Ersa RDS 80 - Schweißgerät

RDS 80 - Schweißgerät Ersa - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts RDS 80 Ersa als PDF.

📄 134 Seiten Deutsch DE 💬 KI-Frage
Notice Ersa RDS 80 - page 4
Handbuch anzeigen : Français FR Deutsch DE

Benutzerfragen zu RDS 80 Ersa

0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.

Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Noch keine Fragen. Stellen Sie die erste.

Laden Sie die Anleitung für Ihr Schweißgerät kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch RDS 80 - Ersa und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. RDS 80 von der Marke Ersa.

BEDIENUNGSANLEITUNG RDS 80 Ersa

3. Sicherheitshinweise

5. Funktionsbeschreibung

6. Fehlerdiagnose und

7. Wartung und Instandhaltung

11. Ablageständer RH 80

12. Lötspitzenmagazin

15. Sicherung/Sicherungshalter

(auf Geräteunterseite)

1. Elektronikstation

2. Netzanschlussleitung

6. Steckverbinder Lötkolben

8. Potentialausgleichsbuchse

Einführung Introduction Vielen Dank, dass Sie sich für den Erwerb dieser hochwertigen Lötstation entschieden haben. Die RDS 80 ist eine mikroprozessorgeregelte Lötstation, welche sich für den Einsatz in der Fertigung, im Reparaturbetrieb und auch für den Laborbereich eignet. Die RDS 80 bietet aufgrund der Prozessorsteu- erung sehr nützliche Eigenschaften wie z. B. die direkte Anwahl von 3 programmierbaren Tem- peraturen, Standby- und Automatische Pow- er-Off-Funktion sowie ein großes gut ablesbares LC-Display.

1.1 Elektronikstation mit folgenden

Ausstattungsmerkmalen:

  • Schutzisolierter Aufbau
  • Sekundärspannung: 24 V~ für 80 W Lötkolben RT 80
  • Potentialausgleichsanschluss über 220 KΩ Widerstand
  • Prüfzeichen VDE-GS, VDE-EMV

1.2 Einfache und schnelle

Temperatureinstellung Neben der Temperatureinstellung per Plus/ Minus-Taste ermöglicht die RDS 80 die Pro- grammierung von bis zu 3 Temperaturen (alter- nativ 2 Temperaturen und Standby-Temperatur), die schnell per Tastendruck wählbar sind. In Verbindung mit geeigneten Lötspitzen lässt sich das Gerät so individuell auf die unterschied- lichsten Lötaufgaben, wie z. B. Löten auf der Lei- terplatte, an Verdrahtungen, oder zum Verlöten eines Abschirmgehäuses, vorbereiten.

1.3 LC-Multifunktionsdisplay

Das LC-Multifunktionsdisplay stellt alle wichtigen Parameter übersichtlich dar. Gleichzeitig zu den 3 programmierten Temperaturen wird die Ist-Temperatur mit besonders großen Digits angezeigt; eine Bargraphanzeige verschafft Überblick über die dem Lötkolben zugeführte Heizleistung.

Automatische Power-Off-Funktion Eine für den täglichen Einsatz besonders nütz- liche Eigenschaft ist die integrierte Standby/ Auto-Power-Off-Funktion. Die Standby- und Abschaltzeit ist in 5-Minuten-Schritten bis max. 9:55 h einstellbar.

Einführung Introduction1. Nach Ablauf der programmierten Zeiten stellt die RDS 80 automatisch die von Ihnen vorpro- grammierte Standby-Temperatur ein bzw. schal- tet sich ganz ab. Dies schont die Lötspitzen und spart Energie. Durch Drücken einer beliebigen Taste kehrt die Station zur eingestellten Solltemperatur zurück.

1.5 Hochwertiger Lötkolben

Das keramische Heizelement des Lötkolbens RT 80 ermöglicht ein schnelles Erreichen der Solltemperatur mit hoher Leistungsreserve. Aufgrund der Innenbeheizung und der großen Palette an passenden Lötspitzen der 832- und 842-er Reihe, lässt sich mit diesem Kolben eine große Bandbreite von Lötaufgaben erledigen. Following the programmed period, the RDS 80 automatically sets the standby temperature you have preprogrammed, or switches itself off com- pletely. This feature protects the soldering tip and saves energy. Pressing an arbitrary button returns the station to the preset nominal temperature.

Technische Daten Technical Data Gesamtgewicht: ca. 2,9 kg Elektronikstation RDS 803 Versorgungsspannung: 230 V / 50 Hz Sekundärspannung: 24 V~ Leistung: 80 VA Regeltechnik: Resistronic-Regelung des Heizkörperwiderstands Temperaturbereich: 150 °C - 450 °C 302 °F - 842 °F Temperaturgenauigkeit: 0 °C nach Kalibrierung (siehe Kap. 5.10) Auösung: 1°Cbzw.1°F Zuleitung: 2 m PVC Sicherung: 0,63 A träge Abmessungen Station: 110 x 105 x 147 mm (B x H x T) zulässige Umgebungstemperatur: 0 - 40 °C / 32 - 104 °F Gewicht: ca. 2 kg Lötkolben RT 80 Spannung: 24 V~ Leistung:

0 W bei 350 °C (662 °F) Anheizleistung: 290 W Anheizzeit: ca. 40 s (auf 280 °C / 536 °F) Zuleitung: 1,5 m PVC Gewicht : ca. 130 g Ablageständer RH 80 Gewicht: ca. 400 g

Zu Ihrer Sicherheit Concerning your safety

Ersa Produkte werden unter Beachtung der grundlegenden Sicherheitsanforderungen entwi- ckelt, gefertigt und geprüft. Trotzdem bestehen Restrisiken! Lesen Sie deshalb diese Anleitung, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal bedienen. Sie hilft Ihnen, die Funktionen des Gerätes kennenzulernen und optimal zu nutzen. Bewahren Sie diese Anleitung an einem, für alle Benutzer jederzeit zugängli- chen Ort auf!

1.1 Piktogramm- und Symbolerläute-

rungen In dieser Anleitung werden Piktogramme als Gefahrenhinweis verwendet. GEFAHR! Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod, schwers

te Verletzungen oder Sachschäden die Folge. WARNUNG! Bezeichnet eine möglicher- weise drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, können Tod, schwerste Verletzungen oder Sachschäden die Folge sein. VORSICHT! Bezeichnet eine möglicher- weise drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, können leichte oder geringfügige Verletzungen oder Sachschä- den die Folge sein. Ersa products are developed, manufactured and tested in compliance with general requirements concerning health and safety. However, residual risk do remain! You should therefore read this instruction manual beforeyoustarttooperatethedevicefortherst time. It will help you to learn the functions of the device and to use it in the most optimal way. Keep this instruction manual in a place that can be accessed by all users at any time!

GEFAHR! Fehlfunktionen des Gerätes möglich! Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch alle Kom- ponenten. Lassen Sie beschädigte Teile nur vom Fachmann oder Hersteller reparieren. Wenn Re- paraturen unsachgemäß durchgeführt werden, können Unfälle für den Betreiber entstehen. Ver- wenden Sie bei eventuellen Reparaturen stets original Ersa Ersatzteile. VORSICHT! Verbrennungsgefahr! Wärmewerkzeuge werden heiß. Prüfen Sie vor dem Anheizen des Gerätes, ob der Werkzeug- einsatz (z.B. Lötspitze, Modelliereinsatz usw.) ordnungsgemäß mit dem Wärmewerkzeug ver- bunden ist. Der heiße Werkzeugeinsatz darf nichtmitHaut,Haarenodermithitzeempndli- chen oder brennbaren Materialien in Verbindung gebracht werden. Achten Sie auf eine ausrei- chend hitzebeständige Arbeitsunterlage. VORSICHT! Verletzungsgefahr! Halten Sie Unbefugte zur Vermeidung von Unfäl- len und Verbrennungen fern. Stellen Sie sicher, dass Unbefugte und insbesondere Kinder kei- nen Zugang zu den Wärmewerkzeugen haben. WARNUNG! Brandgefahr! Entfernen Sie vor dem Aufheizen des Wärme- werkzeuges brennbare Gegenstände, Flüssig- keiten und Gase aus dem Arbeitsbereich Ihres Wärmewerkzeuges. Legen Sie das Wärmewerk- zeug bei jeder Arbeitsunterbrechung in den da- DANGER! Malfunctions of the device possible! Check all components before each use. Have damaged parts only repaired by a specialist or the manufacturer. If repairs are carried out inap- propriately, the operator may become victim of accidents. Always use original Ersa spare parts for possible repairs. ATTENTION! Risk of burning! Thermal tools get very hot. Before heating up the device check whether the tool insert (e.g. soldering tip, modelling insert, etc.) is correctly connected with the thermal tool. The hot tool insert should never come in contact with skin, hair or any heat-sensitive and combustible mate- rials.Makesureyouuseasufcientlyheatproof work base. CAUTION! Risk of injury! Keep unauthorized persons at a safe distance. Make sure that unauthorized persons, especially children, have no access to the thermal tools. WARNING! Fire hazard! Before heating up the thermal tool remove any combustible objects, uids and gases from the working range of the thermal tool. Always place the thermal tool into the holder provided for this purpose. Disconnect the Zu Ihrer Sicherheit Concerning your safety 3.3BA00081-01

für vorgesehenen Ablageständer. Trennen Sie Ihr Wärmewerkzeug nach Gebrauch vom Netz. WARNUNG! Brandgefahr! Lassen Sie Ihr heißes Wärmewerkzeug niemals unbeaufsichtigt. Beachten Sie dabei, dass auch nach Abschalten des Gerätes der Werkzeugein- satz einige Zeit benötigt, um auf eine gefahrlose Temperatur abzukühlen. VORSICHT! Verletzungsgefahr! Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Unordnung im Arbeitsbereich erhöht die Unfallgefahr. VORSICHT! Essen und Trinken verboten! Lote und Lothilfsmittel sind giftig. Gelangen sie in den Organismus wirken sie toxisch. Essen, Trinken und Rauchen sind strikt untersagt. Nach dem Arbeiten mit Lot und Lothilfsmittel immer die Hände waschen. VORSICHT! Vergiftungsgefahr durch Einatmen! Beim Löten entstehen gesundheitsschädliche Ausgasungen. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung oder Absaugung. Beachten Sie die Si- cherheitsdatenblätter der verwendeten Lotpas- ten und Flussmittel. thermal tool from the mains supply after use. WARNING! Fire hazard! Do not leave your hot thermal tool unattended. Remember that it will take quite some time for the tool insert to cool down to a harmless tem- perature, after the device has been switched off. CAUTION! Risk of injury! Keep your working area clean and tidy. A messy working area increases the risk of accidents. CAUTION! Eating and drinking prohib- ited! Solders and solder auxiliaries are toxic. If they enter into the organism it will have a toxic effect. Eating, drinking and smoking is strictly prohib- ited. Always wash your hands thoroughly after having worked with solder and solder auxiliaries. CAUTION! Danger of poisoning by inhalation! Harmful fumes are produced during soldering. Ensuresufcientventilationorextraction.Follow the relevant safety data sheets of the used solderpasteandux. Zu Ihrer Sicherheit Concerning your safety 3.3BA00081-01

WARNUNG! Gefährliche elektrische Spannung! Schützen Sie die Anschlussleitungen. Benutzen Sie die Anschlussleitung nicht zum Ziehen des Netzsteckers und zum Tragen des Gerätes. Achten Sie darauf, dass Anschlussleitungen nicht mit Hitze, Öl oder scharfen Kanten in Verbindung kommen. Beschädigte Anschlussleitungen können Brände, Kurzschlüsse und elektrische Schläge verursachen und müssen deshalb sofort ausgetauscht werden. WARNUNG! Feuergefahr und gefährliche elektrische Spannung! Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse. Schüt- zen Sie Ihr Gerät vor allen Flüssigkeiten und Feuchtigkeit. Andernfalls besteht die Gefahr von Feuer oder elektrischen Schlägen. VORSICHT! Verletzungsgefahr! PegenSieIhrWärmewerkzeug.BewahrenSieIhr Ersa Produkt stets sicher, für Kinder unerreichbar und trocken auf. Beachten Sie die Wartungsvor- schriften. Kontrollieren und pegen Sie Ihr Gerät in regelmäßigen Abständen. Verwenden Sie aus- schließlich Ersa Original-Zubehör und Ersatzteile. VORSICHT! Verletzungsgefahr! Körperlich und/oder geistig behinderte Menschen dürfen die Lötstation nur unter Aufsicht von ge- schultem Fachpersonal benutzen. Kinder dürfen nicht mit den Geräten spielen. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber, sowie von Personen mit verringerten WARNING! Dangerous electrical volt- age! Protect the supply cables. Do not use the power supply cable to pull out the plug or to carry the device. Keep power supply cables clear of heat, oil or sharp edges. Damaged power supply cables may cause re, short circuit or electric shock and must therefore be replaced. WARNING! Fire hazard and dangerous electrical voltage! Considerenvironmentalinuences.Protectyour device against any type of uid and moisture. Otherwise there is a danger of re or electric shock. CAUTION! Risk of injury! Take care of your thermal tool. Always keep your Ersa product in a safe and dry place, out of the reach of children. Follow the maintenance instructions. Check your device in regular inter- vals. Use only original accessories and spare parts from Ersa. CAUTION! Risk of injury! Physically and/or mentally disabled persons must only use the soldering station under the supervision of trained specialists! This tool can be used by children aged 8 and over, as well as by people with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of expe- Zu Ihrer Sicherheit Concerning your safety 3.3BA00081-01

physischen, sensorischen oder mentalen Fähig- keiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder be- züglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes un- terwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reini- gung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kin- dern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. VORSICHT! Schutzkleidung tragen! Bei allen Arbeiten geeignete Schutzkleidung (Schutzhandschuhe, Schutzbrille, etc.) tragen! VORSICHT! Altmaterial sicher entsorgen! Lötabfälle sind Sondermüll und dürfen nicht in den Hausmüll gelangen. Sorgen Sie für sichere und umweltschonende Entsorgung von Betriebsstof

fen, Hilfsstoffen und Austauschteilen. Beachten Sie die kommunalen Abfallbeseitigungsvorschriften. Hinweis ESD-gefährdete Bauteile! Elektronische Bauelemente können durch elek- trostatische Entladung beschädigt werden. Be- achten Sie die Warnhinweise auf den Verpackun- gen oder fragen Sie Hersteller oder Lieferant. Zum Schutz dieser Bauelemente eignet sich ein ESD-sicherer Arbeitsplatz (ESD = Elektrostati

1.2 Bestimmungsgemäße

Verwendung Ersa Wärmewerkzeuge dürfen nur zum Verar- beiten von Weichloten verwendet werden. Wenn es jedoch ausdrücklich in der Betriebsanleitung des jeweiligen Wärmewerkzeuges beschrieben wird, dürfen einige Werkzeuge in Sonderfällen zum Bearbeiten von Kunststoffen eingesetzt werden. Bei nicht bestimmungsgemäßem Ge- brauch und Eingriffen in das Gerät erlöschen Garantie- und Haftungsansprüche des Käufers gegenüber dem Hersteller. Zur bestimmungsge- mäßen Verwendung gehört auch die Beachtung der Betriebsanleitung einschließlich der Sicher- heitshinweise.

1.3 Nationale und internationale

Vorschriften Nationale und internationale Sicherheits-, Ge- sundheits- und Arbeitsschutzvorschriften sind zu beachten.

Inbetriebnahme Starting operation

4.1 Vor der Inbetriebnahme

Bitte prüfen Sie den Inhalt der Verpackung auf Vollständigkeit. Er besteht aus: Elektronikstation RDS 80 Lötkolben RT 80 mit Lötspitze Ablageständer RH 80 mit Viskose- schwamm Betriebsanleitung Sollten die aufgezählten Komponenten beschä- digt sein, so setzen Sie sich bitte mit Ihrem Lie- feranten in Verbindung.

Achtung: Die Lötspitze wird bis zu 450 °C (842 °F) heiß. Brennbare Gegenstände, Flüssigkeiten und Gase aus dem Arbeitsbereich des Lötkolbens entfernen. Die Lötspitze nicht mit der Haut oderhitzeempndlichenMaterialieninVerbin- dung bringen. Bei Nichtgebrauch den Lötkol- ben stets in den Ablageständer legen.

4.2 Erstes Einschalten

Für einen sicheren und dauerhaften Betrieb des Lötwerkzeugs sind die folgenden Punkte unbe- dingt zu beachten:

  • Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die Netzspannung mit dem auf dem Typenschild angegebenem Wert übereinstimmt.
  • Netzschalter ausschalten.
  • Korrekten Sitz der Lötspitze überprüfen (s. 5.12). Anschlussstecker des Lötkolbens mit der Anschlussbuchse an der Vorderseite der Regelstation verbinden.
  • Lötkolben im Ablageständer ablegen.
  • Viskoseschwamm mit enthärtetem Wasser anfeuchten.
  • Netzanschlussleitung mit Netzsteckdose ver- binden.
  • Elektronikstation einschalten (Netzschalter auf „•“ stellen).
  • Nach kurzer Aufheizzeit ist das Gerät ein- satzbereit. Inbetriebnahme Starting operation4. 4.2Switchingonforthersttime Be sure to do the following to ensure the safe and long-lasting operation of the soldering tool:

4.3 Werkseinstellungen

Das Gerät wird mit folgenden Werkseinstellun- gen ausgeliefert:

  • Temperatureinstellungen: 150 °C, 300 °C (aktiv), 400 °C
  • Zeitgesteuerter Standby: Off

4.4 Hinweise zum Löten

  • Den Lötkolben bitte schonend behandeln und wegen des keramischen Heizelements nicht gegen harte Gegenstände schlagen.
  • Vor Verwendung des Lötkolbens prüfen, ob die Lötspitze richtig befestigt ist. (Spitzenfe- der einhaken)
  • Die Lötstellen müssen stets sauber und fett- frei sein.
  • Lötspitze nur am FEUCHTEN Schwamm abstreifen, da trockene Schwämme die Spitze passiv (nicht benetzbar) und somit unbrauchbar machen.
  • Die Lötzeiten sollten möglichst kurz sein, jedoch muss die Lötstelle ausreichend und gleichmäßig erwärmt werden, um eine gute und dauerhafte Lötverbindung zu gewähr- leisten. Inbetriebnahme Starting operation4.
  • NACH dem Löten die Spitze nicht reinigen. Das Restlot schützt die Lötspitze vor Passivi- tät und Oxidation.
  • Vermeiden Sie möglichst Löttemperaturen über 350 °C / 662 °F, dies schont Leiterplatte, Bauteil und Lötspitze.
  • Vor dem Löten die Spitze am feuchten Schwamm abstreifen, so dass sie wieder metallisch glänzt. Dadurch wird vermieden, dass oxidiertes Lot oder verbrannte Flussmit- telreste an die Lötstelle gelangen.
  • Lötstelle erwärmen, indem die Lötspitze glei- chermaßen mit Lötauge (Pad) und Bauteilan- schluss in Kontakt gebracht wird.
  • Lötdraht zuführen (z.B. Ersa-Lötdraht Sn63Pb37 mit Flussmittelseele).
  • Nach dem letzten Lötvorgang die Spitze nicht abwischen. Das Restlot schützt die Spitze vor Oxidation.
  • Bei zunehmend längerer Lötdauer oder sicht- bar verbrauchten / beschädigten Lötspitzen, tauschen Sie diese bitte aus. Bestelldaten im Anhang oder bei Ihrem Händler.
  • Der u.U. verschmutzte Schaft der Lötspitze sowie der Heizkörperschaft sollten von Zeit zu Zeit mit einem Messingbürstchen gereinigt werden. Inbetriebnahme Starting operation4.

Elektronikstation am Netzschalter einschalten. Dabei führt der Mikroprozessor einen Segment- test durch, d. h. alle Segmente sind für ca. zwei Sekunden eingeschaltet. Es schließt sich die Aufheizphase an, bis die vor dem letzten Ausschalten aktive Soll-Temperatur erreicht ist. Neben der Anzeige der aktuellen Temperatur in der Hauptanzeige informiert die Bargraphanzeige „Power“ (abschaltbar) über die dem Lötkolben zugeführte Heizleistung, siehe Abb. 2. Nach Erreichen der Soll-Temperatur wird diese konstant gehalten.

5.2 Temperatureinstellung per

„+“/„−“-Taste Die Einstellung der Soll-Temperatur kann u.a. mitHilfederTastenTemperatur„+“und„−“erfol- gen. Sobald eine dieser Tasten betätigt wird, schaltet die Hauptanzeige des Displays (siehe Abbildung

2) auf die Anzeige der Soll-Temperatur um. Diese

wird jetzt bei jeder Betätigung in 1 °C -Schritten verändert. Hält man die Taste gedrückt, wird die Soll-Temperatur kontinuierlich zunächst in 1 °C -Schritten verändert, bis nach einer Änderung um 10 Digit eine Veränderung in 10 °C-Schritten erfolgt. Ist der gewünschte Wert eingestellt, lässt man die Taste los. Die Hauptanzeige schaltet nach ca. 3 Sekunden wieder auf die Anzeige der Ist-Temperatur um. Abb. 2 / g. 2

5.3 Programmierte Temperaturen

Besonderen Lötkomfort bieten die program- mierten Löttemperaturen, d. h. für verschiedene Lötarbeiten lassen sich die entsprechenden Temperaturen schnell per Tastendruck aus- wählen. Im Auslieferungszustand sind folgende Temperaturen programmiert: 150 °C, 300 °C und 400 °C. Die programmierten Temperaturen sind jeweils den darunter liegenden Tasten zugeordnet. Durch Betätigung einer dieser Tasten wird die entsprechende Temperatur als Soll-Temperatur herangezogen. Nach dem Tastendruck erscheint sie für ca. 3 Sekunden in der Hauptanzeige, bevor diese wieder die Ist-Temperatur anzeigt. Ein Pfeil oberhalb der Taste signalisiert die Akti- vierung der programmierten Temperatur, siehe Abbildung 3.

5.4 Veränderung der programmierten

Temperaturen Sind andere programmierte Temperaturen gewünscht, lassen sich die aktuell gespeicher- ten Temperaturen leicht verändern. Die Taste unterhalb der zu verändernden Temperatur wird gedrückt und gehalten. Während dessen ist die Temperatur mit den Tasten„+“und„−“veränderbar.NachLoslassen der Tasten ist der neue Temperaturwert abge- speichert. T1 T2 T3

5.5 Manuelle Standby-Funktion

Gerade bei längeren Lötpausen ist es sinnvoll, die Temperatur des Lötkolbens abzusenken, um den Energieverbrauch zu verringern und die Lötspitze zu schonen. Dazu kann die Taste „T1“ zur Standby-Taste umprogrammiert werden, d. h. beim Betätigen wird auf die über der ersten Taste eingestellte Temperatur abgesenkt. Dies wird im Display durch das Segment „Standby“ gekennzeichnet, siehe Abb. 4. Bei nochmaligem Betätigen wird die vorherige Soll-Temperatur wieder aktiviert. Im Auslieferungszustand ist die manuelle Stand- by-Funktion nicht aktiviert. Soll sie genutzt werden, ist die RDS 80 zunächst in den Pro- grammiermodus zu setzen, indem die Tasten „T1“, „T2“ und „T3“ gleichzeitig gedrückt werden. JetztbendetsichdieRDS80imProgrammier- modus, was durch das Segment „Prog“, siehe Abb. 4, signalisiert wird. Die manuelle Standby-Funktion schaltet man ein, indem im Programmiermodus die Taste „T1“ gedrückt wird. Das Pfeilsegment über der Taste erscheint, siehe Abbildung 4. Nochma- liges Drücken von „T1“ schaltet die Funktion wieder aus und das Pfeilsegment verschwindet. 3 Sekunden nach der letzten Tastenbetätigung verlässt die RDS 80 automatisch den Program- miermode und kehrt zur normalen Anzeige zurück. Abb. 4 / g. 4

5.6 Zeitgesteuerte Standby-Funktion

Bei der zeitgesteuerten Standby-Funktion erfolgt die Absenkung der Temperatur automatisch nach Ablauf einer programmierbaren Zeit. Diese Zeit bezieht sich auf den Zeitpunkt der letzten Tastenbetätigung. Wurde die Standby-Zeit z. B. auf eine Stunde programmiert, geht die Lötstation 1 Stunde nach dem letzten Tastendruck in den Standby-Mode. Eine Betätigung einer beliebigen Taste hebt den Standby-Modus wieder auf. Im Auslieferungszustand ist die zeitgesteuerte Standby-Funktion nicht aktiv. Soll sie aktiviert werden, ist die RDS 80 zunächst durch gleich- zeitiges Drücken der Tasten „T1“, „T2“ und „T3“ in den Programmiermode zu setzen, was durch das Segment „Prog“ (siehe Abb. 5) signalisiert wird. Die zeitgesteuerte Standby-Funktion wird einge- schaltet, indem im Programmiermodus die Taste „T1“ gedrückt und gehalten wird. Mit den Tasten „+“und„−“kannjetztdieStandby-Zeitin5-Minu- ten-Schritten bis max. 9:55 h eingestellt werden, siehe Abbildung 5. Wird die Zeit auf 0 gestellt, ist die zeitgesteuerte Standby-Funktion wieder ausgeschaltet und die Zeitanzeige erlischt. 3 Sekunden nach der letz- ten Tastenbetätigung verlässt die RDS 80 auto- matisch den Programmiermodus, nach Aus- und erneutem Einschalten ist die Funktion aktiviert. Abb. 5 / g. 5

5.7 Automatische Power-Off-Funktion

Es ist ebenfalls möglich, die RDS 80 so zu pro- grammieren, dass der Lötkolben nach einer pro- grammierbaren Zeit automatisch abgeschaltet wird. Die RDS 80 signalisiert dies durch die Ein- blendung „OFF“ in der Hauptanzeige. Eine Betätigung einer beliebigen Taste hebt den Power-Off-Modus wieder auf. Im Auslieferungszustand ist die Power-Off-Funk- tion nicht aktiv. Soll sie genutzt werden, ist die RDS 80 zunächst durch gleichzeitiges Drücken der Tasten „T1“, „T2“ und „T3“ in den Program- miermode zu setzen, was durch das Segment „Prog“ signalisiert wird, siehe Abb. 6. Die Power-Off-Funktion wird aktiviert, indem man im Programmiermodus die Taste „T2“ drücktundhält.MitdenTasten„+“und„−“kann jetzt die Power-Off-Zeit in 5-Minuten-Schritten bis max. 9:55 h eingestellt werden, siehe Abb. 6. Wird die Zeit auf 0 gestellt, ist die Pow- er-Off-Funktion wieder ausgeschaltet und die Zeitanzeige erlischt. 3 Sekunden nach der letzten Tastenbetätigung verlässt die RDS 80 automatisch den Program- miermodus, nach Aus- und erneutem Einschal- ten ist die Funktion aktiviert. Abb. 6 / g. 6

5.8 Power-Bargraph abschalten

Die Bargraph-Anzeige „Power“ ist abschaltbar. Dazu ist die RDS 80 zunächst durch gleichzei- tiges Betätigen der Tasten „T1“, „T2“ und „T3“ in den Programmiermode zu setzen, Abb. 7. Durch Drücken der Taste „T2“ ist der Power-Bar- graph abschaltbar, das Pfeilsegment über der Taste erlischt, siehe Abbildung 7. Ein nochma- liges Drücken der Taste „T2“ schaltet die Bar- graph-Anzeige wieder ein. 3 Sekunden nach der letzten Tastenbetätigung verlässt die RDS 80 den Programmiermode.

5.9 Umschaltung zwischen °C und °F

Wird die Temperaturanzeige in °F gewünscht, muss die RDS 80 zunächst durch gleichzeitiges Betätigen der Tasten „T1“, „T2“ und „T3“ in den Programmiermode gesetzt werden, Abbildung

7. Durch Drücken der Taste „T3“ erfolgt die

Umschaltung der Temperaturanzeigen auf °F, das Pfeilsegment über der Taste erlischt, siehe Abbildung 8. Ein erneutes Drücken der Taste „T 3“ schaltet zurück auf die °C-Anzeige. 3 Sekunden nach der letzten Tastenbetätigung verlässt die RDS 80 den Programmiermode.

5.10 Kalibrierfunktion

Die RDS 80 wird bereits bei der Produktion sehr genau abgeglichen. Zu turnusmäßigen Quali- täts-Checks, wegen der natürlichen Alterung der Lötspitzen oder nach dem Wechsel des Heizele- mentes, kann die angezeigte Lötspitzentempe- ratur mit Hilfe eines Temperaturmessgerätes (Ersa DTM 100) über den integrierten Kalibrier- modus überprüft und nachgestellt werden. Vor Starten des Kalibriervorgangs muss sicher- gestellt sein, dass die Lötspitzentemperatur hin- reichend genau gemessen werden kann. Der Kalibriervorgang kann je nach gemessener Temperaturdifferenz etwa 20 min. dauern. Um in den Kalibriermodus zu gelangen, ist wäh- rend des Einschaltens die Taste „T1“ zu drücken (s. Abb. 3, S. 19). Das Display zeigt „CAL 20“ und die aktuelle Lötspitzentemperatur an. Die Lötspitze muss Raumtemperatur angenom- men haben. Ist die Lötspitze noch warm, warten Sie bitte bis die Lötspitze abgekühlt ist. Achtung: Wird der Kalibriermodus aktiviert, werden alle bisherigen Einstellungen auf die Werkseinstel- lungen zurückgesetzt!

2016-08-24 Sobald die Lötspitze Raumtemperatur erreicht hat, muss dies durch Betätigen der Taste „T1“ bestätigt werden. Danach die Taste „T2“ drü- cken. Auf dem Display erscheint „CAL 350“. Die RDS 80 beginnt nun, den Lötkolben auf 350 °C aufzuheizen. Vor der Temperaturmes- sung ca. 3 min. warten, bis die Temperatur an der Lötspitze eingeschwungen ist. Besteht zwischen der Anzeige des Temperatur- messgerätes und der Displayanzeige der Elek- tronikstation eine Differenz, kann sie jetzt mit Hilfe der Tasten „+“ und „−“ korrigiert werden. Die Temperatur der Lötspitze muss an der Elektronikstation mit Hilfe der Tasten „+“ und „−“ schrittweise angepasst werden (wobei das Display der Elektronikstation nahezu auf 350 °C stehen bleibt), bis die Lötspitzentemperatur am Messgerät 350°C anzeigt. Zeigt z.B. das Tem- peraturmessgerät 360 °C an, muss die Taste „+“ an der Elektronikstation schrittweise betätigt werden. Zeigt es z.B. 340 ºC an muss die Taste „−“ betätigt werden. Stimmen beide Anzeigen überein, ist die Taste „T3“ zu betätigen, womit der Kalibriervorgang abgeschlossen ist. Die neuen Kalibrierdaten werdenimnichtüchtigenSpeicherderRDS80 abgelegt. When the soldering tip has reached room tem- peratureconrmbypressing“T1”button.After that press „T2“. „CAL 350” appears in the dis- play. The RDS 80 starts to heat up the soldering iron up to 350 °C. Before starting a temperature mea- surement wait about 3 minutes for equalization of tip temperature. Then compare the display of RDS 80 which remains at 350ºC with the display of the DTM 100. Example: If the DTM100 display shows 360 ºC then press the “+” button on the RDS 80 step by step to indicate that the temperature on the tip is too high and the controller has to cool down the tip temperature. Please wait some minutes for temperature equalization now. Please note that the display of the RDS 80 is not changing much by pressing the button, because calibration is made for 350 ºC! If the DTM 100 display shows a temperature lowerthan350ºCthenpressthe“−”buttonon the RDS 80 step by step. If the two readings match, then press „T3“ button to conclude the calibration process. The new calibration data are stored in the non-volatile memory of the RDS 80.

5.11Arbeitenmitempndlichen Bauelementen/Potentialausgleich EmpndlicheBauelemente,z.B.CMOS,können durch elektrostatische Entladung beschädigt werden (beachten Sie bitte die Warnhinweise auf den Verpackungen oder fragen Sie Herstel- ler oder Lieferant). Zum Schutz dieser Bauelemente eignet sich ein ESD- sicherer Arbeitsplatz (ESD = Elektrostati- sche Entladung). Die Lötstation kann problemlos in ein solches Umfeld integriert werden. Über die Potentialaus- gleichsbuchse (Abb. 9 / Pos. 1) kann die Löt- spitze hochohmig (220 kOhm) mit der leitfähigen Arbeitsunterlage verbunden werden.

5.12 Lötspitzenwechsel am RT 80

Die Lötspitze muss bei Verschleiß, oder wenn eine andere Spitzenform gewünscht wird, gewechselt werden. Das Austauschen der Lötspitze ist mit Hilfe der Ersa Spitzenwechselzange 3ZT00164 auch im heißen Zustand möglich.

  • Federhaken aus der Spitzenbohrung heben (Abb.10/Pos.1) und die Spitze mit der Zange abziehen (Abb.10/Pos.2).
  • Die heiße Lötspitze im Lötspitzenmagazin des Ablageständers RH 80 ablegen.
  • Neue Spitze aufstecken, beim Aufschieben der Spitze darauf achten, dass der Noppen des Heizkörpers im Schlitz der Lötspitze liegt (Abb.11). Dadurch wird die Spitze positioniert und gegen Verdrehung gesichert.
  • Federhaken wieder in der Spitzenbohrung verankern. Um eine gute elektrische Leitfähigkeit (Potenti- alausgleich) und Wärmeleitfähigkeit zu erhalten, sollte die Lötspitze gelegentlich abgenommen und der Heizkörperschaft mit einem Ersa Mes- singbürstchen (z.B. 3ZT00051) gereinigt werden. Achtung: Betreiben Sie alle Lötwerkzeuge nur kurze Zeit ohne Lötspitze!

6.1 Allgemeine Fehler

Sollte die Lötstation nicht den Erwartungen ent- sprechend funktionieren, prüfen Sie bitte die folgenden Punkte:

  • Ist Netzspannung vorhanden? (Netzan- schlusskabel richtig mit der Steckdose ver- binden.)
  • Ist die Sicherung defekt? Beachten Sie unbe- dingt, dass eine defekte Sicherung auch ein Hinweis auf eine tiefer liegende Fehlerur- sache sein kann. Einfaches Wechseln der Sicherung ist daher im Allgemeinen nicht ausreichend. Die RDS 80 ist mit einer trägen 0,63 A-Fein- sicherung ausgestattet, die sich im Fehler- fall leicht austauschen lässt. Dazu wird das Gerät zunächst von der 230 V Netzspan- nung getrennt. Der Sicherungshalter auf der Unterseite des Gerätes ist mit einem Schrau- bendreher in Pfeilrichtung drehend zu öffnen. Die Sicherung kann entnommen und durch eine neue Sicherung gleichen Typs ersetzt werden.
  • Ist der Lötkolben korrekt mit der Elektronik- station verbunden? Wird nach der Überprüfung oben genannter Punkte die Lötspitze nicht heiß, so kann der Heizwiderstand des Lötkolbens mit einem Widerstandsmessgerät auf Durchgang geprüft werden (Abb. 12). Fehlerdiagnose und Fehlerbehebung

Durchgangsprüfung Heizkörper: Zwischen Messpunkt 1 und 4 sollten 2 bis 3 Ohm (bei kaltem Lötkolben) Durchgangswider- stand messbar sein. Bei Unterbrechung ist der Heizkörper oder die Anschlussleitung defekt. Der Lötkolben RT 80 ist nicht in Einzelteile zer- legbar. Bei einem Defekt muss stets der kom- plette Lötkolben getauscht werden. Sollte die Funktionsfähigkeit nicht herstellbar sein, verfahren Sie bitte entsprechend Kap. 9, „Garantie“. Heating element continuity check: A volume resistance of 2 to 3 ohms (with cold soldering iron) should be measurable between points 1 and 4 . An interruption indicates that the heating element or the connecting line is defec- tive. The RT 80 soldering iron cannot be disas- sembled into single parts. In case of a defect, the complete soldering iron must always be replaced. If operation still cannot be restored, then pro- ceed according to chapter 9. Fehlerdiagnose und Fehlerbehebung

Instandhaltung Maintenance and servicing Note: Use only original Ersa consumable items and spare parts to ensure reliable functioning and to retain your warranty. Hinweis: Verwenden Sie ausschließlich Original Ersa Verbrauchs- und Ersatzteile, um sichere Funktion und Gewährleistung zu erhalten! 7.1WichtigePegearbeiten

  • Sorgen Sie dafür, dass die Lötspitze stets mit Lot benetzt ist.
  • Wischen Sie die Lötspitze vor dem Lötvor- gang zum Entfernen von Altlot und Fluss- mittelresten an dem feuchten Ersa Viscose- schwamm ab.
  • Um eine gute elektrische und Wärme-Leitfä- higkeit zu erhalten, sollte die Lötspitze gele- gentlich abgenommen und der Heizkörper- schaft mit einem Messingbürstchen gereinigt werden.
  • Ebenso sollten Sie den Schaft der Lötspitze (nicht die verzinnbare Lötbahn) mit einem Messingbürstchen gelegentlich von Oxid- resten und Flussmittelrückständen reinigen.
  • Achten Sie auf Verschleißerscheinungen der Lötspitze. Der Verschleiß erfolgt durch das Zinn, das Flussmittel sowie durch mechani- sche Einüsse wie Kratzer etc. Sobald die schützende ERSADUR Dauerbeschichtung verbraucht oder beschädigt ist, beginnt sich der Kern (in der Regel aus Kupfer oder Silber) der Lötspitze aufzulösen. Dies führt in der Regel zu längeren Lötzeiten durch den sich verschlechternden Wärmetransport. Die Lösungsbestandteile führen außerdem zu instabileren Lötstellen. Wechseln Sie des- halb rechtzeitig die Lötspitze.
  • Achten Sie darauf, dass Lüftungsöffnungen nicht durch Staubablagerungen ihre Wirkung verlieren.
  • Achtung! Vor dem Aufheizen die Schlauch-Schutztülle entfernen! Weitere Lötspitzen auf Anfrage!

Bestelldaten Spare parts and ordering information ERSADUR-Dauerlötspitzen – empfohlen für erhöhten Wärmebedarf* ERSADUR soldering tips – recommended for increased heat requirements* 842 UD* 842 SD 842 BD 842 YD 842 CD 842 KD 842 ED 842 ID 842 JD Note: Use only original Ersa consumable items and spare parts to ensure reliable functioning and to retain your warranty. Hinweis: Verwenden Sie ausschließlich Original Ersa Verbrauchs- und Ersatzteile, um sichere Funk- tion und Gewährleistung zu erhalten! *Achtung! Vor dem Aufheizen die Schlauch-Schutztülle entfernen! Weitere Lötspitzen auf Anfrage! *Consideration! Before you start to solder please remove the hose protection nozzle. More soldering tips upon request!3BA00081-01

Ersa hat diese Betriebsanleitung mit großer Sorgfalt erstellt. Es kann jedoch keine Garantie in Bezug auf Inhalt, Vollständigkeit und Qualität der Angaben in dieser Anleitung übernommen werden. Der Inhalt wird gepegtunddenaktuellenGegebenheitenangepasst. Alle in dieser Betriebsanleitung veröffentlichten Daten sowie Angaben über Produkte und Verfahren, wurden von uns unter Einsatz modernster technischer Hilfsmit- tel, nach besten Wissen ermittelt. Diese Angaben sind unverbindlich und entheben den Anwender nicht von einer eigenverantwortlichen Prüfung vor dem Einsatz des Gerätes. Wir übernehmen keine Gewähr für Ver- letzungen von Schutzrechten Dritter für Anwendungen und Verfahrensweisen ohne vorherige ausdrückliche und schriftliche Bestätigung. Technische Änderungen im Sinne einer Produktverbesserung behalten wir uns vor. Im Rahmen der gesetzlichen Möglichkeiten ist die Haftung für unmittelbare Schäden, Folgeschäden und Drittschäden, die aus dem Erwerb dieses Produktes resultieren, ausgeschlossen. Alle Rechte vorbehalten. Das vorliegende Handbuch darf, auch auszugsweise, nicht ohne die schriftliche Genehmigung der Ersa GmbH reproduziert, übertragen oder in eine andere Sprache übersetzt werden. Heizkörper und Löt- bzw. Entlötspitzen stellen Ver- schleißteile dar, welche nicht der Garantie unterliegen. Material- oder fertigungsbedingte Mängel müssen unter Mitteilung der Mängel sowie des Kaufbeleges vor Warenrücksendung, welche bestätigt werden muss, angezeigt werden und der Warenrücksendung beilie- gen. Ersa has produced these Operating Instructions with the utmost care. Nevertheless, we cannot provide any guarantee for the content, completeness or quality of the information contained in this manual. The content is being continually updated and adapted to current condi- tions. All the data contained in these Operating Instruc- tions, including specications of products and proce- dures, have been obtained by us in good conscience and using the latest technical equipment. These spec- ications are provided without obligation and do not discharge the user from the responsibility of conducting an inspection before using the device. We accept no responsibility for violations of the industrial property rights of third parties or for applications and procedures that we have not previously expressly approved in writ- ing. We reserve the right to make technical changes in the interest of product improvement. Within the bounds of legal possibility, liability for direct damage, conse- quential damage and third party damage resulting from the acquisition of this product is excluded. All rights reserved. This manual may not be repro- duced, transmitted or in translated in another language, even in excerpt form, without the written permission of Ersa GmbH. Heating elements and soldering and desoldering tips are wearing parts not covered by the warranty. De- ciencies related to materials or manufacture as well as the proof of purchase must be indicated and con- rmedbeforereturningthegoods,andthisinformation included in the return shipment.3BA00081-01

5.5 Manuell standby-funktion

Handbuch-Assistent
Powered by Anthropic
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : Ersa

Modell : RDS 80

Kategorie : Schweißgerät