HGP220XW - Generator HARVIA - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts HGP220XW HARVIA als PDF.
| Produkttyp | Dampfgenerator für Hamam |
| Marke | Harvia |
| Modell | HGP220XW |
| Abmessungen (L x B x H) | 560 x 320 x 490 mm |
| Gewicht (leerer Tank) | 24 kg |
| Gewicht (voller Tank) | 33 kg |
| Stromversorgung | 400 V 3N~, 21,6 kW, Sicherung 3x16 A, Kabel 5 x 2,5 mm² (x2) |
| Dampfleistung | 16-24 kg/h (je nach Hamam-Konfiguration) |
| Empfohlenes Hamam-Volumen | 20-29 m³ (leichte Wand), 30-42 m³ (leichte geflieste Wand), 12-20 m³ (geflieste Steinwand) |
| Max. Wasserdruck | 4,0 bar |
| Hauptfunktionen | Touchsteuerung, integriertes WiFi, MyHarvia-App, Wochenprogrammierung, Aromapumpe, automatisches Ablassventil, Beleuchtungs- und Lüftungssteuerung (max. 100W) |
| Temperaturbereich | 30-55 °C |
| Max. Betriebsdauer | 1-24 Stunden |
| Wartung | Entleeren des Sedimentbehälters, Entkalkung (Zitronensäure), Reinigung der Düsen, Wartungsintervall 200 h |
| Sicherheit | Temperatursensor, rücksetzbare Überhitzungssicherung, Überdruckventil, Tastensperre, Stromausfallspeicher |
| Ersatzteile | Heizelemente, Leiterplatte, Magnetventil, Aromapumpe usw. Vollständige Liste siehe Anleitung |
| Reparierbarkeit | Einige Wartungsarbeiten (Entleeren, Entkalken) können vom Benutzer durchgeführt werden; andere von einem Fachmann |
| Garantie | 2 Jahre bei privater Nutzung, 1 Jahr bei gewerblicher Nutzung |
Häufig gestellte Fragen - HGP220XW HARVIA
Benutzerfragen zu HGP220XW HARVIA
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Generator kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch HGP220XW - HARVIA und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. HGP220XW von der Marke HARVIA.
BEDIENUNGSANLEITUNG HGP220XW HARVIA
These Montage- und Gebrauchsanleitung richtet sich an Besitzer von Dampfkabinen und Dampfgeneratoren, an Personen, die für den Betrieb von Dampfkabinen und Dampfgeneratoren verantwortlich sind, sowie an Elektromonteure, die mit der Montage von Dampfgeneratoren betraut sind. Nach der Montage des Dampfgenerators ist diese Montage- und Gebrauchsanleitung dem Besitzer der Dampfkabinen und des Dampfgenerators oder der für die Wartung der Anlagen zuständigen Person auszähigden. Wir beglückwünschen Sie zu ihrer eigenen Wahl!
HGP
Verwendungszweck des Dampfgenerators: Der Dampfgenerator dient zum Erwärmen von Dampf-kabinen auf die Dampfbadtemperatur. Er darf nicht für andere Zwecke verwendet werden.
Die Garantiezeit von Dampfgeneratoren und Steuergeräten für den Heimgebrauch beträgt zwei (2) Jahre.
Die Garantiezeit von Dampfgeneratoren und Steuergeräten, die in Gemeinschafts-Dampfkabinen verwendet werden, beträgt ein (1) Jahr.
Die Garantiezeit von Dampfgeneratoren und Steuergeräten, die in öffentlichen Dampfkabinen verwendet werden, beträgt ein (1) Jahr.
These Garantie gilt nicht, wenn die Anforderungen an die Wasserqualität gemäß Tabelle 1 nicht erfüllt werden, das Gerät nicht wie in Kapitel 1.8. beschreiben gewartet und/oder das Gerät nicht wie in Kapitel 2 beschreiben Installiert wird.
INHALT
- ANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER 24
1.1. Komponenten des Dampfgeneratorsystems 24
1.2.Warnhinweise 24
1.3. Verwendung des Dampfgenerators 25
1.4.Duftkonzentratpumpe 29
1.5.Automatisches Auslassventil 29
1.6.Fernbedienung 29
1.6.1. Mobile MyHarvia-Anwendung 30
1.6.2.Installieren der MyHarvia-App 30
1.7.Wartung des Dampfgenerators 31
1.7.1. Auffangbecher fur Ablagerungen 31
1.7.2.Entkalkung 33
1.7.3. Reinigung der Dampfdusen 33
1.8.Storungsbeseitigung 33
- INSTALLATIONSANLEITUNG 35
2.1.Vor der Montage 35
2.2.Installationsort und Montage 36
2.3.Wasserzufuhr- und -ablassrohre 36
2.4.Elektrische Anschlusse 37
2.4.1.Installieren des Temperaturfuhlers 37
2.5.Dampfrohre 37
2.6.Montage der Dampfdusen 39
2.7.Installation der Schlauchleitung der Duftpumpe ...39
2.8. Montage des Bedienfelds 39
2.9. Zurücksätzen des Überhitzungsschutzes 40
3.ERSATZTEILE 42
ES
1. ANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER
1.1. Komponenten des dampfgeneratorsystems
- Bedienfeld
- Temperaturfuhler
- Dampfrohr
- Dampfduse
- Wasserzuleitung
- Wasserzuleitungsventil
- Wasserabflussrohr
- Bodenabfluss
- Überdruckventil
- Anschlusskabel
- Gummistopfen
- Auffangbecher fur Ablagerungen
- Schlauch für Duftkonzentrat-Pumpe

Figure 1. Steam generator system components
Abbildung 1. Komponenten des Dampfgeneratorsystems
1.2.Warnings
Die Hähne, Rohre und Dampfdüssen des Dampf-generators werden im Betrieb sehr hei. Berühren Sie sie nicht mit bloßen Handen.
- Der Dampf aus den Dampfdüssen ist kochend heiß. Verbrennen Sie sich nicht die Haut.
- Wenn die Dampfduisen und/oder die Dampfrohre blockiert sind, lasst der Dampfgenerator den Dampf über das Auslassventil ab. Das Auslassventil darf nicht blockiert werden.
- Nehmen Sie keine elektrischen Geräte mit in die Dampfkabine.
- Achten Sie darauf, dass die Dampfkabine nach der Benutzung richtig trocknet.
ENDE
1.3. Using the Steam Generator
1.3. Verwendung des Dampfgenerators
Bevor Sie das Gerät einschalten, stellen Sie sicher, dass sich keine Fremdgegenstände in der Dampf-kabine befinden. Vergewissern Sie sich, dass der Dampf frei aus der Düse austreten kann. Öffnen Sie das Sperrventil der Wasserzuleitung.
Der Dampfgenerator ist mit einem separaten Bedienfeld ausgestattet. Wenn die Tasten auf dem Bedienfeld leuchten, befindet sich das Gerät im Standby-Modus.
- Falls die Tasten nicht leuchten, überprüfen Sie, ob der Hauptschalter für die Stromversorgung eingeschaltet ist.
- Wenn der Hauptschalter für die Stromversorgung eingeschaltet ist, stellt das Bedienfeld die Verbindung zu allen dampfgeneratoren her, die in seinem Umfeld genutzt werden. Wenn die Meldungen „pairing" (Koppeln) und „done" (Ausgeführrt) angezeigt werden, ist das System einsatzbereit.
Bedienfeld

WiFi Verbindung

Temperatur

Wartung

Einschaltzeit

Tastensperre

Wertverringern*

Modus wechseln

Wert erhöhen*

Verdampfer I/O

Beleuchting I/O

Beluftung I/O
- Gedrück halten, damit die Werte sich Schnellerändern
| Dampfgenerator ein | |
| 40 C22 C1:00 | Drücken Sie die EIN/AUS-Taste des Dampfgenerators. |
| Zuerst wird die eingestellte Temperatur angezeigt, danach wechselt die Anzeige zur aktuellen Dampfkabinentemperatur. Der Dampfgenerator beginnnt mit dem Füllen des Wasserbehalters und wärmt sich auf. | |
| Die Dampferzeugung wird unterbrochen, wenn der Dampfgenerator Wasser in den Wasserbehälter einfüllt und die Temperatur in der Dampfkabine auf den gewünschten Wert ansteigt. | |
| Einstellungen | ||
| MENU | Drücken Sie die MENU-Taste, um das EinstellungsmENU zu öffnen. | |
| 40 C | Temperatur. Der Einstellbereich beträgt 30-55 °C. Stellen Sie die gewünschte Temperatur mit den Tasten + und - ein. | |
| MENU | Drücken Sie die MENU-Taste. | |
| 6:00 | Verbleibende Einschaltzeit. Der Mindestwert beträgt 1 h. Der Maximalwert kann in den Zusammenstellungen eingestellt werden (1-24h). | |
| -- | Voreingestellte Zeiteinstellung (zeitgesteuertes Einsatzalten). Drücken Sie die Taste +, bis Sie die maximale Einsatzzeit übersritten haben. Wahlen Sie die gewünschte Zeit mit den Tasten - und + aus. Die Zeitändert sich in 1h-Schritten. | |
| MENU | Drücken Sie zum Beenden die MENU-Taste. | |
Dampfgenerator aus
| Der Dampfgenerator schaltet sich aus und wechseln in den Standby-Modus, wenn die I/O-Taste gedrückt wird, die Einschaltzeit abgelaufen ist oder ein Fehler auftritt. |
| Zusätzliche Einstellungen | |
| MENU+ | Öffnen Sie das Einstellungsmenu, indem Siegleichzeitig die Taste -, MENU und + drücken. Halten Sie die Tasten 5 Sekunden lang gedrückt. Hinweis! Im Standbye Modus leuchten die Taten nicht. |
| S-01 | Maximale Einschaltzeit. Die maximale Einschaltzeit kann mit den Tasten + und - geändert werden. Der Einstellbereich beträgt 1 bis 24 Stunden. |
| 1:00 | |
| MENU | Drücken Sie die MENU-Taste. |
| S-02 | Speicher für Stromausfälle. Die Optionen nach einem Stromausfall sind: ON1: Das Gerät startet neu. Der Timer lauft Dort weiter, wo er vor dem Stromausfall war. ON2: Das Gerät startet neu. Der Timer wird zurückgesetzt. OFF: Das Gerät startet nach einem Stromausfall nicht neu. Hinweis! Die Sicherheitsvorschriften für den Stromausfallspeicher sind je nach Region unterschiedlich. |
| OFF | |
| MENU | Drücken Sie die MENU-Taste. |
ENDE
| S-03OFF | Aktivierung des automatischen Auslassventils (optional). Automatisches Auslassventil: ON Manuelles Auslassventil: OFF |
| MENU | Drücken Sie die MENU-Taste. |
| S-04OFF | Spülintervall. Wenn das automatische Auslassventil aktiviert wurde, konnen Sie das Spülintervall mit der Minustaste - und der Plustaste + ändern. Die Einstellunglässt sich zwischen 0,5,1,2 und 4 Stunden ändern (p1.6.). |
| MENU | Drücken Sie die MENU-Taste. |
| S-05200 | Gesamtbetriebsstunden. Die Anzeige zeigt an, wie viele Stunden das Gerät in Betrieb war. |
| MENU | Drücken Sie die MENU-Taste. |
| S-06200 | Wartungszyklus. Die Anzeige zeigt an, vor wie vielen Stunden die Wartung durchgeführt wurde. Setzen Sie den Zähler nach der Wartung zusück, indem Sie die Taste - 5 Sekunden lang drücken. Die Betriebszeit kann durch gleichzeitiges Drücken der Tasten - und + geändert werden. |
| MENU | Drücken Sie die MENU-Taste. |
| S-07 | Manuelle Wassersteuerung. Mit den Tasten + und - konnen Sie Wasser hinzufügen und ablassen, z. B. beim Reinigen des Wasserbehälters, bei der Störungsbeseitigung oder Wartung. |
| MENU | Drücken Sie die MENU-Taste. |
| S-08 | Wahl der Fernstartfunktion PULS:· Kurzes Drucken: Dampfgenerator einschalten· Kurzes Drucken: Dampfgenerator ausschalten I-O:· Dampfgenerator ein oder aus |
| MENU | Drücken Sie die MENU-Taste. |
| S-09 | Temperatureinheit: Mit den Tasten und konnen Sie die Einstellungen ändern. CELS (Celsius)FAHr (Fahrenheit) |
| MENU | Drücken Sie die MENU-Taste. |
| S-10 | Entfeuchtung. Wenn der Entfeuchtungsmodus eingeschaltet ist, beginnnt das Entfeuchtungsintervall, wenn der Dampfgenerator ausgeschelt wird. Die Entfeuchtungsdauer beträgt 1 Stunde. OFF > Entfeuchtung AUSON > Entfeuchtung EIN |
| MENU | Drücken Sie die MENU-Taste. |
| S-11 | Helligkeit der Anzeige. Verwenden Sie die Tasten - und + , um die Helligkeit der Anzeige einzustellen. |
| MENU | Drücken Sie die MENU-Taste. |
EN
S-CO
WLAN-Verbindung. Verbinden Sie mithilfe der MyHarvia-App das Bedienfeld mit dem WLAN. Mit den Tasten - und ^+ konnen Sie die Einstellungen andern. Ausfuhrlichere Anweisungen finden Sie in der MyHarvia-App.
OFF (AUS) > Die WLAN-Verbindung ist deaktiviert (die WLAN-Kontrolleuche auf dem Bedienfeld leuchtet nicht). On (EIN) > Die WLAN-Verbindung ist aktiviert (die WLAN-Kontrolleuche auf dem Bedienfeld leuchtet). COnn (Verb.) > Der Verbindungsmodus ist aktiviert.
(MENU)
Drucken Sie die MENU-Taste. Das Steuergerät schaltet in den Standby-Modus.
Beleuchting

Die Beleuchtung der Sauna/ Dampfkabine kann so verdahrt werden, dass sie über das Bedienfeld gesteuert werden kann (max. 100W / 230V .Schalten Sie die Beleuchtung durch Drucken der Taste am Bedienfeld ein/aus.
Liftung

Wenn in der Sauna/Dampfkabine ein Ventilator installiert ist, kann dieser über das Bedienfeld ein- und ausgeschaltet werden (max. 100 W/230 V ~). Schalten Sie den Ventilator durch Drucken der Taste am Bedienfeld ein/aus.
Tastensperre des Bedienfelds

Halten Sie die Tasten Dampfgenerator und Licht drei Sekunden lang gedrückt. Die Tastensperre kann nur im Standby-Modus aktiviert werden. Die Tastensperre verhindert auch den Fernstart.
Auf Werkseinstellungen zurücksetzen
#
5s
Wenn sich das Bedienfeld im Standby-Modus befindet, halten Sie die Tasten dampfgenerator, Licht und Ventilator 5 Sekunden lang gedrückt.
rST
OFF
Die Statusmeldung rSt OFF wird angezeigt. Drücken Sie +, um den Reset-Status auf EIN zu stellen.
ON
Drucken Sie die MENU-Taste, um einen automatischen Reset durchzuführen.
ENDE
1.4. Fragrance Pump
1.4.Duftkonzentratpumpe
Wenn die Duftkonzentratpumpe eingeschaltet ist, gibt Sie Duftstoffe an das Dampfrohr ab. Die Duftkonzentratpumpe wird über das Bedienfeld gesteuetert.
- Befestigen Sie den Ansaugschlauch der Pumpe am Duftstoffbehälter, bevor Sie den dampfgenerator einschalten.
- Bei der Erstnutzung gelangen die Duftstoffe erst nach weniger Zeit in die Dampfkabine, da diese zuvor erst das komplette Rohrleitungssystem durchlaufen müssen. Tipp: Sie können diesen Vorgang beschleunigen, indem Sie zuvor die maximale Menge bzw. Intensität für die Zugabe von Duftstoffen auf dem Bedienfeld einstehen.
- Stellen Sie sicher, dass der Duftkonzentratbehälter während des Betriebs nicht vollkommen geleert wird: Die Pumpearficht nicht ohne Duftkonzentrat betrieben werden!
- Verwenden Sie ausschließlich Duftkonzentrate, die für die Verwendung mit Dampfgeneratoren vorgesehen sind. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Verpackung des Duftkonzentrats.
1.5. Automatisches Auslassventil
Das automatische Auslassventil hilft Ihnen damit, Probleme durch Wasserverunreinigungen zu vermeiden. Funktion des automatischen Auslassventils:
- Spulen der Wasserauslassrohre Das Gerat spult Ablagerungen und Verunreinigungen aus den Wasserauslassrohren, die sich darin angesammelt haben. Der Spulvorgang erfolgt bei jedem 5. Mal, wenn das Gerat Wasser aufnimmt.
- Wassertank spulen (S-04) Je nach ausgewähltem Spulintervall lasst das Gerät den Wassertank ab und fullt him mit sauberem Wasser. These Funktion wurde speziell für öffentliche Einrichtungen, Hotels usw. entwickelt, in denen der Dampfgenerator in der Regel über mehrere Stunden hinweg genutzt wird. Der Spülvorgang dauert über 5 Minuten. Wahrend dieser Zeitspanne erzeugt das Gerät keinen Dampf.
- Ablassen des Wassertanks nach der Benutzung Wenn der Dampfgenerator ausgeschelt wird, führ das Gerat automatisch einen Vorgang aus, bei dem der Wassertank gespult und abgelassen wird. Dieser Vorgang dauert circa 5 Minuten.
1.6. Fernbedienung
Der Dampfgenerator kann über die MyHarvia-Anwendung ferngesteuert werden, sobald die Verbindung hergestellt ist. Die Fernbedienung ist möglich, wenn „rc on" auf dem Bedienfeld angezeigt wird.
Voreingestellte Zeiteinstellung (zeitgesteuertes Einsatz): Wenn das Gerät so eingestellt ist, dass es mit der voreingestellen Zeitfunktion startet, kann es nicht ferngesteuert werden. Sobald das Gerät eingeschaltet ist, kann es mit der Fernbedienung wieder ausgeschalten werden.
EN
Entfeuchtung: Wenn die Heizung ferngesteuert ausgeschaltet und die Entfeuchtung aktiviert ist, beginnnt die Entfeuchtung und kann nicht ferngesteuert gestoppt werden.
Energiesparmodus: Wenn innerhalb von 30 Minuten keine Taste gedrück wird, wird der Energiesparmodus aktiviert. Nur die Tastenbeleuchtung des dampfgenerators leuchtet (die Statusmeldung „rc on" wird angezeigt, wenn der Fernbedienungsmodus aktiviert ist).
FOTA (Firmware Over the Air): Die neuste Version der Firmware des Xenio WiFi-Bedienfelds wird automatisch auf das Bedienfeld heruntergeladen.
Der Dampfgenerator lasst sich auch über eine separate Fernbedienung einschalten, die sich beispiele-weise an der Hotelrezeption anbringen lasst. S-08
1.6.1. Mobile MyHarvia-Anwendung
DerMyHarvia ist eine mobile Anwendung, mit der Sie die Funktionen des Xenio-WiFi-Bedienfelds fernsteuern konnen. Mit der mobilen MyHarvia-Anwendung konnen Sie:
Das Gerät ein- und ausschalten.
Zubehör ein- und ausschalten (Licht, Lüftung).
Die Temperatur einstellen und überwachen.
Die Luftfeuchtigkeit einstellen und überwachen.
Die Statusinformationen einsehen.
- Einen geplanten Start einstellen.
Sie konnen eine beliebige Anzahl von Geräten mit der MyHarvia-App verbinden.Mit der App konnen Sie mehrere Saunen über das Xenio WiFi-Bedienfeld steuern, z. B. eine Sauna in Ihrwohnhaus und eine Sauna in Ihrwedenhaus.
Hauptansicht von MyHarvia:
- Gerätemenu
- Geräteinstellungen
- Zeitgesteuertes Einsatzen
- Wochenuhr
- Einstellen der Saunattemperatur
- Aktuelle Saunattemperatur
- Zieltemperatur
- Verdampfer EIN / AUS
- Einstellen des Verdampfers
- Funktionen EIN/AUS
- Geräte
- Benutzerprofil und Einstellungen
- Status-/Fehlermeldungen
Achtung! Die Verfügbarkeit der Schaltflächen hangt von den Funktionen des zu steuernden Geräts ab.
1.6.2.Installieren der MyHarvia-App
- Laden Sie die MyHarvia-App von Google Play oder vom App Store herunter.
- Erstellen Sie ein MyHarvia-Konto und registrierten Sie es.
- Melden Sie sich bei Ihr dem MyHarvia-Konto an
Achtung! Aufgrund lokaler Beschrankungen kann MyHarvia nicht in allen Ländern heruntergeladen werden.
ENDE
Verbinden von MyHarvia und des Xenio WiFi-Bedienfelds
- Das erstige Gerät wird direkt nach ihrer Anmeldung bei ihrem Konto verbunden. Folgen Sie den Anweisungen in der App.
- Anschließlich konnen Sie weitere Geräte koppeln, indem Sie im Menu „Home" (Startseite) „+ Add new" (Neues Gerät hinzufügen) auswahlen. Folgen Sie den Anweisungen in der App.
1.7. Wartung des Dampfgenerators
Der Nutzer kann folgende Instandhaltungsmaßnahmen durchführten:
Entleerung der Bodenwanne (Punkt 1.8.1)
- Reinigung des Wasserfüllstandsfühler (Punkt 1.8.2)
- Kalkentfernung (Punkt 1.8.3)

Wenn seit der letzten Wartung 200 Stunden vergangen sind, blinkt die Zeit-Kontrolleuchte.
Alle anderen Wartungsarbeiten müssen von qualifiziertem technischen Personal durchgeführt werden.
Dampfgeneratoren für gemeinschaftliche, öffentliche und vergleichbare Nutzung müssen mindestens zweimal im Jahr gründlich gewartet werden (Überprüfung und Reinigung von Tank, Heizelementen und Oberflächenfuhrer).
1.7.1. Auffangbecher fur Ablagerungen
Im unteren Bereich des Geräts befindet sich ein Auffangbecher für Ablagerungen, der Wasserverunreinigungen aufnimmt. Leeren Sie den Becher aus, wenn er voll ist.
Vorsicht! Verbrennungs- und Verbrühungs- gefahr durch heiBe Teile und Wasserdampf! Nehmen Sie den Auffangbecher fur Ablagerungen nicht aus dem Gerat, während thesebenutzt wird. Nehmen Sie den Auffangbecher fur Ablagerungen erst aus dem Gerat, wenn thesevollständig abgekühlt ist. Nach der letzten Benutzung bzw. dem Ausschalten des Gerats dauert es 24 Stunden, bis thesevollständig abgekühlt ist.
- Stellen Sie sicher, dass der Wassertank leer ist (schauen Sie durch den transparenten Deckel der Wartungsluke in den Messbecher: wenn sich im Messbecher Wasser befindet, müssen Sie den Wassertank entleeren).
- Schalten Sie den Hauptschalter für die Stromversorgung des dampfgenerators aus (Abbildung 2).
- Stellen Sie einen Eimer (8 l) unter den Auffangbecher für Ablagerungen. Es kann etwas Wasser aus den Rohrleitungungen laufen, wenn der Auffangbecher für Ablagerungen abgenommen wurde.
- Losen Sie die Klemmschelle des Aufgangbechers.
- Ziehen Sie nun den Auffangbecher ab. Leeren Sieihn aus und reinigen Sieihn.
- Schieben Sie den Auffangbecher an seine ursprüngliche Position undziehen Sie die Klemmschelle wieder fest.



(5)

Figure 2. Sediment cup emptying Abbildung 2 Auffangbecher fur Ablagerungen
Table 1. Water quality requirements Table 1. Anforderungen an die Wasserqualität
| Water properties Wassereigenschaft | Effect Wirkung | Recommendation Empfehlung |
| Humus concentration | Colour, taste, precipitates Farbe, Geschmack, Ablagerungen | <12 mg/l |
| Humus gehalt | ||
| Iron concentration | Colour, odour, taste, precipitates Farbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen | <0,2 mg/l |
| Eisen gehalt | ||
| Manganese (Mn) concentration | Colour, odour, taste, precipitates Farbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen | <0,10 mg/l |
| Mangangehalt (Mn) | ||
| Hardness: most important substances are magnesium (Mg) and lime, i.e. calcium (Ca) Wasserhärte: Die wichtigen Stoffe sind Magnesium (Mg) und Kalk, d.h. Kalzium (Ca) | Precipitates Ablagerungen | Ca: <100 mg/ |
| Chloride-containing water | Corrosion | Cl: <100 mg/l |
| Chloridhalitiges Wasser | Korrosion | |
| Chlorinated water | Health risk | Forbidden to use |
| Gechlortes Wasser | Gesundheitsschädlich | Darf nicht verwendet werden |
| Seawater Salzwasser | Rapid corrosion | Forbidden to use |
| Rasche Korrosion | Darf nicht verwendet werden | |
| Arsenic and radon concentration | Health risk | Forbidden to use |
| Arsen- und Radonkoncentration | Gesundheitsschädlich | Darf nicht verwendet werden |
| Flow rate in the incoming water pipe (measuring: let the water run from the incoming pipe for one minute and measure the amount of water) Durchfluss in der Wasserzuleitung (Messung: Lassen Sie das Wasser eine Minute lang aus der Zuleitung laufen, und messen Sie die Wassermenge.) | Flow too slow: breaks in steam generation Flow too fast: water running from the steam pipe Durchfluss zu gering: Unterberechnung der Dampferzeugung Durchfluss zu hoch: Wasser lauft aus dem Dampfrohr | 8-12 l/min |

Figure 3. Decalcification Abbildung 3. Entkalkung
ENDE
1.7.2.Decalcification
Leitungsswasser enthalt Verunreinigungen, z.B. Kalk, die mit der Zeit die inneren Komponenten des Dampfgenerators zusetzen konnen. Der Kalkgehalt des Wassers (Wasserhärte) und somit der Entkalkungsbedarf ist je nach Region unterschiedlich. Bei hartem Leitungsswasser wird empfohlen, einen Wasserenthärter im Wasserleitungssystem des Gebäudes zu installieren. Die Anforderungen an die Wasserhärte sind in Tabelle 1 aufgelistet.
Entkalkung mit Zitronensäurelösung
Die Dämpfe der Zitronensäurelösung sind gesundheitlich unbedenklich. Neben Zitronensäure konnen Sie auch andere handelsübliche Entkalker verwenden. Befolgen Sie darauf stets die Anweisungen auf der jeweiligen Packung.
- Mischen Sie 50 bis 80 Gramm Zitronensäure mit einem Liter Wasser.
- Schalten Sie den Dampfgenerator ein, und halten Sieihn 10 Minuten lang eingeschaltet.
- Schalten Sie den Dampfgenerator mit dem Hauptschalter aus (siehe Abbildung 2).
- Entfernen Sie den Stopfen auf der Oberseite des Dampfgenerators (siehe Abbildung 3).
- Gießen Sie die Zitronensäurelösung in den Wassertank und setzen Sie den Stopfen wieder ein.
- Lassen Sie die Lösung eine Stunde lang einwirken.
- Schalten Sie den Hauptschalter ein. Wenn der Speicher für Stromausfälle eingeschaltet ist, startet der Dampferzeuger ohne Drucken der Taste 1.
Spülen (automatisches Auslassventil)
- Schalten Sie den Dampfgenerator mit der Taste 1 ein, und halten Sie ihn 10 Minuten lang eingeschaltet.
- Schalten Sie den Dampfgenerator mit der Taste 1 aus, und halten Sie ihn 5 Minuten lang ausgeschelt.
1.7.3. Reinigung der Dampfdüssen
Die Dampfdusen konnen mit milder Seifenlösung gereinigt werden.
1.8. Störungsbeseitigung
Wenn ein Fehler auftritt, werden auf dem Bedienfeld eine Gerätenummer und eine Fehlermeldung angezeigt, die ihren beim Erkennen und Beheben des betreffenden Fehlers halten.
Der Benutzer kann ausschließlich die Punkte überprüfen, die mit einem Sternchen (*) markiert sind. Alle anderen Wartungsmaßnahmen müssen von qualifiziertem technischen Personal durchgeführten werden.
| Fehlermeldung und -behebung | |
| E1 | Messkreis des Temperaturführers unterbrochen. Verkabelung und Anschlüsse der Stecker des Führers überprüfen. |
| E2 | Kurzschluss im Messkreis des Temperaturführers. Verkabelung und Anschlüsse der Stecker des Führers überprüfen. |
EN
| E3 | Messkreis des Überhitzungsschutzes unterbrochen. Reset-Taste des Überhitzungsschutzes drucken. Verkabelung und Anschlüsse der Stecker des Führers überprüfen. |
| E5 | Wasserfüllstand zu gering. Überprüfen Sie, ob sich Wasser im Messbecher befindet. Wasserzuleitung*, Magnetventil, Auslassventil und Oberflächenfuhrer überprüfen. |
| E7 | Nach dem Abschluss des Spül- und Ablassvorgangs befindet sich immer noch Wasser im Wassertank. Überprüfen Sie, ob sich Wasser im Messbecher befindet. Überprüfen Sie das Auslassventil und den Führer für den Wasserfüllstand. |
| E9 | Ausfall der Verbindung zwischen Bedienfeld und Dampfgenerator. Verkabelung und Stecker überprüfen. |
| E10 | Wassertank nach dem Spülen leer. Überprüfen Sie, ob sich Wasser im Messbecher befindet. Wasserzuleitung*, Magnetventil, Auslassventil und Oberflächenfuhrer überprüfen. |
| E11 | Wassertank zu Beginn des Füllens voll (Einschalten/Ausschalten/Spülzyklus). Auslassventil und Oberflächenfuhrer überprüfen. |
| E13 | Zu früiges Aufüllen innerhalb von fünf Minuten. Wasserzuleitung*, Durchfluss*, Magnetventil, Auslassventil und Oberflächenfuhrer überprüfen. |
| E14 | Auch 10 Minuten nach dem Einschten des Geräts wurde kein ausreichender Wasserfüllstand erreicht. Reinigen Sie den Messbecher und überprüfen Sie die Verkabelung. |
| E15 | Beim Verdampfen wird kein ausreichender Wasserfüllstand erreicht. Überprüfen Sie das Wassereinlass-* und -auslassventil. |
| ← | Die WLAN-Kontrollleuche ist aus: Die WLAN-Verbindung im S-CO-Setup-MENU ist deaktiviert. |
| Die WLAN-Kontrollleuche ist an: Die WLAN-Verbindung ist aktiv. Die Verbindungen zum Router und zur MyHarvia-Cloud Funktionieren | |
| Die WLAN-Kontrollleuche auf dem Bedienfeld blinkt 3 mal hintereinander: Die WLAN-Verbindung ist aktiviert, aber es besteht keine Netzwerkverbindung zur MyHarvia-Cloud. Überprüfen Sie die Netzwerkverbindung. Versuchen Sie, ihren Router neu zu starten. | |
| Die WLAN-Kontrollleuche auf dem Bedienfeld blinkt alle 5 Sekunden: Die WLAN-Verbindung ist aktiviert, aber es besteht keine Netzwerkverbindung zwischen dem Bedienfeld und dem Router. Versuchen Sie, die Verbindung zu reparieren, indem Sie die WLAN-Verbindung im S-CO-Setup-MENU des Bedienteils aus- und wieder einschalten. | |
| → | Die Wartungsanzeige beginnt zu blinken, wenn seit der letzten Wartung 200 Stunden vergangen sind. Führren Sie die Wartung durch. Setzen Sie den Zähler nach erfolgter Wartung zurück. |
| Verschiedene Fehler: Auf dem Display laufen Fehlermeldungen durch. | |
| Der Wassertank riecht nach Duftstoffen: Überprüfen Sie, dass keine Duftstoffe aus dem Dampfrohr in den Wassertank fließen können. | |
| Störung des Bedienfels: Werkseinstellungen wiederherzustellen | |
2. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
2. INSTALLATIONSANLEITUNG

- Sediment cup
- Control panel
- Connection part for fragrance pump
- Steam pipe
- Steam pipe (alternative)
- Water supply pipe
Optional parts and devices: -
Fragrance
-
Auffangbecher fur Ablagerungen
- Bedienfeld
- Verbindungsstück für die Duftkonzentratpumper
- Dampfrohr
- Dampfohr (alternative)
- Wasserzuleitung
Optionale Teile und Zubehör: - Duftkonzentrate
Figure 4. Steam generator connections
Abbildung 4. Anschlüsse des Dampfgenerators
Table 2. Installation details
Tabelle 2. Montageinformationen
| Model Modell | Output Leistung | Recommended steam room size (m3) | Steam output capacity Dampf- ausgabe- kapazität | 400 V 3N~ | |||||||
| Empfohlene Dampfkabinengröse (m3) | Cable Kabel A | B | Fuse Sicherung | ||||||||
| Light wall (acrylic, etc.) Leichtbauwand (Acryl, usw.) | Tiled light wall Geflüste Leichtbauwand | Tiled stone wall, etc. Geflüste Steinwand, usw. | |||||||||
| kW * * * | * * * * | kg/h mm | 2 | mm² | A | ||||||
| HGP220XW | 21,6 | 30-42 | 16-24 | 24-34 | 12-24 | 20 | 20-28 | 8 | 5 (2 x) | 5 x | 16 |
| HGP300XW | 30,0 | 34-56 | 20-32 | 28-46 | 16-27 | 24-34 | 7 | 40,2 | x) | 5 x | 6 (2 x) |
| Model Modell | Width Breite | Depth Tiefe | Height Höhe | Weight (water reservoir empty) Gewicht (mit leerem Wassertank) | Weight (water reservoir full) Gewicht (mit vollem Wassertank) | ||||||
| HGP220XW-HGP300XW(L) | 560 mm | 320 mm | 490 mm | 24 kg | 33 kg | ||||||
- ventilated ** not ventilated
- beluftet *** nicht beluftet
Bevor Sie den Dampfgenerator installieren, lesen Sie sich die Montageanleitung durch, und prufen Sie folgende Punkte:
Die Leistung des Dampfgenerators muss dem Volumen der Dampfkabine entsprechen. Tabelle 2 enthalt Richtwerte für das minimale und maximale Volumen für jeder Dampfgenerator und jedem Wandmaterial.
EN
Die Versorgungsspannung muss sich fur den Dampfgenerator eignen.
Die Sicherungen und Anschlusskabel mussen vorschriftgemäß sein. Ihr Abmessungen mussen den Angaben in Tabelle 2 entsprechen.
- Am Aufstellort des dampfgenerators mussen die in Abbildung 5 angegebenen Mindest-Sicherheitsabstände erfüllt sein. Der Aufstellort muss die in Abschnitt 2.2. beschrieben Bedingungen erfüllen.


Figure 5. Installation measurements Abbildung 5. Montageabmessungen
2.2. Installationsort und Montage
Der Dampfgenerator muss in einem trockenen Raum aufgestellt werden. Der Dampfgeneratorarf nicht an Orten aufgestellt werden, an denen Frostgefahr besteht oder er schädlichen Substanzen ausgesetzt sein konnte. Die maximale Umgebungstemperatur fur das Gerät beträgt 30^
- Der Raum muss über einen Bodenabfluss für das Abwasser verfügen. Montieren Sie das Gerät nicht direkt über dem Abfluss, da der aus dem Abfluss aufsteigende Dampf in den Dampfgenerator eindringen und dessen Funktion beeinträchtigen kann.
- Wenn der Dampfgenerator in einem Gehäuse oder einem geschlossenen Raum installiert wird, muss um das Gerät herum eine ausreichende Belüftung gewährleistet sein.
2.3.Wasserzufuhr- und -ablassrohre
Siehe Abbildung 4. Die Wasserzuleitung muss mit einem Sperrventil und Rohrtrenner versehen werden. Der maximale Wassereingangsdruck für die Wasserzuleitung beträgt 4,0 bar.
Siehe Abbildung 6. Das Abflussrohr des Dampfgenerators muss zum Bodenabfluss des Aufstellraums geführt werden.

Das Abwasserarfichtindiedampfkabine geleitetwerden,dasehrheist (70^)!
Installieren Sie die Rohrleitungen so, dass sie vom Dampfgenerator weg geneigt sind.
Steam pipe connector (alternative), 026,9 mm Dampfohranschluss (alternative), 026,9 mm
Overpressure valve Überdruckventil
Steam pipe connector, 026,9 mm Dampfohranschluss, 026,9 mm
Water level sensor service hatch
Wartungsdeckel des Oberflächenfuhlers
Water supply connection G 3 / 4 " (male) Wasseranschluss G 3 / 4 " (AuBengewinde)
Discharge water connection G12 (female) Abwasseranschluss G12 (Innengewinde)

Figure 6. Steam generator connections Abbildung 6. Anschlasse des Dampfgenerators
2.4. Elektrische Anschlüsse
Der Dampfgeneratorarfurvoneinemautorisier- ten, qualifiziertenElektrikerunterBeachtung der aktuellgutigenVorschriftenandasStromnetz an-geschlossenwerden.DieSchaltverbindungen sind in Abbildung7dargestellt.
2.4.1.Installieren des Temperaturfuhlers
Installieren Sie den Temperaturfuhler an der Decke der Dampfkabine oder in einer Höhe von 1700 bis 3000mm über dem Boden an einer Wand. Bohren Sie ein Loch mit 7,5 mm Durchmesser, schieben Sie den Fuhler hinein, und dichen Sie die Öffnung mit Silikon ab.
Installieren Sie den Führer nicht in der Höhe von Turen oder Belüftungsöffnungen. Der zulässige Bereich ist in Abbildung 8 dargestellt.
2.5. Dampfrohre
Der Dampf aus dem Dampfgenerator wird über Kupferleitungen in die Dampfkabine geleitet. Der minimale Innendurchmesser des Dampfrohrs beträgt 23mm . Sie können den Dampf generator über einen transparenten Silikonschlauch mit einem Innendurchmesser von 25mm mit einem Kupferrohr verbinden.
Transparente Schlauche ermöglich ein einfacheres Erkennen von potentiellen Problemen.
Die Rohre mussen sorgfältig isoliert werden. Die ordnungsgemäß isolierten Dampfrohre dürfen maximal 10 Meter lang sein. Es wird empfohlen, den Dampfgenerator so nahe wie möglich an der Dampf-kabine zu platzieren, um die Länge der Dampfrohre zu verkurzen.
Wenn mehrere Dampfdusen verwendet werden, muss jedem zu den Dampfdusen führende Dampfrohr mit einem Durchflussregelungsventil versehen werden, damit der Dampf in der Dampfkabinie möglich verteilt wird. Abbildung 10A. Einstellen der Ventile:
- Drehen Sie alle Ventile vollständig auf.
- Wenn aus einem der Ventile deutlich mehr Dampf als aus den anderen austritt, verringn Sie den Durchfluss für diesen Ventil.
- Verringern Sie den Durchfluss nicht für alle Ventile.

Figure 7. Abbildung 7.

Figure 8. Placing the temperature sensor Abbildung 8. Anbringen des Temperaturfuhlers
ENDE
! Der Dampf muss frei durch die Düsen stromen konnen. Wenn die Dampfdüssen und/oder die Dampfrohre blockiert sind, tritt der Dampf aus dem Überdruckventil aus (Abbildung 6).
Das abgewandte Ende des Dampfrohrs muss in Richtung der Dampfkabine geneigt sein. Die Rohre)durfen keine ubermaigigen Biegungen, Wassertaschen oder Verengungen aufweisen. Abbildung 10B.
2.6. Montage der Dampfdusen
Bringen Sie die Dampfdüse am Ende des Dampfrohrs an, und dachten Sie die Einführung des Dampfrohrs mit Silicon ab. Die Düsen sollen 100 bis 300 mm über dem Boden platziert werden. Abbildung 10A.
Richten Sie die Öffnung der Düse nach unten.
Stellen Sie sicher, dass der Dampf die Badenden nicht verbrufen kann. Bringen Sie die Düsen so an, dass sie nicht versehentlich berührt werden können.
2.7. Installation der Schlauchleitung der Duftpumpe
Das Verbindungsstück zwischen Zuführ- und Dampfrohr muss so nah wie möglich an der Dampfdüse liegen. Dadurch gewährleisten Sie, dass sich im Dampfrohr mit der Zeit nur gingste Mengen an Duftstoffrückständen ablagern. Siehe Abbildung 11.
2.8. Montage des Bedienfelds
Das Bedienfeld ist spritzwassergeschützt und hat eine niedrige Betriebsspannung. Das Bedienfeld lassst sich separat vom Dampfgenerator in einem trockenen Raum montieren, z. B. in einer Wäschekammer, einem Umkleiderbaum oder im Wohnbereich. Das Bedienfeldarf noch nicht in der Dampfkabine montiert werden. Abbildung 12.
In wärmeisolierenden Röhren (Ø 30 mm), die in die Wandstruktur eingearbeitet sind, können Sie das Datenkabel versteckt in der Wand verlegen. Anderenfalls muss das Datenkabel auf der Wandoberfläche verlegt werden.

EN
DE
Figure 10. Steam nozzles and pipes Abbildung 10.Dampfdusen und -rohre

Figure 11. Installing the tube for fragrance pump Abbildung 11. Installation der Schlauchleitung der Duftpumpe
2.9. Resetting the Overheat Protector
2.9. Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes
Entfernen Sie die Abdeckung. Um den Überhitzungsschutz nach dem Auslösen zurückzusetzen, drücken Sie den Knopf am Ende des Geräts. Abbildung 13.
Bevor Sie den Knopf drucken, müssen Sie die Ursache für die Auslösung ermitteln. Der Überhitzungsschutzarf nur von qualifiziertem technischen Personal zurückgesetzt werden.




Surface mounting Aufputzmontage


Flush mounting Unterputzmontage



Figure 12. Fastening the control panel Abbildung 12. Befestigung des Bedienfels

Figure 13. Resetting the Overheat Protector Abbildung 13. Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes
3. SPARE PARTS
3.ERSATZTEILE

| 1 Heating element 3600 W/230 VHeating element 5000 W/230 V | Heizelement 3600 W/230 VHeizelement 5000 W/230 V | ZSTM-260ZSTM-261 | HGP220XWHGP300XW | 66 |
| 2 Measuring cup set (includes waterlevel sensor, top and tube) | Messbechersatz (einschl. Führer für den Wasserfällstand, Aufsatz und Rohr) | WX620 1 | ||
| 3 Sediment cup Auffangbecher für Ablagerungen ZSTM-170 1 | ||||
| 4 Main switch Hauptschalter ZSK-684 1 | ||||
| 5 Circuit board Leiterplatte WX645 1 | ||||
| 6 Overheat protector Überhitzungsschutz ZG-550 1 | ||||
| 7 Control panel Bedienfeld WX700 1 | ||||
| 8 Rubber gasket D10 Gummidichtungsring D10 | ZSTM-150 1 | |||
| 9 Water supply hose Wasser zufuhrschlauch ZSTM-227 1 | ||||
| 10 Solenoid valve Magnetventil ZG-370 1 | ||||
| 11 Rubber plug Gummistopfen ZSTM-155 1 | ||||
| 12 Discharge valve Auslassventil ZG-700 1 | 1 | |||
| 13 Head gasket Dichtung ZSTM-255 1 | ||||
| 14 Contactor Kontaktor ZSL-940 4 | ||||
| 15 Fragrance pump Duftkonzentratpumpe ZVR-779 1 | ||||
| 16 Adapter (½"-3/4") Adapter (½"-3/4") ZSTM-225 1 | 1 | |||
| Optional parts and devices/Optionale Teile und Zubehör | ||||
| 17 Data cable 1.5 m Dalakabel 1,5 m WX31 2 1 | ||||
We recommend to use only the manufacturer's spare parts. Es dürfen ausschließlich die Ersatzteile des Herstellers verwendet werden.