EURO 8/24 - Kompressor EINHELL - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts EURO 8/24 EINHELL als PDF.
Benutzerfragen zu EURO 8/24 EINHELL
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Kompressor kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch EURO 8/24 - EINHELL und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. EURO 8/24 von der Marke EINHELL.
BEDIENUNGSANLEITUNG EURO 8/24 EINHELL
Art.-Nr.: 40.072.50 I.-Nr.: 01043
EURO 2200-1

© Bitte Seite 2 ausklappen
Gebrauchsanweisung beachten!
Warnung vor elektrischer Spannung
Beware of hazardous electrical voltage
Warnung vor heißen Teilen
Allgemeine Sicherheits- hinweise
Achtung! Beim Gebrauch dieses Kompressors sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzlichen Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung – Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr
- Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
-
Setzen Sie den Kompressor nicht dem Regen aus. Benützen Sie den Kompressor nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Benützen Sie den Kompressor nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
-
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
-
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühl-
-
Halten Sie Kinder fern! – Lassen Sie andere Personen nicht den Kompressor oder das Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern
-
Bewahren Sie Ihren Kompressor sicher auf – Der unbenutzte Kompressor sollten in trockenem, verschlossenem Raum und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
-
Überlasten Sie Ihren Kompressor nicht – Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
-
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
-
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie können von beweglichen Teilen erfaßt werden. Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
-
Benützen Sie eine Schutzbrille
-
Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten.
-
Zweckentfremden Sie nicht das Kabel – Ziehen Sie den Kompressor nicht am Kabel, und benützen Sie es nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
-
Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich
-
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung, Sorgen Sie für sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
-
Pflegen Sie Ihren Kompressor mit Sorgfalt – Halten Sie Ihren Kompressor sauber, um gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker und das Kabel, und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuem. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie beschädigte
-
Ziehen Sie den Netzstecker – Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung .
-
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
-
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind
-
Vermelden Sie unbeabsichtigten Anlauf – Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim Anschluß an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
-
Verlängerungskabel im Freien
-
Verwenden Sie im Freie nur dafür zugelassene un entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
-
Seien Sie stets aufmerksam
-
Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie den Kompressor nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
-
Kontrolleren Sie Ihren Kompressor auf Beschädigungen
- Vor weiterem Gebrauch des Kompressors die Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig
auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße. Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob sie nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen des Gerätes zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in den Betriebsanleitungen angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Benützen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten läßt.
- Achtung!
-
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom Hersteller empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche Verletzungsfahr für Sie bedeuten.
-
Reparaturen nur vom Elektrofachmann Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, andernfalls können Unfälle für den Betreiber entstehen.
-
Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an – Wenn Vorrichtungen zum Anschluß von Staubabsaugeinrichtungen vorhanden sind, überzeugen Sie sich, daß diese angeschlossen und benutzt werden.
-
Geräusch – Das Geräusch dieses Kompressors wird nach IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 Teil 21, NFS 31-031 (84/537/EWG) gemessen. Das Geräusch am Arbeits- platz kann 85 dB (A) übers- schreiten. In diesem Fall sind Schallschutzmassnahmen für den Bedienenden erforderlich. Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Vor Inbetriebnahme lesen Sie bitte die Anleitung sorgfältig durch!
| Technische Daten EURO 2200-1 | |
| Netzanschluß 230 V ~ 50 Hz | |
| Motorleistung kW/PS 1,5 / 2 | |
| Kompressor-Drehzahl min ^-1 | 2850 |
| Betriebsdruck bar 8 | |
| Druckbehältervolumen (in Liter) 24 | |
| Theo. Ansaugleistung l/min. 210 | |
| Schalleistungspegel LWA in dB (A) 97 | |
| Schalldruckpegel LPA in dB (A) 87 | |
| Schutzart IP 20 | |
| Gerätegewicht in kg 31 | |
| Art.-Nr.: 40.072.50 | |
| I-Nr. 01043 |
Das Gerät ist funkentstört nach den EG-Richtlinien 82/499 EWG. Das Gerät ist nicht für die Verwendung im Freien entsprechend Artikel 3 der Richtlinie 2000/14/EG vorgesehen.
Hinweise zur Aufstellung
Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Etwaige Schäden sofort dem Transportunternehmen melden, mit dem der Kompressor angeliefert wurde.
☐ Vor Inbetriebnahme muß der Ölstand in der Kompressor-pumpe kontrolliert werden.
☐ Die Aufstellung des Kompressors sollte in der Nähe des Verbrauchers erfolgen.
☐ Lange Luftleitung und lange Zuleitungen (Verlängerungen) sind zu vermeiden.
☐ Auf trockene und staubfreie Ansaugluft achten.
☐ Den Kompressor nicht in einem feuchten oder naßen Raum aufstellen.
☐ Der Kompressor darf nur in geeigneten Räumen (gut belüftet Umgebungstemperatur +5° / 40°C) betrieben werden. In Raum dürfen sich kein Staub, keine Säuren, Dämpfe, explosive oder entflammbare Gase befinden.
Der Kompressor ist geeignet für den Einsatz in trockenen Räumen. In Bereichen, wo mit
Spritzwasser gearbeitet wird, ist der Einsatz nicht zulässig.
Personen anblasen oder Kleidung am Körper reinigen.
Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Druckluft und Farbspritzen
Achtung! UVV-VBG 16 beachten!
Verdichter und Leitungen erreichen im Betrieb hohe Temperaturen. Berührungen führen zu Verbrennungen.
Die vom Verdichter angesaugten Gase oder Dämpfe sind frei von Belmengungen zu halten, die in dem Verdichter zu Bränden oder Explosionen führen können.
Belm Lösen der Schlauchkupplung ist das Kupplungsstück des Schlauches mit der Hand festzuhalten, um Verletzungen durch den zurückschnellenden Schlauch zu vermeiden.
Bei Arbeiten mit der Ausblas-pistole Schutzbrille tragen. Durch Fremdkörper und weggeblasene Teile können leicht Verletzungen verursacht werden.
Mit der Ausblaspistole keine
Sicherheitshinweise beim Farbspritzen beachten!
Achtung UVV-VBG 23
I Keine Lacke oder Lösungsmittel mit einem Flammpunkt von weniger als 21 ^o C verarbeiten.
I Lacke und Lösungsmittel nicht erwärmen.
1) Werden gesundheitsschädliche Flüssigkeiten verarbeitet, sind zum Schutz Filtergeräte (Gesichtsmasken) erforderlich. Beachten Sie auch die von den Herstellern solcher Stoffe gemachten Angaben über Schutzmaßnahmen.

D
Während des Spritzvorgangs sowie im Arbeitsraum darf nicht geraucht werden. Auch Farbdämpfe sind leicht brennbar.
Feuerstellen, offenes Licht oder funkenschlagende Maschinen dürfen nicht vorhanden bzw. betrieben werden.
Speisen und Getränke nicht im Arbeitsraum aufbewahren oder verzehren. Farbdämpfe sind schädlich.
Der Arbeitsraum muß größer als 30 m* sein und es muß ausreichender Luftwechsel beim Spritzen und Trocknen gewährleistet sein. Nicht gegen den Wind spritzen. Grundsätzlich beim Verspritzen von brennbaren bzw. gefährlichen Spritzgütem die Bestimmungen der örtlichen Polizeibehörde beachten.
In Verbindung mit dem PVC-Druckschlauch keine Medien wie Testbenzin, Butylalkohol und Methylenchlorid verarbeiten (verminderte Lebensdauer).
Betrieb von Druckbehältern nach Druckbehälterverordnung (§ 13)
- Wer einen Druckbehälter betreibt, hat diesen in einem ordnungsgemäßen Zustand zu erhalten, ordnungsgemäß zu betreiben, zu überwachen, notwendige Instandhaltungs- und Instandsetzungsarbeiten unverzüglich vorzunehmen und die den Umständen nach erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zu treffen.
- Die Aufsichtsbehörde kann im Einzelfall erforderliche Überwachungsmaßnahmen anordnen.
- Ein Druckbehälter darf nicht betrieben werden, wenn er Mängel aufweist, durch die Beschäftigte oder Dritte gefährdel werden.
- Wenn Druckbehälter der Gruppen III, IV, VI, und VII Schäden an drucktragenden
Wandungen aufweisen, die zur Außerbetriebsetzung nach §13 Absatz 3 führen, muß der Betreiber den Sachverständiger benachrichtigen und die erforderlichen Maßnahmen mit ihm abstimmen.
Zur Inbetriebnahme
Montage der Laufräder:
Die beiliegenden Laufräder müssen entsprechend der Zeichnung 1 montiert werden.

text_image
1 4 0.0 0Montage des Gummipuffers:
Der beiliegende Gummipuffer muß entsprechend der Zeichnung 2 am Stützfuß montiert werden.

Austausch Ölverschluß und Montage Luftfilter:
Entfernen Sie mit einem Schraubenzieher den Deckel der Öleinfüllöffnung und setzen Sie den beiliegenden Verschlußstopfen (2) in die Öleinfüllöffnung.
Schrauben Sie den Luftfilter (1) in die seitliche Bohrung der Kom- pressorpumpe.

Elektrischer Anschluß:
Der Kompressor EURO 2200 ist mit einer Netzleitung mit Schutzkontaktstecker ausgerüstel.
Dieser kann an jeder Schutz- kontaktsteckdose 230V \~ 50 Hz, welche mit 16 A abgesichert ist, angeschlossen werden.
Lange Zuleitungen, sowie Verlängerungen, Kabeltrommeln usw. verursachen Spannungabfall und können den Motoranlauf verhindern. Bei niedrigen
Temperaturen unter 0°C ist der Motoranlauf durch Schwer- gängigkeit gefährdet.
Erklärung der Druckluftarmatur
1 Druckschalter
2 Sicherheitsventil
3 Manometer (ablesen des Kesseldrucks)
4 Manometer (eingestellter Druck kann abgelesen werden)
5 Druckminderer
(Druckeinstellung)
6 Ein / Aus - Schalter

text_image
4 ① ② ③ ④ ⑤
Wartung und Pflege
Kondenswasser:
Das Kondenswasser ist täglich durch Öffnen des Entwässerungsventils (Bodenseite des Druckbehälters) abzulassen.
Sicherheitsventil:
Das Sicherheitsventil ist auf höchstzulässigen Druck des Druckbehälters eingestellt. Es ist nicht zulässig, das Sicherheitsventil zu verstellen oder dessen Plombe zu entfernen.
Ölstand regelmäßig
kontrollieren:
Der Ölstand muß im Schauglas zwischen dem roten Ölstandskontrollpunkt und dem oberen Rand des Schauglases sichtbar sein.
Ölwechsel: Empfohlenes Öl: SAE 15W/40 oder gleichwertiges Die Erstfüllung soll nach 100 Betriebsstunden gewechselt werden. Danach ist alle 500 Betriebsstunden das Öl abzulassen und neues nachzufüllen.
|| Ölwechsel:
Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Nachdem Sie den eventuell vorhandenen Luftdruck abgelassen haben, können Sie die Ölablaßschraube an der Verdichterpumpe herausschrauben. Damit das Öl nicht unkontrolliert herausläuft, halten Sie eine kleine Blechrinne darunter und fangen Sie das Öl in einem Behälter auf. Falls das Öl nicht vollständig herausläuft empfehlen wir den Kompressor ein wenig zu neigen.
Das Altöl entsorgen Sie bei einer entsprechenden Annahmestelle für Altöl.
Ist das Öl herausgelaufen, drehen Sie die Ölablaß-schraube / Schauglas wieder ein.
Füllen Sie das neue Öl ein, bis der Ölstand im Schauglas den roten Punkt erreicht hat. An- schließend setzen Sie den Öl- einfüllstopfen wieder ein..
1 Filter
2 Oleinfüllstopfen
3 Ölablaßschraube
4 Schauglas

text_image
5 ① ② ③ ④Reinigung des Ansaugfilters
Der Ansaugfilter verhindert das Einsaugen von Staub und Schmutz. Es ist notwendig, diesen Filter mindestens alle 300 Betriebsstunden zu reinigen. Ein verstopfter Ansaugfilter verhindert die Leistung des Kompressors erheblich.
Der Filter kann entsprechend Bild 4 entnommen werden. Filter mit Waschbenzin auswaschen und wieder einsetzen.
Achtung! Warten Sie bis der Verdichter vollständig abgekühlt ist! Verbrennungsgefahr!
Druckschalter- einstellung
Der Druckschalter ist werkseitig eingestellt.
Einschaltdruck ca. 5 bar Ausschaltdruck 8 bar
Um die Druckdifferenz zu ver- steilen, gehen Sie wie folgt vor: Nehmen Sie die Abdeckhaube vom Druckschalter ab (heraus- drehen der Verschlußschraube). Mit einem Steckschlüssel 8 mm wird an der Schraube 1 der Differenzdruck ΔP verstellt. Bei Rechtsdrehung erhöht sich der Differenzdruck und gleich- zeitig der Ausschaltdruck. Bei Linksdrehung verkleinert sich der Differenzdruck, dadurch wird der Ausschaltdruck niedriger.

Mögliche Ausfall- ursachen
welche zu einer Überlastung des Motors und damit zum Ansprechen des Überlastschutzes führen:
■ Zu hohe Netzspannung
Zu ohne Umgebungs-
temperaturen und unge-
nügende Luftzufuhr
II Defekte Verdichterventile oder undichtes Rückschlagventil
- Ölstand minimal, Pleuellager schwergängig
Wechselstrommotoren nach der Abkühlpause wieder einschalten. Vermeiden Sie das Berühren von heißen Aggregatteilen und Rohrleitungen.
Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
II Typ des Gerätes
II Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
□ Ersatzteil-Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Paineilmakojeistoselitys
Ersatzteilzeichnung EURO 2200-1 Art.-Nr.: 40.072.50 I.-Nr.: 01043

Ersatzteilliste EURO 2200-1 Art.-Nr.: 40.072.50 I.-Nr.: 01043
| Pos. | Bezeichnung Ersatzteil-Nr | |
| 01 | Sechskantschraube 50.058.60 | |
| 02 | Zylinderkopf 40.072.50.51 | |
| 03 | Zylinderkopfdichtung 40.072.50.52 | |
| 04 | Venliplatte 40.072.50.53 | |
| 05 | Venliplattendichtung 40.072.50.54 | |
| 06 | Zylinder 40.072.50.55 | |
| 07 | Zylinderdichtung 40.072.50.56 | |
| 08 | Kolbenringset 40.072.50.57 | |
| 09 | Kolbonbolzen 40.072.50.58 | |
| 10 | Kolben 40.072.50.59 | |
| 11 | Schraube 40.072.50.60 | |
| 12 | Schubbügel | 40.072.50.61 |
| 13 | Oleihfüllschraube | 40.072.50.62 |
| 14 | Pleuel | 40.072.50.63 |
| 15 | Dichtung | 40.072.50.64 |
| 16 | Schraube 40.072.50.65 | |
| 17 | Kurbelgehäusedeckel | 40.072.50.66 |
| 18 | Dichtung | 40.072.50.67 |
| 19 | Olsichtglas | 40.072.50.68 |
| 20 | Inbusschraube | 40.072.50.69 |
| 21 | Kurbelwelle | 40.072.50.70 |
| 22 | Kurbelgehäuse | 40.072.50.71 |
| 23 | Dichtring | 40.072.50.72 |
| 24 | Kugellager 6204 | 40.100.40.10 |
| 25 | Rotor | 40.072.50.73 |
| 26 | Stator | 40.072.50.74 |
| 27 | Kugellager 6202 | 41.712.01.22 |
| 28 | Wellscheibe | 40.072.50.75 |
| 29 | Motorflansch | 40.072.50.76 |
| 31 | Kondensator | 40.072.50.77 |
| 32 | Lüfterrad | 40.072.50.78 |
| 33 | Sicherungsring | 40.072.50.79 |
| 34 | Abdeckung | 40.072.50.04.001 |
| 36 | Sicherungsring | 40.072.50.82 |
| 37 | Passstift | 40.072.50.83 |
| 38 | Venil | 40.072.50.84 |
| 39 | Luftfilter komplett | 40.072.50.85 |
| 40 | Anschlusswinkel 40.072.50.86 | |
| 41 | Schraube 40.072.50.87 |
77
Ersatzteilliste EURO 2200-1 Art.-Nr.: 40.072.50 I.-Nr.: 01043
| Pos. | Bezeichnung Ersatzteil-Nr | |
| 42 | Druckleitung 40.072.50.88 | |
| 43 | Entlüftungsleitung 40.072.50.89 | |
| 44 | Netzleitung 40.072.50.90 | |
| 45 | Verteiler 40.072.50.91 | |
| 46 | Manometer 40.072.50.92 | |
| 47 | Druckschalter 40.072.50.93 | |
| 48 | Manometer 40.072.50.94 | |
| 49 | Sicherheitsventil 40.072.50.95 | |
| 50 | Druckregler 40.072.50.96 | |
| 51 | Schnellkupplung 40.072.50.97 | |
| 52 | Gegenmutter 40.072.50.98 | |
| 53 | Rückschlagventil 40.072.50.99 | |
| 54 | Behalter | 40.072.50.A1 |
| 55 | Mutter M8 | 51.056.00 |
| 56 | Unterlegscheibe 8.4 mm | 52.066.20 |
| 57 | Sechskantschraube | 50.052.61 |
| 58 | Unterlegscheibe 8.4 mm | 52.066.20 |
| 59 | Gummifuss | 40.072.50.A2 |
| 60 | Ablassschraube | 40.072.50.A3 |
| 61 | Sechskantmutter M10 | 51.066.00 |
| 62 | Federring 10 | 43.041.00.21 |
| 63 | Unterlegscheibe 10 | 21.116.00.13 |
| 64 | Rad | 40.072.50.A4 |
| 65 | Radbefestigungsschraube | 40.072.50.A5 |
| 66 | Buchse | 40.072.50.A6 |
D EG Konformitätserklärung
GB EC Declaration of Conformity
F Déclaration de Conformité CE
NL EC Conformiteitsverklaring
E Declaracion CE de Conformidad
P Declaração de conformidade CE
⑤ EC Konformitetsförklaring
EC Yhdenmukalsuusilimoltus
N EC Konfirmitetserklæring
RUS EC Заявление о конформности
HR Dichiarazione di conformità CE
RO Declaratie de conformitate CE
TR AT Uygunluk Deklarasyonu
Der Unterzeichnende erklärt in Namen der Firma die Übereinstimmung des Produktes.
The undersigned declares in the name of the company that the product is in compliance with the following guidelines and standards.
Le sousigné déclara au nom de l'entreprise la conformité du produit avec les directives et normes suivantes.
De ondertekonsar verklaart in naam van de firma dat hot product overeenstemt met de volgende richtlijnen en normen.
El abajo firmante déclara, en el nombre de la empresa, la conformidad del producto con las directrices y normes siguientes.
O signatário declara em nome da firma a conformidade do produto com as seguintes directivas e normas.
Undenecknad förklarar i firmans namn att produkten överensstämmer med följande direktiv och standarder. Allskirjoittanut ilmoiltaa likkeon nimisså, oltå luole vastas seuraavia direktlivejå ja standardeja:
Undertegnede erklærer på vegne av firmaet at produktet samsvarer med folgende direktver og normer.
Лодписавшийся подтверждает от имени фирмыб что настоящее изделие соответствует требованиям следующих нормативных документов.
98/37/EG
73/23/EWG
97/23/EG
x 89/336/EWG
90/396/EWG
EN 60204-1; EN 60335-1; EN 1012-1; EN 50081-1; EN 50081-2; EN 55014; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Landau/Isar, den 17.07.2003

©GR EC Δήλωση περι της ανταπόκρισης
① Dichlarazione di conformità CE
DK EC Overensstemmelseserklæring
© CZ EU prohlášení o konformitě
H EU Konformkijelentés
⑧ EU Izjava o skladnosti
PL Oświadczenie o zgodności z normami Europejskiej Wspólnoty
SK Vyhásenie EU o konformite
Kompressor Euro 2200-1
Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufes und beträgt 2 Jahre.
Die Gewährleistung erfolgt für mangelhafte Ausführung oder Material- und Funktionsfehler.
Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet. Keine Gewährleistung für Folgeschäden.
Ihr Kundendienstansprechpartner
GB WARRANTY CERTIFICATE
Wir gewähren Ihnen zwei Jahre Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen. Die Garantezeit beginnt bereits mit dem Tag der Lieferung, der durch Kaufbeleg, wie Rechnung. Lieferchein oder deren Kopie, nachzuwesen ist. Innerhalb der Garantezeit besetzten wir alle Fundonstehler am Gerät, die nachweisbar auf mangelbete Ausführung oder Materialfehler zurückzuführen sind. Die dazu sancitigten Ersatzteile und die anfallende Arbeitszeit worden nicht borschränkt.
Ausschluss: Die Garantiezeit bezieht sich nicht auf natürliche Abnutzung oder Transportschäden, fremmer nicht auf Schäden, die infolge Nichtbeschäft der Montageserleitung und nicht normemaßer Installation entstanden. Der Hersteller haftelt nicht für indirete Hope- und Vermögensschaden. Durch die Instandsetzung und die Garantezeit nicht emeuert oder verlängt, bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatzleibesamt werden Sie sich bitte an.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau'lsar (Germany)
Info-Tel. 0190-145 048 (62 Ct/Min.) • Telefax 0 99 51-26 10 und 52 50
Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info
Technische Änderungen vorbehalten Technical changes subject to change Sous réserve de modifications Technische wijzigingen voorbehouden Salvo modificaciones técnicas Salvaguardem-se alterações técnicas Förbehåll för tekniska förändringar Olkeus teknisin muutoksiln pidstetaan
Der tages forbehold für tekniske andringer O katoqkeygotnic biotnpei to bikaijmu tevynikov olakiyev Coh riserva di aportare modifiche tecniche Tekniske endringer forbeholdes Technikel atony vyszony Technikel valoztosok jogat renmarta Teknische soremenice pridizane.
Ⓐ Hans Einhell Österreich Gesellschaft m.b.H. Mühlgasse 1
A-2353 Guntramsdorf
Tel. (02236) 53516, Fax (02236) 52369
CH Fubag International
Schlachthofstraße 19
CH-8406 Winterthur
Tel. (052) 2090250, Fax (052) 20900260
GB Einhell UK Ltd
Morpeth Wharf
Twelve Quays
Birkenhead, Wirral
CH 41 1NG
Tel. 0151 6491500, Fax 0151 6491501
BG Einhell Bulgarien
34 A, Stefan Stambolov Str.
Apt. 4
BG 9000 Varna
Tel. 052 605254, Fax 052 605254
SLD GMA Elektromehanika d.o.o
Cesta Andreja Bitenca 115
SLO-1000 Ljubljana
Tel- 01 5838304, Fax 01 5183803
HR Einhell Croatia d.o.o.
Velika Ves 2
HR 49224 Lepajci
Tel 049/342 444, Fax 049 342-392