. Darüber hinausliefert sie wichtige Hinweise zur Wartung, um etwaige Restrisiken zu vermeiden, und zur Durchführung von Arbeiten, die besondere Vorsicht erfordern.

These Anleitung ist als wesentlicher Bestandteil der Maschine anzusehen und muss bis zur endgültigen Entsorgung der Maschine FÜR ZUKUNFTIGE BEZUGNAHMANEN AUFBEWAHRT WERDEN.

Bei Verlust oder Beschädigung kann der Benutzer beim Hersteller oder Handler eine neue Bedienungsanleitung anfordern, wobei er das Modell und die Seriennummer der Maschine, die auf dem Typenschild angeführrt sind, anzugeben hat.

These Bedienungsanleitung spiegelt den technischen Stand zum Zeitpunkt ihrer Erstellung wider. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Produktion und die nachfolgenden Bedienungsanleitungen zuactualisieren, ohne die Verpflichtung, auch frühere Versionen zu korrigieren.

LA PAVONI S.p.A. lehtigt jegliche Verantwortung fur Schaden ab, die direkt oder indirectk von Personen oder Gegenständen verursacht werden konnen, durch:

die Nichteinhaltung aller Bestimmungen der aktuellen Sicherheitsnormen;
die unsachgemäß Installation;
Stromausfälle;
- unangemessene oder unsachgemäß Verwendung der Kaffeemaschine;
-Verwendung, die nicht den Angaben dieser Bedienungsanleitung entspricht;
-schwerwiegende Mangel bei der vorgesehen und empfohlenen Wartung;
-Veränderungen an der Maschine oder unbefugte Eingriffe;
die Verwendung von nicht originen oder modellspezifischen Ersatzteilen;
die vollständige oder teilweise Nichteinhaltung

der Anweisungen;

  • außergewöhnliche Ereignisse.

2. FUNKTIONSWEISE DER MASCHINE

These Maschine ist ein Gerät, das für die professionelle Zubereitung von Espressokaffee mit Kaffeemischung, für die Entnahme und Ausgabe von freiem Wasser und/oder Dampf oder warmer Milch geeignet ist.
Ohne Bauteile sind aus ungiftigen und langlebigen Materialien gefertigt und für Reinigungs- und Wartungseingriffe leicht zugänglich.
Der zuständige Benutzer muss die Anweisungen in der Anleitung sorgfältig gelesen und verstanden haben, damit die Maschine ordnungsgemäß Funktioniert.

3. INSTALLATION

(Abb.1)

A. Wassernetz.
B. Ablasseitung.
D. Schutzschalter.
E. Reinigungssapparat.
F. Zufuhrhahn des Kessels.
G. Ablaufschale.
I.Netzkabel.

Vor der Installation muss sichergestellt werden, dass:

-keine Beulen, Stoßspuren oder Verformungen vorhanden sind;
- keine nassen Stellen oder Zeichen vorhanden sind, die vermuten setzen, dass die Verpackung Witterungseinfüssen ausgesetzt wurde;
-keine Zeichen einer Manipulation zu erkennen sind.

Nach Überprüfung, dass der Transport sachgemäß durchgeführt wurde, ist mit der Installation fortzufahren.

Sicherstellen, dass das Gerät auf einer ebenen, für das Gewicht geeigneten Fläche von mindestens 90 cm Höhe installiert ist, wobe darauf auf geachtet werden muss, einen Freiraum von mindestens 30 cm rund um die Maschine einzuhalten.

Unter Bechtung der Reihenfolge der jeweiligen Vorgänge die Installation wie nachfolgend beschrieben durchführren.

3-1. WASSERANSCHLUSS

LA PAVONI Geniale Volumetric 2 Groups - 3-1. WASSERANSCHLUSS - 1

Die Maschine muss mit Wasser mit einer Härte von über 8°F versorgt werden. Bereits verwendete Leitungen und Dichtungen dürfen nicht eingesetzt werden.

LA PAVONI Geniale Volumetric 2 Groups - 3-1. WASSERANSCHLUSS - 2

Die Installation eines Wasserenthärters für die Wasserversorgung der Maschine wird empfohlen.

Stellen Sie sicher, dass das

Wasserversorgungsnetz, an das die Maschine angeschlossen werden soll, Trinkwasser führt. Der Anschluss dieser Maschine an das Wasserversorgungsnetz muss gemäß der Gesetzgebung des Einsatzlandes durchgeführt werden.

Der maximale Eingangsdruck des

Wasserversorgungsnetzes der Maschine darf 0,65MPa nicht überschreiben.

  • Den Reinigungssapparat (E) an das Wassernetz (A) anschließen.

LA PAVONI Geniale Volumetric 2 Groups - 3-1. WASSERANSCHLUSS - 3

Vor dem Anschluss des

Reinigungssapparates an die Maschine ist eine Spulung durchzufahren, bis das Wasser klar ausflieBt, und erst dann den Anschluss des Reinigungssapparates an die Maschine vornehmen.

Die Ablaufschale (G) an die Ablassleitung (B) anschließen.

LA PAVONI Geniale Volumetric 2 Groups - 3-1. WASSERANSCHLUSS - 4

Wenn der Druck im Wasserversorgungsznetz über 0,5 Mpa (5 bar) liegt, wird empfohlen, einen Druckminderer für Hochdruck zu installieren (Vorrichtung, in der eine eventuelle Netzdruckerhöhung sich nicht auf den Ausgangsdruck auswirkt).

3-2. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS

LA PAVONI Geniale Volumetric 2 Groups - 3-2. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS - 1

Bevor mit dem elektrischen Anschluss fortgefahren wird, muss sichergestellt sein, dass die Spannung den auf der CE-Kennzeichnung angegebenen Eigenschaften entspricht.

Sicherstellen, dass die Stromversorgungsleitung der Beanspruchung der Maschine standhalt (siehe Kap.4 - Tabelle der technischen Eigenschaften). An eine geerdete Steckdose anschließen, die die geltenden Richtlinien erfüllt.

In thisem Sinn saferstellen, dass das Netzkabel Funktionstuchtig ist und den nationalen und europäischen Sicherheitsrichtlinien entspricht.

Der Benutzer muss für die Versorgung der Maschine sorgen und die Leitung den geltenden Richtlinien des Landes entsprechend durch einen geeigneten Sicherheitschalter (Fehlerstromschutzschalter) schützen.

Das Netzkabel (I) mittels eines mehrpoligen Schalters (D) für die Trennung des Stromnetzes mit einem Kontaktabstand von mindestens 3 mm an das Stromnetz anschließen.

Für den Spannungswechsel muss auf den Plan, der auf dem Gehäuse des Hauptschalters angeordnet ist, Bezug genommen werden.

LA PAVONI Geniale Volumetric 2 Groups - 3-2. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS - 2

Das gelb/grüne Kabel muss an die Erdungsanlage des Raums angeschlossen werden.

Die Maschine ist mit einer

Potentiaausgleichsklemme ausgestattet, die unter der Ablaufschale angeordnet und mit dem folgenden Symbol gekennzeichnet ist

Die Klemme kann Kabel mit einem Querschnitt von 2,5 mm bis 6 mm mit Ringkabelschuh für M6-Schrauben aufnahmen.

LA PAVONI Geniale Volumetric 2 Groups - 3-2. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS - 3

LA PAVONI Geniale Volumetric 2 Groups - 3-2. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS - 4

Der einphasige Anschluss der Kaff eemaschine ist nur in den Räumen erlaubt, die über eine Elektroanlage verfügen, die eine für

die Stromaufnahme des Geräts geeignete Referenzimpedanz gewährleistet.

4. BESCHREIBUNG DER MASCHINE

  1. Hauptschalter
  2. Erhöhtes Rost
  3. Einbau des Widerstands
  4. Bedienblende
  5. Touchscreen-Display
    6.1 normaler Kaffee
  6. Druckmesser zur Kontrolle des Kesseldrucks
  7. Leuchtschalter Tassenwärmer
  8. Taste zur manuellen Wasserbefüllung des Kessels
  9. Display des Minutenzahlers
  10. Dampfduse
  11. Druckmesser zur Kontrolle des Pumpendrucks
  12. Hahn für Heißwasserausgabe
  13. Dampfknebel/-hebel
  14. Taste für Heißwasserausgabe
    16.2normale Kaffees
  15. Stopp Bedienelemente der Bruhgruppe/ durchgehende Ausgabe
    18.1 Ianger Kaffee
  16. Tassenrost
  17. Dampfknebel/-hebel
  18. Körper der Gruppe
  19. Siebträger
  20. Wasser-Fullstandsanzeige
  21. Untere Ablaufschale
  22. Tassenrost der Ablaufschale
    26.2 Lange Kaffees

5. INBETRIEBNAHME

Nach erfolgtem Wasser- und Stromanschluss muss mit der Inbetriebnahme der Maschine fortgefahren werden.

Den Wasserhahn (A) aufdrehen.

Den Schutzschalter (D) schreiben.

Den Hauptschalter (1) drücken, die Kontrollampe für Maschine unter Spannung leuchtet auf.

Die automatische Wasserstandsgregulierung setzt sich in Betrieb und fullt Wasser in den Kessel, bisher automatisch einen Füllstand zwischen MIN und MAX der Füllstandanzeige (23) erreicht.

Nachdem die automatische Wasserbefüllung beendet ist, auf den Schalter (3) für den Betrieb auf Höchstleistung einwirken, wodurch dem Widerstand für die Wassererwärung Spannung zugeführrt wird (nur bei der Version Geniale „M"). Abwarten, bis die Maschine den Betriebsdruck von 1,1 ÷ 1,3 bar erreicht, und den Kesseldruck

auf dem Druckmesser (7) überprüfen.

Sollte sich die Maschine nicht auf den angezeigten Werten stabilisieren, muss der Druckwächter kalibriert werden, wie im Abschnitt 6.1 angeführrt.

Den Druck auf dem Pumpen-Druckmesser

(12) überprüfen und eine Brühgruppe mit eingesetztem Siebträger, der regular mit gemahlenem, dosiertem und gepsstem Kaffee gefüllt ist, in Betrieb setzen, um den reellen Betriebsdruck von 8/9 bar zu erhalten.

Sollte eine Neukalibrierung des Pumpendrucks erforderlich sein, so muss diese unter Beachtung des Abschnitts 6.2 durchgeführt werden.

Die Maschine ist nun betriebsbereit.

Die automatische Wasserstandsgregulierung setzt sich in Betrieb und fullt Wasser in den Kessel, bis er automatisch den vorgesehenen Stand erreicht; sowohl die Wasserstandskontrolle im Kessel als auch die Wiederherstellung des Wasserstands erfolgt automatisch.

Den Wasserstand im Kessel regelmäßig überprüfen, da dieser nicht unter MIN der Fülstandanzeige (23) fallen darauf. Bei Bedarf die Taste Wasserbefüllung des Kessels (9) drücken, um den Fülstand wiederherzustellen.

LA PAVONI Geniale Volumetric 2 Groups - INBETRIEBNAHME - 1

Ein Mangel an Wasser im Kessel bei in Betrieb stehender Maschine verursacht die Unterbrechung des Widerstands, der vom autorisierten Kundendienst wiederhergestellt werden muss.

Während der Inbetriebnahme:

  • Wenn der Druckmesser zur Kontrolle des Kesseldrucks (7) einen Druck von ca. 0,5 bar anziegt, den Dampfhahn (14-20) langsam öffnen, um die im Kessel enthaltene Luft abzulassen, und abwarten, bis Dampf aus der Dampfdüse (11) austritt. Daraufhin den Dampfhahn erneut schlieben. Abwarten, bis die Maschine nach 35-45 Minuten den Betriebsdruck und das richtige thermische Gleichgewicht erreicht hat.

LA PAVONI Geniale Volumetric 2 Groups - INBETRIEBNAHME - 2

Die Taste für die Heißwasserausgabe oder den Dampfhahn nicht drücken, bevör der richtige Betriebsdruck von 1,1 bar, der vom Druckmesser zur Kontrolle des Kesseldrucks (7) angezeigt wird, erreicht ist.

5-1. DRUCKWACHTER (nur bei der Version Geniale „M")

Der in der Abbildung dargestellt Druckwachter

LA PAVONI Geniale Volumetric 2 Groups - 5-1. DRUCKWACHTER (nur bei der Version Geniale „M") - 1

besitzt die Funktion, den Druck im Kessel konstant zu halten, indem er das elektrische Heizelement ein- oder ausschaltet.

Der besagte Druckwächter wird bereits bei der Abnahmeprufung der Maschine auf 1,1÷ 1,3 bareingestellt.

6. KAFFEEZUBEREITUNG

Um einen ausgezeichneten Espresso zu erhalten, ist es wichtig. Kaffee von hervorragender Qualität zu benutzen, der gut geröstet und richtig gemahlen ist. Der Kaffee ist richtig gemahlen, wenn die Ausgabezeit des Espressos 15-18 Sekunden bei einer Tasse und 30-35 Sekunden bei zwei Tassen beträgt. Der Kaffee muss frisch gemahlen werden, d. h., in dem Moment, in dem er ausgegeben werden soll, da er in gemahrenem Zustand innerhalb kurzer Zeit sein Aroma verliert. Ist er zu grob gemahlen, erhält man einen hellen, leichten Kaffee ohne Creme; bei zu fein gemahrenem Kaffee zeigt sich der Espresso dunkel und stark mit weniger Creme. Durch Vorwärmen der Tassen bewahrt der frisch zubereitete Kaffee die richtige Temperatur. Es wird daher empfohlen, die Tassen vor dem Gebrauch auf den Tassenrost (19) zu stellen, der es ermöglicht, die aus dem Kessel austretende Wärme zu nutzen.

Bei den mit elektrischen Tassenwärmer ausgestatteten Maschinen wird die Erwärnung der Tassen durch Drücken der Taste (8) erzielt, deren Kontrollampe aufleuchtet, um anzuzeigen, dass der Tassenwärmer in Betrieb ist. Zur Deaktivierung des Tassenwärmers erneut die Taste (8) drucken.

LA PAVONI Geniale Volumetric 2 Groups - KAFFEEZUBEREITUNG - 1

Es sollte vermieden werden, die Tassenwärmerplatte mit Stoff, Filz usw. abzudecken.

Nach Einsetzen des Filters in den entsprechenden Siebträger (22) eine ausreichende Menge gemahlenen Kaffee für 1 oder 2 Tassen (7 g - 14 g) in den Filter geben, glatt streichen und fest mit der Kaffeepulverpresse drücken, eventuelle Kaffeerückstände mit der Hand vom Rand des Filters beseitigen, den Siebträger in den Körper der Brühgruppe (21) einsetzen undihn nach rechts verschiben, umihn einrasten zu halten.

Die Tassen unter den Auslauf stellen und die Bruhgruppe mithilfe der Bedienelemente der Bruhgruppe (17) aktivieren.

Sobald die gewünschte Kaffeemenge

erreicht ist, die Ausgabe durch Einwirken auf die Bedienelemente der Bruhgruppe (17) unterbrenen und den Siebträger in der Bruhgruppe eingehakt{lassen. Um weitere Kaffees zuzubereiten, den Siebträger (22) von der Bruhgruppe losen, indem er nach links versetzt wird, den Kaffeesatz beseitigen und die oben beschrieben Vorgänge wiederholen.

LA PAVONI Geniale Volumetric 2 Groups - KAFFEEZUBEREITUNG - 2

Es wird empfohlen, die Bruhgruppen und Dampf- und HeiBwasserdusen nicht zu berühren, wenn die Maschine in Betrieb ist, und auf keinen Fall die Hände während der Ausgabe unter die Bruhgruppen oder die Dusen zu legen, um eventuelle Verbrennungen zu vermeiden.

Es wird empfohlen, die Siebträger mit Filter und Kaffeesatz während des Arbeitsstages in der Gruppe zu halten, um die optimale Temperatur des Siebträgers stets aufrechtzuerhalten.

LA PAVONI Geniale Volumetric 2 Groups - KAFFEEZUBEREITUNG - 3

Bei einer neuen Maschine kann der Siebträger nicht wie in der Abbildung ausgerichtet erschinen (senkrecht zur Maschine selbst), was jedoch die ordnungsgemäße Funktionswesen derselben nicht beeinträchtigt. Schon nach einer kurzen Gebrauchszeit versetzt sich der Siebträger nach und nach in die richtige Position.

(Abb. 4)

A. Position des geschlossenen Siebträgers bei der neuen Maschine.
B. Position des geschlossenen Siebträgers nach einem kurzzeitigen Gebrauch der Maschine.

7. KAFFEEZUBEREITUNG

7-1. MODELL DESIDERIO "V"

Espressomaschine mit elektronischer Dosierung und Temperaturkontrolle der einzelnen Brähgruppen und des Kessels mit Termopid-Technologie.

Touchscreen-Display fur die Steuerung der Ausgabe mit vier programmierbaren Dosierstufen und zeitgesteuerter Heiwwasserausgabe. Display des Minutenzahlers zur Anzeige der Bruhgruppen-Temperatur und Dauer der Kaffeeausgabe.

Verstärkte Leuchttasten aus Stahl für die Steuerung der Kaffee- und Heiwbasserausgabe.

LA PAVONI Geniale Volumetric 2 Groups - 7-1. MODELL DESIDERIO "V" - 1

7-2. MODELL GENIALE ,V"

Espressomachine mit elektronischer Dosierung und Temperaturkontrolle des Kessels mit Termopid-Technologie.

Display des Minutenzahlers zur Anzeige der Kessel-Temperatur und Dauer der Kaffeeausgabe. Verstärkte Leuchttasten aus Stahl für die Steuerung der Ausgabe mit vier programmierbaren Dosierstufen und zeitgesteuerter Heißwasserausgabe.

Espressomaschine mit halbautomatischen Bruhgruppen zur durchgehenden Ausgabe mit Magnetventil.

Die Kaffeeausgabe wird durch Drucken des Leuchtschalters (17) erzielt.

Der Schalter aktiviert die Elektropumpe für die Zuführung zur Brühgruppe von unter Druck stehendem Wasser und ein Magnetventil für die Öffnung der Brühgruppe selbst, um dem angemessen erwärmten Wasser das Vorbrufen und daraufhin das Brühen des Kaffees zu ermögen.

Nach Erhalt der gewünschten Kaffeemenge erneut den Leuchtschalter drücken, um die Ausgabe zu unterbrechen.

8. ANWEISUNGEN ZUR PROGRAMMIERUNG DES TOUCHSCREENDISPLAYS (NUR BEIM MODELL „DESIDERIO V")

Über das Touchscreen-Display (5) kann auf die Programmierung eingewirkt werden.

In der unten dargestellen Abbildung sind die 8 Touchscreen-Schaltflächen zu sehen, mit denen man interagieren und die verschiedene Menü des Displays durchlaufen kann.

LA PAVONI Geniale Volumetric 2 Groups - ANWEISUNGEN ZUR PROGRAMMIERUNG DES TOUCHSCREENDISPLAYS (NUR BEIM MODELL „DESIDERIO V") - 1
Schaltflächen
Schaltflächen

8-1. ANZEIGE IDLE-OFF (Abb.5)

Das Touchscreen-Display (5) im IDLE-OFF-Status weist folgende Grafik auf:

A-Eingang PROGRAMMIERUNG TECHNIKER
B-Schaltet die Maschine ein

8-2. ANZEIGE DER SEITE 1 (Abb.6)

Das Touchscreen-Display (5) im IDLE-OFF-Status weist folgende Grafik auf (Seite 1):

A - Temperatur Bruhgruppe1 und Aktivität des Heizwiderstands, Alarme AL1, AL2, AL3
B - Temperatur Bruhgruppe2 und Aktivität des Heizwiderstands, Alarme AL1, AL2, AL3
C - Temperatur Bruhgruppe3 und Aktivität des Heizwiderstands, Alarme AL1, AL2, AL3

AL1 - Temperatursonde der Bruhgruppe im Kurzschluss

AL2 - Temperatursonde der Bruhgruppe unterbrochen
AL3 - Fehlen von Impulsen des Volumenzahlers der Brühgruppe
D - Temperatur des Dampfkessels und Aktivität des Heizwiderstands
F-Fullstand des Dampfkessels
G-Ausgewählte Seite (in Rot)

8-3. ANZEIGE DER SEITE 2 (Abb.7)

Das Touchscreen-Display (5) weist bei Zugriff auf die Seite 2 folgende Grafik auf:

A - Temperatur der Brühgruppe1 und Menge des ausgegebenen Kaffees in ml
B - Temperatur der Bruhgruppe2 und Menge des ausgegebenen Kaffees in ml
C - Temperatur der Brühgruppe3 und Menge des ausgegebenen Kaffees in ml
D - Ausgabedauer der Bruhgruppe1
E - Ausgabedauer der Bruhgruppe2
F-Ausgabedauer der Bruhgruppe3
G-Ausgewählte Seite (in Rot)

8-4. ANZEIGE DER SEITE 3 (Abb.8)

Das Touchscreen-Display (5) weist bei Zugriff auf die Seite 3 folgende Grafik auf:

A - Alarmanzeige
C-Zahlung der erfolgten Ausgaben
D - Automatische Einschaltung
E - Abschalten der Maschine
F - Ablesen der allgemeinen Gesamtausgaben
G-Ausgewählte Seite (in Rot)

8-5. ANZEIGERDER SEITE 4

Auf der Seite 4 wird der Name/das Symbol des Kunden angezeigt.

Über die Seite IDLE-OFF kann mittels des entsprechenden Symbols (siehe vorherige Seiten) und nach Eingabe des Passwords auf die

PROGRAMMIERUNG zugegriffen werden.

8-6. ANZEIGE DER SEITE PASSWORD (Abb.9)

A-Werterhohung
B-Eingabetaste
C-Weiter
D-Zurück
E - Wertverminderung
F - Erste Ziffer des Passwords
G-Zweite Ziffer des Passwords
H - Dritte Ziffer des Passwords
I - Vierte Ziffer des Passwords
L - Fünfte Ziffer des Passwords

8-7. ANZEIGE DES PROGRAMMIERMENUS (Abb.10)

Die Programmierungssparameter sind in 3 von Passwörtern geschützte Ebenen unterteilt, um den Zugriff auf die „kritischen" Parameter nur durch autorisiertes Personal zu gewährleisten.

  • Fabrik-Ebene: Ermöglicht den Zugriff auf alle Parameter;

  • Techniker-Ebene: Ermoglicht den Zugriff auf die dem Techniker und dem Barmann vorbehaltenen Parameter;

  • Barmann-/Bediener-Ebene: Ermöglicht den ausschließlich Zugriff auf die dem Barmann vorbehaltenen Parameter.

A - Parameter FABRIK

B-Parameter TECHNIKER

C - Parameter BARMANN (nicht besteht zugebendes Password 33333)

D-Zurück

Im Menu BARMANN sind folgende Seiten angeordnet (Password 33333)

Sprache
- Datum
Uhrzeit
Wochentag
-Aktivierung Vorbruhlphase: ON (Standard)
Wartungszyklen: 0000 (Standard)
- Maßeinheit für Temperatur: °C (Standard)
Maschinename: DESIDERIO
- Temperatur (T°SET) Dampfkessel: 120 °C (Standard)
- Temperatur (T°SET) Brühgruppe 1: 89 °C (Standard)
- Temperatur (T°SET) Brühgruppe 2: 89 °C (Standard)
- Temperatur (T°SET) Brühgruppe 3: 89 °C (Standard)
Max. Liter fur Alarmmeldung Filter: 0000

(Standard)

Economy-Temperatur für Dampfkessel: 105 °C (Standard)
Warteseit, um auf die Betriebsart Economy (eco) überzugehen: 120 MIN (Standard)
Economy-Temperatur für Bruhgruppen: 75^ (Standard)

Passwordändern

Beispiel einer Seite (Abb. 11)

A-ZURUCK durch die Menus
B - WEITER durch die Menüs
C-ERHOHUNG des Wertes
D-EINGABETASTE
E-ZURUCK
F - VERMINDERUNG des Wertes
G - Der abzündernde Parameter

9. ANWEISUNGEN ZUR PROGRAMMIERUNG UND DOSIERUNG DES KAFFEES (MODELL DESIDERIO UND GENIALE „V") (ABB. 2)

Spezifikation der Tasten:

  1. 1 normaler Kaffee.
  2. 2normale Kaffees.
  3. 1 langer Kaffee.
  4. 2 Lange Kaffees.
  5. Stopp Bedienelemente der Bruhgruppe/ durchgehende Ausgabe.

Die Taste (17) ist für die durchgehende Ausgabe und den Stopp bestimmt.

Die Maschine hat demnach eine doppelte Funktion:

A. Durch Drucken der Taste (17) ist die Maschine im halbautomatischen Betriebsmodus.
B. Durch Drucken der 4 Auswahltasten arbeitet die Maschine mit elektronischer volumetrischer Dosierung.

Wird die Taste (17) für 5 Sekunden gedrück gehalten, versetzt sich die Maschine in die Programmierung, was durch das langsame Blinken der LED angezeigt wird.

Die Taste der Programmierung loslassen (die LED blinkt weiterhin auf). Innerhalb von 30 Sekunden die Taste der Bruhgruppe, bei der die Kaffeemenge programmiert werden soll, drucken. Daraufhin beginnt die Ausgabe. Nach Erreichen der gewünschten Menge eine beliebige Taste derselben Bruhgruppe drucken, um die Ausgabe zu unterbrechen. Die Menge wird gespeichert und die Maschine bricht den Programmierstatus ab (die blinkende LED erlischt).

LA PAVONI Geniale Volumetric 2 Groups - ANWEISUNGEN ZUR PROGRAMMIERUNG UND DOSIERUNG DES KAFFEES (MODELL DESIDERIO UND GENIALE „V") (ABB. 2) - 1

  1. Dieser Vorgang muss bei allen Auswahltasten der verschiedene Brähgruppen wiederholt werden.
  2. Derselbe Vorgang muss wiederholt werden, wenn die Menge verringert oder erhöht werden soll.
  3. Durch Programmierung der ersten Brühgruppe links wird die Programmierung auf die anderen Brühgruppen übertragen. Dies beeinträchtigt nicht die Möglichkeit, die restlichen Brühgruppen mittels der oben beschriebenen Vorgänge unabhängig von der ersten Brühgruppe zu programmieren.

9-1. ANWEISUNGEN ZUR PROGRAMMIERUNG DER WASSERMENGE

Wird die Taste (17) für 5 Sekunden gedrück gehalten, versetzt sich die Maschine in die Programmierung. Die Taste der Programmierung loslassen (die LED blinkt weiterhin auf). Innerhalb von 30 Sekunden die Taste für die Heißwasserausgabe (15) drücken. Die Heißwasserausgabe aus dem Hahn (13) beginnt. Nach Erreichen der gewünschten Menge die Taste für die Heißwasserausgabe drücken, um die Wasserausgabe zu unterbrechen. Die LED erlischt, die Menge wird gespeichert und die Maschine bricht den Programmierstatus ab.

9-2. SONDERFUNKTIONEN SCHALTFLÄCHE - MODELL „DESIDERIO"

A. Ausschalten der Maschine

Wenn die Maschine eingeschaltet ist, kann in den Status IDLE-OFF übergegangen werden, indem die Taste (17) und gleich daraufhin die Taste (18) gedrückt gehalten werden.

Zum erneuten Einsatz der Maschine die Taste (18) drucken.

LA PAVONI Geniale Volumetric 2 Groups - 9-2. SONDERFUNKTIONEN SCHALTFLÄCHE - MODELL „DESIDERIO" - 1

Die folgende Kombination fungkioniert auf der Steuertafel der ersten Bruhgruppe.

B. Aus- und Einschalten der Aufheizphase der einzelnen Brähgruppen

Das Aufheizen der einzelnen Bruhgruppen kann durch Gedrückthalten der Taste (17) und gleich danach der Taste (16) ausgeschelt werden. Zum erneuten Einschalten der Aufheizphase erneut die Taste (17) und gleich danach die Taste (16) drucken.

C. Spulung

Es ist möglich, die Funktion Spülzyklus für jeder einzeln Brühgruppe durch Gedrückhalten der Taste (17) und gleich danach der Taste (6) zu

aktivieren.

Für 5 aufeinanderfolgende Ausgaben von jeweils etwa 10 Sekunden werden das Magnetventil der ausgewählten Brähgruppe und die Pumpe aktiviert, die von einer Pause von 3 Sekunden unterbrochen werden.

9-3. SONDERFUNKTIONEN SCHALTFLÄCHE - MODELL „GENIALE V"

Die Einstellungen der Schaltfläche der Bruhgruppe 1 durchfahren.

  1. Ausschalten der Maschine

Wenn die Maschine eingeschaltet ist, kann in den Status IDLE-OFF übergegangen werden, indem die Taste (17) und gleich daraufhin die Taste (18) gedrückt gehalten werden.

Zum erneuten Einsatz der Maschine die Taste (18) drucken.

LA PAVONI Geniale Volumetric 2 Groups - 9-3. SONDERFUNKTIONEN SCHALTFLÄCHE - MODELL „GENIALE V" - 1

Die folgende Kombination Funktioniert auf der Steuertafel der ersten Bruhgruppe.

  1. Spülung

Es ist möglich, die Funktion Spülzyklus für jeder einzelnbe Brühgruppe durch Gedrückthalten der Taste (17) und gleich danach der Taste (6) zu aktivieren.

Für 5 aufeinanderfolgende Ausgaben von jeweils etwa 10 Sekunden werden das Magnetventil der ausgewählten Bruhgruppe und die Pumpe aktiviert, die von einer Pause von 3 Sekunden unterbrochen werden.

  1. LED-Beleuchtung der Schaltfläche

Die Maschine mittels des Hauptschalters (1) aushalten.

Zum Einschalten der LEDs die Taste (17) + die Taste (6) gedrückt halten und die Maschine mit dem Schalter (1) einschalten. Nach 5 Sekunden leuchten die Tasten 6 und 17 auf und im Display (10) erscheint die Anzeige LED ON; mit der Taste (18) bestätigten.

Zum Ausschalten der LEDs die Taste (17) + die Taste (16) gedrückt halten und die Maschine mit dem Schalter (6) einschalten. Nach 5 Sekunden leuchten die Tasten (16) und (17) auf und im Display (10) erscheint die Anzeige LED OFF; mit der Taste (18) bestätigen.

  1. Vorbühphase ON/OFF

Die Maschine mittels des Hauptschalters (1) ausschalten.

Um die Vorbrühphase zu aktivieren, die Taste (6) gedrückt halten und die Maschine mit dem Schalter (1) einschalten. Nach 5 Sekunden leuchtet

die Taste 6 auf und im Display (10) erscheidt die Anzeige PRE ON; mit der Taste (18) bestätigen. Um die Vorbrühphase zu deaktivieren, die Taste (16) gedrückt halten und die Maschine mit dem Schalter (6) einschalten. Nach 5 Sekunden leuchtet die Taste (16) auf und im Display (10) erscheidt die Anzeige PRE OFF; mit der Taste (18) bestätigen.

  1. Deaktivierung Vorbrühphase Dosierung Tasten 18 und 26 Die Maschine mittels des Hauptschalters (1) ausschalten. Die Programmierung ist auf die Dosierung der Tasten (6)-(16)-(18)-(26)eingestellt. Um die Vorbruhphase nur auf den Tasten (18) und (26) auszuschalten, die Taste (6) + die Taste (16) drücken und die Maschine mit dem Schalter (1) einschalten. Nach 5 Sekunden leuchten die Tasten (6) und (16) auf und im Display (10) erscheint die Anzeige P34 ON oder OFF; mit der Taste (18) bestätigen.

6. Parameter Maßeinheit (°C / F) und

Kesseltemperatur

Durch Gedrückthalten der Taste (17) und gleich daraufhin der Taste (18) in den Status IDLE-OFF übergeben.

Die Taste (17) mindestens 5 s lang drücken, bis die Anzeige F01 (Maßeinheit) im Display erscheidt, und mit der Taste (17) bestätigten.

Durch Drucken der Tasten (6) und (16) die Maßeinheit °C oder F auswahlen und mit der Taste (17) bestätigten.

Die Taste (17) drücken, bis die Anzeige F02 im Display erscheint, und mit der Taste (17) bestätigen.

Durch Drucken der Tasten (6) und (16) (+ / -) wird der Temperaturwert abgeändert; mit der Taste (17) bestätigen.

Durch Gedrückthalten der Taste (17) und gleich daraufhin der Taste (18) in den Status IDLE ON zurückkehren.

7. Rückstellung der Werkeinstellungen

Durch Gedrückthalten der Taste (17) und gleich daraufhin der Taste (18) in den Status IDLE-OFF übergeben.

Die Tasten (6) + (17) + (18) gedrückt halten. Nach 5 Sekunden leuchten die Tasten (6) - (17) - (18) auf und im Display (10) erscheidt die Anzeige PRS.

10. KAFFEEZUBEREITUNG

Zum Erhalt des Kaffees die vorausgewählte

Taste der Brühgruppe drücken. Es leuchtet nur die LED der vorausgewählten Menge auf und die Kaffeeausgabe, die nach Erreichen der zuvor programmierten Menge automatisch unterbrochen wird, beginnt.

Die Unterbrechung der Ausgabe wird durch das Aufleuchten aller LEDs der Schaltfläche angezeigt.

Die Ausgabe oder die Lösung der Auswahl kann durch Drücken einer beliebigen Taste der Bedienelemente der Brühgruppen unterbrochen werden.

Die Taste (17) unterbricht nicht nur die Ausgabe oder loscht die Auswahl, sondern besitzt auch die Funktion der dauerhaften Ausgabe, das heißt, dass die Menge nicht vorbestimmmt ist und die Brühgruppe so lange Kaffee ausgibt, bis die Taste zur Unterbrechung der Ausgabe aus der Brühgruppe erneut gedrückt wird.

Wenn der Kaffee zu fein gemahlen oder die im Filter enthaltene Kaffeemenge übermäßig ist, aktiviert sich die Steuerung der Kaffeeausgabe auch durch Drücken einer der vier Auswahltasten nicht. Nach 10 aufeinanderfolgenden Sekunden beginnnt die der ausgewählten Menge entsprechende LED zu blinken und es erscheint eine Alarmmeldung AL3. Im Display erscheint ein blinkendes Dreieck. Zur Anzeige des Alarms ist auf die Seite der Alarmanzeige zuzugreifen.

Zur erneuten Aktivierung der Maschine den Siebträger Herausnahmen und den im Filter enthaltenen Kaffee austauschen, den Hauptschalter (1) drücken, um die Maschine auszuschalten und sie daraufhin erneut einzuschalten.

LA PAVONI Geniale Volumetric 2 Groups - KAFFEEZUBEREITUNG - 1

Die Ausgabe sollte nicht länger als 60 Sekunden andauern.

Um eine Blockierung der Maschine zu vermeiden, muss, sofern die Kaffeeausgabe nach 10 Sekunden noch nicht begonnen hat, eine der Auswahltasten gedrückt werden, um den Steuerbefehl zu Löschen. Den im Filter enthaltenen Kaffee austauschen und den Ausgabevorgang wiederholen.

10-1. VORBRUHPHASE

LA PAVONI Geniale Volumetric 2 Groups - 10-1. VORBRUHPHASE - 1

Die bei der Bruhgruppe1 vorgenommen Einstellungen (durch Einwirken auf die erste Schaltfläche) werden automatisch auch auf alle

anderen Bruhgruppen kopiert.

Unsere Software ermittelicht die Konfigurierung der Dosierung, sodass der Vorbruhvorgang der der Kaffeemenge entsprechenden Ausgabe mit volumetrischer Kontrolle vorangeht. Die Ausgabe der Menge nach der Dauer 1 (ON) wird fur eine Dauer 2 (OFF) unterbrochen, um dann die Ausgabe der Auswahl zu Ende zu führen.

Durch Drücken einer der Tasten der Menge mit volumetrischer Kontrolle gehen dem normalen Ausgabezyklus ein kurzer zeitgesteuerter Wasserstrahl voraus, um das Kaffeepad vor der effektiven Ausgabe zu befeuchten.
These Funktion ermöglich eine bessere Nutzung des Kaffeepads.

11. HEISSWASSERENTNAHME

11-1. MODELLE MIT TASTE ZUR HEISSWASSERAUSGABE

Einen Behälter unter den Hahn für die Heißwasserausgabe (13) stellen, die Taste (15) drücken, die eine Vorrichtung aktiviert, die in der Lage ist, das heiße Wasser des Kessels mit dem des Wassernetzes in der programmierten Menge zu vermischen.

LA PAVONI Geniale Volumetric 2 Groups - 11-1. MODELLE MIT TASTE ZUR HEISSWASSERAUSGABE - 1

Die Ausgabe sollte nicht länger als 60 Sekunden andauern.

12. ZUBEREITUNG ANDERER GETRANKE

12-1. MILCH, CAPPUCCINO UND ANDERE HEISSGETRANKE

Vor dem Erhitzen eines Geträns vorsichtig etwas Dampf aus der Dampfdüse (11) ablassen, indem der Dampfknebel/-hebel (14 - 20) gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird, um das etwaige Kondenswasser zu entfernen, das sich im Innern des Kessels angesammelt hat. Die zuzubereitende Flüssigkeit in einen Behälter geben, die Dampfdüse (11) hineintauchen und den Dampfknebel/-hebel (14 - 20) langsam gegen den Uhrzeigersinn drehen. Daraufhin den Dampfknebel/-hebel vollständig öffnen, um die Ausgabe einer große Dampfmenge zu ermögen, die dazu dient, die Flüssigkeit zum Kochen zu bringen. Zum Aufschaumen von Milch für die Zubereitung eines Cappuccinos wird ein hoher, schmaler und zur Hälfte gefüllter Behälter empfohlen.

Die Dampfdüse (11) eintauchen, bis sie den Boden

des Behalters berührt, und die Milch fast zum Kochen bringen.

Den Behälter bei offenem Hahn und bis zur Milchoberfläche abwechselnd eine Sekunden lang anheben und senken, bis die Milch aufgeschämmt ist. Um den Cappuccino zu erhalten, die heiße und aufgeschämte Milch in den Kaffee geben, der in der entsprechenden Tasse zubereitet wurde.

12-2. TEE, KAMILLENTEE

Einen Behälter unter den Hahn für die Heißwasserausgabe (13) stellen, die Taste (15) für die Wasserausgabe drücken und dann den Beutel des zuzubereitenden Geträns hinzufügen.

13. WARTUNGS- UND REINIGUNGSRARBEITEN

13-1. REINIGUNG DER DAMPFDUSEN

Die Dampfdusen nach jedem Gebrauch sorgfältig reinigen, um zu vermeiden, dass sich der Geschmack der zu erhitzenden Getränkeändert und die LÖcher am Ende der Dampfdusen verstopfen.

13-2. TÄGLICHE REINIGUNG

Die Filter und die Siebträger in kochendem Wasser abspulen, um Verkrustungen oder Kaffeeablagerungen zu vermeiden, und die Bruhköffe der Vorfilterplatte der Brühgruppen reinigen.

14. WÖCHENTLICHE REINIGUNGSVORGänge

14-1. REINIGUNG VON KÖRPER BRÜHGRUPPE UND BRÜHKOPF

Den Siebträger vom Körper per der Gruppe abnehmer.

Die mitgelieferte Membran im Innern des Filters positionieren, einen Löffel Reinigungspulver für Kaffeemaschinen hineingegeben und den Siebträger (22) an den Körper der zu reinigenden Brühgruppe (21) einhaken.

Die Bruhgruppe durch Betätigung des Bedienelements der Bruhgruppe (17) aktivieren und die Ausgabe nach rund 4-5 Sekunden unterbrechen.

Die Ausgabe für etwa eine Minute mehrmals ein und ausschalten, um die Entfernung der Kaffeeund Kalkverkrustungen zu erfolglichen.

Die Membran herausnehmer und mehrmals

LA PAVONI Geniale Volumetric 2 Groups - 14-1. REINIGUNG VON KÖRPER BRÜHGRUPPE UND BRÜHKOPF - 1

die Ausgabe aktivieren, um die Brühgruppe zu spulen.

Einige Kaffees zubereiten, um eventuellen unangenehmen Geschmack aus dem Bruhkopf und dem Körper der Brühgruppe zu entfernen. Wenn über langere Zeit Rückstände von freiem Wasser in den Leitungen bleiben, sollte man etwas Wasser durchflieben lessen, um eventuelle Ablagerungen zu beseitigen.

14-2. REINIGUNG DER FILTER UND SIEBTRÄGER

Häufig die kleinen Löscher der Filter überprüfen, um eventuelle Kaffeeablagerungen zu entfernen. Etwa einen Liter kochendes Wasser mit vier Teelöffeln Reinigungsmittel für Kaffeemaschinen in einem geeigneten Behälter Zubereiten und die Filter und Siebträger für 20-30 Minuten hineingeben; danach unter laufendem Wasser gut abspulen.

14-3. REINIGUNG DER UTEREN ABLAUFSCHALE

Den Tassenrost der Ablaufschale (25) abnehmer, die untere Ablaufschale (24) Herausziehen und alle Kaffeepulver-Rückstände entfern.

14-4. REINIGUNG DES GEHÄUSES

Ein feuchtes, nicht scheuerndes Tuch ohne Alkohol oder Lösungsmittel verwenden, um Beschädigungen an den Seiten, am Unterbau und an den lackierten Teilen zu vermeiden. WICHTIG! Dieses Gerätarf nicht in Wasser getaucht und mit Wasserstrahl gereinigt werden.

15. AUSTAUSCH DER DICHTUNG DER VORFILTERPLATTE

Wenn der Kaffee während der Ausgabe aus dem Rand des Siebträgers Heraustropft, konnte es sein, dass die Ausgabeöffnung des Siebträgers verstopf ist. In dieser Fall muss die Öffnung gereinigt werden. Wenn der Defekt weiterhin besteht oder wenn der Siebträger beim Anhaken am Körper der Brühgruppe die Mitte der Brühgruppe überschreitet, muss die Dichtung der Vorfilterplatte ausgetauscht werden.

Für den Austausch (Abb. 3) die

Befestigungsschraube (E) des Bruhkopfes lösen, den Bruhkopf (C) entfern und die Spritzdüse (B) entnehmer, dann mit einem Schraubendreher hebeln, um den Massel (A) und schließlich die Dichtung (D) zu entfern.

Nach Entfernen der Dichtung müssen vor dem Einsetzen der neuen Dichtung die Aufnahme

sorgfältig gereinigt und die Bauteile in umgekehrter Reihenfolge als oben beschrieben erneut eingebaut werden.

16. WASSERWECHSEL IM KESSEL

Alle 15-20 Tage ist es unerlässlich, das im Kessel enthaltene Wasser zu wechseln, um die eisenoxidierenden Mikroorganismen und die Koncentration verschiedener, auf den Wasserstillstand zurückzuführender Rückstände zu beseitigen.

Den Hauptschalter (1) abschalten, den Tassenrost der Ablaufschale (25) abnehmer und die unter Ablaufschale (24) herausziehen.

Den Ablaufhahn unter der Füllstandsanzeige (bei unter Druck stehendem Kessel) öffnen, um das Wasser aus dem Kessel vollständig abfließen zu halten. Den Hahn erneut schreiben und die Vorgänge zum Einsatzen wiederholen, wie bereits in anderen Abschnitten der Bedienungsanleitung beschrieben.

17. GEBRAUCH DES

REINIGUNGSSAPARATES

LA PAVONI Geniale Volumetric 2 Groups - REINIGUNGSSAPARATES - 1

Die nachfolgend beschriebenen Vorgänge gelten für den in den Abbildungen dargestellen Reinigungssapparat. Weicht das Gerät von thisem ab, muss auf die Anleitungen des Reinigungssapparates selbst Bezug genommen werden.

Kalzium und Magnesium, die im Wasser in den Leitungen des Kessels und der Bruhgruppen enthalten sind, beschädigen die Maschine. Der Reinigungssapparat hat die Funktion, das Kalzium und Magnesium zu losen und auf den in ihm enthaltenen Harzen abzulagern.

LA PAVONI Geniale Volumetric 2 Groups - REINIGUNGSSAPARATES - 2

Um zu vermeiden, dass die Anhäufigung der Ablagerungen die Harze überladen und damit deren Funktion einschränken, müssen die Harze

LA PAVONI Geniale Volumetric 2 Groups - REINIGUNGSSAPARATES - 3

in regelmäßigen Abständen nach folgendem Kriterium regeneriert werden:

-8-Liter-Reinigungssapparat fur Wasser mit einer Härte von 40^

  • bis zu 400 Kaffees/Tag, alle 10 Tage
  • bis zu 800 Kaffees/Tag, alle 5 Tage
  • bis zu 1000 Kaffees/Tag, alle 3 Tage

12-Liter-Reinigungssapparat fur Wasser mit einer Harte von 40^

  • bis zu 500 Kaffees/Tag, alle 15 Tage
  • bis zu 1000 Kaffees/Tag, alle 7 Tage
  • bis zu 1500 Kaffees/Tag, alle 5 Tage
  • bis zu 2000 Kaffees/Tag, alle 3 Tage

Die Regeneration zu verzöbern, bedeutet, durch Kalksteinbildung die thermischen und mechanischen Funktionen der Maschine sowie den Geschmack des Espressos zu beeinträchtigen. Bei der Regeneration folgendermaßen vorgehen.

Einen leeren Behalter mit einem

Fassungsvermögen von mindestens zwei Litern unter die Leitung (e) stellen, den Hebel (c) und (d) nach rechts drehen, den Deckel (g) abschrauben und abwarten, bis kein Wasser mehr aus der Leitung (e) flieBt, 1,5 kg Kochsalz bei dem

8-Liter-Modell bzw. 2kg bei dem 12-Liter-Modell einfullen, den Deckel erneut aufsetzen und den Hebel (c) von rechts nach links verschieben, das Salzwasser aus der Leitung (f) abfließen setzen, bis es salzfrei ausläuft (der Zyklus dauert ca. 90 Minuten).

a Wasserzulauf.
b Wasserauslauf.
c Zufuhrhahn.
d Ablaufhahn.
e Unterdruckleitung.
f Regenerationsleitung.
g Deckelknauf.

  • Den Hebel (d) dann erneut von rechts nach links stellen.

Die Maschine während der Regeneration nicht verwenden. Bei den Maschinen, die mit einer automatischen Wasserstandsgregulierung ausgestellt sind, empfeihlt es sich, die Versorgung der Pumpe zu trennen, um zu vermeiden, dass diese im Leerzustand Wasser ladt.
Vor dem Anschluss des Reinigungssapparates an die Maschine muss die Spulung der Harze durch Anschluss an das Wassernetz durchgefuhrt werden, wobei das Wasser fünf Minuten lang laufen gelassen wird.

18. ENTSORGUNG DER MASCHINE

Wenn Sie die Maschine wegen Verschleiß oder aus anderen Gründen nicht mehr benutzen möchten, empfehlen wir, sie zu deaktivieren und das Stromkabel abzuschneiden, nachdem Sie den Stecker aus der Steckdose gezogen haben. Für die Entsorgung wird geraten, die Maschinenteile ihrer Beschaffenheit nach (Plastik, Metall usw.) zu trennen. Übergeben Sie die entsprechend getrennten Teile an spezialisierte Firmen.

19. URSACHEN VON FEHLERHAFTEM BETRIEB ODER STÖRUNGEN

PROBLEM ursACHE LÖSUNG
Die Maschine schaltet sich nicht ein 1.Netzschalter ausgeschalten2. Falscher Anschluss an das Wassernetz1. Den Hauptschalter auf Position ON stellen2. Wenden Sie sich an Fachpersonal für die Überprüfung des Anschlusses
Kein Wasser im Kessel 1. Wasserhahngeschlossen2. Pumpenfilter verstopft3. Motorpumpe nicht Funktionstüchtig1. Den Leitungswasserhahn öffnen2. Den Filter austauschen3. Wenden Sie sich an Fachpersonal
Keine Kaffeeausgabe 1. Wasserhahngeschlossen2. Motorpumpe nicht Funktionstüchtig3. Sicherung im Verteilerkosten durchgebrannt4. Magnetventil der Brüghruppe nicht Funktionstüchtig5. Bedienelemente der Brüghruppe nicht Funktionstüchtig1. Den Leitungswasserhahn öffnen2. Wenden Sie sich an Fachpersonal3. Wenden Sie sich an Fachpersonal4. Wenden Sie sich an Fachpersonal5. Wenden Sie sich an Fachpersonal
Aus den Rohren tritt kein Dampf aus1. Zu viel Wasser im Kessel2. Heizwiderstand beschädigt3. Spritzdüse verstopft4. Thermostat für Widerstandschutz deaktiviert1. Siehe spezifisches Problem2. Wenden Sie sich an Fachpersonal3. Die Sprühdüse reinigen4. Wenden Sie sich an Fachpersonal
Zu viel Wasser im Kessel 1. Der Pumpenmotor bleibt eingeschaltet2. Wärmetauscher perforiert3. Magnetventil für automatische Zuführ blockiert1. Wenden Sie sich an Fachpersonal2. Wenden Sie sich an Fachpersonal3. Wenden Sie sich an Fachpersonal
Wasserverlust auf der Theke 1. Ablaufschaftereverschmutzt2. Ablassleitung verstopft oder getretennt3. Andere Leckagen1. Die Tropfschale reinigen2. Die Ablassleitung austauschen3. Wenden Sie sich an Fachpersonal
Kaffeesatz{nass 1. Mahlgrad zu fein eingestellt2. Brüghruppe noch kalt3. Magnetventil{lss nicht ablaufen1. Den Mahlgrad einstellen2. Abwarten, bis die Maschine die Temperatur erreicht hat3. Wenden Sie sich an Fachpersonal
Zu langsames Kaffeeausgabe 1. Mahlgad zu fein eingestellt2. Siebrägerverschmutzt3. Brüghruppe verstopft4. Magnetventil teilweise verstopft1. Den Mahlgrad einstellen2. Den Filter austauschen und die Reinigung des Siebträgers früiger durchführung3. Wenden Sie sich an Fachpersonal4. Wenden Sie sich an Fachpersonal
Zu schnelle Kaffeeausgabe1. Mahlgrad zu groß eingestellt 1. DenMahlgrad einstellen
Der ausgegebene Kaffee ist kalt 1. Kaikablagerungen auf den Wärmetauschern oder auf dem Heizwiderstand2. Kontakte des Druckwächters oxidiert3. Elektrischer Anschluss defekt4. Heizelementeilteilweise durchgebrannt5. Thermostat für Widerstandschutz deaktiviert1. Wenden Sie sich an Fachpersonal2. Wenden Sie sich an Fachpersonal3. Wenden Sie sich an Fachpersonal4. Den Heizwiderstand austauschen5. Wenden Sie sich an Fachpersonal
Der ausgegebene Kaffee ist zu heiß1. Kalibrierung des Druckwächters falsch (nur bei Modell GENIALE M)1. Den Druckwächter durch Einwirken auf die entsprechende Schraube einstehen (Kap. 6.1) (nur bei Modell GENIALE M)

LA PAVONI Geniale Volumetric 2 Groups - URSACHEN VON FEHLERHAFTEM BETRIEB ODER STÖRUNGEN - 1

La Pavoni S.p.A. via Privata Gorizia, 7 - San Giuliano Milanese (MI) - Tel. 02.98241544 Fax 02.98241541 www.lapavoni.com e-mail: espresso@lapavoni.it

Inhaltsverzeichnis Klicken Sie auf einen Titel, um darauf zuzugreifen
Handbuch-Assistent
Angetrieben von Anthropic
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : LA PAVONI

Modell : Geniale Volumetric 2 Groups

Kategorie : Kaffeemaschine