HiKOKI G23STA - Zerkleinerer

G23STA - Zerkleinerer HiKOKI - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts G23STA HiKOKI als PDF.

📄 156 Seiten Deutsch DE Herunterladen 💬 KI-Frage 10 Fragen ⚙️ Technik
Notice HiKOKI G23STA - page 12
Waehlen Sie Ihre Sprache und Ihre E-Mail-Adresse: wir senden Ihnen eine speziell uebersetzte Version.
Produkttyp Winkelschleifer (Schleifer)
Marke HiKOKI
Modell G23STA
Kategorie Schleifer
Schleifscheibendurchmesser 230 mm
Leerlaufdrehzahl 6600 min⁻¹
Leistungsaufnahme 2000 W
Gewicht 5,5 kg
Nennspannung 230 V ~
Frequenz 50/60 Hz
Stromversorgung Netzstrom (Kabel)
Schutz Klasse II (Doppelte Isolierung)
Sicherheitsvorrichtung Spindelarretierung, Wiederanlaufsperre (je nach Modell)
Zusatzhandgriff Ja, im Lieferumfang
Schleifhaube Ja, werkzeuglos verstellbar
Mitgeliefertes Zubehör Schlüssel, Seitenhandgriff, Innensechskantschlüssel
Anwendungen Schleifen, Trennen von Metall, Stein, Beton usw.
Schallleistungspegel 100 dB(A)
Vibration (Schleifen) 5,2 m/s²
Wartung Lüftungsschlitze reinigen, Kohlebürsten ersetzen
Reparierbarkeit Ersatzteile verfügbar, Bürsten zugänglich

Häufig gestellte Fragen - G23STA HiKOKI

Wie wechsle ich die Schleifscheibe an der HiKOKI G23STA?
Netzstecker ziehen. Mit dem Schlüssel die Spindel mit dem Druckknopf arretieren. Die Mutter mit dem mitgelieferten Schlüssel lösen. Alte Scheibe entfernen und neue Scheibe unter Beachtung der Drehrichtung einsetzen. Mutter fest anziehen.
Wie verwende ich die Spindelarretierung?
Drücken Sie den Druckknopf der Spindelarretierung, während Sie die Schleifscheibe drehen, bis sie einrastet. Halten Sie den Knopf gedrückt, um die Mutter festzuziehen oder zu lösen.
Wie stelle ich die Schleifhaube ein?
Die Haube kann werkzeuglos eingestellt werden. Lösen Sie den Verriegelungshebel, drehen Sie die Haube in die gewünschte Position und ziehen Sie den Hebel wieder fest.
Welche Schutzausrüstung tragen?
Tragen Sie stets eine Schutzbrille, eine Staubmaske, einen Gehörschutz und Handschuhe. Je nach Arbeit werden ein Gesichtsschutz und eine Schutzschürze empfohlen.
Wie befestige ich den Seitenhandgriff?
Schrauben Sie den Seitenhandgriff in eines der vorgesehenen Gewindelöcher am Gehäuse. Handfest anziehen für einen sicheren Halt.
Was tun, wenn das Werkzeug plötzlich stoppt?
Lösen Sie sofort den Schalter. Ziehen Sie den Netzstecker. Überprüfen Sie, ob die Scheibe blockiert oder beschädigt ist. Wenn die Wiederanlaufsperre aktiviert ist (bei einigen Modellen), schalten Sie den Schalter auf AUS, warten Sie 1 Sekunde und starten Sie erneut.
Wie reinige ich die Lüftungsschlitze?
Netzstecker ziehen. Verwenden Sie einen Pinsel oder Druckluft, um den Staub aus den Lüftungsschlitzen zu entfernen. Verwenden Sie keine Metallgegenstände, um die inneren Komponenten nicht zu beschädigen.
Wann müssen die Kohlebürsten ersetzt werden?
Überprüfen Sie regelmäßig den Verschleiß der Bürsten. Wenn sie die Verschleißgrenze (ca. 6 mm) erreicht haben, ersetzen Sie sie durch identische Bürsten. Zu stark abgenutzte Bürsten können den Motor beschädigen.
Welche Scheibentypen verwenden?
Verwenden Sie verstärkte Scheiben mit versenktem Kern oder Trennscheiben, die mit dem Durchmesser (230 mm) und der maximalen Drehzahl des Werkzeugs kompatibel sind. Verwenden Sie niemals gezahnte Klingen.
Wie bewahre ich das Werkzeug auf?
Nach Gebrauch Netzstecker ziehen und vollständiges Abstellen der Scheibe abwarten. Werkzeug reinigen und an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Originalkarton verwenden, falls vorhanden.

Benutzerfragen zu G23STA HiKOKI

0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.

Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen

Die E-Mail bleibt privat: Sie dient nur dazu, Sie zu benachrichtigen, wenn jemand auf Ihre Frage antwortet.

Noch keine Fragen. Stellen Sie die erste.

Laden Sie die Anleitung für Ihr Zerkleinerer kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch G23STA - HiKOKI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. G23STA von der Marke HiKOKI.

BEDIENUNGSANLEITUNG G23STA HiKOKI

G 23STA · G 23SWA · G 23SWUA · G 23SCA

HiKOKI G23STA - G 23STA · G 23SWA · G 23SWUA · G 23SCA - 1
G23STA G23SWA

HiKOKI G23STA - G 23STA · G 23SWA · G 23SWUA · G 23SCA - 2

HiKOKI G23STA - G 23STA · G 23SWA · G 23SWUA · G 23SCA - 3
G23SWUA/G23SCA

HiKOKI G23STA - G 23STA · G 23SWA · G 23SWUA · G 23SCA - 4

en Handling instructions
Bedienungsanleitung
fr Mode d'emploi
It Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
es Instrucciones de manejo
@Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Kayttoohjeet

el O8nyiec xepiou
@Instrukcja obslugi
Kezelésiutasítás
cs Navod k obsluze
Kullanim talimatlari
Instruetioni de utiliser
Navodila za rokovanje
SK Pokyny na manipuláiu
HnctpyKzna 3a ekcnloataun
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje

HiKOKI G23STA - G 23STA · G 23SWA · G 23SWUA · G 23SCA - 5
1

HiKOKI G23STA - G 23STA · G 23SWA · G 23SWUA · G 23SCA - 6
2

HiKOKI G23STA - G 23STA · G 23SWA · G 23SWUA · G 23SCA - 7
3

HiKOKI G23STA - G 23STA · G 23SWA · G 23SWUA · G 23SCA - 8

HiKOKI G23STA - G 23STA · G 23SWA · G 23SWUA · G 23SCA - 9
4

HiKOKI G23STA - G 23STA · G 23SWA · G 23SWUA · G 23SCA - 10

HiKOKI G23STA - G 23STA · G 23SWA · G 23SWUA · G 23SCA - 11

HiKOKI G23STA - G 23STA · G 23SWA · G 23SWUA · G 23SCA - 12

5-a

HiKOKI G23STA - G 23STA · G 23SWA · G 23SWUA · G 23SCA - 13

5-b

HiKOKI G23STA - G 23STA · G 23SWA · G 23SWUA · G 23SCA - 14

6

HiKOKI G23STA - G 23STA · G 23SWA · G 23SWUA · G 23SCA - 15

HiKOKI G23STA - G 23STA · G 23SWA · G 23SWUA · G 23SCA - 16
7

G23STA / G23SWA / G23SWUA

U-596.5mm
A-938.5mm

HiKOKI G23STA - G 23STA · G 23SWA · G 23SWUA · G 23SCA - 17

HiKOKI G23STA - G 23STA · G 23SWA · G 23SWUA · G 23SCA - 18

G23SCA

U616.5mm
A898.5mm

HiKOKI G23STA - G 23STA · G 23SWA · G 23SWUA · G 23SCA - 19
8

(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)

ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE

WARNING

Lesen Sie sãmtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.

Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommt.

Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.

Der Begriff „Elektrowerkzeug" bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).

1) Sicherheit im Arbeitsbereich

a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereicheziehen Unfälle formlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommt, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzüden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen davon, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befi den. Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.

2) Elektrische Sicherheit

a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.

Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.

b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken. Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.

c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus. Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.

d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht missbrächlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel,ziehen Sie es nicht damit heran undziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlusssschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlusssschnur von Hitzequellen,Ol, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.

Beschädigte oder verdrechte Anschlusschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.

e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, ein für den AuBeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.

Ein für den AuBeneinsatz geeignetes Kabel verminder das Stromschlagrisiko.

f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeiden,Lasst, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).

Durchden-EinsatzeinerFehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.

3) Persönliche Sicherheit

a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.

Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.

Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schieren Verletzungen führen.

b) Benutzien Sie eine personliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.

Schutzzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitssschuhe, Schutzhelm und Gehorschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.

c) Vermeiden Sie unbeabsichtiges Einsatzen. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus-(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/ oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.

Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalterzieht Unfälle regelrecht an.

d) Entfernen Sie samtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschluss), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.

Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.

e) Uberstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.

Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen better im Griff.

f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.

Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.

g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und - sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dazu, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.

Durch Entfernendes Staubes konnen staubbezogene Gefahren vermindert werden.

4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen

a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für ihren Einsatzzweck.

Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz better und)sicherer.

b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lasst.

Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betagt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.

c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder Batteriestromversorgung vom Gerätab, ehe Sie Einstellarheiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen. Solche préventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, halten Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedieren, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge in ungeschulten Handen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prufen Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtigigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.

Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen.

Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung darüberzuführen.

f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneiden bleiben weniger haulig hangen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehor, Werkzeugspitzen und Ahnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen - beachten Sie damit die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden Arbeiten.

Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere als die vorgesehen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

5) Service

a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifi zierte Fachkräfte und nur unter Einsatz passender Originalersatzteile warten.

Dies sorgt davon, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.

VORSICHT

Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollen bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.

FÜR SCHLEIF- UND TRENNSCHLEIFARBEITEN GELTENDE SICHERHEITSHINWEISE

a) Dieses Elektrowerkzeug kann als Schleif- oder Trennschleifwerkzeug eingesetzt werden.itte beachten Sie samtliche mit thisem Elektrogerat gefelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen, Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommt.
b) Es wird nicht empfohlen, Arbeiten wie Sandpapierschleifen, Drahtbürsten oder Polieren mit diesen Elektrowerkzeug auszuführen.
Arbeiten, für die diesen Elektrowerkzeug nicht konzipiert wurde, konnten eine Gefahr darstellen, die zu Verletzungen oder Geräteschäden führen konnten.
c) Verwenden Sie keine Zubehörteile, die nicht speziell vom Hersteller für die Verwendung mit dem Werkzeug konzipiert und empfohlen wurden.

Der Umstand, dass ein Zubehörteil an dem Elektrowerkzeug angebracht werden kann, bedeutet nicht, dass damit ein sicherer Betrieb garantiert ist.

d) Die Nenndrehzahl des Schleifkörpers muss mindestens der maximalen auf dem Elektrowerkzeug angegebenen Drehzahl entsprechen.
Schleifkorper, die mit einer hohenen Geschwindigkeit als ihrer Nenndrehzahl betrieben werden, konnen zerbersten und in Folge konnen Bruchstücke davon weggeschleudert werden.
e) Außendurchmesser und Dicke des Schleifkörpers,müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugsentsprechen.

Falsch bemessene Schleifkörper konnen nicht ausreichend abgeschichert oder bei Arbeit nicht ausreichend kontrolliert werden.

f) Gewindevorrichtung der Zubehörteile muss zum Mahl-Spindelgewinde passen. Für Zubehör, das durch Flansche montiert wird, muss das Achsloch des Zubehör dem Aufnahmedurchmesser des Flansches entsprechen.
Zubehor, das nicht auf den Montageaufsatz des Elektrowerkzeugs passst, lauft mit Unwucht, vibriert sehr stark und kann zu einem Verlust der Kontrolle über das Werkzeug führen.
g) Benutzen Sie niemals beschädigte Schleifkörper. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch Einsatzwerkzeuge wie Schleifkörper auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Sprünge, Risse oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder der Schleifkörper herunter fällt, überprüfen Sie es/ihn auf Beschädigung oder montieren Sie einen unbeschädigten Schleifkörper. Lassen Sie nach Prüfung und Montage des Schleifkörpers das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit maximaler Leerlaufdrehzahl laufen. Achten Sie damit daraufuf, dass Sie und alle anderen in der Nähe befändlichen Personen sich außerhalb der Rotationsebene des Schleifkörpers aufhalten.

Normalerweise zerbersten schadhafte Schleifwerkzeuge bei einem solchen Probelauf.

h) Tragen Sie eine Schutzausrüstung. Benutzen Sie je nach Anwendung Gesichtsschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie eine Staubmaske, einen Gehorschutz, Handschuhe sowie eine Arbeitsschürze, die geeignet sind, Sie vor Schleifkörper- und Werkstückteilen zu schützen.
Die Schutzbrille muss sich eignen, die bei unterschiedlichen Arbeiten weggeschleuderten Partikel abzuwehren. Die Staub- oder die Atemschutzmaske muss in der Lage sein, die bei der Arbeit entstehenden Partikel zu filtern. Eine dauerhaft hohe Lärmbelastung kann zu Gehrverlust führen.
i) Halten Sie umstehende Personen von ihrer Arbeitsbereich fern. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss eine Schutzausrüstung,tragen.
Werkstücke oder Stücke geborstener Schleifkörper können weggeschleudert werden und auch außerhalb des unmittelbaren Arbeitsbereiches Verletzungen verursachen.
j) Falls der Schleifkörper bei der Arbeit mit versteckt liegenden Leitungen oder mit der Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs selbst in Berührung kommt kann, halten Sie das Elektrowerkzeug nur an seinen isolierten Griffflächen.
Schneidezubehör, das eine Strom führende Leitung berührt, kann nachte Metalteile des Elektrogeräts unter Strom setzen und dem Bediener einen Stromschlag versetzen.
k) Halten Sie die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs stets vom drehenden Schleifkörper fern.

Falls Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren, kann die Anschlussleitung durchtrennt oder erfasst werden, und ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.

Deutsch

I) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor der Schleifkorper vollständig zum Stillstand gekommen ist. Der sich drehende Schleifkorper kann in Berührung mit der Ablagefl äche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.

m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen.

Dersich drehende Schleifkörper kann bei versehentlicher Berührung ihre Kleidung erfassen und in ihren Körper gezogen werden.

n) Reinigen Sie regelmäßige die Luftungsöff nungen des Elektrowerkzeugs.

Übermäßig Ansammlungen von Metallstaub konnten zu elektrischen Gefährdungen führen.

o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe entfl ambarer Materialien.

Funken konnten diese Materialien entzünden.

p) Verwenden Sie keine Zubehörteile, die fl üssige Kühlmittel erfordern.

Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kuhlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag oder Schock führen.

RÜCKSCHLAG UND DAZUGEHÖRIGE SICHERHEITSHINWEISE

Rückschlag ist die platzliche Reaktion infolge eines Verklemmens oder Verhakens eines drehenden Schleifkorpers, eines Schleiftellers oder einer Drahtbürste etc. Dieses Verklemmen oder Verhaken führt zu einem platzlichen Stopp des rotierenden Schleifkorpers, wodurch ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug an der Blockierstelle ruckartig gegen die Drehrichtung des Schleifkorpers bewegt wird.

Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe im Werkstück verklemmt oder verhakt wird, kann sich die Kante der in die Blockierstelle eindringenden Schleifscheibe in die Oberfläche des Werkstücks graben, wodurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen kann. Je nach Drehrichtigung der Scheibe an der Blockierstelle kann sich die Schleifscheibe besteht auf die Bedienperson zu oder von ihr weg bewegen.

Schleifscheiben können unter diesen Umständen auch brechen. Zum Rückschlag kommt es in Folge einer falschen und/oder nicht ordnungsgemäßen Verwendung des Elektrowerkzeugs. Dies kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden, die im Folgenden beschrieben werden.

a) Halten Sie das Elektrowerkzeug stets gut fest und bringen Sie ihren Körper und ihren Arm in eine Position, in der Sie möglichches Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusammengriff, falls vorhanden, um beim Hochlauf die großmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente zu haben.

Der Bediener kann Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen beherrschen.

b) Bringen Sie ihre Hand nie in die Nähe rotierenden Einsatzwerkzeuge.

Das Einsatzwerkzeug konnte sich beim Rückschlag über ihre Hand bewegen.

c) Meiden Sie den Bereich, in den sich das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegen wurde.

Durch den Rückschlag wird das Elektrowerkzeug ruckartig entgegen der Drehrichtigung der Schleifscheibe an der Blockierstelle bewegt.

d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken und scharfen Kanten etc. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zusückprallen und verklemen.

An Ecken und scharfen Kanten oder beim Abprallen neigen rotierende Einsatzwerkzeuge dazu, sich zu verklemmen, was in weiterer Folge zum Verlust der Kontrolle des Werkzeugs oder zum Rückschlag führt.

e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge führen möglich zu Rückschlag oder zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.

BESONDERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR SCHLEIF-BZW.

TRENNSCHLEIFARBEITEN

a) Verwenden Sie ludiglich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube.

Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und ihre Verwendung ist davon nicht sicher.

b) Die Schleifoberfläche von mittig gekröpften Rädern muss unterhalb der Flächte der Schutzlippe montiert werden.

Eine falsch montiertes Rad, das über die Fläche der Schutzlippe hinausragt, kann nicht angemessen geschützt werden.

c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug befestigt und so positioniert sein, dass derkleinstmogliche Teil des Schleifkörpers offen zur Bedienperson zeigt und somit ein Höchstmaa an Sicherheit garantiert wird.

Die Schutzvorrichtungträgt zum Schutz des Bedieners vor gebrochenen Scheibenfragmenten, einem zufälligen Kontakt mit dem Rad sowie Funkenflug bei, der die Kleidung entzünden könnte.

d) Schleifkörper dürfen nur für die jeweils vorgesehenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Schleifen Sie beispielsweise nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe.

Trennscheiben sind zum Abtragen von Material durch die Scheibenkante bestimmt und konnen bei seitlicher Krafteinwirkung auf den Schleifkörper zerbrechen.

e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Flansche in der für die gewährte Schleifscheibe passenden Großne und Form.

Passende Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Zerbrechens der Schleifscheibe. Flansche für Trennscheiben konnen sich von Flanschen für andere Schleifscheiben unterschieden.

f) Verwenden Sie niemals abgenutzte Schleifscheiben von größeren Elektrowerkzeugen.

Für großere Elektrowerkzeuge konzipierte Schleifscheiben sind nicht für die hoheren Drehzahlen kleinerer Elektrowerkzeuge ausgelegt und können brechen.

WEITERE SICHERHEITSHINWEISE ZUTRENNSCHLEIFARBEITEN

a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder das Ausüben übertriebenen Drucks auf die Trennscheibe. Versuchen Sie nicht, übermöig tiefe Schnitte auszuführen.

Durch das Überlasten der Trennscheibe erhöht sich deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Zerbrechens des Schleifkorpers.

b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe.

Bewegt sich die Trennscheibe im Werkstück von Ihnen weg, so kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert werden.

c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit aus irgendem Grund unterbrechen müssen, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und

halten Sie es an derselben Stelle, bis die Scheibe vollig zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie niemals, eine noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zuziehen, sonst kann dies zu einem Rückschlag führen.

Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen der Scheibe.

d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich noch im Werkstück befi ndet. Warten Sie nach dem Einsatzen bis die Trennscheibe ihre volle Geschwindigkeit erreicht hat, bevor Sie das Werkzeug vorsichtig wieder in den Schnitt einsetzen. Ansonsten kann die Scheibe blockieren, aus dem Werkstuck springen oder einen Ruckschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder übergroße Werkstücke ab, um das Risiko eines Verklemmens oder Rückschlags der Trennscheibe zu minimieren.

Große Werkstücke tendieren dazu, unter ihren Eigengewicht durchzusacken Die Stützen müssen unter dem Werkstück in der Höhe der Schnittlinie und nahe der Kante des Werkstücks zu beiden Seiten der Scheibe angebracht werden.

f) Seien Sie bei der Ausführung eines „Blindschnitts" in Mauern oder anderen Blindbereichen besonderss vorsichtig.

Die vorstehende Scheibe kann Gas- oder Wasserleitungsrohe, Stromkabel, oder Gegenstände durchschneiden, die einen Rückschlag verursachen können.

ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR SCHLEIFGERÄTE

Vergewissern Sie sich, dass die auf der Scheibe angegebene Geschwindigkeit mit der Sollgeschwindigkeit des Schleifers übereinstimmt oder diese übertriff t;
- Achten Sie darauf, dass die Abmessungen der Scheibe mit dem Schleifer kompatibel sind;
Schleifscheiben müssen sorgfältig und Übereinstimmung mit den Anweisungen des Herstellers gelagert und verwendet werden;
- Überprüfen Sie die Schleifscheibe vor dem Einsatz, verwenden Sie keine angeschlagenen, gebrochenen oder sonstwie defekte Produkte;
- Achten Sie darauf, dass Scheiben und Gegenstücke gemäß den Anweisungen des Herstellers angebracht werden;
- Denken Sie daran, mit dem Verbundprodukt gelieferte Papierfl ansche zu verwenden, wenn diese benötigt werden;
- Achten Sie darauf, dass das Schleifmittel vor dem Einsatz richtig montiert und angezogen wird,{lassen Sie das Werkzeug 30 Sekunden lang unbelastet in einer sicheren Position laufen, stoppen Sie das Gerät sofort, falls Sie deutliche Vibrationen oder andere Defekte bemerken sollenn. Falls dies eintritt, überprüfen Sie das Gerät und versuchen Sie, die Ursache herauszufinden;
- Falls das Werkzeug mit einer Schutzeinrichtung ausgerüstet ist, benutzen Sie das Werkzeug niemals ohne diese Schutzeinrichtung;
- BeiVerwendung von Werkzeugen mit Trennschleifscheibe muss der Scheibenschutz (Standardzubehör) entfernt und der Seitenschutz (als Sonderzubehör erhältlich) angebracht werden (Abb. 4);
- Verwenden Sie keine separates Reduzierhulsen oder Adapter, um Schleifscheiben mit großem Lochdurchmesser zu montieren;

  • Bei Werkzeugen, die zum Einsatz mit Gewinde-Schleifscheiben vorgesehen sind, vergewissem Siesich, dass das Gewinde in der Scheibe lang genug ist, um die Welle in ganzer Länge aufzunehmen;
  • Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück richtig gestützt wird;
  • Verwenden Sie keine Trennscheiben für seitliche Schleifarbeiten;
  • Achten Sie darauf, dass bei der Arbeit entstehende Funken keine Unfälle verursachen - keine Personen treffen oder entflammbare Materialien entzünden;
  • Sorgen Sie darüber, dass Belüftungsöffnungen jederzeit frei bleiben, wenn Sie unter staubigen Bedingungen arbeiten. Falls Staub beseitigt werden muss,ziehen Sie zuerst den Netzstecker (verwenden Sie dazu keine Metallgegenstände) und vermeiden Sie Beschädigungen von innen liegenden Teilen;
    Tragen Sie grundsätzlich eine Schutzbrille und einen Gehorschutz. Darüber hinaus sollenn Sie in eine personliche Schutzausrüstung wie Staubmaske, Handschuhe, Helm und Schürze trag;
  • Geben Sie gut auf die Scheibe acht; nach dem Ausschalten des Werkzeuges dreht sich diese noch eine Zeit lang weiter.

WARNING

  • Bringen Sie bei Verwendung von Trennscheiben stets den Trennscheibenschutz an.
  • Bringen Sie bei Verwendung von Schleifscheiben stets den Schleifscheibenschutz an.

ZUSÄTZLICHESICHERHEITSWARNUNGEN

  1. Stellen Sie sicher, dass die zu verwendende Netzspannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht.
  2. Prufen Sie, dass der Netzschalter auf „OFF“ steht. Wenn der Stecker an das Netz angeschlossen wird, während der Schalter auf „ON“ steht, beginnnt das Werkzeug(sofort zu laufen, was gefährlich ist.
  3. Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Höhe des Netzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabel ausreichenden Querschnits und ausreichender Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich gehalten werden.
  4. Es ist weiter darauf auf zu achten, dass die zu verwendende Schleifscheibe die richtige Ausführung und ohne Risse und Oberflächenfehler ist. Stellen Sie darüber hinaus Sicher, dass die Schleifscheibe richtig montiert und die Mutter der Schleifscheibe fest angezogen ist.
  5. Vergewissern Sie sich, dass die Spindelverriegelung gelost ist, indem Sie den Druckknopf zwei oder dreimal drücken, bevor Sie das Gerät einschalten.
  6. Zur Veränderung der Lebensdauer Maschine und für erstklassige Arbeit ist es wichtig, dass die Maschine nicht durch zu starken Druck überbelastet wird. Bei den meisten Anwendungen reicht das Gewicht der Maschine für effektives Schleifen aus. Zu starker Druck führt zu verminderter Drehzahl, unbefriedigendem Oberfl achenaussehen und einer Überbelastung, die die Lebensdauer der Maschine vermindern konnte.
  7. Die Schleifscheibe dreht sich auch nach dem Ausschalten des Werkzeugs noch weiter. Nach dem Ausschalten darf die Maschine erst abgelegt werden, wenn die Schleifscheibe vollig zum Stillstand gekommen ist. Abgesehen vom Vermeiden ernsthafter Unfälle wird durch diese Vorsichtsmaßnahme vermieden, dass Staub und Späne in die Maschine gesaugt werden.

Deutsch

  1. Wenn die Maschine nicht benutzt wird, sollte der Netzstecker gezogen werden.
  2. Achten Sie vor dem Anbringen oder Abnehmer der Schleifscheibe darauf, den Betriebsschalter immer auf "OFF" zu stellen und den Netzstecker aus der Steckdose zuziehen, um Unfälle zu vermeiden.
  3. RCD (Fehlerstromschutzschalter)
    Wir empfehlen den ständigen Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mit einem Nennstrom bis 30 mA.

BEZEICHNUNG DER TEILE (Abb. 1 - Abb. 8)

Scheibenschutz Radmutter
Werkzeugloser ScheibenschutzQuick-Spannmutter
Sechskantschluss Schneidrad
M5-InnensechskantschraubeScheibenschutz mit Seitenenschutz(separat erhältlich)
HebelTrennschleifscheibe(separat erhältlich)
Drucktaste Sperrhebel
Spindel Schalterrücke
RadscheibeDiamantscheibe(separat erhältlich)
Gekröpfte Schleifscheibe(separat erhältlich)

SYMBOL

WARNING

Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.

G23STA / G23SWA / G23SWUA / G23SCA: Winkelschleifer
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung lesen, um das Risiko einer Verletzung zu verringern.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht[Müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführten werden.
V Nennspannung
Wechselstrom
PStromaufnahme
nNenndrehzahl
min-1Umdrehungen bzw. Zyklen pro Minute
D AuBendurchmesser der Schleifscheibe
d Lochdurchmesser der Schleifscheibe
t Stärke der Schleifscheibe
Umlaufgeschwindigkeit
KgGewicht (nur Gerätekörper)
IEinschalten ON
OAusschalten OFF
LockVerriegelungen auf „EIN“-Position schalten.
ISoft-Start (Nur für G23SWUA / G23SCA)
UNormale Kohlebüürste
AAutomatisch stoppende Kohlebüürste
Ziehen Sie den Hauptstecker aus der elektrischen Steckdose ab.
Warnung
Werkzeug der Klasse II

STANDARDZUBEHÖR

Zusätzlich zum Hauptgerät (1) enthalt die Packung das nachfolgend aufgelistete Zubehör.

(1) Schlüssel 1
(2) Handgriff 1
(3) Sechskantinnenschlussel 1

Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekenntmachung jederzeit geändert werden.

ANWENDUNGSGEBIETE

Entfernung von Gussgrat und Endbearbeitung verziedener Stahlqualitäten, Bronze-und Aluminiummaterialien und Gussteile.
Schleifen von geschweiben Stücken oder von durch Brennschneiden hergestelltten Abschnitten.
Schleifen von Kunstharzen, Schiefer, Ziegelsteinen, Marmor usw.
O Beim Schneiden von synthetischen Zement, Steinen, Mauersteinen, Marmor und ähnlichen Materialien.

TECHNISCHE DATEN

Die technischen Daten dieser Maschine sind in der Tabelle auf Seite 145 aufgelistet.

(Nur für G23SWUA / G23SCA)

Soft-Start
Neustartschutz bei 0-Spannung Der Neustartschutz bei 0-Spannung verhindert einen Neustart nach einem zeitweiligen Stromausfall während des Betriebs.
* Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf den Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebietändern.

HINWEIS

Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachteten technischen Angaben vorbehalten.

MONTAGE UND BETRIEB

AktionAbbildungSeite
Anbringen und Einstellen der Schutzhaube12
Anbringen des Handgriff s 2 2
Anbringen der Schleifscheibe*133
Anbringen der Trennscheibe*143
Betätigten des Schalters*25-a 4
Betätigten des Schalters (Ohne Lock-on)*25-b 4
Schleifwinkel und Schleifmethode 6 4
Austausch von Kohlebürsten 7 5
Wartung der werkzeugfreien Schutzhaube85
Auswahl des Zubehörs - 146

*1 Quick-Spannmutter befestigen/lösen (separat erhältlich)

WARNING

Wenn das Einsatzwerkzeug im Spannbereich dicker als 6 mm ist, damit die Quick-Spannmutter nicht verwendet werden!

WARNING

Nur eine einwandfreie und unbeschädigte Quick-Spannmutter verwenden: Der Pfeil muss auf die Aussparung am Aussenring zeigen.

(1) Spindel arretieren.
(2) Quick-Spannmutter auf die Spindel aufsetzen.
(3) Quick-Spannmutter von Hand im Uhrzeigersinn festziehen.
(4) Durch kräftiges Drehen der Schleifscheibe im Uhrzeigersinn die Quick-Spannmutter festziehen.

(1) Spindel arretieren.
(2) Quick-Spannmutter gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.

*2 Wenn der Neustartschutz bei 0-Spannung aktiviert wurde, schalten Sie den Einsatzknopf auf „AUS" und warten Sie 1 Sekunde oder länger, bevor Sie das Elektrowerkzeug wieder starten. (Nur für G23SWUA / G23SCA)

WARTUNG UND INSPEKTION

  1. Überprüfung der Schleifscheibe

Stellen Sie sicher, dass die Oberfläche der Schleifscheibe frei von Rissen und Fehlern ist.

  1. Inspektion der Befestigungsschrauben

Inspizieren Sie regelmäßige alle Befestigungsschrauben und stellen Sie safer, dass sie richtig festgezogen sind. Sollte eine der Schrauben locker werden,ziehen Sie sie sofort wieder fest an.Falls dies nicht getan wird,konnte das zu ernsthaften Gefahren führen.

  1. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 7)

Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die Verbrauchsteile sind. Da übermöig abgenutzte Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können, ersetzen Sie die Kohlebürsten durch neue mit der in der Abbildung aufgeführten Nummer, wenn sie bis zur "Verschleißgrenze" oder in deren Nähe abgenutzt worden sind. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und sich in der Halterung frei bewegen können.

  1. Austausch von Kohlebürsten (Abb. 7)

(Demontage)

(1) Losen Sie die D4-Schneidschraube ©, welche die Bürstenabdeckung © halt, undephenmen Sie die Abdeckung ab.
(2) Verwenden Sie den zusätzlichen Sechskantschlüssel oder keinen Schraubendreher, um die Kante der Feder ©, die die Kohlebürste festhalt, hochzuziehen. Entfernen Sie die Kante der Feder in Richtung der Außenseite des Bürstenhalters ①.
(3) Entfernen Sie das Ende des Kabelschwanzes ⑨ der Kohlebürste ⑩ vom Anschlussteil des Bürstenhalters und entfernen Sie dann die Kohlebürste vom Bürstenhalter.
(1) Setzen Sie das Ende des Kabelschwanzes der Kohlebürste in den Anschlussteil des Bürstenhalters ein.
(2) Setzen Sie die Kohlebürste in den Bürstenhalter ein.
(3) Verwenden Sie den zusätzlichen Sechskantschlüssel oder keinen Schraubendreher, um die Kante der Feder auf das obere Ende der Kohlebürste wieder aufzusetzen.
(4) Bringen Sie die Bürstenabdeckung an undziehen Sie die D4-Schneidschraube an.
5. Auswechseln des Netzkabels

Wenn eine Auswechselung des Netzkabels erforderlich ist, muss dies zur Vermeidung von Gefahren von einem durch HiKOKI autorisierten Service-Zentrum durchgeführt werden.

  1. Wartung des Motors

Die Wicklung des Motors ist das „Herzstück“ des Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.

VORSICHT

Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen mussen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.

GARANTIE

Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleib zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung finden, an ein von HiKOKI autorisiertes Servicezentrum.

Information über Betriebslarm und Vibration

Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.

Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 100 dB (A). Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 89 dB (A). Messunsicherheit K: 3 dB (A).

Gehorschutz tragen.

Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.

Oberflächenschleifen:

Vibrationsemissionswert a h, AG = 5,2 m/s²

Messunsicherheit K = 1,5m / s^2

Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich zwischen verschiedenen Werkzeugen dieren.

Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung verwendet werden.

WARNING

Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.

  • Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen berufen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter darüber der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb lauft).

Informationen zum Stromversorgungssystem mit einer Nennspannung von 230V

Unter ungünstigen Netzbedingungen kann diese Elektrowerkzeug vorübergehenden Spanningsabfall oder störende Spannungsschwankungen verursachen.

Dieses Elektrowerkzeug ist vorgesehen für den Anschluss an ein Stromversorgungssystem mit einer maximal zulässigen Systemimpedanz Z_MAX von 0,28 Ohm an der Schnittstelle (Anschlusskosten) des Benutzers.

Der Benutzer muss sicheren, dass diesen Elektrowerkzeug nur an ein Stromversorgungssystem angeschlossen wird, das die obige Anforderung erfüllt. Wenn erforderlich, kann sich der Benutzer für die Systemimpedanz an der Schnittstelle an die öffentliche Stromversorgungsgesellschaft wenden.

HINWEIS

Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.

AVERTISSEMENTS DE SECURITE GENÉRAUX POUR L'OUTIL

AVERTISSEMENT

2) Elektrische verilgheit

DELARNAS NAMN (Bild 1 - Bild 8)

Hikoki Power Tools Deutschland GmbH

Hikoki Power Tools Österreich GmbH

IndustrieZentrum NO-Sud, StraBe 7, Obj. 58/A6 2355

Wiener Neudorf, Austria

Tel: +43 2236 64673/5

Fax: +43 2236 63373

URL: http://www.hikoki-powertools.at

Hikoki Power Tools Finland Oy

Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland

Tel: (+358) 207431530

Fax: (+358) 207431531

URL: http://www.hikoki-powertools.fi

Hikoki Power Tools Hungary Kft.

1106 Bogancsvirag u.5-7, Budapest, Hungary

Tel: +36 1 2643433

Fax: +36 1 2643429

URL: http://www.hikoki-powertools.hu

Hikoki Power Tools Polska Sp. z o. o.

Tel: +40 371 135 109

Fax: +40 372 899 765

URL: http://www.hikoki-powertools.ro

HiKOKI G23STA - Hikoki Power Tools Polska Sp. z o. o. - 1

English Niederlands
EC DECLARATION OF CONFORMITYWe declare under our sole responsibility that Disc Grinder, identified by type and specific identification code *1), is in conformity with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - See below. The European Standard Manager at the representative office in Europe is authorized to compile the technical file. The declaration is applicable to the product aff xed CE marking.EC VERKLARING VAN CONFORMITEI Wij verzklaren onder onsze eigen verantwoordelijkheid dat Haakse slijmachtine, geidentificierend aan het type en de specifieke identificatiecode*1), voldoet aan als relevante bepalingen van de richtlijnen*2) en normen*3). Technische documentationatie bij*4) - zie onder.De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiginc in Europa is gemachtigcd om het technisch dossier samen te stellen.Deze verzklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-markeringen.
Deutsch Espanol
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGWir erklichen in alleiniger Verantwortung, dass der durch den Typ und den spezifischen Identifizierungscode *1) identifierte Winkelschleifer allen einschlågigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3) entspricht. Technische Untertlagen unter *4) - Siehe unten. Die Leitung der repraesativen Behörde für europäische Normen und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Untertagen zusammenzustellen. Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-Kennzeichnung.DECLARACION DE CONFORMIDAD DE LA CEDeclaramos bajo esta una responsabilitad que la Amoladora angular, identificada por tipo y por documento de identificacionspecifico *1), está en conformidad con todas las dispositions correspondentes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentacion tecteica en *4)- Ver a continuacion.El Director de Normas Europeas en la oficina de representation en Europa esstado autorizzato para elaborar el expediente tectico.La declaracion se aplica al producto con marcas de la CE.
Français Portugues
DECLARATION DE CONFORMITE CENous déclarons sous notre entiere responsabilité que la meuleuse, identifiée par le type et le code d'identification spécifique *1) est en conformité avec toutes les exigencies applicables des directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-dessous.Le Gestionnaire des normes europeennes du bureau de représentation en Europe est autorisé à constituer le dossier technique.Cette déclaration s'applique aux produits designés CE.DECLARACION DE CONFORMIDADE CEDeclaramos, sob.nossa una e inteira responsabilitad, que Rebarbadora, identificada por tipo e documento de identificacaospecifico *1), está em conformidade com todos os requisimentos relevantes das direitivas *2) e normas *3). Ficheiro tecto en *4)- Consulte abaixo.O Gestor de Normas Europeias no escritorio de representacao na Europa está autorizzato a compilar o fi cheiro tectico.A declaracao aplica-se aos produits com marca CE.
Italiano Svedska
DICHIAZAIONE DI CONFORMITA CEDichiariamo sulla notre esclusiva responsabilità che la sperigliatricce angolare, identificata dal tipo e dal codice identificativo specifico *1), é conforme a tutti i requisiti delle direttive *2) e degli standard *3). Documentazione tectica presso *4) - Vedere quello Il gestore delle norme europee presso l'ufficio di rappresentanza in Europa è autorizzato a compliarile il fascicolo tecrico.La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.EG-DEKLARING BETRÄFFANDE LIKFORMIGHTVi focrclarar papeget ansvar attenna vdnn vinkelslipmaskin, identifierad enligt typ och särskild identificationskod *1), overensstämmer med alla relevanta krav i direktiven *2) och standarderna *3). Teknisk fil enligt *4)- Se nedan.Den europeiska standardansvariga pape representationskontoret i Europa ar auktoriserad att sanmatstalla den tekniska fillen.Denna forsakran gäller fur producten med tillhörande CE-märkning.
*1) G23STA C361412S, C361413MG23SWA C361414SG23SWUA C361415SG23SCA C361416S, C361417M*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU*3) EN60745-1:2009+A11:2010EN60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008EN61000-3-2:2014EN61000-3-3:2013
*4) Representative office in EuropeHikoki Power Tools Deutschland GmbHSiemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead office in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan31.8.2022Akihisa YahagiEuropean Standard Manager31.8.2022Osamu KawanobeGeneral Manager,Quality Assurance Division
Dansk Polsk
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÄRING Vi erklær os fulstendig ansvarlige for, at Vinkelsiberen, identifiziert vet og spezifik identifikationskode *1), er i overensstemmelse med alle relevante krav i direkterinne *2) og standarderne *3). Teknik fili *4) - Se nedenfor. Lederen af europäiske standarder på représentationskontoret i Europa er bemyndiget til at kompilere den tekniske fil. Erklæringen gælder produit, der er mørket med CE.DEKLARACJA ZGODNOSCI Z WE Oswiadczamy na wlasnă wyłaczną odpowiedzialnosć, ze Szlifierka kątowa podanego typi i oznaczona unikalynym kodem identifikacynym *1) jest zgodna z wszystymi wȩciewymi wymogami dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna w *4) - Patrz poniżej. Menedzer Norm Europesjek przytodstawcielswa firmy w Europie jest upoławność do sporzadzenia dokumentacja technicznej. Niniejsza deklaracja ma zastosowanie do produktu opatrzonego znakiem CE.
Norsk Magyar
EF'S ERKLÄRING OM OVERENSSTEMMELSE Vi erklær på eget ansvar at vinkelsliper, identifiziert uttered type og spezifik kriterätskodny (*1), er i samsvart med alle relevante krav i direkter爷 *2) og standarder *3). Teknik fil under *4) - Se nedenfor. Styrenyer for européiske standarder vend representantkontoret i Europa er autorisert til à kompilere den tekniske fil len. Erklæringen gijder producer CE-merket på produit.EK MEGFELEI 0 S E G NYILATK OZAT A kizárólagos felelossegünkre kijelentjuk, hagy a Sarokcsiszoló, mely típus és egyedi azonosito kód *1) alapjan azonositott, megfelē az irányelvek *2) és szabványok *3) vonatkozó követelményeinek. Muszakí fajl a *4) - Lásd alább. Az EU képviceleti iroda europai szabványúgyi menedzsere jogosult auszaski dokumentácio összeáillāsára. Jelen nylatkozat a terméken felftüntetét CE jelezésre vonatkozik.
Suomi Čěstīna
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUDESTASTA Vakutamme yskinomaisella vastuillamme, etta kulmahiomakone, joka identificidaa an typin ja eritysen tunnistuskoodin *1) perusteeilla, on kaikkien direktrivien *2) ja standardien *3) asiainkukuluvien vaithimsten mukainen. Teknikinen tiedosto kohdassa *4) - katso alita. Euroopalaisten standardien hallintalein European edustustossa on valtuotettuu kokoamaan teknisien tiedoston. limoitus on sovellettavissa luotteeseen kiinnitetytyn CE-merkintään.PROHLASENI O SHODE S ES Prohlasejeme na svou vyhradni zodpovédnost, ze uhlová bruska, identifikována podle typu a spekifikóho identifikacniho kódu *1), je v souladu se věmi príslusnými požadavyk smérnic *2) a norem *3). Technický soubor *4) - viz nije. K sestaveničné技术创新е oprávněn manager pro evropské standardy v evropském obchodnim zestupeni. Toto prohlaseni plati pro vyrobek označeny značkou CE.
Ελληνικά τυκός ΕΚ ΔΗΟΣΗ ENAPMONIΩΟΥ Δηλύνουμε με πατολείστική εμε Ευθυμή στι Ετυνίας το Γυνιακός τροχός λείανοεως/κοπίς, σο ποτοδόριζεται ατό τον τυτο καλ εἰδικόν Αναγυμίστος κωδύκο *1), ελυσμαφύος με λέδες τίς σχότικες απατιβείες τυν Μόνημύν *2) κα στα σχότικα πρότιπα *3). Ḩενινό Αρεξίο στο *4) - Δείτε παρακάτω. Ο Δλίριαστις Ευρωμιαίνιν Προτιμών στο γραφέος εκπροσωμπαίης στιν Ευμίνη εἰναι εξουσιδόθημενον γὰ τὴνουσαῦŋ tou Κενικόν Φόκλου. H δηλωνη οχύει μόνο γὰ to πορίον nou εἰναι τοῦθετημένη Οημανονη CE.AT UYGUNLUK BEYANI Tip ve özel tanim koduyla *1) tanimi Taslama'inn direktilferin *2) ve standartlarn *3) tūm iligi gereksinimlerine uygun olduğun tamamen kendl sorumluluğumuz allinda bayan ederiz. Teknik dosya *4) dedir - Aşàjiya bakin. Avrupa'daki temsilcilik ofisindeki Avrupa Standartlari Yöneticisi, teknik dosyayi derlemek icin yetkilendirilmistr. Bayan, uzerinde CE işareli bulunan urünler icin gozeridir.
*1) G23STA C361412S, C361413M G23SWA C361414S G23SWUA C361415S G23SCA C361416S, C361417M *2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU *3) EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2:3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015 EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN61000-3-2:2014 EN61000-3-3:2013
*4) Representative office in Europe Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, Germany Head office in Japan Koki Holdings Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan31.8.2022 Akhisa Yahagi European Standard Manager 31.8.2022 Kamchatchuk Osamu Kawanobe General Manager, Quality Assurance Division
Romānă Bțlçrapşeni
DECLARATIE DE CONFORMITATE CE Declarām pe propria raspundere cà Polizorul unghiular, identificat după tipul și codul de identificare specific *1), este in conformitate cu toate cerinţele relevante ale directivelor *2) și ale standardelor *3). Fişier tehnic la *4) - Vezi mai jos. Managerul standardelor europene de la biroul representationi din Europa este autorizat să intocmească dosarul tehnic. Declarata se referă la produsul pe care esta aplicat semnul CE.EO ΕДЕЛAPАЦИЗ 3A CБТВЕТСВЕ Декларираме на сбов сбостевна OTTOВОРНСТ, чь Димсовата шалдмаши, пдентдзралу по ТП и Спецален ндентдзралу по СП. Едentsхдзралу: Белоту Сб; Сб; Сб; Сб; Сб; Сб; Сб; Сб; Сб; Сб; Сб; Сб; Сб; Сб; Сб; Сб; Сб; Сб; Сб; Сб; Сб; Сб; Сб; C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Slovenskina Srpški
ES IZJAVA O SKLADNOSTI Na lastno odgovornost izjavljamo, da je Kotni brusilnik, oznacen z vrsto in posbno identifikacijsko kodo *1), v skladu z vsemi ustreznimi zahlevami direktiv *2) in standardov *3). Tehnična Dokumentacija pod *4) - glete spodaj. Upravitelj evropskih standardov na predstavništu v Evropi je pooblasčen za priivrav tehnicine dokumentacije. Deklaracija je označena na izdelku s pritrijeno oznako CE.EZ DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTI Pod punom odgovornosću izjavljujemo da je Brusilica s pložom, identifikovana prema tipi i specifiknom identifikacionom kodo *1), u skladu sa vism relevantnim zahevima direktiva *2) i standardima *3). Technicka datoteka pod *4) - Pogledajte dole. Direktor za evropske standardare u kancelariji predstavništa u Evropi je odgovoran za sastavljanje tehnicke dokumentacije. Deklaracija je primenjiva na proizvod na koji je stavljena CE oznaka.
Slovenčina Hrjatski
ES VYHLÁSENIE O ZHODE Týmto vyhlasujeme na vlastné zodpovednost,Že výrobok Uhlová bruska identifikovany podla typu a speficíckoho identifikacného kódu *1) je v zhode so větkymi prislužnymi požladavaki smernic *2) a noriem *3). Technický ssubor v *4) - Pozrite nižsie. Manajér europyskych noriem na zastupljucom urade v Europe má opravnenie na restovovanie technickoj dokumentácie. Toto vyhlásenie sa vžtahujne na výrobok označený značkou CE.EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI Izjavljujemo pod vlastitom odgovornosću da je Brusilica s pložom, identificirana prema vrsti i posebnom identifikacijskom kodo *1), u skladu sa svim relevantnim zahtvejmia direktiva *2) i standarda *3). Technicka Dokumentacija na *4) - Vidi dolje. Menadžer za europske standarde u europskom predstavništu tvrkte ovlaisten je za sastavljanje tehnicke dokumentacije. Izjava se primjenujuе na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka.
*1) G23STA C361412S, C361413M G23SWA C361414S G23SWUA C361415S G23SCA C361416S, C361417M *2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU *3) EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2:3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015 EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN61000-3:2:2014 EN61000-3-3:2013
*4) Representative office in Europe Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, Germany Head office in Japan Koki Holdings Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan31.8.2022 Akhisa Yahagi European Standard Manager 31.8.2022 Osmu Kawanobe General Manager, Quality Assurance Division
DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that Disc Grinding, identified by type and specific identification code *1), is in conformity with all relevant requirements of the UK regulations *2) and Designated standards *3). Technical file at *4) - See below. This declaration is applicable to the product affixed UKCA marking.
*1) G23STA C361412S, C361413M G23SCA C361416S, C361417M *2) S.I. 2008/1597, S.I. 2016/1091, S.I. 2012/3032 *3) EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015 EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 EN61000-3-2:2014 EN61000-3-3:2013
*4) Importer and authorized person to compile the technical file Hikoki Power Tools (U.K.) Ltd. 25 Majestic Road, Southampton, SO16 OYT, United Kingdom UKCA Head office in Japan Koki Holdings Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan31.8.2022 ###
Osamu Kawanobe General Manager, Quality Assurance Division
Handbuch-Assistent
Angetrieben von Anthropic
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : HiKOKI

Modell : G23STA

Kategorie : Zerkleinerer