HGP300XW - Generator HARVIA - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts HGP300XW HARVIA als PDF.
| Produkttyp | Dampferzeuger für Dampfbad |
| Marke | Harvia |
| Modell | HGP300XW |
| Abmessungen (L × T × H) | 560 × 320 × 490 mm |
| Gewicht (Behälter leer) | 24 kg |
| Gewicht (Behälter voll) | 33 kg |
| Stromversorgung | 400 V 3N~, 30,0 kW |
| Dampfleistung | 40,2 kg/h |
| Empfohlenes Dampfbadvolumen | 24 bis 56 m³ |
| Wasserzulaufanschluss | G 3/4" männlich |
| Abwasseranschluss | G 1/2" weiblich |
| Max. Wasserdruck | 4,0 bar |
| Erforderlicher Wasserdurchfluss | 8–12 l/min |
| Elektrokabel | 2 × 5 × 6 mm² (bis zu 10 m) oder 2 × 5 × 2,5 mm² |
| Empfohlene Sicherung | 2 × 3 × 25 A |
| Temperaturbereich | 30–55 °C |
| Maximale Betriebsdauer | 1–24 h (einstellbar) |
| Bedienfeld | Xenio WiFi, Touch, mit MyHarvia-App |
| Sonderfunktionen | Programmierter Stopp, verzögerter Start, Fehlerspeicher, Entfeuchtung, Aromapumpe, automatisches Ablassventil, FOTA |
| Wartung | Entleeren des Sedimentbehälters (24 h nach Gebrauch), Entkalken mit Zitronensäure, Reinigen der Düsen, Wartungszyklus alle 200 h |
| Schutzart Bedienfeld | Spritzwassergeschützt (Niederspannung) |
| Sicherheit | Überhitzungssicherung, Überdruckventil, Temperatursensor, Trockenlaufschutz |
| Verfügbare Ersatzteile | Heizelemente, Kit Messbehälter, Sedimentbehälter, Leiterplatte, Magnetventil, usw. |
Häufig gestellte Fragen - HGP300XW HARVIA
Benutzerfragen zu HGP300XW HARVIA
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Generator kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch HGP300XW - HARVIA und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. HGP300XW von der Marke HARVIA.
BEDIENUNGSANLEITUNG HGP300XW HARVIA
These Montage- und Gebrauchsanleitung richtig sich an Besitzer von Dampfkabinen und Dampfgeneratoren, an Personen, die für den Betrieb von Dampfkabinen und Dampfgeneratoren verantwortlich sind, sowie an Elektromonteure, die mit der Montage von Dampfgeneratoren betraut sind. Nach der Montage des Dampfgenerators ist diese Montage- und Gebrauchsanleitung dem Besitzer der Dampfkabinen und des Dampfgenerators oder der für die Wartung der Anlagen zuständigen Person auszuhändigen. Wir beglükwünschen Sie zu ihrer eigenen Wahl!
HGP
Verwendungszweck des Dampfgenerators: Der Dampfgenerator dient zum Erwärmen von Dampf-kabinen auf die Dampfbadtemperatur. Er darft nicht für andere Zwecke verwendet werden.
Die Garantiezeit von Dampfgeneratoren und Steuergeräten für den Heimgebrauch beträgt zwei (2) Jahre.
Die Garantiezeit von Dampfgeneratoren und Steuergeräten, die in Gemeinschafts-Dampfkabinen verwendet werden, beträgt ein (1) Jahr.
Die Garantiezeit von Dampfgeneratoren und Steuergeräten, die in öffentlichen Dampfkabinen verwendet werden, beträgt ein (1) Jahr.
These Garantie gilt nicht, wenn die Anforderungen an die Wasserqualität gemäß Tabelle 1 nicht erfüllt werden, das Gerät nicht wie in Kapitel 1.8. beschreiben gewartet und/oder das Gerät nicht wie in Kapitel 2 beschreiben Installiert wird.
INHALT
- ANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER 24
1.1. Komponenten des Dampfgeneratorsystems 24
1.2.Warnhinweise 24
1.3. Verwendung des Dampfgenerators 25
1.4.Duftkonzentratpumpe 29
1.5.Automatisches Auslassventil 29
1.6.Fernbedienung 29
1.6.1. Mobile MyHarvia-Anwendung 30
1.6.2.Installieren der MyHarvia-App 30
1.7.Wartung des Dampfgenerators 31
1.7.1.Auffangbecher fur Ablagerungen.. 31
1.7.2. Entkalkung 33
1.7.3. Reinigung der Dampfdusen 33
1.8.Storungsbeseitigung 33
- INSTALLATIONSANLEITUNG 35
2.1.Vor der Montage 35
2.2. Installationsort und Montage 36
2.3.Wasserzufuhr- und -ablassrohre 36
2.4.Elektrische Anschlisse 37
2.4.1.Installieren des Temperaturfuhlers 37
2.5.Dampfrohre 37
2.6. Montage der Dampfdusen 39
2.7.Installation der Schlauchleitung der Duftpumpe...39
2.8. Montage des Bedienfelds 39
2.9. Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes 40
3.ERSATZTEILE 42
ES
1. ANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER
1.1. Komponenten des Dampfgeneratorsystems
- Bedienfeld
- Temperaturfuhler
- Dampfohr
- Dampfduse
- Wasserzuleitung
- Wasserzuleitungsventil
- Wasserabflussrohr
- Bodenabfluss
- Überdruckventil
- Anschlusskabel
- Gummistopfen
- Auffangbecher für Ablagerungen
- Schlauch für Duftkonzentrat-Pumpe

Figure 1. Steam generator system components Abbildung 1. Komponenten des Dampfgeneratorsystems
1.2.Warnings
Die Hähne, Rohre und Dampfdusen des Dampf-generators werden im Betrieb sehr heißt. Berühren Sie sie nicht mit bloßen handen.
- Der Dampf aus den Dampfdüssen ist kochend heiß. Verbrennen Sie sich nicht die Haut.
- Wenn die Dampfdüssen und/oder die Dampfrohre blockiert sind, lasst der Dampfgenerator den Dampf über das Auslassventil ab. Das Auslassventilarf nicht blockiert werden.
- Nehmen Sie keine elektrischen Geräte mit in die Dampfkabine.
- Achten Sie darauf, dass die Dampfkabine nach der Benutzung richtig trocknet.
1.3. Using the Steam Generator
1.3. Verwendung des dampfgenerators
Bevor Sie das Gerät einschalten, stellen Sie sicher, dass sich keine Fremdgegenstände in der Dampf-kabine befinden. Vergewissern Sie sich, dass der Dampf frei aus der Düse austreten kann. Offnen Sie das Sperrventil der Wasserzuleitung.
Der Dampfgenerator ist mit einem separaten Bedienfeld ausgestattet. Wenn die Tasten auf dem Bedienfeld leuchten, befindet sich das Gerät im Standby-Modus.
- Falls die Tasten nicht leuchten, überprüfen Sie, ob der Hauptschalter für die Stromversorgung eingeschaltet ist.
- Wenn der Hauptschalter für die Stromversorgung eingeschaltet ist, stellt das Bedienfeld die Verbindung zu allen dampfgeneratoren her, die in seinem Umfeld genutzt werden. Wenn die Meldungen „pairing" (Koppeln) und „done" (Ausgeführ) angezeigt werden, ist das System einsatzbereit.
Bedienfeld

WiFi Verbindung

Temperatur

Wartung

Einschaltzeit

Tastensperre

Wert verringern*

Modus wechseln

Wert erhöhen*

Verdampfer I/O

Beleuchting I/O

Beluftung I/O
- Gedrück halten, damit die Werte sich Schnellerändern
| Dampfgenerator ein | |
| 40 C 22 C 1:00 | Drücken Sie die EIN/AUS-Taste des Dampfgenerators. |
| Zuerst wird die eingestellte Temperatur angezeigt, danach wechselt die Anzeige zur aktuellen Dampfkabinentemperatur. Der Dampfgenerator beginnnt mit dem Füssen des Wasserbehalters und wärmt sich auf. Die Dampferzeugung wird unterbrochen, wenn der Dampfgenerator Wasser in den Wasserbehälter einfüllt und die Temperatur in der Dampfkabine auf den gewünschten Wert ansteigt. | |
| Einstellungen | |
| MENU | Drücken Sie die MENU-Taste, um das EinstellungsmENU zu öffnen. |
| 40 C | Temperatur. Der Einstellbereich beträgt 30-55 °C. Stellen Sie die gewünschte Temperatur mit den Tasten + und - ein. |
| MENU | Drücken Sie die MENU-Taste. |
| 6:00 | Verbleibende Einschlzeit. Der Mindestwert beträgt 1 h. Der Maximalwert kann in den Zusammenstellungen eingestellt werden (1-24h). |
| -- | Voreingestellte Zeitinstellung (zeitgesteuertes Einsatzalten). Drücken Sie die Taste +, bis Sie die maximale Einschlzeit übersritten haben. Wahlen Sie die gewünschte Zeit mit den Tasten - und + aus. Die Zeit ändert sich in 1h-Schritten. |
| MENU | Drücken Sie zum Beenden die MENU-Taste. |
| Dampfgenerator aus | |
| Der Dampfgenerator schaltet sich aus und wechseln in den Standby-Modus, wenn die I/O-Taste gedrückt wird, die Einschaltzeit abgelaufen ist oder ein Fehler auftritt. | |
| Zusätzliche Einstellungen | |
| - MENU + | Öffnen Sie das EinstellungsmENU, indem Siegleichzeitig die Taste -, MENU und + drücken. Halten Sie die Tasten 5 Sekunden lang gedrückt. Hinweis! Im Standbye Modus leuchten die Tasten nicht. |
| S-01 | Maximale Einschaltzeit. Die maximale Einschaltzeit kann mit den Tasten + und - geändert werden. Der Einstellbereich beträgt 1 bis 24 Stunden. |
| 1:00 | |
| -MENU | Drucken Sie die MENU-Taste. |
| S-02 | Speicher für Stromausfälle. Die Optionen nach einem Stromausfall sind: ON1: Das Gerät startet neu. Der Timer lauft dORT weaker, wo er vor dem Stromausfall war. ON2: Das Gerät startet neu. Der Timer wird zurückgesetzt. OFF: Das Gerät startet nach einem Stromausfall nicht neu. Hinweis! Die Sicherheitsvorschriften für den Stromausfallspeicher sind je nach Region unterschiedlich. |
| OFF | |
| -MENU | Drucken Sie die MENU-Taste. |
| S-03 OFF | Activation of automatic discharge valve (optional). Automatic discharge valve: ON Manual discharge valve: OFF |
| MENU | Press the MENU button |
| S-04 OFF | Rinsing interval. If the automatic discharge valve has been activated, you can change the rinsing interval with the - and + buttons. The options are 0,5,1,2,3 and 4 hours (>1.6.). |
| MENU | Press the MENU button |
| S-05 200 | Total operating hours. The display shows how many hours the device has been operating. |
| MENU | Press the MENU button |
| S-06 200 | Service cycle. The display shows how many hours ago the service has been done. Reset counter after service by pressing button - for 5 seconds. Service time can be changed by pressing - and + at the same time. |
| MENU | Press the MENU button |
| S-07 | Manual water control You can add and discharge water with the - and + buttons e.g. when cleaning water reservoir, troubleshooting or in service. |
| MENU | Press the MENU button |
| S-08 | Selecting remote start operation PULS: • Short press: steam generator on • Short press: steam generator off I-O: • Steam generator on or off |
| MENU | Press the MENU button |
| S-09 | Temperature unit Change the setting with the - and + buttons. CELS (Celsius) FAHr (Fahrenheit) |
| MENU | Press the MENU button |
| S-10 | Dehumidifying When the dehumidifying mode is on, dehumidifying interval will begin when the steam generator is switched off. Length of the dehumidifying period is 1 h. OFF > Dehumidifying OFF ON > Dehumidifying ON |
| MENU | Press the MENU button |
| S-11 | Display brightness Use the - and + buttons to adjust the dispaly brightness. |
| MENU | Press the MENU button |
| S-03 OFF | Aktivierung des automatischen Auslassventils (optional). Automatisches Auslassventil: ON Manuelles Auslassventil: OFF |
| MENU | Drücken Sie die MENU-Taste. |
| S-04 OFF | Spälintervall. Wenn das automatische Auslassventil aktiviert wurde, können Sie das Spälintervall mit der Minustaste - und der Plustaste + ändern. Die Einstellunglässt sich zwischen 0,5,1,2 und 4 Stunden ändern (▶1.6.). |
| MENU | Drücken Sie die MENU-Taste. |
| S-05 200 | Gesamtbetriebsstunden. Die Anzeige zeigt an, wie viele Stunden das Gerät in Betrieb war. |
| MENU | Drücken Sie die MENU-Taste. |
| S-06 200 | Wartungszyklus. Die Anzeige zeigt an, vor wie vielen Stunden die Wartung durchgeführt wurde. Setzen Sie den Zähler nach der Wartung zurück, indem Sie die Taste - 5 Sekunden lang drücken. Die Betriebszeit kann durch gleichzeitiges Drücken der Tasten - und + geändert werden. |
| MENU | Drücken Sie die MENU-Taste. |
| S-07 | Manuelle Wassersteuerung. Mit den Tasten + und - konnen Sie Wasser hinzufügen und ablassen, z. B. beim Reinigen des Wasserbehälters, bei der Störungsbeseitigung oder Wartung. |
| MENU | Drücken Sie die MENU-Taste. |
| S-08 | Wahl der Fernstartfunktion PULS: • Kurzes Drücken: Dampfgenerator einschalten • Kurzes Druppen: Dampfgenerator ausschalten I-O: • Dampfgenerator ein oder aus |
| MENU | Drücken Sie die MENU-Taste. |
| S-09 | Temperaturinheit: Mit den Tasten und konnen Sie die Einstellungen ändern. CELS (Celsius) FAHr (Fahrenheit) |
| MENU | Drücken Sie die MENU-Taste. |
| S-10 | Entfeuchtung. Wenn der Entfeuchtungsmodus eingeschaltet ist, beginnnt das Entfeuchtungsintervall, wenn der Dampfgenerator ausgeschlossen wird. Die Entfeuchtungsdauer beträgt 1 Stunde. OFF > Entfeuchtung AUS ON > Entfeuchtung EIN |
| MENU | Drücken Sie die MENU-Taste. |
| S-11 | Helligkeit der Anzeige. Verwenden Sie die Tasten - und +, um die Helligkeit der Anzeige einzustellen. |
| MENU | Drücken Sie die MENU-Taste. |
| S-CO | WIFI connection Connect control panel to WiFi network by using the MyHarvia application. Change the setting with the - and + buttons. See MyHarvia application for more detailed instructions. OFF > The WiFi connection is off (WiFi indicator light on the control panel is off ). On > The WiFi connections is on (WiFi indicator light is lit in the control panel). COnn > Connect mode is active. |
| MENU | Press the MENU button. The control unit switches to standby mode. |
| s-CO | WLAN-Verbindung. Verbinden Sie mithilfe der MyHarvia-App das Bedienfeld mit dem WLAN. Mit den Tasten - und + konnen Sie die Einstellungen ändern. Ausführlichere Anweisungen finden Sie in der MyHarvia-App.OFF (AUS) > Die WLAN-Verbindung ist deaktiviert (die WLAN-Kontrollleuchte auf dem Bedienfeld leuchtet nicht). On (EIN) > Die WLAN-Verbindung ist aktiviert (die WLAN-Kontrollleuchte auf dem Bedienfeld leuchtet). COnn (Verb.) > Der Verbindungsmodus ist aktiviert. |
| MENU | Drücken Sie die MENU-Taste. Das Steuererat schaltet in den Standby-Modus. |
| Beleuchtung | |
| Die Beleuchtung der Sauna/Dampfkabine kann so verdrahtert werden, dass sie über das Bedienfeld gesteuert werden kann (max. 100W/230 V ~). Schalten Sie die Beleuchtung durch Drücken der Taste am Bedienfeld ein/aus. | |
| Lüftung | |
| Wenn in der Sauna/Dampfkabine ein Ventilator installiert ist, kann dieser über das Bedienfeld ein- und ausgeschaltet werden (max. 100 W/230 V ~). Schalten Sie den Ventilator durch Drücken der Taste am Bedienfeld ein/aus. | |
| Tastensperre des Bedienfels | |
| Halten Sie die Tasten Dampfgenerator und Licht drei Sekunden lang gedrückt. Die Tastensperre kann nur im Standby-Modus aktiviert werden. Die Tastensperre verhindert auch den Fernstart. | |
| Auf Werkseinstellungen zurücksetzen | |
| 5s | Wenn sich das Bedienfeld im Standby-Modus befindet, halten Sie die Tasten Dampfgenerator, Licht und Ventilator 5 Sekunden lang gedrückt. |
| rST | Die Statusmeldung rSt OFF wird angezeigt. Drucken Sie +, um den Reset-Status auf EIN zu stellen. |
| OFF | |
| ON | |
| MENU | Drucken Sie die MENU-Taste, um einen automatischen Reset durchzuführen. |
1.4. Fragrance Pump
1.4. Duftkonzentratpumpe
Wenn die Duftkonzentratpumpe eingeschaltet ist, gibt Sie Duftstoffe an das Dampfrohr ab. Die Duftkonzentratpumpe wird über das Bedienfeld gesteuetert.
- Befestigen Sie den Ansaugschlauch der Pumpe am Duftstoffbehälter, bevor Sie den dampfgenerator einschalten.
- Bei der Erstnutzung gelangen die Duftstoffe erst nach einiger Zeit in die Dampfkabine, da diese zuvor erst das komplette Rohrleitungssystem durchlaufen müssen. Tipp: Sie können diesen Vorgang beschleunigen, indem Sie zuvor die maximale Menge bzw. Intensität für die Zugabe von Duftstoffen auf dem Bedienfeld einstehen.
- Stellen Sie sicher, dass der Duftkonzentratbehälter während des Betriebs nicht vollkommen geleert wird: Die Pumpearf nicht ohne Duftkonzentrat betrieben werden!
- Verwenden Sie ausschließlich Duftkonzentrate, die für die Verwendung mit Dampfgeneratoren vorgesehen sind. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Verpackung des Duftkonzentrats.
1.5. Automatisches Auslassventil
Das automatische Auslassventil hilft Ihnen damit, Probleme durch Wasserverunreinigungen zu vermeiden. Funktion des automatischen Auslassventils:
-
Spülen der Wasserauslassrohre Das Gerät spütl Ablagerungen und Verunreinigungen aus den Wasserauslassrohren, die sich darin angesammelt haben. Der Spülvorgang erfolgt bei jedem 5. Mal, wenn das Gerät Wasser aufnimmt.
-
Wassertank spulen (S-04) Je nach ausgewähltem Spulintervall lassst das Gerät den Wassertank ab und fulltihn mit sauberem Wasser. Diese Funktion wurde speziell fur öffentliche Einrichtungen, Hotels usw. entwickelt, in denen der Dampfgenerator in der Regel über mehrere Stunden hinweg genutzt wird. Der Spulvorgang dauert uber 5 Minuten. Wahrend dieser Zeitspanne erzeugt das Gerät keinen Dampf.
-
Ablassen des Wassertanks nach der Benutzung Wenn der Dampfgenerator ausgeschelt wird, fuhrt das Gerät automatisch einen Vorgang aus, bei dem der Wassertank gespüt und abgelassen wird. Dieser Vorgang dauert circa 5 Minuten.
1.6. Fernbedienung
Der Dampfgenerator kann über die MyHarvia-Anwendung ferngesteuert werden, sobald die Verbindung hergestellt ist. Die Fernbedienung ist möglich, wenn „rc on" auf dem Bedienfeld angezeigt wird.
Voreingestellte Zeiteinstellung (zeitgesteuertes Einsatzen): Wenn das Gerät so eingestellt ist, dass es mit der voreingestellen Zeitfunktion startet, kann es nicht ferngesteuert werden. Sobald das Gerät eingeschaltet ist, kann es mit der Fernbedienung wieder ausgeschaltet werden.
EN
Entfeuchtung: Wenn die Heizung ferngesteuert ausgeschaltet und die Entfeuchtung aktiviert ist, beginnnt die Entfeuchtung und kann nicht ferngesteuert gestoppt werden.
Energiesparmodus: Wenn innerhalb von 30 Minuten keine Taste gedrückt wird, wird der Energiesparmodus aktiviert. Nur die Tastenbeleuchting des Dampfgenerators leuchtet (die Statusmeldung „rc on" wird angezeigt, wenn der Fernbedienungsmodus aktiviert ist).
FOTA (Firmware Over the Air): Die neuste Version der Firmware des Xenio WiFi-Bedienfelds wird automatisch auf das Bedienfeld heruntergeladen.
Der Dampfgenerator lasst sich auch über eine separate Fernbedienung einschalten, die sich beispelweise an der Hotelrezeption anbringen lasst. S-08
1.6.1. Mobile MyHarvia-Anwendung
DerMyHarvia ist eine mobile Anwendung, mit der Sie die Funktionen des Xenio-WiFi-Bedienfelds fernsteuern konnen. Mit der mobilen MyHarvia-Anwendung konnen Sie:
Das Gerä ein- und ausschalten.
Zubehör ein- und ausschalten (Licht, Luftung).
Die Temperatur einstellen und überwachen.
Die Luftfeuchtigkeit einstellen und überwachen.
Die Statusinformationen einsehen.
- Einen geplanten Start einstellen.
Sie konnen eine beliebige Anzahl von Geräten mit der MyHarvia-App verbinden.Mit der App konnen Sie mehrere Saunen über das Xenio WiFi-Bedienfeld steuern, z. B. eine Sauna in Ihr Wohnhaus und eine Sauna in Ihr Ferienhaus.
Hauptansicht von MyHarvia:
- Geratemenü
- Geräteinstellungen
- Zeitgsteuertes Einsatzen
- Wochenuhr
- Einstellen der Saunattemperatur
- Aktuelle Saunattemperatur
- Zieltemperatur
- Verdampfer EIN / AUS
- Einstellen des Verdampfers
- Funktionen EIN/AUS
- Geräte
- Benutzerprofil und Einstellungen
- Status-/Fehlermeldungen
Achtung! Die Verfügbarkeit der Schaltflächen hangt von den Funktionen des zu steuernden Geräts ab.
1.6.2.Installieren der MyHarvia-App
- Laden Sie die MyHarvia-App von Google Play oder vom App Store herunter.
- Erstellen Sie ein MyHarvia-Konto und registrierten Sie es.
- Melden Sie sich bei Ihr hem MyHarvia-Konto an
Achtung! Aufgrund lokaler Beschrankungen kann MyHarvia nicht in allen Ländern heruntergeladen werden.
Verbinden von MyHarvia und des Xenio WiFi-Bedienfels
- Das ersten Gerät wird direkt nach ihrer Anmeldung bei ihrem Konto verbunden. Folgen Sie den Anweisungen in der App.
- Anschließlich konnen Sie weitere Geräte koppeln, indem Sie im Menu „Home" (Startseite) „+ Add new" (Neues Gerät hinzufügen) auswahlen. Folgen Sie den Anweisungen in der App.
1.7. Wartung des dampfgenerators
Der Nutzer kann folgende Instandhaltungsmaßnahmen durchführren:
- Entleerung der Bodenwanne (Punkt 1.8.1)
- Reinigung des Wasserfüllstandsfühler (Punkt 1.8.2)
- Kalkentfernung (Punkt 1.8.3)

Wenn seit der letzten Wartung 200 Stunden vergangen sind, blinkt die Zeit-Kontrolleuchte.
Alle anderen Wartungsarbeiten müssen von qualifiziertem technischen Personal durchgeführt werden.
Dampfgeneratoren für gemeinschaftliche, öffentliche und vergleichbare Nutzung müssen mindestens zweimal im Jahr gründlich gewartet werden (Überprüfung und Reinigung von Tank, Heizelementen und Oberflächenfuhrer).
1.7.1. Auffangbecher für Ablagerungen
Im unteren Bereich des Geräts befindet sich ein Auffangbecher für Ablagerungen, der Wasserverunreinigungen aufnimmt. Leeren Sie den Becher aus, wenn er voll ist.
Vorsicht! Verbrennungs- und Verbrühungs- gefahr durch heiße Teile und Wasserdampf! Nehmen Sie den Auffangbecher fur Ablagerungen nicht aus dem Gerät, während these benutzt wird. Nehmen Sie den Auffangbecher fur Ablagerungen erst aus dem Gerät, wenn these vollständig abgekühlt ist. Nach der letzten Benutzung bzw. dem Ausschalten des Gerats dauert es 24 Stunden, bis these vollständig abgekühlt ist.
- Stellen Sie sicher, dass der Wassertank leer ist (schauen Sie durch den transparenten Deckel der Wartungsluke in den Messbecher: wenn sich im Messbecher Wasser befindet, müssen Sie den Wassertank entleeren).
- Schalten Sie den Hauptschalter für die Stromversorgung des dampfgenerators aus (Abbildung 2).
- Stellen Sie einen Eimer (8 l) unter den Auffangbecher für Ablagerungen. Es kann etwas Wasser aus den Rohrleitungungen laufen, wenn der Auffangbecher für Ablagerungen abgenommen wurde.
- Losen Sie die Klemmschelle des Auffangbechers.
- Ziehen Sie nun den Auffangbecher ab. Leeren Sieihn aus und reinigen Sieihn.
- Schieben Sie den Auffangbecher an seine ursprüngliche Position undziehen Sie die Klemmschelle wieder fest.




Figure 2. Sediment cup emptying Abbildung 2 Auffangbecher fur Ablagerungen
Table 1. Water quality requirements Tabelle 1.Anforderungen an die Wasserqualität
| Water properties Wassereigenschaft | Effect Wirkung | Recommendation Empfehlung |
| Humus concentration | Colour, taste, precipitates Farbe, Geschmack, Ablagerungen | <12 mg/l |
| Humus gehalt | ||
| Iron concentration | Colour, odour, taste, precipitates Farbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen | <0,2 mg/l |
| Eisen gehalt | ||
| Manganese (Mn) concentration | Colour, odour, taste, precipitates Farbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen | <0,10 mg/l |
| Mangangehalt (Mn) | ||
| Hardness: most important substances are magnesium (Mg) and lime, i.e. calcium (Ca) Wasserhärte: Die wichtigen Stoffe sind Magnesium (Mg) und Kalk, d.h. Kalzium (Ca) | Precipitates Ablagerungen | Ca: <100 mg/l |
| Chloride-containing water | Corrosion | Cl: <100 mg/l |
| Chloridhaltiges Wasser | Korrosion | |
| Chlorinated water | Health risk | Forbidden to use |
| Gechlortes Wasser | Gesundheitsschädlich | Darf nicht verwendet werden |
| Seawater | Rapid corrosion | Forbidden to use |
| Salzwasser | Rasche Korrosion | Darf nicht verwendet werden |
| Arsenic and radon concentration | Health risk | Forbidden to use |
| Arsen- und Radonkoncentration | Gesundheitsschädlich | Darf nicht verwendet werden |
| Flow rate in the incoming water pipe (measuring: let the water run from the incoming pipe for one minute and measure the amount of water) | Flow too slow: breaks in steam generation | 8-12 l/min |
| Durchfluss in der Wasserzuleitung (Messung: Lassen Sie das Wasser eine Minute lang aus der Zuleitung laufen, und messen Sie die Wassermenge.) | Flow too fast: water running from the steam pipe Durchfluss zu gering: Unterbrechung der Dampferzeugung Durchfluss zu hoch: Wasser lauft aus dem Dampfrohr |

Figure 3. Decalcification Abbildung 3. Entkalkung
1.7.2.Decalcification
Leitungsswasser enthalt Verunreinigungen, z.B. Kalk, die mit der Zeit die inneren Komponenten des Dampfgenerators zusetzen konnen. Der Kalkgehalt des Wassers (Wasserhärte) und somit der Entkalkungsbedarf ist je nach Region unterschiedlich. Bei hartem Leitungsswasser wird empfohlen, einen Wasserenthärter im Wasserleitungssystem des Gebäudes zu installieren. Die Anforderungen an die Wasserhärte sind in Tabelle 1 aufgelistet.
Entkalkung mit Zitronensäurelösung
Die Dämpfe der Zitronensäurelösung sind gesundheitlich unbedenklich. Neben Zitronensäure konnen Sie auch andere handelsübliche Entkalker verwenden. Befolgen Sie darauf stets die Anweisungen auf der jeweiligen Packung.
- Mischen Sie 50 bis 80 Gramm Zitronensäure mit einem Liter Wasser.
- Schalten Sie den Dampfgenerator ein, und halten Sieihn 10 Minuten lang eingeschaltet.
- Schalten Sie den Dampfgenerator mit dem Hauptschalter aus (siehe Abbildung 2).
- Entfernen Sie den Stopfen auf der Oberseite des Dampfgenerators (siehe Abbildung 3).
- Gießen Sie die Zitronensäurelösung in den Wassertank und setzen Sie den Stopfen wieder ein.
- Lassen Sie die Lösung eine Stunde lang einwirken.
- Schalten Sie den Hauptschalter ein. Wenn der Speicher für Stromausfälle eingeschaltet ist, startet der Dampferzeuger ohne Drücken der Taste 1.
Spülen (automatisches Auslassventil)
- Schalten Sie den Dampfgenerator mit der Taste 1 ein, und setzen Sie ihn 10 Minuten lang eingeschaltet.
- Schalten Sie den Dampfgenerator mit der Taste 1 aus, und{lassen Sie ihn 5 Minuten lang ausgeschaltet.
1.7.3. Reinigung der Dampfdüssen
Die Dampfdusen können mit milder Seifenlösung gereinigt werden.
1.8. Störungsbeseitigung
Wenn ein Fehler auftritt, werden auf dem Bedienfeld eine Gerätenummer und eine Fehlermeldung angezeigt, die Ihnen beim Erkennen und Beheben des betreffenden Fehlers halten.
Der Benutzer kann ausschließlich die Punkte überprüfen, die mit einem Sternchen (*) markiert sind. Alle anderen Wartungsmaßnahmen müssen von qualifiziertem technischen Personal durchgeführten werden.
| E3 | Messkreis des Überhitzungsschutzes unterbrochen. Reset-Taste des Überhitzungsschutzes drücken. Verkabelung und Anschlüsse der Stecker des Führers überprüfen. |
| E5 | Wasserfüllstand zu gering. Überprüfen Sie, ob sich Wasser im Messbecher befindet. Wasserzuleitung*, Magnetventil, Auslassventil und Oberflächenfuhrer überprüfen. |
| E7 | Nach dem Abschluss des Spül- und Ablassvorgangs befindet sich immer noch Wasser im Wassertank. Überprüfen Sie, ob sich Wasser im Messbecher befindet. Überprüfen Sie das Auslassventil und den Führer für den Wasserfüllstand. |
| E9 | Ausfall der Verbindung zwischen Bedienfeld und Dampfgenerator. Verkabelung und Stecker überprüfen. |
| E10 | Wassertank nach dem Spülen leer. Überprüfen Sie, ob sich Wasser im Messbecher befindet. Wasserzuleitung*, Magnetventil, Auslassventil und Oberflächenfuhrer überprüfen. |
| E11 | Wassertank zu Beginn des Fülllens voll (Einschalten/Ausschalten/Spülzyklus). Auslassventil und Oberflächenfuhrer überprüfen. |
| E13 | Zu früiges Aufüllen innerhalb von fünf Minuten. Wasserzuleitung*, Durchfluss*, Magnetventil, Auslassventil und Oberflächenfuhrer überprüfen. |
| E14 | Auch 10 Minuten nach dem Einschalten des Geräts wurde kein ausreichender Wasserfüllstand erreicht. Reinigen Sie den Messbecher und überprüfen Sie die Verkabelung. |
| E15 | Beim Verdampfen wird kein ausreichender Wasserfüllstand erreicht. Überprüfen Sie das Wassereinlass-* und -auslassventil. |
| Die WLAN-Kontrolleuche ist aus: Die WLAN-Verbindung im S-CO-Setup-MENU ist deaktiviert. | |
| Die WLAN-Kontrolleuche ist an: Die WLAN-Verbindung ist aktiv. Die Verbindungen zum Router und zur MyHarvia-Cloud funktionieren | |
| Die WLAN-Kontrolleuche auf dem Bedienfeld blinkt 3 mal hintereinander: Die WLAN-Verbindung ist aktiviert, aber es besteht keine Netzwerkverbindung zur MyHarvia-Cloud. Überprüfen Sie die Netzwerkverbindung. Versuchen Sie, ihren Router neu zu starten. | |
| Die WLAN-Kontrolleuche auf dem Bedienfeld blinkt alle 5 Sekunden: Die WLAN-Verbindung ist aktiviert, aber es besteht keine Netzwerkverbindung zwischen dem Bedienfeld und dem Router. Versuchen Sie, die Verbindung zu reparieren, indem Sie die WLAN-Verbindung im S-CO-Setup-MENU des Bedienteils aus- und wieder einschalten. | |
| Die Wartungsanzeige beginnnt zu blinken, wenn seit der letzten Wartung 200 Stunden vergangen sind. Führer Sie die Wartung durch. Setzen Sie den Zähler nach erfolgter Wartung darüber. | |
| Verschiedene Fehler: Auf dem Display laufen Fehlermeldungen durch. | |
| Der Wassertank riecht nach Duftstoffen: Überprüfen Sie, dass keine Duftstoffe aus dem Dampfrohr in den Wassertank fließen können. | |
| Störung des Bedienfelds: Werkseinstellungen wiederherzustellen | |
2. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
2. INSTALLATIONSANLEITUNG

- Sediment cup
- Control panel
- Connection part for fragrance pump
- Steam pipe
- Steam pipe (alternative)
- Water supply pipe
Optional parts and devices: -
Fragrance
-
Auffangbecher für Ablagerungen
- Bedienfeld
- Verbindungsstück für die Duftkonzentratpumper
- Dampfrohr
- Dampfohr (alternative)
- Wasserzuleitung
Optionale Teile und Zubehör: - Duftkonzentrate
Figure 4. Steam generator connections Abbildung 4. Anschlisse des Dampfgenerators
Table 2. Installation details
Tabelle 2. Montageinformationen
| Model Modell | Output Leistung | Recommended steam room size (m3) | Steam output capacity Dampf- ausgabe- kapazität | 400 V 3N~ | |||||||
| Empfohlene Dampfkabinengröse (m3) | Cable Kabel A | B | Fuse Sicherung | ||||||||
| Light wall (acrylic, etc.) Leichtbauwand (Acryl, usw.) | Tiled light wall Geflieste Leichtbauwand | Tiled stone wall, etc. Geflieste Steinwand, usw. | |||||||||
| kW * * * | * * * * | kg/h mm | 2 | mm² | A | ||||||
| HGP220XW | 21,6 20-29 | 30-42 | 16-24 | 24-34 12-20 | 20 20-28 | 29,2 (2 x) | 5 x 2,5 | (2 x) 5 x | 2,5 (2 x) | 3 x 16 | |
| HGP300XW | 30,0 24-39 | 34-56 | 20-32 | 28-46 16-27 | 27 24-37 | 40,2 (2 x) | 5 x 2,5 | (2 x) 5 x | 6 (2 x) | 3 x 25 | |
| Model Modell | Width Breite | Depth Tiefe | Height Höhe | Weight (water reservoir empty) Gewicht (mit leerem Wassertank) | Weight (water reservoir full) Gewicht (mit vollem Wassertank) | ||||||
| HGP220XW-HGP300XW(L) | 560 mm | 320 mm | 490 mm | 24 kg | 33 kg | ||||||
- ventilated ** not ventilated
- beluftet ** nicht beluftet
2.1. Vor der Montage
Bevor Sie den Dampfgenerator installieren, lesen Sie sich die Montageanleitung durch, und prufen Sie folgende Punkte:
Die Leistung des Dampfgenerators muss dem Volumen der Dampfkabine entsprechen. Tabelle 2 enthalt Richtwerte für das minimale und maximale Volumen für jeder Dampfgenerator und jedem Wandmaterial.
EN
Die Versorgungsspannung muss sich fur den Dampfgenerator eignen.
Die Sicherungen und Anschlusskabel müssen vorschrift gemäß sein. Ihr Abmessungen müssen den Angaben in Tabelle 2 entsprechen.
- Am Aufstellort des Dampfgenerators mösen die in Abbildung 5 angegebenen Mindest-Sicherheitsabstände erfüllt sein. Der Aufstellort muss die in Abschnitt 2.2. beschrieben Bedingungen erfollen.


Figure 5. Installation measurements Abbildung 5. Montageabmessungen
2.2. Installationsort und Montage
Der Dampfgenerator muss in einem trockenen Raum aufgestellt werden. Der Dampfgeneratorarf nicht an Orten aufgestellt werden, an denen Frostgefahr besteht oder er schädlichen Substanzen ausgesetzt sein konnte. Die maximale Umgebungstemperatur fur das Gerät beträgt 30^
- Der Raum muss über einen Bodenabfluss für das Abwasser verfügen. Montieren Sie das Gerät nicht direkt über dem Abfluss, da der aus dem Abfluss aufsteigende Dampf in den Dampfgenerator eindringen und dessen Funktion beeinträchtigen kann.
- Wenn der Dampfgenerator in einem Gehäuse oder einem geschlossenen Raum installiert wird, muss um das Gerät herum eine ausreichende Belüftung gewährleistet sein.
2.3. Wasserzufuhr- und -ablassrohre
Siehe Abbildung 4. Die Wasserzuleitung muss mit einem Sperrventil und Rohrtrenner versehen werden. Der maximale Wassereingangsdruck für die Wasserzuleitung beträgt 4,0 bar.
Siehe Abbildung 6. Das Abflussrohr des Dampfgenerators muss zum Bodenabfluss des Aufstellraums gefuhrt werden.

Das Abwasserarfichtindiedampfkabine geleitetwerden,daesehrheist (70^)!
Installieren Sie die Rohrleitungen so, dass sie vom Dampfgenerator weg geneigt sind.
Steam pipe connector (alternative), 026,9 mm
Dampfrohranschluss (alternative), 026,9 mm
Overpressure valve
Uberruckventil
Steam pipe connector, 026,9 mm
Dampfrohranschluss, 026,9 mm
Wartungsdeckel des Oberflächenfuhlers
Wasseranschluss G 3 / 4 (AuBengewinde)
Abwasseranschluss G 1 / 2 " (Innengewinde)

Figure 6. Steam generator connections Abbildung 6. Anschlüsse des Dampfgenerators
2.4. Elektrische Anschlüsse
Der Dampfgeneratorarf Nur von einem autorisier- ten, qualifizierten Elektriker unter Beachtung der aktuell gultigen Vorschriften an das Stromnetz an-geschlossen werden. Die Schaltverbindungen sind in Abbildung 7 dargestellt.
2.4.1. Installieren des Temperaturfuhlers
Installieren Sie den Temperaturfuhler an der Decke der Dampfkabine oder in einer Höhe von 1700 bis 3000mm über dem Boden an einer Wand. Bohren Sie ein Loch mit 7,5 mm Durchmesser, schieben Sie den Fuhler hinein, und dichten Sie die Öffnung mit Silikon ab.
Installieren Sie den Führer nicht in der Höhe von Turen oder Belüftungsöffnungen. Der zulässige Bereich ist in Abbildung 8 dargestellt.
2.5. Dampfrohre
Der Dampf aus dem Dampfgenerator wird über Kupferleitungen in die Dampfkabine geleitet. Der minimale Innendurchmesser des Dampfrohrs beträgt 23mm . Sie können den Dampf generator über einen transparenten Silikonschlauch mit einem Innendurchmesser von 25mm mit einem Kupferrohr verbinden.
Transparente Schläuche erfolglichen ein einfacheres Erkennen von potentiellen Problemen.
Die Rohre mussen sorgfältig isoliert werden. Die ordnungsgemäß isolierten Dampfrohre dürfen maximal 10 Meter lang sein. Es wird empfohlen, den Dampfgenerator so nahe wie möglich an der Dampf-kabine zu platzieren, um die Länge der Dampfrohre zu verkurzen.
Wenn mehrere Dampfdusen verwendet werden, muss jedem zu den Dampfdusen führende Dampfrohr mit einem Durchflussregelungsventil versehen werden, damit der Dampf in der Dampfkabine möglich verteilt wird. Abbildung 10A. Einstellen der Ventile:
- Drehen Sie alle Ventile vollständig auf.
- Wenn aus einem der Ventile deutlich mehr Dampf als aus den anderen austritt, verringn Sie den Durchfluss für diesees Ventil.
- Verringern Sie den Durchfluss nicht für alle Ventile.

Figure 7. Abbildung 7.

Figure 8. Placing the temperature sensor Abbildung 8. Anbringen des Temperaturfuhlers
ENDE
! Der Dampf muss frei durch die Düsen stromen konnen. Wenn die Dampfdüssen und/oder die Dampfrohre blockiert sind, tritt der Dampf aus dem Überdruckventil aus (Abbildung 6).
Das abgewandte Ende des Dampfrohrs muss in Richtung der Dampfkabine geneigt sein. Die Rohre)durfen keine übermaßigen Biegungen, Wassertaschen oder Verengungen aufweisen. Abbildung 10B.
2.6. Montage der Dampfdüssen
Bringen Sie die Dampfduse am Ende des Dampfrohrs an, und dichen Sie die Einführung des Dampfrohrs mit Silicon ab. Die Düsen sollen 100 bis 300 mm über dem Boden platziert werden. Abbildung 10A.
Richten Sie die Öffnung der Düse nach unten.
Stellen Sie sich, dass der Dampf die Baden- den nicht verbrufen kann. Bringen Sie die Düsen so an, dass sie nicht versehentlich berührt werden können.
2.7. Installation der Schlauchleitung der Duftpumpe
Das Verbindungsstück zwischen Zufuhr- und Dampfrohr muss so nah wie möglich an der Dampfdüse liegen. Dadurch gewährleisten Sie, dass sich im Dampfrohr mit der Zeit nur gingste Mengen an Duftstoffrückstellenden ablagern. Siehe Abbildung 11.
2.8. Montage des Bedienfelds
Das Bedienfeld ist spritzwassergeschützt und hat eine niedrige Betriebsspannung. Das Bedienfeld lassst sich separat vom Dampfgenerator in einem trockenen Raum montieren, z. B. in einer Wäschekammer, einem Umkleiderbaum oder im Wohnbereich. Das Bedienfeldarf noch nicht in der Dampfkabine montiert werden. Abbildung 12.
In wärmeisolierenden Röhren (Ø 30 mm), die in die Wandstruktur eingearbeitet sind, können Sie das Datenkabel versteckt in der Wand verlegen. Anderenfalls muss das Datenkabel auf der Wandoberfläche verlegt werden.

Figure 10. Steam nozzles and pipes Abbildung 10.Dampfdusen und -rohre

1.

2.

3.




4.
Figure 11. Installing the tube for fragrance pump Abbildung 11. Installation der Schlauchleitung der Duftpumper
2.9. Resetting the Overheat Protector
2.9. Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes Entfernen Sie die Abdeckung. Um den Überhitzungsschutz nach dem Auslösen zususetzen, drucken Sie den Knopf am Ende des Geräts. Abbildung 13. Bevor Sie den Knopf drücken, müssen Sie die Ursache für die Auslösung ermitteln. Der Überhitzungsschutzarf nur von qualifiziertem technischen Personal zurückgesetzt werden.

Figure 12. Fastening the control panel Abbildung 12. Befestigung des Bedienfelds

Figure 13. Resetting the Overheat Protector Abbildung 13. Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes
3. SPARE PARTS
3. ERSATZTEILE

| model/Modell | pcs/Teile | ||||
| 1 Heating element 3600 W/230 VHeating element 5000 W/230 V | Heizelement 3600 W/230 VHeizelement 5000 W/230 V | ZSTM-260ZSTM-261 | HGP220XW HGP300XW | 66 | |
| 2 Measuring cup set (includes water level sensor, top and tube) | Messbechersatz (einschl. Führer für den Wasserfüllstand, Aufsatz und Rohr) | WX620 1 | |||
| 3 Sediment cup Auffangbecher für Ablagerun gen ZSTM-170 1 | |||||
| 4 Main switch Hauptschalter ZSK-684 1 | |||||
| 5 Circuit board Leiterplatte WX645 1 | |||||
| 6 Overheat protector Überhitzungsschutz ZG-550 1 | |||||
| 7 Control panel Bedienfeld WX700 1 | |||||
| 8 Rubber gasket D10 Gummidichtungsring D10 ZSTM-150 1 | |||||
| 9 Water supply hose Wasserzufuhrschlauch ZSTM-227 1 | |||||
| 10 Solenoid valve Magnetventil | ZG-370 1 | ||||
| 11 Rubber plug Gummistopfen ZSTM-155 1 | |||||
| 12 Discharge valve Auslassventil ZG-700 | 1 | ||||
| 13 Head gasket Dichtung ZSTM-255 1 | |||||
| 14 Contactor Kontaktor ZSL-940 | 4 | ||||
| 15 Fragrance pump Duftkonzentratpumpe ZVR-779 | 1 | ||||
| 16 Adapter (%"-3⁄4") Adapter (%"-3⁄4") ZSTM-225 | 1 | ||||
Optional parts and devices/Optionale Teile und Zubehor
| 17 | Data cable 1.5 m | Datakabel 1,5 m | WX312 | 1 |
We recommend to use only the manufacturer's spare parts. Es dürfen ausschließlich die Ersatzteile des Herstellers verwendet werden.
1. INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO 1. ISTRUZIONI PER L'UTENTE
1.1. Componentes del sistema generator de vapor
- Automatische afvoerklep: ON
- Handmatige afvoerklep: OFF
(MENU)