HGD150XW - Generator HARVIA - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts HGD150XW HARVIA als PDF.
| Produkttyp | Dampfgenerator für Hamam |
| Marke | Harvia |
| Modell | HGD150XW |
| Leistung (kW) | 15 kW |
| Versorgungsspannung | 400 V 3N~ (Drehstrom) |
| Empfohlene Sicherung | 3 x 25 A |
| Abmessungen (L x H x T mm) | 460 x 435 x 195 mm |
| Gewicht (leer) (kg) | 12 kg |
| Wasserbehälterkapazität (L) | 7 L |
| Einstellbarer Temperaturbereich | 30-55 °C |
| Steuerung | Touch-Bedienfeld mit Display |
| Konnektivität | WiFi über MyHarvia-App |
| Funktionen | Zeitvorwahl, Wochenprogramm, automatische Abschaltung |
| Beleuchtung | Integrierte Beleuchtungssteuerung (max. 100 W) |
| Aromadiffusionspumpe | Optional |
| Automatisches Ablassventil | Optional |
| Wartung | Entleeren des Sedimentbehälters, Reinigung des Niveausensors, Entkalkung |
| Sicherheit | Überhitzungssicherung, Überdruckventil, Temperatursensor |
| Garantie | 2 Jahre (Hausgebrauch), 1 Jahr (Freizeitzentren), 3 Monate (Institute) |
| Schutzklasse | IPX2 |
| Dampfanschluss | G3/4 |
| Wasseranschluss | G1/2 |
| Eingangswasserdruck (bar) | 1,5-4 bar |
| Wasserdurchfluss (L/min) | 8-12 L/min |
Häufig gestellte Fragen - HGD150XW HARVIA
Benutzerfragen zu HGD150XW HARVIA
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Generator kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch HGD150XW - HARVIA und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. HGD150XW von der Marke HARVIA.
BEDIENUNGSANLEITUNG HGD150XW HARVIA
Diese Montage- und Gebrauchsanleitung richtet sich an Besitzer von Dampfkabinen und Dampfgeneratoren, an Personen, die für den Betrieb von Dampfkabinen und Dampfgeneratoren verantwortlich sind, sowie an Elektromonteure, die mit der Montage von Dampfgeneratoren betraut sind. Nach der Montage des Dampfgenerators ist diese Montage- und Gebrauchsanleitung dem Besitzer der Dampfkabinen und des Dampfgenerators oder der für die Wartung der Anlagen zuständigen Person auszuhändigen. Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer guten Wahl!
HGD
Verwendungszweck des Dampfgenerators: Der Dampfgenerator dient zum Erwärmen von Dampfkabinen auf die Dampfbadtemperatur. Er darf nicht für andere Zwecke verwendet werden.
Die Garantiezeit von Dampfgeneratoren und Steuergeräten für den Heimgebrauch beträgt zwei (2) Jahre. Die Garantiezeit von Dampfgeneratoren und Steuergeräten, die in Gemeinschafts-Dampfkabinen verwendet werden, beträgt ein (1) Jahr. Die Garantiezeit von Dampfgeneratoren und Steuergeräten, die in öffentlichen Dampfkabinen verwendet werden, beträgt drei (3) Monate.
Diese Garantie gilt nicht, wenn die Anforderungen an die Wasserqualität gemäß Tabelle 1 nicht erfüllt werden, das Gerät nicht wie in Kapitel 1.8. beschrieben gewartet und/oder das Gerät nicht wie in Kapitel 2 beschrieben installiert wird.
INHALT
- ANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER....24
1.1. Komponenten des Dampfgeneratorsystems .....24
1.2. Warnhinweise....24
1.3. Verwendung des Dampfgenerators 25
1.4. Duftkonzentratpumpe (optional) 29
1.5. Beleuchtung ......29
1.6. Automatisches Auslassventil (optional) .....29
1.7. Fernbedienung ....30
1.7.1. Mobile MyHarvia-Anwendung 30
1.7.2. Installieren der MyHarvia-App....31
1.8. Wartung des Dampfgenerators....31
1.8.1. Auffangbecher für Ablagerungen....32
1.8.2. Reinigung des Wasserfüllstandsfühler .....32
1.8.3. Entkalkung 33
1.8.4. Reinigung der Dampfdüsen....34
1.9. Störungsbeseitigung ......34
- INSTALLATIONSANLEITUNG ......36
2.1. Vor der Montage 36
2.2. Installationsort und Montage....37
2.3. Wasserzufuhr- und -ablassrohre .....38
2.4. Elektrische Anschlüsse....38
2.4.1. Installieren des Temperaturfühlers ......38
2.5. Dampfrohre .....40
2.6. Montage der Dampfdüsen 40
2.7. Montage der Duftkonzentratpumpe......41
2.8. Montage des automatischen Auslassventils .....41
2.9. Montage des Bedienfelds 42
2.10. Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes......42
- ERSATZTEILE ....43
ES
1. ANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER
1.1. Komponenten des Dampfgeneratorsystems
- Bedienfeld
- Temperaturfühler
- Dampfrohr
- Dampfdüse
- Wasserzuleitung
- Wasserzuleitungsventil
- Wasserabflussrohr
8a. Manuelles Auslassventil
8b. Automatisches Auslassventil (optional) - Bodenabfluss
- Überdruckventil
- Anschlusskabel
- Duftkonzentratpumpe (optional)
- Auffangbecher für Ablagerungen

text_image
Steam room Dampfkabine ① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ ⑪ ⑫ ⑬ Closed Zu Open Auf Steam generator DampfgeneratorFigure 1. Steam generator system components Abbildung 1. Komponenten des Dampfgeneratorsystems
1.2. Warnings
- Die Hähne, Rohre und Dampfdüsen des Dampf-generators werden im Betrieb sehr heiß. Berühren Sie sie nicht mit bloßen Händen.
- Der Dampf aus den Dampfdüsen ist kochend heiß. Verbrennen Sie sich nicht die Haut.
- Wenn die Dampfdüsen und/oder die Dampfrohre blockiert sind, lässt der Dampfgenerator den Dampf über das Auslassventil ab. Das Auslassventil darf nicht blockiert werden.
- Nehmen Sie keine elektrischen Geräte mit in die Dampfkabine.
- Achten Sie darauf, dass die Dampfkabine nach der Benutzung richtig trocknet.
ENDE
1.3. Verwendung des Dampfgenerators
Bevor Sie das Gerät einschalten, stellen Sie sicher, dass sich keine Fremdgegenstände in der Dampfkabine befinden. Vergewissern Sie sich, dass der Dampf frei aus der Düse austreten kann. Öffnen Sie das Sperrventil der Wasserzuleitung.
Der Dampfgenerator ist mit einem separaten Bedienfeld ausgestattet. Wenn die Tasten auf dem Bedienfeld leuchten, befindet sich das Gerät im Standby-Modus.

Falls die Tasten nicht leuchten, überprüfen Sie, ob der Hauptschalter für die Stromversorgung eingeschaltet ist.
Bedienfeld
![]() | WiFi Verbindung |
| [1447] | Temperatur |
![]() | Wartung |
| [1584] | Einschaltzeit |
![]() | Tastensperre |
| [1609] | Wert verringern* |
| [1609] | Modus wechseln |
| [1609] | Wert erhöhen* |
![]() | Verdampfer I/O |
| [1611] | Beleuchtung I/O |
![]() | Belüftung I/O |
* Gedrückt halten, damit die Werte sich schneller ändern
Dampfgenerator ein
| 40 C | Temperatur. Der Einstellbereich beträgt 30–55 °C.Stellen Sie die gewünschte Temperatur mit den Tasten + und - ein. | |
| MENU | Drücken Sie die MENU-Taste. | |
| 6:00 | Verbleibende Einschaltzeit.Der Mindestwert beträgt 1 h. Der Maximalwert kann in den Zusatzeinstellungen eingestellt werden (1–24h). | |
| -- | Voreingestellte Zeiteinstellung(zeitgesteuertes Einschalten). Drücken Sie die Taste +, bis Sie die maximale Einschaltzeit überschritten haben.Wählen Sie die gewünschte Zeit mit den Tasten - und + aus. Die Zeit ändert sich in 1h-Schritten. | |
| MENU | Drücken Sie zum Beenden die MENU-Taste. | |
| Dampfgenerator aus | ||
| Der Dampfgenerator schaltet sich aus und wechselt in den Standby-Modus, wenn die I/O-Taste gedrückt wird, die Einschaltzeit abgelaufen ist oder ein Fehler auftritt. | ||
| Zusätzliche Einstellungen | |
| Öffnen Sie das Einstellungsmenü,indem Siegleichzeitig die Taste -, MENUund + drücken. Halten Sie die Tasten5 Sekunden lang gedrückt. Hinweis! ImStandbye Modus leuchten die Tastennicht. | |
| S-011:00 | Maximale Einschaltzeit. Die maximaleEinschaltzeit kann mit den Tasten+ und - geändert werden. DerEinstellbereich beträgt 1 bis 24Stunden. |
| MENU | Drücken Sie die MENU-Taste. |
| S-02OFF | Speicher für Stromausfälle. DieOptionen nach einem Stromausfall sind:ON1: Das Gerät startet neu. DerTimer läuft dort weiter, wo er vor demStromausfall war.ON2: Das Gerät startet neu. Der Timerwird zurückgesetzt.OFF: Das Gerät startet nach einemStromausfall nicht neu.Hinweis! Die Sicherheitsvorschriften fürden Stromausfallspeicher sind je nachRegion unterschiedlich. |
| MENU | Drücken Sie die MENU-Taste. |
| S-03OFF | Aktivierung des automatischenAuslassventils (optional).Automatisches Auslassventil: ONManuelles Auslassventil: OFF |
| MENU | Press the MENU button |
| S-05200 | Total operating hours. The display shows how many hours the device has been operating. |
| MENU | Press the MENU button |
| S-06200 | Service cycle. The display shows how many hours ago the service has been done. Reset counter after service by pressing button - for 5 seconds. Service time can be changed by pressing - and + at the same time. |
| MENU | Press the MENU button |
| S-07 | Manual water controlYou can add and discharge water with the - and + buttons e.g. when cleaning water reservoir, troubleshooting or in service. |
| MENU | Press the MENU button |
| S-08 | Selecting remote start operationPULS:Short press: steam generator onShort press: steam generator off I-O:Steam generator on or off |
| MENU | Press the MENU button |
| S-09 | Temperature unitChange the setting with the - and + buttons.CELS (Celsius)FAHr (Fahrenheit) |
| MENU | Press the MENU button |
| S-10 | DehumidifyingWhen the dehumidifying mode is on, dehumidifying interval will begin when the steam generator is switched off. Length of the dehumidifying period is 1 h.OFF > Dehumidifying OFFON > Dehumidifying ON |
| MENU | Press the MENU button |
| S-11 | Display brightnessUse the - and + buttons to adjust the dispaly brightness. |
| MENU | Press the MENU button |
| MENU | Drücken Sie die MENU-Taste. |
| S-04OFF | Spülintervall.Wenn das automatische Auslassventil aktiviert wurde, können Sie das Spülintervall mit der Minustaste – und der Plustaste + ändern. Die Einstellung lässt sich zwischen 0,5, 1, 2 und 4 Stunden ändern (▶1.6.). |
| MENU | Drücken Sie die MENU-Taste. |
| S-05200 | Gesamtbetriebsstunden.Die Anzeige zeigt an, wie viele Stunden das Gerät in Betrieb war. |
| MENU | Drücken Sie die MENU-Taste. |
| S-06200 | Wartungszyklus.Die Anzeige zeigt an, vor wie vielen Stunden die Wartung durchgeführt wurde. Setzen Sie den Zähler nach der Wartung zurück, indem Sie die Taste - 5 Sekunden lang drücken. Die Betriebszeit kann durch gleichzeitiges Drücken der Tasten - und + geändert werden. |
| MENU | Drücken Sie die MENU-Taste. |
| S-07 | Manuelle Wassersteuerung.Mit den Tasten + und - können Sie Wasser hinzufügen und ablassen, z. B. beim Reinigen des Wasserbehälters, bei der Störungsbeseitigung oder Wartung. |
| MENU | Drücken Sie die MENU-Taste. |
| S-08 | Wahl der FernstartfunktionPULS:• Kurzes Drücken: Dampfgenerator einschalten• Kurzes Drücken: Dampfgenerator ausschaltenI-O:• Dampfgenerator ein oder aus |
| MENU | Drücken Sie die MENU-Taste. |
| S-09 | Temperatureinheit: Mit den Tasten und können Sie die Einstellungen ändern.CELS (Celsius)FAHr (Fahrenheit) |
| MENU | Drücken Sie die MENU-Taste. |
| S-10 | Entfeuchtung.Wenn der Entfeuchtungsmodus eingeschaltet ist, beginnt das Entfeuchtungsintervall, wenn der Dampfgenerator ausgeschaltet wird. Die Entfeuchtungsdauer beträgt 1 Stunde.OFF > Entfeuchtung AUSON > Entfeuchtung EIN |
| MENU | Drücken Sie die MENU-Taste. |
| S-11 | Helligkeit der Anzeige. Verwenden Sie die Tasten - und + , um die Helligkeit der Anzeige einzustellen. |
| MENU | Drücken Sie die MENU-Taste. |
| S-CO | WIFI connectionConnect control panel to WiFi network by using the MyHarvia application.Change the setting with the - and + buttons. See MyHarvia application for more detailed instructions.OFF >The WiFi connection is off (WiFi indicator light on the control panel is off ).On > The WiFi connections is on (WiFi indicator light is lit in the control panel).COnn > Connect mode is active. |
| MENU | Press the MENU button. The control unit switches to standby mode. |
| S-CO | WLAN-Verbindung. Verbinden Sie mithilfe der MyHarvia-App das Bedienfeld mit dem WLAN. Mit den Tasten - und + können Sie die Einstellungen ändern. Ausführlichere Anweisungen finden Sie in der MyHarvia-App.OFF (AUS) > Die WLAN-Verbindung ist deaktiviert (die WLAN-Kontrollleuchte auf dem Bedienfeld leuchtet nicht). On (EIN) > Die WLAN-Verbindung ist aktiviert (die WLAN-Kontrollleuchte auf dem Bedienfeld leuchtet). COnn (Verb.) > Der Verbindungsmodus ist aktiviert. |
| MENU | Drücken Sie die MENU-Taste. Das Steuergerät schaltet in den Standby-Modus. |
| Beleuchtung | |
| Die Beleuchtung der Sauna/Dampfkabine kann so verdrahtet werden, dass sie über das Bedienfeld gesteuert werden kann (max. 100W/230 V ~). Schalten Sie die Beleuchtung durch Drücken der Taste am Bedienfeld ein/aus. | |
| Lüftung | |
| Wenn in der Sauna/Dampfkabine ein Ventilator installiert ist, kann dieser über das Bedienfeld ein- und ausgeschaltet werden (max. 100 W/230 V ~). Schalten Sie den Ventilator durch Drücken der Taste am Bedienfeld ein/aus. | |
| Tastensperre des Bedienfelds | |
| Halten Sie die Tasten Dampfgenerator und Licht drei Sekunden lang gedrückt. Die Tastensperre kann nur im Standby-Modus aktiviert werden. Die Tastensperre verhindert auch den Fernstart. | |
| Auf Werkseinstellungen zurücksetzen | |
| Wenn sich das Bedienfeld im Standby-Modus befindet, halten Sie die Tasten Dampfgenerator, Licht und Ventilator 5 Sekunden lang gedrückt.Die Statusmeldung rSt OFF wird angezeigt. Drücken Sie +, um den Reset-Status auf EIN zu stellen.Drücken Sie die MENU-Taste, um einen automatischen Reset durchzuführen. | |
1.4. Fragrance Pump (optional)
1.4. Duftkonzentratpumpe (optional)
Wenn die Duftkonzentratpumpe eingeschaltet ist, gibt Sie Duftstoffe an das Dampfrohr ab. Die Duftkonzentratpumpe wird über das Bedienfeld gesteuert.
- Befestigen Sie den Ansaugschlauch der Pumpe am Duftstoffbehälter, bevor Sie den Dampfgenerator einschalten.
- Bei der Erstnutzung gelangen die Duftstoffe erst nach einiger Zeit in die Dampfkabine, da diese zuvor erst das komplette Rohrleitungssystem durchlaufen müssen. Tipp: Sie können diesen Vorgang beschleunigen, indem Sie zuvor die maximale Menge bzw. Intensität für die Zugabe von Duftstoffen auf dem Bedienfeld einstellen.
- Stellen Sie sicher, dass der Duftkonzentrat-behälter während des Betriebs nicht vollkommen geleert wird: Die Pumpe darf nicht ohne Duftkonzentrat betrieben werden!
- Verwenden Sie ausschließlich Duftkonzentrate, die für die Verwendung mit Dampfgeneratoren vorgesehen sind. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Verpackung des Duftkonzentrats.
1.5. Beleuchtung
Die Beleuchtung der Dampfkabine kann so eingestellt werden, dass sie vom Bedienfeld des Dampfgenerators aus gesteuert werden kann (max 100 W/230 V\~).

Schalten Sie die Lampen ein oder aus, indem Sie die Taste auf dem Bedienfeld drücken.
1.6. Automatisches Auslassventil (optional)
Das automatische Auslassventil hilft Ihnen dabei, Probleme durch Wasserverunreinigungen zu vermeiden. Funktion des automatischen Auslassventils:
- Spülen der Wasserauslassrohre Das Gerät spült Ablagerungen und Verunreinigungen aus den Wasserauslassrohren, die sich darin angesammelt haben. Der Spülvorgang erfolgt bei jedem 5. Mal, wenn das Gerät Wasser aufnimmt.
- Wassertank spülen (S-04) Je nach ausgewähltem Spülintervall lässt das Gerät den Wassertank ab und füllt ihn mit sauberem Wasser. Diese Funktion wurde speziell für öffentliche Einrichtungen, Hotels usw. entwickelt, in denen der Dampfgenerator in der Regel über mehrere Stunden hinweg genutzt wird. Der Spülvorgang dauert über 5 Minuten. Während dieser Zeitspanne erzeugt das Gerät keinen Dampf.
- Ablassen des Wassertanks nach der Benutzung Wenn der Dampfgenerator ausgeschaltet wird, führt das Gerät automatisch einen Vorgang aus, bei dem der Wassertank gespült und abgelassen wird. Dieser Vorgang dauert circa 5 Minuten.
EN
1.7. Remote control
Der Dampfgenerator kann über die MyHarvia-Anwendung ferngesteuert werden, sobald die Verbindung hergestellt ist. Die Fernbedienung ist möglich, wenn „rc on“ auf dem Bedienfeld angezeigt wird.
Voreingestellte Zeiteinstellung (zeitgesteuertes Einschalten): Wenn das Gerät so eingestellt ist, dass es mit der voreingestellten Zeitfunktion startet, kann es nicht ferngesteuert werden. Sobald das Gerät eingeschaltet ist, kann es mit der Fernbedienung wieder ausgeschaltet werden.
Entfeuchtung: Wenn die Heizung ferngesteuert ausgeschaltet und die Entfeuchtung aktiviert ist, beginnt die Entfeuchtung und kann nicht ferngesteuert gestoppt werden.
Energiesparmodus: Wenn innerhalb von 30 Minuten keine Taste gedrückt wird, wird der Energiesparmodus aktiviert. Nur die Tastenbeleuchtung des Dampfgenerators leuchtet (die Statusmeldung „rc on“ wird angezeigt, wenn der Fernbedienungsmodus aktiviert ist).
FOTA (Firmware Over the Air): Die neueste Version der Firmware des Xenio WiFi-Bedienfelds wird automatisch auf das Bedienfeld heruntergeladen.
Der Dampfgenerator lässt sich auch über eine separate Fernbedienung einschalten, die sich beispielsweise an der Hotelrezeption anbringen lässt. ▶ S-08
1.7.1. Mobile MyHarvia-Anwendung
DerMyHarvia ist eine mobile Anwendung, mit der Sie die Funktionen des Xenio-WiFi-Bedienfelds fernsteuern können. Mit der mobilen MyHarvia-Anwendung können Sie:
• Das Gerät ein- und ausschalten.
- Zubehör ein- und ausschalten (Licht, Lüftung).
• Die Temperatur einstellen und überwachen.
• Die Luftfeuchtigkeit einstellen und überwachen.
• Die Statusinformationen einsehen.
- Einen geplanten Start einstellen.
Sie können eine beliebige Anzahl von Geräten mit der MyHarvia-App verbinden. Mit der App können Sie mehrere Saunen über das Xenio WiFi-Bedienfeld steuern, z. B. eine Sauna in Ihrem Wohnhaus und eine Sauna in Ihrem Ferienhaus.
Hauptansicht von MyHarvia:
- Gerätemenü
- Geräteeinstellungen
- Zeitgesteuertes Einschalten
- Wochenuhr
- Einstellen der Saunatemperatur
- Aktuelle Saunatemperatur
- Zieltemperatur
- Verdampfer EIN / AUS
- Einstellen des Verdampfers
- Funktionen EIN/AUS
- Geräte
- Benutzerprofil und Einstellungen
- Status-/Fehlermeldungen

text_image
Home stand-by 38°C target temp 75°C Steamer 25% / target 49% On / Off Lights Fan Devices 1112Achtung! Die Verfügbarkeit der Schaltflächen hängt von den Funktionen des zu steuernden Geräts ab.
1.7.2. Installieren der MyHarvia-App
- Laden Sie die MyHarvia-App von Google Play oder vom App Store herunter.
- Erstellen Sie ein MyHarvia-Konto und registrieren Sie es.
- Melden Sie sich bei Ihrem MyHarvia-Konto an
Achtung! Aufgrund lokaler Beschränkungen kann MyHarvia nicht in allen Ländern heruntergeladen werden.
Verbinden von MyHarvia und des Xenio WiFi-Bedi- enfelds
- Das erste Gerät wird direkt nach Ihrer Anmeldung bei Ihrem Konto verbunden. Folgen Sie den Anweisungen in der App.
- Anschließend können Sie weitere Geräte koppeln, indem Sie im Menü „Home“ (Startseite) „+ Add new“ (Neues Gerät hinzufügen) auswählen. Folgen Sie den Anweisungen in der App.
1.8. Wartung des Dampfgenerators
Der Nutzer kann folgende Instandhaltungsmaßnahmen durchführen:
- Entleerung der Bodenwanne (Punkt 1.8.1)
- Reinigung des Wasserfüllstandsfühler (Punkt 1.8.2)
• Kalkentfernung (Punkt 1.8.3)

Wenn seit der letzten Wartung 200 Stunden vergangen sind, blinkt die Zeit-Kontrollleuchte. (S-06)
Alle anderen Wartungsarbeiten müssen von qualifiziertem technischen Personal durchgeführt werden.
Dampfgeneratoren für gemeinschaftliche, öffentliche und vergleichbare Nutzung müssen mindestens zweimal im Jahr gründlich gewartet werden (Überprüfung und Reinigung von Tank, Heizelementen und Oberflächenfühler).

Figure 2. Sediment cup emptying Abbildung 2 Auffangbecher für Ablagerungen
1.8.1. Sediment Cup Emptying
1.8.1. Auffangbecher für Ablagerungen
Vorsicht! Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr durch heiße Teile und Wasserdampf! Nehmen Sie den Auffangbecher für Ablagerungen nicht aus dem Gerät, während dieses benutzt wird. Nehmen Sie den Auffangbecher für Ablagerungen erst aus dem Gerät, wenn dieses vollständig abgekühlt ist.
Im unteren Bereich des Geräts befindet sich ein Auffangbecher für Ablagerungen, der Wasserverunreinigungen aufnimmt. Leeren Sie den Becher aus, wenn er voll ist.
- Stellen Sie sicher, dass der Wassertank leer ist.
- Schalten Sie den Hauptschalter für die Stromversorgung des Dampfgenerators aus (Abbildung 2).
- Stellen Sie einen Eimer unter den Auffangbecher für Ablagerungen. Es kann etwas Wasser aus den Rohrleitungen laufen, wenn der Auffangbecher für Ablagerungen abgenommen wurde.
- Lösen Sie die Klemmschelle des Auffangbechers.
- Ziehen Sie nun den Auffangbecher ab. Leeren Sie ihn aus und reinigen Sie ihn.
- Schieben Sie den Auffangbecher an seine ursprüngliche Position und ziehen Sie die Klemmschelle wieder fest.

Die Abkühlung kann mit der Funktion S-07 beschleunigt werden, die kaltes Wasser durch den Dampfgenerator leitet.
1.8.2. Reinigung des Wasserfüllstandsfühler
Entfernen Sie Kalkrückstände durch abwischen oder bei Bedarf durch Abschleifen mit feinkörnigem Schleifpapier. Prüfen Sie, ob die Silikonüberzüge der Messstäbe unversehrt sind. Bei Bedarf den Fühler austauschen.

Leitungswasser enthält Verunreinigungen, z.B. Kalk, die mit der Zeit die inneren Komponenten des Dampfgenerators zusetzen können. Der Kalkgehalt des Wassers (Wasserhärte) und somit der Entkalkungsbedarf ist je nach Region unterschiedlich. Bei hartem Leitungswasser wird empfohlen, einen Wasserenthärter im Wasserleitungssystem des Gebäudes zu installieren. Die Anforderungen an die Wasserhärte sind in Tabelle 1 aufgelistet.
Entkalkung mit Zitronensäurelösung
Die Dämpfe der Zitronensäurelösung sind gesundheitlich unbedenklich. Neben Zitronensäure können Sie auch andere handelsübliche Entkalker verwenden. Befolgen Sie dabei stets die Anweisungen auf der jeweiligen Packung.
- Mischen Sie 50 bis 80 Gramm Zitronensäure mit einem Liter Wasser.
- Schalten Sie den Dampfgenerator ein, und lassen Sie ihn 10 Minuten lang eingeschaltet.
- Schalten Sie den Dampfgenerator mit dem Hauptschalter aus (siehe Abbildung 2).
- Entfernen Sie den oben auf dem Dampfgenerator befindlichen Wasserfülltstandsfühler (siehe Punkt 1.8.2)
- Gießen Sie eine Zitronensäurelösung in den Wasserbehälter und befestigen Sie den Fühler wieder an seinem Platz.
- Lassen Sie die Lösung eine Stunde lang einwirken.
- Schalten Sie den Hauptschalter ein. Wenn der Speicher für Stromausfälle eingeschaltet ist, startet der Dampferzeuger ohne Drücken der Taste 1.
Spülen (manuelles Auslassventil)
- Entleeren Sie den Wassertank, und schließen Sie das Auslassventil.
- Schalten Sie den Dampfgenerator mit der Taste 1 ein, und lassen Sie ihn 10 Minuten lang eingeschaltet.
- Schalten Sie den Dampfgenerator mit der Taste 1 aus, entleeren Sie den Wassertank, und schließen Sie das Auslassventil.
Spülen (automatisches Auslassventil)
- Schalten Sie den Dampfgenerator mit der Taste 1 ein, und lassen Sie ihn 10 Minuten lang eingeschaltet.
- Schalten Sie den Dampfgenerator mit der Taste 1 aus, und lassen Sie ihn 5 Minuten lang ausgeschaltet.
| Water propertiesWassereigenschaft | EffectWirkung | RecommendationEmpfehlung |
| Humus concentrationHumusgehalt | Colour, taste, precipitatesFarbe, Geschmack, Ablagerungen | <12 mg/l |
| Iron concentrationEisengehalt | Colour, odour, taste, precipitatesFarbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen | <0,2 mg/l |
| Manganese (Mn) concentrationMangangehalt (Mn) | Colour, odour, taste, precipitatesFarbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen | <0,10 mg/l |
| Hardness: most important substances are magnesium (Mg) and lime, i.e. calcium (Ca) Wasserhärte: Die wichtigsten Stoffe sind Magnesium (Mg) und Kalk, d.h. Kalzium (Ca) | PrecipitatesAblagerungen | Ca: <100 mg/ |
| Chloride-containing waterChloridhaltiges Wasser | CorrosionKorrosion | Cl: <100 mg/l |
| Chlorinated waterGechlortes Wasser | Health riskGesundheitsschädlich | Forbidden to useDarf nicht verwendet werden |
| SeawaterSalzwasser | Rapid corrosionRasche Korrosion | Forbidden to useDarf nicht verwendet werden |
| Arsenic and radon concentrationArsen- und Radonkonzentration | Health riskGesundheitsschädlich | Forbidden to useDarf nicht verwendet werden |
| Flow rate in the incoming water pipe(measuring: let the water run from the incoming pipe for one minute and measure the amount of water)Durchfluss in der Wasserzuleitung(Messung: Lassen Sie das Wasser eine Minute lang aus der Zuleitung laufen, und messen Sie die Wassermenge.) | Flow too slow: breaks in steam generationFlow too fast: water running from the steam pipeDurchfluss zu gering: Unterbrechung der DampferzeugungDurchfluss zu hoch: Wasser läuft aus dem Dampfrohr | 8–12 l/min |
Table 1. Water quality requirements
Tabelle 1. Anforderungen an die Wasserqualität
1.8.4. Cleaning the Steam Nozzles
Error message and fixing Fehlermeldung und -behebung
1.8.4. Reinigung der Dampfdüsen
Die Dampfdüsen können mit milder Seifenlösung gereinigt werden.
1.9. Störungsbeseitigung
Wenn ein Fehler auftritt, werden auf dem Bedienfeld eine Gerätenummer und eine Fehlermeldung angezeigt, die Ihnen beim Erkennen und Beheben des betreffenden Fehlers helfen.
Der Benutzer kann ausschließlich die Punkte überprüfen, die mit einem Sternchen (*) markiert sind. Alle anderen Wartungsmaßnahmen müssen von qualifiziertem technischen Personal durchgeführt werden.
| E7 | Nach dem Abschluss des Spül- und Ablassvorgangs befindet sich immer noch Wasser im Wassertank. Überprüfen Sie, ob sich Wasser im Messbecher befindet. Überprüfen Sie das Auslassventil und den Fühler für den Wasserfüllstand. |
| E9 | Ausfall der Verbindung zwischen Bedienfeld und Dampfgenerator. Verkabelung und Stecker überprüfen. |
| E10 | Wassertank nach dem Spülen leer. Überprüfen Sie, ob sich Wasser im Messbecher befindet. Wasserzuleitung*, Magnetventil, Auslassventil und Oberflächenfühler überprüfen. |
| E11 | Wassertank zu Beginn des Füllens voll (Einschalten/Ausschalten/Spülzyklus). Auslassventil und Oberflächenfühler überprüfen. |
| E13 | Zu häufiges Auffüllen innerhalb von fünf Minuten. Wasserzuleitung*, Durchfluss*, Magnetventil, Auslassventil und Oberflächenfühler überprüfen. |
| E14 | Auch 10 Minuten nach dem Einschalten des Geräts wurde kein ausreichender Wasserfüllstand erreicht. Reinigen Sie den Messbecher und überprüfen Sie die Verkabelung. |
| E15 | Beim Verdampfen wird kein ausreichender Wasserfüllstand erreicht. Überprüfen Sie das Wassereinlass-* und -auslassventil. |
| Die WLAN-Kontrollleuchte ist aus: Die WLAN-Verbindung im S-CO-Setup-Menü ist deaktiviert. | |
| Die WLAN-Kontrollleuchte ist an: Die WLAN-Verbindung ist aktiv. Die Verbindungen zum Router und zur MyHarvia-Cloud funktionieren | |
| Die WLAN-Kontrollleuchte auf dem Bedienfeld blinkt 3 mal hintereinander: Die WLAN-Verbindung ist aktiviert, aber es besteht keine Netzwerkverbindung zur MyHarvia-Cloud. Überprüfen Sie die Netzwerkverbindung. Versuchen Sie, Ihren Router neu zu starten. | |
| Die WLAN-Kontrollleuchte auf dem Bedienfeld blinkt alle 5 Sekunden: Die WLAN-Verbindung ist aktiviert, aber es besteht keine Netzwerkverbindung zwischen dem Bedienfeld und dem Router. Versuchen Sie, die Verbindung zu reparieren, indem Sie die WLAN-Verbindung im S-CO-Setup-Menü des Bedienteils aus- und wieder einschalten. | |
| Die Wartungsanzeige beginnt zu blinken, wenn seit der letzten Wartung 200 Stunden vergangen sind. Führen Sie die Wartung durch. Setzen Sie den Zähler nach erfolgter Wartung zurück. | |
| Verschiedene Fehler: Auf dem Display laufen Fehlermeldungen durch. | |
| Der Wassertank riecht nach Duftstoffen: Überprüfen Sie, dass keine Duftstoffe aus dem Dampfrohr in den Wassertank fließen können. | |
| Störung des Bedienfelds: Werkseinstellungen wiederherzustellen | |
2. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
2. INSTALLATIONSANLEITUNG

text_image
1. Steam nozzle G½" 2. Manual discharge valve G½" 3. Pressure release valve G½" 4. Steam pipe connection G¾" 5. Sediment cup 6. Control panel 7. Temperature sensor Optional parts and devices: 8. Automatic discharge valve G½" 9. Connection part for fragrance pump 10. Fragrance pump 11. Fragrance 12. Dampfdüse G½" 13. Manuelles Auslassventil G½" 14. Überdruckventil G½" 15. Anschluss des Dampfrohrs G¾" 16. Auffangbecher für Ablagerungen 17. Bedienfeld 18. Temperaturfühler Optionale Teile und Zubehör: 19. Automatisches Auslassventil G½" 20. Verbindungsstück für die Duftkonzentratpumpe 21. Duftkonzentratpumpe 22. DuftkonzentrateFigure 3. Abbildung 3.
2.1. Vor der Montage
Bevor Sie den Dampfgenerator installieren, lesen Sie sich die Montageanleitung durch, und prüfen Sie folgende Punkte:
• Die Leistung des Dampfgenerators muss dem Volumen der Dampfkabine entsprechen. Tabelle 2 enthält Richtwerte für das minimale und maximale Volumen für jeden Dampfgenerator und jedes Wandmaterial.
• Die Versorgungsspannung muss sich für den Dampfgenerator eignen.
• Die Sicherungen und Anschlusskabel müssen vorschriftgemäß sein. Ihre Abmessungen müssen den Angaben in Tabelle 2 entsprechen.
- Am Aufstellort des Dampfgenerators müssen die in Abbildung 4 angegebenen Mindest-Sicherheitsabstände erfüllt sein. Der Aufstellort muss die in Abschnitt 2.2. beschriebenen Bedingungen erfüllen.
2.2. Installationsort und Montage
Der Dampfgenerator muss in einem trockenen Raum aufgestellt werden. Der Dampfgenerator darf nicht an Orten aufgestellt werden, an denen Frostgefahr besteht oder er schädlichen Substanzen ausgesetzt sein könnte. Die maximale Umgebungstemperatur für das Gerät beträgt 30 °C.
- Der Raum muss über einen Bodenabfluss für das Abwasser verfügen. Montieren Sie das Gerät nicht direkt über dem Abfluss, da der aus dem Abfluss aufsteigende Dampf in den Dampfgenerator eindringen und dessen Funktion beeinträchtigen kann.
- Wenn der Dampfgenerator in einem Gehäuse oder einem geschlossenen Raum installiert wird, muss um das Gerät herum eine ausreichende Belüftung gewährleistet sein.
- Wenn Sie das Gerät auf dem Boden montieren möchten, richten Sie die Befestigungsteile waagerecht aus und kürzen den Auffangbecher für Rückstände (Abbildung 4).
Befestigen Sie den Dampfgenerator mit für den jeweiligen Wand- oder Bodentyp geeigneten Schrauben fest an der Wand bzw. am Boden.

text_image
min. 200 mm min. 250 mm 435 mm min. 100 mm min. 130 mm min. 150 mm 210 mm 460 mm
text_image
i ▶2.2. min. 70 mmFigure 4. Installation measurements
Abbildung 4. Montageabmessungen
2.3. Wasserzufuhr- und -ablassrohre
Siehe Abbildung 3. Die Wasserzuleitung muss mit einem Sperrventil und Rohrtrenner versehen werden.
Das Abflussrohr des Dampfgenerators muss zum Bodenabfluss des Aufstellraums geführt werden.

Das Abwasser darf nicht in die Dampfkabine geleitet werden, da es sehr heiß ist (70 °C)!
Installieren Sie die Rohrleitungen so, dass sie vom Dampfgenerator weg geneigt sind.
2.4. Elektrische Anschlüsse
Der Dampfgenerator darf nur von einem autorisierten, qualifizierten Elektriker unter Beachtung der aktuell gültigen Vorschriften an das Stromnetz angeschlossen werden. Die Schaltverbindungen sind in Abbildung 9 dargestellt.
2.4.1. Installieren des Temperaturfühlers
Installieren Sie den Temperaturfühler an der Decke der Dampfkabine oder in einer Höhe von 1700 bis 3000 mm über dem Boden an einer Wand. Bohren Sie ein Loch mit 7,5 mm Durchmesser, schieben Sie den Fühler hinein, und dichten Sie die Öffnung mit Silikon ab.
Installieren Sie den Fühler nicht in der Nähe von Türen oder Belüftungsöffnungen. Der zulässige Bereich ist in Abbildung 5 dargestellt.

text_image
SILICONE 500 mm 1700 mm Ø 7,5 mmFigure 5. Placing the temperature sensor Abbildung 5. Anbringen des Temperaturfühlers

flowchart
graph TD
A["TEMPERATURE SENSOR TEMPERATURFÜHLER"] --> B["LED 5V"]
C["OVERHEAT PROTECTOR ÜBERHITZUNGSSCHUTZ"] --> D["LED"]
E["CONTROL PANEL BEDIENFELD"] --> F["MAIN SWITCH Hauptschafter"]
G["LIGHTING BELEUCHTUNG max. 100 W 230 V ~"] --> H["N L"]
I["FAN BELUFTUNG max. 100 W 230 V 1N ~"] --> J["N L"]
K["SOLENOID VALVE MAGNETVENTIL 230 V 1N~"] --> L["N L"]
M["DISCHARGE VALVE AUSLASSVENTIL 230 V 1N~"] --> N["N L GND"]
O["LED on: steam generator on LED blinks: fault in steam generator. Soo 1.10. LED brennit: Dampfgenerator ist eingeschalet LED blinkt: Fehler im Dampfgenerator. Siehe 1.10."] --> P["REMOTE CONTROL FERNBEDIENUNG 3,3V (switch input 1)"]
Q["WATER LEVEL SENSOR OBERFLÄCHENFÜHLER"] --> R["K1"]
S["FUSES SICHERUNG T2,5 A"] --> T["L1 L2 L3 N N N Outto z2"]
U["400V 3N~ 4.5 - 15 kW"] --> V["L1 L2 L3 N N N Outto z2"]
W["230V 1N~ 4.5 - 9 kW"] --> X["L1 L2 L3 N N N Outto z2"]
Figure 6. Abbildung 6.
| Model Modell | Output Leistung | Recommended steam room size (m3)Empfohlene Dampfkabinengröße (m3) | Steam output capacityDampf-ausgabe-kapazität | 230 V 1N~ | 400 V 3N~ | |||||||
| Light wall(acrylic, etc.)Leichtbauwand(Acryl, usw.) | Tiled light wallGefliesteLeichtbauwand | Tiled stone wall, etc.Geflieste Steinwand, usw. | CableKabel | FuseSicherung | CableKabel | FuseSicherung | ||||||
| kW | * | ** | * | ** | * | ** | kg/h | mm2 | A | mm2 | A | |
| HGD45XW | 4,5 | 2-5 | 2-7 | 2-4 | 2-6 | 2-3,5 | 2-4,5 | 5,5 | 3 x 6 | 25 | 5 x 1,5 | 3 x 10 |
| HGD60XW | 5,7 | 2,8-8 | 3,5-11 | 2-6 | 3-9 | 2-5 | 2-7,5 | 7,6 | 3 x 6 | 32 | 5 x 1,5 | 3 x 10 |
| HGD90XW | 9,0 | 6-12 | 9-17 | 4,5-10 | 7,5-14 | 3-8 | 6-11,5 | 12,0 | 3 x 10 | 40 | 5 x 2,5 | 3 x 16 |
| HGD110XW | 10,8 | 10-14,5 | 15-21 | 8-12 | 12-17 | 6-10 | 10-14 | 14,6 | - | - | 5 x 2,5 | 3 x 16 |
| HGD150XW | 15,0 | 12-19,5 | 17-28 | 10-16 | 14-23 | 8-13,5 | 12-18,5 | 20,1 | - | - | 5 x 2,5 | 3 x 25 |
Table 2. Installation details Tabelle 2. Montageinformationen
* belüftet ** nicht belüftet

text_image
A B C Control valve Regelventil 100-300 mmFigure 7. Steam nozzles and pipes Abbildung 7. Dampfdüsen und -rohre
2.5. Steam Pipes
Der Dampf aus dem Dampfgenerator wird über Kupferleitungen in die Dampfkabine geleitet. Der minimale Innendurchmesser des Dampfrohrs beträgt 15 mm. Sie können den Dampfgenerator über einen transparenten Silikonschlauch mit einem Innendurchmesser von 25 mm mit einem Kupferrohr verbinden.

Transparente Schläuche ermöglichen ein einfacheres Erkennen von potentiellen Problemen.
Die Rohre müssen sorgfältig isoliert werden. Die ordnungsgemäß isolierten Dampfrohre dürfen maximal 10 Meter lang sein. Es wird empfohlen, den Dampfgenerator so nahe wie möglich an der Dampfkabine zu platzieren, um die Länge der Dampfrohre zu verkürzen.
Wenn mehrere Dampfdüsen verwendet werden, muss jedes zu den Dampfdüsen führende Dampfrohr mit einem Durchflussregelungsventil versehen werden, damit der Dampf in der Dampfkabine gleichmäßig verteilt wird. Abbildung 7A. Einstellen der Ventile:
• Drehen Sie alle Ventile vollständig auf.
- Wenn aus einem der Ventile deutlich mehr Dampf als aus den anderen austritt, verringern Sie den Durchfluss für dieses Ventil.
- Verringern Sie den Durchfluss nicht für alle Ventile.
Der Dampf muss frei durch die Düsen strömen können. Wenn die Dampfdüsen und/oder die Dampfrohre blockiert sind, tritt der Dampf aus dem Überdruckventil aus (Abbildung 3).
Das abgewandte Ende des Dampfrohrs muss in Richtung der Dampfkabine geneigt sein. Die Rohre dürfen keine übermäßigen Biegungen, Wassertaschen oder Verengungen aufweisen. Abbildung 7B.
2.6. Montage der Dampfdüsen
Bringen Sie die Dampfdüse am Ende des Dampfrohrs an, und dichten Sie die Einführung des Dampfrohrs mit Silikon ab. Die Düsen sollten 100 bis 300 mm über dem Boden platziert werden. Die Gewindegröße der Düse ist G ^1/2 " (Innengewinde). Abbildung 7A.
Richten Sie die Öffnung der Düse nach unten. Stellen Sie sicher, dass der Dampf die Badenden nicht verbrühen kann. Bringen Sie die Düsen so an, dass sie nicht versehentlich berührt werden können.
2.7. Installing the Fragrance Pump
2.7. Montage der Duftkonzentratpumpe
Die Duftkonzentratpumpe wird installiert, um Duftstoffe an das Dampfrohr abzugeben. Das Verbindungsstück zwischen Zufuhr- und Dampfrohr muss so nah wie möglich an der Dampfdüse liegen. Dadurch gewährleisten Sie, dass sich im Dampfrohr mit der Zeit nur geringste Mengen an Duftstoffrückständen ablagern. Siehe Abbildung 3. Die Schaltverbindungen sind in Abbildung 6 dargestellt.
2.8. Montage des automatischen Auslassventils Siehe Abbildung 3. Die Schaltverbindungen sind in Abbildung 6 dargestellt. Halten Sie den Schlauch des Dampfgenerators beim Festziehen des Verbindungsstücks gut fest, damit dieser sich nicht verdreht. Aktivieren Sie nach der Installation das automatische Auslassventil vom Bedienfeld (S-03).

text_image
Surface mounting Aufputzmontage 4. 3,5 x 15 mm 2. 3. ①. Flush mounting Unterputzmontage 4. 3,5 x 15 mm 2. 3. ①. ✓ × 96 mm 67 mmFigure 8. Fastening the control panel Abbildung 8. Befestigung des Bedienfelds
EN
2.9. Installing the Control Panel
2.9. Montage des Bedienfelds
Das Bedienfeld ist spritzwassergeschützt und hat eine niedrige Betriebsspannung. Das Bedienfeld lässt sich separat vom Dampfgenerator in einem trockenen Raum montieren, z. B. in einer Wäschekammer, einem Umkleideraum oder im Wohnbereich. Das Bedienfeld darf jedoch nicht in der Dampfkabine montiert werden. Abbildung 8.
In wärmeisolierenden Röhren (ø 30 mm), die in die Wandstruktur eingearbeitet sind, können Sie das Datenkabel versteckt in der Wand verlegen. Anderenfalls muss das Datenkabel auf der Wand-oberfläche verlegt werden.
2.10. Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes Bevor Sie den Knopf drücken, müssen Sie die Ursache für die Auslösung ermitteln. Der
Überhitzungsschutz darf nur von qualifiziertem technischen Personal zurückgesetzt werden.

Figure 9. Resetting the Overheat Protector
Abbildung 9. Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes
3. SPARE PARTS
3. ERSATZTEILE

We recommend to use only the manufacturer's spare parts. Es dürfen ausschließlich die Ersatzteile des Herstellers verwendet werden.




