DAR010 - Luftentfeuchter DEDRA - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts DAR010 DEDRA als PDF.
| Produkttyp | Luftentfeuchter |
| Marke | DEDRA |
| Modell | DAR010 |
| Abmessungen (L x T x H) | 287 x 169 x 488 mm |
| Nettogewicht | 10 kg |
| Netzspannung | 230 V ~50 Hz |
| Nennleistung | 200 W |
| Maximale Leistung | 300 W |
| Stromaufnahme | 1,0 A (max 1,4 A) |
| Entfeuchtungsleistung | 10 l/24 h (bei 30°C, 80% RF) / 5,5 l/24 h (bei 27°C, 60% RF) |
| Kältemittel | R134a, 100 g |
| Fassungsvermögen Kondensatbehälter | 1,8 l |
| Maximaler Schallpegel | 42 dB |
| Luftdurchsatz | 100 m³/h |
| Betriebstemperaturbereich | 5 bis 32°C |
| Luftfeuchtigkeitseinstellbereich | 35% bis 80% (in 5%-Schritten) |
| Schutzklasse (Elektrik) | Klasse I |
| IP-Schutzart | IP X0 |
| Netzkabellänge | 1,5 m |
| Durchmesser des Dauerablaufanschlusses | 10 mm |
| Mindestabstand zu Hindernissen | 0,5 m |
| Wartung und Reinigung | Reinigen Sie den Lufteinlassfilter regelmäßig (Staubsauger oder lauwarmes Wasser). Leeren Sie den Kondensatbehälter, wenn er voll ist. |
| Sicherheit | Automatische Abtauung, automatische Abschaltung bei vollem Behälter, Überhitzungsschutz. |
| Ersatzteile und Reparierbarkeit | Ersatzteilliste in der Bedienungsanleitung. Reparatur durch autorisierten Kundendienst. |
Häufig gestellte Fragen - DAR010 DEDRA
Benutzerfragen zu DAR010 DEDRA
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Luftentfeuchter kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch DAR010 - DEDRA und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. DAR010 von der Marke DEDRA.
BEDIENUNGSANLEITUNG DAR010 DEDRA
Die Bedienungsanleitung ist auf der Internetseite www.dedra.pl zugänglich
Bedienungsanleitung mit Garantiekarte
Alle Rechte vorbehalten. Die vorliegende Bedienungsanleitung wird durch das Urheber-recht geschützt. Kein Teil dieser Bedienungs-anleitung darf ohne schriftliche Einwilligung von DEDRA-EXIM vervielfältigt oder verbreitet werden.
Dedra Exim behält sich das Recht vor, Konstruktions- und technische Änderungen sowie Änderungen in der Zusammensetzung vorzunehmen, ohne vorher darüber zu informieren.


5.Technische gegevens
-
Bilder und Zeichnungen
-
Informationen bezüglich der Benutzung der vorliegenden Bedienungsanleitung
3.Bestimmung des Gerätes
- Benutzungsbeschränkungen
5.Technische Daten
6.Vorbereitung zur Arbeit
- Anschließen an das Netz
8.Einschalten des Gerätes
9.Benutzung des Gerätes
10.Laufende Bedienungstätigkeiten
11.Selbständige Fehlerbeseitigung
-
Komplettierung des Gerätes, Schlussbemerkungen
-
Teileverzeichnis für die Zusammenstellungszeichnung
-
Garantiekarte
Die Konformitätserklärung befindet sich im Sitz des Herstellers Dedra-Exim Sp. z 0.0.
Sicherheitshinweise – eine gesonderte Informationsbroschüre, die dem Gerät beigefügt ist
ACHTUNG
Beim Gebrauch sind immer zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Die Bedienungsanleitung ist vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig und vollständig zu lesen. Bewahren Sie bitte die Bedienungsanleitung,
Sicherheitshinweise und Konformitätserklärung sorgfältig auf.
Äußerst strenge Beachtung der darin enthaltenen Sicherheitshinweise und Anweisungen wird sich positiv auf die Verlängerung der Lebensdauer Ihrer Fliesenschneidemaschine auswirken.
2. Informationen zur Benutzung der vorliegenden Bedienungsanleitung
Achtung
Wahrend der Arbeit sind unbedingt die Sicherheitshinweise zu beachten. Die Sicherheitshinweise sind dem Gerät als gesonderte Broschüre beigefügt und sie ist sorgfältig aufzubewahren, Bei Übergabe des Gerätes an weitere Nutzer sind auch die Bedienungsanleitung, die Sicherheitshinweise und die Konformitätserklärung mitzugeben. Die Firma Dedra Exim haftet nicht für Unfälle, zu denen es infolge der Nichtbeachtung der Sicherheitsmaßnahmen kommt. Alle Sicherheitshinweise und die Bedingungsanleitung sind sorgfältig zu lesen. Die Nichtbeachtung der Warnungen und der Anleitung kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder andere ernsthafte Verletzungen zu Folge haben. Alle Bedingungsanleitungen, Sicherheitshinweise und die Übereinstimmungserklärung für zukünftige Bedürfnisse sind aufzubewahren.
Beschreibung des Gerätes (Zeichnung A, B)
Zeichnung. A: 1. Luftaustrittklappe; 2. Steuerungspanel; 3. Tragegriff.
Zeichnung. B: 1. Lufteintrittfilter; 2. Kondenswasserbehälter; 3. Anschluss für den Kondenswasserablaufschlauch (Achtung: gehört nicht zur der Komplettierung); 4.
Sensor der relativen Raumluftfeuchtigkeit.
3.Bestimmung des Gerätes
Der Luftentfeuchter ist dazu bestimmt, die überschüssige Luftfeuchte in
Räumlichkeiten zu entfernen, die getrocknet werden müssen, sowie in
Räumlichkeiten, in denen Feuchtigkeit unkontrolliert nach oben steigen kann.
4.Benutzungsbeschränkungen
Der Luftentfeuchter kann nur in Übereinstimmung mit den nachstehend bekannt gegebenen zulässigen Arbeitsbedingungen benutzt werden. Das Gerät ist ausschließlich zur Benutzung innerhalb der Räumlichkeiten bestimmt.
In der Konstruktion und im Bau des Gerätes ist keine gewerbliche / professionel Anwendung vorgesehen. Das Gerät ist für häuslichen Gebrauch bestimmt. Selbständige Änderungen am mechanischen und elektrischen Bau, jegliche Modifikationen, Bedienungstätigkeiten, die in der Bedienungsanleitung nicht beschrieben sind, werden als rechtswidrig behandelt und ziehen den sofortigen Verlust der Garantierechte nach sich.
Eine Benutzung des Gerätes, die mit seiner Bestimmung oder der
Bedienungsanleitung nicht konform ist, zieht den sofortigen Verlust der Garantierechte nach sich.
ZULÄSSIGE BETRIEBSPARAMETER
S1 Dauerbetrieb
Das Gerät darf nur innerhalb der Räumlichkeiten verwendet werden.
In verstaubten Räumlichkeiten nicht benutzen.
Informationen über das Kühlmedium
Das Gerät ist mit einem Kühlsystem mit dem Kältemittel R134a ausgestattet. R134a ist ein Kältemittel, das mit den europäischen Vorschriften im Bereich des Umweltschutzes übereinstimmend ist, man darf aber den Kältekreislauf weder durchlöchern, noch Kupferleitungen mit dem Kältemittel verbiegen oder ausdehnen noch das Kältemittel selbständig ablassen/ wechseln. Die mit dem Service, Wartung und Entsorgung eines Gerätes mit dem Kältemittel verbundenen Tätigkeiten dürfen ausschließlich durch qualifizierten Service durchgeführt werden. Die für die Verpackung verwendeten Materialien können dem Recycling zugeführt werden.
- Technische Daten
| Modell | DA-R010 | DA-R020 |
| Speisenennspannung | 230 V ~50 Hz | 230 V ~50 Hz |
| Nennleistung | 200 W | 320 W |
| Stromstärke | 1,0 A | 1,5 A |
| Maximale Leistungsentnahme des Gerätes | 300 W | 420 W |
| Maximale Stromstärke | 1,4 A | 2,0 A |
| Trocknungsleistung | 10 l/24 h (bei 30°C undRH 80%)5,5 l/24 h (bei 27°C und RH 60%) | 20 l/24 h (bei 30°Cund RH 80%)11 l/24 h (bei 27°C und RH 60%) |
| Kältemittel (Art, Menge) | R134a, 100 g | R134a, 150 g |
| Saugdruck | 0,6 MPa | 0,6 MPa |
| Förderdruck | 1,6 MPa | 1,6 MPa |
| Index GWP (Global Warming Potential) | 1430 | 1430 |
| Äquivalent CO2 des Kühlmittels im Gerät | 0,143 t | 0,215 t |
| Zulässiger Arbeitstemperaturbereich | 5÷32°C | 5÷32°C |
| Einstellungsbereich der Zielfeuchtigkeit | 35÷80% | 35÷80% |
| Nettomasse des Gerätes | 10 kg | 14 kg |
| Abmessungen (Breite x Tiefe x Höhe) | 287 x 169 x 488 mm | 320 x 220 x 560 mm |
| Länge des Versorgungskabels | 1,5 m | 1,3 m |
| Fassungsvermögen des Kondenswasserbehälters | 1,8 l | 3,0 l |
| Durchmesser des Anschlusses für den Kondenswasserablaufschlauch | 10 mm | 10 mm |
| Luftausgabe | 100 m^3/h | 160 m^3/h |
| Maximale Lautstärke | 42 dB | 45 dB |
| Klasse des Stromschlagschutzes | I | I |
| Schutzgrad gegen direkten Zugang | IP X0 | IP X0 |
| Minimale Abstände von Hindernissen (Wänden, Möbeln u.ä.) | 0,5 m | 0,5 m |
6. Vorbereitung zur Arbeit
Der Luftentfeuchter ist fertig montiert und betriebsbereit. Nach dem Öffnen der Verpackung muss man sich vergewissern, dass im Set alle vorgesehenen Elemente (siehe Kapitel 12. „Komplettierung und Stückliste“) enthalten sind. Fehlt eines der Elemente, muss man sich mit dem Verkäufer in Verbindung setzen. Der Luftentfeuchter ist auf einer harten, ebenen Fläche in einem Abstand von mindestens 0,5 Meter ab Hindernissen aufzustellen. Das Gerät muss vertikal aufgestellt sein. Man darf es weder hinneigen noch hinlegen.
7. Anschluss an das Stromnetz
Vor dem Anschluss der Maschine an das Stromnetz vergewissern Sie sich, dass die Spannung auf dem Datenschild mit der vorhandenen Spannung übereinstimmt. Die Versorgungsanlage des Gerätes muss allen grundlegenden Anforderungen an elektrische Installationen entsprechen und die Anforderungen an die Sicherheit der Nutzer erfüllen. Die Parameter des Mindestquerschnitts der Versorgungsleitung und des Mindestwertes der Sicherung wurden in der nachstehenden Tabelle in Abhängigkeit von der Kraft des Gerätes angegeben.
| Machinenleistung [W] | Min. Drahtschnitt [mm 2] | Min. Sicherungsgröße Typ C [A] |
| <700 | 0,75 | 6 |
| 700÷1400 | 1 | 10 |
| 1400+2300 | 1,5 | 16 |
| >2300 | 2,5 | 16 |
Die Installation muss von einem qualifizierten Elektriker durchgeführt werden. Bei Benutzung eines Verlängerungskabels ist auf den Querschnitt der Ader zu achten, er darf nicht geringer sein als der geforderte Querschnitt (siehe Tabelle). Die elektrische Leitung ist so zu legen, dass sie während der Arbeit nicht gefährdet ist, durchgeschnitten zu werden. Beschädigte Verlängerungskabel dürfen nicht verwendet werden. Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen den technischen Zustand des Netzkabels. Nicht am Netzkabel ziehen.
8. Einschalten des Gerätes
Die Versorgungsleitung an die Netzsteckdose anschließen. Auf dem Display (Zeichnung C, Pos. 3) erscheinen 2 waagerechte Striche.
Den Druckknopf der Stromversorgung eindrücken (Zeichnung C, Pos. 10).
Diode, die über Speisung informiert (Zeichnung. C, Pos. 5) leuchtet grün auf.
9. Benutzung des Gerätes
Der Entfeuchtungsprozess unter Verwendung von Geräten mit Kältemitteln ist mit der Umgebungstemperatur und relativer Luftfeuchtigkeit korreliert – man muss aber beachten, dass die Entfeuchtung dann am effektivsten verläuft, wenn die Umgebungstemperatur möglichst hoch ist (aber die zulässige Arbeitstemperatur des Gerätes nicht überschreitet), deswegen ist es in dem Fall, wenn die Temperatur niedrig ist (insbesondere unter 20°C) empfohlen, in dem zu entfeuchtenden Raum eine zusätzliche Wärmequelle (z.B. einen elektrischen Heizkörper, einen Konvektor) aufzustellen, die zusammen mit der Temperaturerhöhung gleichzeitig die Fähigkeit der Luft, Feuchtigkeit z.B. aus den Wänden oder anderen feuchten Elementen herauszuziehen, erhöht. Somit wird die Menge der durch den Luftentfeuchter kondensierten Feuchtigkeit erhöht. Man muss auch daran denken, dass der Trocknungsprozess am effektivsten bei geschlossenen Türen und Fenstern verläuft, deswegen empfiehlt sich, Durchzüge zu reduzieren.
Nach dem Anschließen an die Netzsteckdose und nach dem Einschalten der Stromversorgung zeigt das Display am Gerät (Zeichnung C, Pos. 3) die aktuelle relative Feuchtigkeit im Raum an. Die Feuchtigkeit wird mit einem im hinteren Teil angebrachten Sensor (Zeichnung B, Pos. 4) gemessen, man darf die Sensoröffnungen weder verdecken noch blockieren.
Mit der Luftaustrittklappe (Zeichnung A, Pos. 1) kann die Richtung des Luftaustrittes aus dem Gerät regulieren. Die Klappe ist so konstruiert, dass es nicht möglich ist, den Luftaustritt gänzlich zuzumachen. Man darf den Luftaustritt weder zusätzlich zudecken noch den Luftaustritt zu verdichten!
Der Druckknopf „SETTING“ (Zeichnung C, Pos. 8) dient dazu, die Zielfeuchtigkeit einzustellen: DA-R010 hat nur einen Druckknopf, um den gewünschten Wert zu
wählen, muss man den Druckknopf „SETTING“ mehrmals drücken, das Display (Zeichnung C, Pos. 3) wird den gewählten Wert anzeigen; DA-R020 hat 2 Druckknöpfe „SETTING“, die erlauben, die Einstellungen nach oben oder nach unten der Skala vorzunehmen. Die Zielfeuchtigkeit kann von 35% bis hin zu 80% mit dem Schritt jeweils 5 einstellt werden, man kann auch den Dauerbetrieb einstellen (bei der Einstellung erscheint auf dem Dislpay „CO“ als Anzeige des Dauerbetriebes).
Der Druckknopf „MODE“ (Zeichnung C, Pos. 7) dient zum Umschalten zwischen den Arbeitsmodi. Für DA-R010 sind 2 Arbeitsmodi zugänglich. Sie unterscheiden sich voneinander durch die Arbeitsgeschwindigkeit des Ventilators und den durch das Gerät generierten Lärm. Den Schnellmodus signalisiert die Diode „DRY“ (Zeichnung C, Pos. 1), der leise Modus wird durch die Diode „QUIET“ (Zeichnung C, Pos. 2) signalisiert. Das Modell DA-R020 verfügt über 2 zusätzliche Arbeitsmodi: „AUTO“ (Zeichnung C, Pos. 11), der automatisch die Intensität der Arbeit reguliert, sowie den Modus „FAN“ (Zeichnung C, Pos. 12), in dem nur der Ventilator (das Gerät entfeuchtet die Luft nicht) arbeitet.
Der Druckknopf „TIMER“ (Zeichnung C, Pos. 9) dient zum Einstellen des Zeitgebers, der das Gerät nach der aufgegebenen Stundenanzahl ausschaltet. Um den Zeitgeber einzustellen, muss man den Druckknopf „TIMER“ so lange mehrmals drücken, bis auf dem Display die gewünschte Stundenanzahl erscheint. Den eingeschalteten Zeitgeber signalisiert die Diode (Zeichnung C, Pos. 4). Den Zeitgeber kann man von 1 bis zu 24 Stunden einstellen.
Das Gerät ist auf stetes Abführen des Kondenswassers ausgerichtet. Zu diesem Zweck muss ein Schlauch mit dem Innendurchmesser von 10 mm (Achtung: kein Schlauch in der Ausstattung) verwendet werden. Den Behälter herausnehmen und den Schlauch montieren (Zeichnung D). Den Behälter ist wieder aufzusetzen (er hat entsprechende Einkerbung, durch die der Schlauch durchzulegen ist). Die andere Schlauchendung ist in das Gitter oder in den Ablauf zu richten. Es ist daran zu denken, dass der Schlauch zum steten Abführen des Kondenswassers nirgendwo geknickt oder siphoniert ist. Er ist am kürzesten Wege an den Ablauf / Ablaufgitter durchzuführen, so dass freier Gravitationsablauf des Kondenswassers möglich ist.
10. Laufende Bedienungstätigkeiten
Man darf den Schwimmer im Kondenswasserbehälter weder blockieren noch daraus entfernen. Dies würde zu einer Havarie des Gerätes führen.
Der Gerätebehälter ist mit einem Schwimmer ausgestattet, der den Wasserstand im Kondenswasserbehälter überwacht. Beim vollständigen auffüllen des Behälters gibt das Gerät 15 kurze Signale vor sich hin, und die Diode „FULL“ (Zeichnung C, Pos. 6) leuchtet rot auf. Dann ist der Kondenswasserbehälter mit Gefühl
(Zeichnung B, Pos. 2) herauszunehmen, dabei ist er an den Seiten zu fassen. Das Kondenswasser ist in das Kanalisationssystem auszuschütten und der Behälter wieder einzusetzen. Das Gerät wird die Arbeit wieder aufnehmen.
Luftaustrittfilter (Zeichnung B, Pos. 1) ist periodisch zu reinigen. Den Filter herausnehmen, von der linken Seite beginnend (Zeichnung E). Den Filter kann mit mithilfe des Staubsaugers oder lauwarmen Wassers saubergemacht werden. Nachdem der Filter gewaschen ist, ist er wieder in das Gerät einzusetzen.
Das Gerät ist mit automatischer Abtaufunktion ausgestattet. Bei einer allzu niedrigen Umgebungstemperatur kann die aus der Luft zurückgeführte Feuchte an den Lamellen einfrieren und sie beschädigen. Um eine solche Havarie zu vermeiden wird das Kühlsystem des Gerätes sich automatisch so lange ausschalten, bis die umfließende Luft die Vereisung entfernt.
Dieser Prozess soll nicht unterstützt werden.
- Selbständige Fehlerbeseitigung
| Symptom | Ursache | Lösung |
| Das Gerät funktioniert nicht | Keine Spannung in der Netzsteckdose | Die Netzspannung überprüfen |
| Der Einschalter ist kaputt | Das Gerät an den Service übergeben | |
| Beschädigte Versorgungsleitung | Das Gerät an den Service übergeben | |
| Es leuchtet die Diode „FULL“, der Ventilator arbeitet nicht | Kondenswasserbehälter ist voll | Das Kondenswasser aus dem Behälter entfernen, den Behälter wieder montieren |
| Nicht richtig eingesetzter Kondenswasserbehälter | Die Lage vom Kondenswasserbehälter korrigieren. | |
| Das Gerät kondensiert die Feuchtigkeit nicht | Zu niedrige Umgebungstemperatur | Die Umgebungstemperatur (mit Hilfe einer zusätzlichen Wärmequelle) erhöhen |
| Zu niedrige Einstellung der Zielfeuchtigkeit | Entsprechende Zielfeuchtigkeit auf dem Gerät einstellen | |
| Auf dem Display ist der Fehler E1 zu sehen | Beschädigter Feuchtigkeitssensor | Das Gerät an den Service übergeben |
| Auf dem Display ist der Fehler LO zu sehen | Luftfeuchtigkeit in der Umgebung unterhalb von 35%, keine Entfeuchtungsmöglichkeit | Den Entfeuchter in einen feuchteren Raum hinübertragen |
| Laute Arbeit, Surren des Kompressors | Das Gerät ist nicht richtig aufgestellt | Die Aufstellung auf einer flachen, ebenen Fläche korrigieren |
12. Komplettierung des Gerätes, Schlussbemerkungen
Inhalt der Verpackung:
- Entfeuchter (komplett) – 1 Stck.
Schlussbemerkungen
Wird der Erhitzer in anderen Ländern benutzt als der Bestimmungsland, muss man immer beachten, dass es Unterschiede in Vorschriften, Anforderungen und technischen Lösungen bezüglich des Anschlusses und der Benutzung von den in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Geräten geben kann. In einem solchen Fall sind örtliche Vorschriften zu beachten und Kontakt mit dem Produzenten aufzunehmen.
Bei Bestellung von Ersatzteilen bitten wir, die Teilnummer anzugeben - siehe Bauteilespezifikation und Zusammenstellungszeichnung. Bitte, beschreiben Sie den beschädigten Teil, indem Sie zusätzlich den angenäherten Einkauftermin des Gerätes angeben. In der Garantielaufzeit werden Reparaturen nach den in der Garantiekarte bekannt gegebenen Grundsätzen ausgeführt. Das reklamierte Produkt geben Sie zur Reparatur dort ab, wo Sie es eingekauft haben (der
Verkäufer ist dazu verpflichtet, die reklamierte Ware anzunehmen), oder an die Zentrale Servicestelle von DEDRA-EXIM (die Kontaktadresse befindet sich auf der Seite 2 der Bedienungsanleitung sowie in der Garantiekarte) zu versenden. Wir bitten Sie höflich, die durch DEDRA-EXIM ausgestellte Garantiekarte beizufügen. Ohne dieses Dokument wird die Reparatur so behandelt, als ob sie nach Ablauf der Garantie ausgeführt wird. Nach Ablauf der Garantielaufzeit wird die Reparatur durch den Zentralenservice ausgeführt. Das beschädigte Produkt ist an den Service (die Transportkosten werden durch den Benutzer getragen) zu schicken.
13. Teileverzeichnis für die Zusammenstellungszeichnung
DA-R010 (Zeichnung F)
- Linke Abdeckung
- Luftaustrittblende
- Motor
- Scheidewand
- Oberes Panel
- Kondensator des Kühlmediums
- Verdampfer des Kühlmediums
- Steuerungspanel
- Hintere Abdeckung
- Luftteintrittfilter
- Feuchtigkeitssensor
- Filterrahmen
- Versorgungsleitung
- Klemmklammer der Leitung
- Rechte Abdeckung
- Kontaktron
- Kondenswasserbehälter
- Kapillare des Kälteprozesses
- Zweiwegefilter
- Abtropfschale
- Kupferröhrchen des Kühlsystems
- Kupferröhrchen des Kühlsystems
- Räder
- Basis der Versorgungsplatte
- Kupferröhrchen des Kühlsystems
- Versorgungsplatte
- Windflügel
- Abdeckung der
Versorgungsplatte - Kompressor des Kühlsystems
-
Vordere Abdeckung
-
Schwimmer
-
Magnet
DA-R020 (Zeichnung G)
- Zierleiste
2. Luftaustrittblende
-
Oberes Panel
-
Motor
5. Scheidewand
-
Steuerungspanel
-
Kondensator
8. Kondensator des Kühlmediums
- Griff
10. Versorgungsplatte
- Basis der Versorgungsplatte
12. Abdeckung der
Versorgungsplatte
13. Verdampfer des Kühlmediums
-
Hintere Abdeckung
-
Lufteintrittfilter
-
Filterrahmen
-
Versorgungsleitung
-
Feuchtigkeitssensor
-
Endstück für
Kondenswasserableitung
-
Magnet
-
Schwimmer
22. Wasserstandanzeige
- Abtropfschale
24. Rechte Abdeckung
- Kapillare des Kälteprozesses
26. Kupferröhrchen des Kühlsystems
- Zweiwegefilter
28. Kupferröhrchen des Kühlsystems
29. Kupferröhrchen des Kühlsystems
- Kompressor des Kühlsystems
31. Kupferröhrchen des Kühlsystems
- Räder
33. Gerätebasis
-
Klemmklammer der Leitung
-
Windflügel
-
Linke Abdeckung
-
Vordere Abdeckung
Karta Gwarancyjna/ Záruční List/ Záručný List/ Garantinis Lapas/ Garantijas Talons/ Garanciajegy/ Bulletin De Garantie/ Carta De Garantía/ Certificat De Garantie/ Garantiekaart/ Garantiekarte
Pieczęć sprzedawcy/ Razítko prodejce/ Pečiatka predajcu/ Pardavėjo antspaudas/ Pārdevēja zīmogs/ Az eladó pecsétje/ Cachet vendeur/ Sello del vendedor/ Štampila vânzătorului/ Stempel van de verkoper/ Stempel des Verkäufers
Nr katalogowy:/ Katalogové č.:/ Katalógové č.:/ Katalogo Nr/ Kataloga Nr:/ Katalógusszám:/ No catalogue: / N° de catalogo:/ Nr catalog:/ Katalognummer:
Nazwa:/ Název:/ Názov:/ Pavadinimas:/ Nosaukums:/ Név:/ Nom:/ Nombre:/ Denumire:/ Benaming:/ Name:
Data i podpis/ Datum a podpis/ Dátum a podpis/ Data ir parašas/ Datums un paraksts/ Dátum és áláírás/ Date et signature/ Fecha y firma/ Data și semnătura/ Datum en handtekening/ Datum und Unterschrift
Numer seryjny:/ Číslo partie:/ Číslo partie:/ Partijos numeris:/ Partijas numurs:/ Szériaszám:/ Numéro de série:/ Número de lote:/ Numár serie:/ Partijnummer:/ Seriennummer:
Gwarancja na sprzedany towar nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej./ Záruka na prodané zboží nevylučuje, neomezuje ani nepozastavuje práva kupujícího vyplývající z předpisů o ručení za wady prodané věci./ Záruka na predaný tovar nevylučuje, neobmedzuje ani nepozastavuje práva kupujúceho vyplývajúce z predpisov o ručení za chyby predanej veci./ Parduotoms prekèms suteikta garantija nepanaikina, neapriboja bei laikinai nesustabdo Pirkéjo teisių, numatytų teisės aktuose del parduoto daikto trūkumų./ legādātajām precēm piešķirtā garantija neatcelj, neierobežo un uz laiku neaptur Pircēja tiesības, ko nosaka tiesību akti par iegādāto preču defektiem./ Az értékesített termèkre vonatkozó garancia nem zárja ki, nem korlátozza és nem függeszti fel a vevő eladott termékek hibáira vonatkozó kezességi szabályokból eredő jogait./ La garantie pour la marchandise vendue n'exlut pas, ne limite pas ni ne suspend pas les droits de consommateur résultant de la caution./ La garantía del producto vendido no excluye, no limita y no suspende los derechos del comprador que surgen de las disposiciones de la garantía por defectos en los productos vendidos/ Garantia mărfii vândute nu exclude, nu limitează și nu suspendă drepturile cumpărătorului rezultate din neconformitatea mărfii cu contractul pentru marfa vândută./ De garantie voor het verkochte product sluit de rechten van de koper niet uit die voortvloeien uit de bepalingen van de waarborg op verkochte producten en beperkt ze niet./ Die sich aus der Mängelhaftung ergebenden Rechte des Käufers werden von dieser Garantie weder ausgeschlossen, noch eingeschränkt oder eingestellt.
WARUNKI GWARANCJI/ ZÁRUČNÍ PODMÍNKY/ ZÁRUČNÉ PODMIENKY/ GARANTIJOS SÁLYGOS/ GARANTIJAS NOSACÍJUMI/ GARANCIÁLIS FELTÉTELEK/ CONDITIONS DE GARANTIE/ CONDICIONES DE GARANTÍA/ CONDITII DE GARANTIE/ GARANTIEVOORWAARDEN/ GARANTIEBEDINGUNGEN
PL
-
Wir garantieren ordnungsgemäßes Funktionieren des Produktes, gemäß den in der Bedienungsanleitung beschriebenen technischen und Verwendungsbedingungen. Auf das Gerät gewähren wir 24 Monate Garantie, gerechnet ab dem Kaufdatum auf dem vorliegenden Dokument. Die Garantie gilt im ganzen Gebiet der Bundesrepublik Deutschland und der EU. Die Adressen der Servicestellen in jeweiligen Ländern sind auf der Seite www.dedra.pl zugänglich. Im Falle, wenn im jeweiligen Land keine Servicestelle vorhanden ist, werden die Garantieverpflichtungen von der Zentralservicestelle erfüllt. Eine Reklamation ist schriftlich während der Dauer der Garantiezeit zu melden.
-
Dem Garanten steht das Recht zur Wahl der Art und Weise der Befriedigung der Garantieansprüche (unentgeltliche Reparierung, Austausch des Produkts gegen ein neues oder Rücktritt vom Vertrag) zu.
-
Die Garantie umfasst ausschließlich Beschädigungen, die während der Garantiezeit entstanden und auf Ursachen, die im verkaufen Produkt liegen,
oder die durch schlechte Herstellungstechnologie entstandenen Unrichtigkeiten zurückzuführen sind.
-
Die innerhalb der Garantiezeit entdeckten Mängel werden von DEDRA-EXIM nicht später als innerhalb von 14 Werktagen ab Lieferung zur Servicestelle behoben werden. Die Reparaturzeit kann verlängert werden, im Falle wenn die zur Durchführung der Reparatur notwendigen Teile bestellt werden müssen, wovon der Kunde benachrichtigt wird.
-
Das beanstandete Produkt ist an die Verkaufsstelle zu liefern. Die Voraussetzung für die Garantieannahme ist das Vorlegen von
- der korrekt ausgefüllten Garantiekarte.
-eines Belegs, der den Einkauf bestätigt und Einkaufsdatum enthält (z.B. Kassenbeleg, Rechnung).
-Lieferung des kompletten Geräts gemäß dem Punkt „Komplettierung“ in der Bedienungsanleitung.
- Die Garantie umfasst keine Mängel, die auf folgendes zurückzuführen sind: -zweckwidrige Verwendung oder Verwendung zuwider der Betriebsanleitung,
- Überlastung des Geräts, die zur Beschädigung des Motors, der Elemente der mechanischen Übertragungseinrichtung oder sonstigen Elementen des Geräts führt,
-mechanische, physische, chemische Beschädigungen oder solche, die durch äußere Einwirkungen und Faktoren oder Verschmutzung der Mikroumwelt verursacht wurden
-Beschädigungen, die infolge der Montage von falschen Teilen oder Zubehör, Verwendung von falschen Schmierstoffen, Ölen oder Wartungsmitteln entstanden sind.
- Die Garantie umfasst nicht die üblichen Verschleißteile wie: thermische Sicherungen, elektrographische Bürsten, Antriebsleinen, Keilriemen,
Werkzeughalter, Akkus, arbeitende Elemente von Elektrogeräten (Kreissägen, Bohrer, Fräsen usw.)
- Das Typenschild des Gerätes muss lesbar sein. Das beanstandete Produkt ist vor Transportschäden zu schützen. Soweit möglich, in Originalverpackung liefern.
OSWIADCZENIE KUPUJĄCEGO/ PROHLĄŠENÍ KUPUJÍCÍHO/ VYHLĄSENIE KUPUJÚCEHO/ PIRKĘJO PAREIŠKIMAS/ PIRCĘJA APLICINĀJUMS/ A VEVŐ NYILATKOZATA/ DÉCLARATION DE L'ACHETEUR/ DECLARACIÓN DEL COMPRADOR/ DECLARAȚIA CUMPĂRĂTORULUI/ VERKLARING VAN DE KOPER/ ERKLĂRUNG DES KÄUFERS
Warunki gwarancji są mi znane, co potwierdzam własnoręcznym podpisem:/ Seznámil jsem se s podmínkami záruky, coż potvrzuji vlastnoručním podpisem:/ Oboznámil som sa s podmienkami záruky, čo potvrdzujem vlastnoručným podpisom:/ Su garantijos sąlygomis susipažinau ir patvirtinu tai savo parašu:/ Ar garantijas nosacíjumiem iepazinos un to aplicinu ar savu parakstu:/ A garanciális feltételekkel megismerkedtem, amit aláírásommal igazolok:/ Les conditions de garantie me sont connues ce que j'approuve par la signature de ma propre main:/ Conozco las condiciones de garantía, lo que confirmo con mi propia firma:/ Am luat la cunoştință de aceste Conditii de garanție, ceea ce confirm cu propria semnătu/ Ik ken de garantievoorwaarden wat ik met mijn handtekening bevestig:/ Die Bedingungen der Garantie sind mir bekannt, was ich mit meiner eigenhändigen Unterschrift bestätige:
Data I Miejsce/ Datum A Misto/ Dátum A Miesto/ Data Ir Vieta/ Datums Un Vieta/ A Kiállítás Dátuma És Helye/ Date Et Lieu/ Fecha Y Lugar/ Data Şi Localitatea/ Datum En Plaats/ Datum Und Ort
Podpis Kupującego/ Podpis Spotřebitele/ Podpis Spotrebiteľa/ Pirkėjo Parašas/ Pircėja Paraksts/ A Vevô Konsumenta/ Signature Du Consommateur/ La Firma Del Consumidor/ Ši La Punctele De Vânzare/ Handtekening Gebruiker/ Unterschrift Des Käufers
DEDRA EXIM Sp. 2 0.0.