HGP220XW - Generator HARVIA - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts HGP220XW HARVIA als PDF.
Benutzerfragen zu HGP220XW HARVIA
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Generator kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch HGP220XW - HARVIA und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. HGP220XW von der Marke HARVIA.
BEDIENUNGSANLEITUNG HGP220XW HARVIA
in chapter 2. Diese Montage- und Gebrauchsanleitung richtet sich an Besitzer von Dampfkabinen und Dampfgenerato- ren, an Personen, die für den Betrieb von Dampfka- binen und Dampfgeneratoren verantwortlich sind, sowie an Elektromonteure, die mit der Montage von Dampfgeneratoren betraut sind. Nach der Montage des Dampfgenerators ist diese Montage- und Ge- brauchsanleitung dem Besitzer der Dampfkabinen und des Dampfgenerators oder der für die Wartung der Anlagen zuständigen Person auszuhändigen. Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer guten Wahl! HGP Verwendungszweck des Dampfgenerators: Der Dampfgenerator dient zum Erwärmen von Dampf- kabinen auf die Dampfbadtemperatur. Er darf nicht für andere Zwecke verwendet werden.
- Die Garantiezeit von Dampfgeneratoren und Steuergeräten für den Heimgebrauch beträgt zwei (2) Jahre.
- Die Garantiezeit von Dampfgeneratoren und Steuergeräten, die in Gemeinschafts-Dampfka- binen verwendet werden, beträgt ein (1) Jahr.
- Die Garantiezeit von Dampfgeneratoren und Steuergeräten, die in öffentlichen Dampfkabi- nen verwendet werden, beträgt ein (1) Jahr. Diese Garantie gilt nicht, wenn die Anforderungen an die Wasserqualität gemäß Tabelle 1 nicht er- füllt werden, das Gerät nicht wie in Kapitel 1.8. beschrieben gewartet und/oder das Gerät nicht wie in Kapitel 2 beschrieben installiert wird. INHALT
1. ANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER..............................24
1.7.1. Auffangbecher für Ablagerungen ...............31
1.7.2. Entkalkung .............................................33
1.7.3. Reinigung der Dampfdüsen ....................... 33
- 2.5. Dampfrohre p. 37
- 2.6. Montage der Dampfdüsen p. 39
- 2.7. Installation der Schlauchleitung der Duftpumpe p. 39
- 2.8. Montage des Bedienfelds p. 39
- 2.9. Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes p. 40
6. Aktuell bastutemperatur
10. Funktioner PÅ/AV
1. ANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER
1.1. Komponenten des Dampfgeneratorsystems
6. Wasserzuleitungsventil
7. Wasserabflussrohr
12. Auffangbecher für Ablagerungen
13. Schlauch für Duftkonzentrat-Pumpe
- Die Hähne, Rohre und Dampfdüsen des Dampf- generators werden im Betrieb sehr heiß. Berüh- ren Sie sie nicht mit bloßen Händen.
- Der Dampf aus den Dampfdüsen ist kochend heiß. Verbrennen Sie sich nicht die Haut.
- Wenn die Dampfdüsen und/oder die Dampfrohre blockiert sind, lässt der Dampfgenerator den Dampf über das Auslassventil ab. Das Auslassventil darf nicht blockiert werden.
- Nehmen Sie keine elektrischen Geräte mit in die Dampfkabine.
- Achten Sie darauf, dass die Dampfkabine nach der Benutzung richtig trocknet.EN DE
- When power is turned on from the main switch the control panel connects to steam generator/ steam generators which are in use. The messa- ge ”pairing” and ”Done” is displayed when the system is ready for use. 1.3. Verwendung des Dampfgenerators Bevor Sie das Gerät einschalten, stellen Sie sicher, dass sich keine Fremdgegenstände in der Dampf- kabine befinden. Vergewissern Sie sich, dass der Dampf frei aus der Düse austreten kann. Öffnen Sie das Sperrventil der Wasserzuleitung. Der Dampfgenerator ist mit einem separaten Be- dienfeld ausgestattet. Wenn die Tasten auf dem Bedienfeld leuchten, befindet sich das Gerät im Standby-Modus.
- Falls die Tasten nicht leuchten, überprüfen Sie, ob der Hauptschalter für die Stromversorgung eingeschaltet ist.
- Wenn der Hauptschalter für die Stromversor- gung eingeschaltet ist, stellt das Bedienfeld die Verbindung zu allen Dampfgeneratoren her, die in seinem Umfeld genutzt werden. Wenn die Meldungen „pairing“ (Koppeln) und „done“ (Ausgeführt) angezeigt werden, ist das System einsatzbereit. Control panel WiFi connection Temperature Service On-time Key lock Value decrease* Mode change* Value increase* Steam generator I/O Lighting I/O Fan I/O
- Press and hold to make the value change faster. Bedienfeld WiFi Verbindung Temperatur Wartung Einschaltzeit Tastensperre Wert verringern* Modus wechseln Wert erhöhen* Verdampfer I/O Beleuchtung I/O Belüftung I/O
- Gedrückt halten, damit die Werte sich schneller ändern Steam generator on Press the steam generator ON/OFF button. 40 C 22 C 1:00 The set temperature is displayed first, after which the display switches to current steam room temperature. The steam generator starts filling the water reservoir and warms up. The steam generation pauses when the steam generator takes water in the water reservoir and when the temperature in the steam room rises to the desired value. Dampfgenerator ein Drücken Sie die EIN/AUS-Taste des Dampfgenerators. 40 C 22 C 1:00 Zuerst wird die eingestellte Temperatur angezeigt, danach wechselt die Anzeige zur aktuellen Dampfkabinentemperatur. Der Dampfgenerator beginnt mit dem Füllen des Wasserbehälters und wärmt sich auf. Die Dampferzeugung wird unterbrochen, wenn der Dampfgenerator Wasser in den Wasserbehälter einfüllt und die Temperatur in der Dampfkabine auf den gewünschten Wert ansteigt.EN
Voreingestellte Zeiteinstellung (zeitgesteuertes Einschalten). Drücken Sie die Taste +, bis Sie die maximale Einschaltzeit überschritten haben. Wählen Sie die gewünschte Zeit mit den Tasten - und + aus. Die Zeit ändert sich in 1h-Schritten. Drücken Sie zum Beenden die MENU-Taste. Dampfgenerator aus Der Dampfgenerator schaltet sich aus und wechselt in den Standby-Modus, wenn die I/O-Taste gedrückt wird, die Einschaltzeit abgelaufen ist oder ein Fehler auftritt. Zusätzliche Einstellungen Öffnen Sie das Einstellungsmenü, indem Siegleichzeitig die Taste -, MENU und + drücken. Halten Sie die Tasten 5 Sekunden lang gedrückt. Hinweis! Im Standbye Modus leuchten die Tasten nicht. S-01 1:00 Maximale Einschaltzeit. Die maximale Einschaltzeit kann mit den Tasten + und - geändert werden. Der Einstellbereich beträgt 1 bis 24 Stunden. Drücken Sie die MENU-Taste. S-02 OFF Speicher für Stromausfälle. Die Optionen nach einem Stromausfall sind: ON1: Das Gerät startet neu. Der Timer läuft dort weiter, wo er vor dem Stromausfall war. ON2: Das Gerät startet neu. Der Timer wird zurückgesetzt. OFF: Das Gerät startet nach einem Stromausfall nicht neu. Hinweis! Die Sicherheitsvorschriften für den Stromausfallspeicher sind je nach Region unterschiedlich. Drücken Sie die MENU-Taste.EN DE
- Steam generator on or off Press the MENU button S-09 Temperature unit Change the setting with the - and + buttons. CELS (Celsius) FAHr (Fahrenheit) Press the MENU button S-10 Dehumidifying When the dehumidifying mode is on, dehumidifying interval will begin when the steam generator is switched off. Length of the dehumidifying period is 1 h. OFF > Dehumidifying OFF ON > Dehumidifying ON Press the MENU button S-11 Display brightness Use the - and + buttons to adjust the dispaly brightness. Press the MENU button S-03 OFF Aktivierung des automatischen Auslassventils (optional). Automatisches Auslassventil: ON Manuelles Auslassventil: OFF Drücken Sie die MENU-Taste. S-04 OFF Spülintervall. Wenn das automatische Auslassventil aktiviert wurde, können Sie das Spülintervall mit der Minustaste – und der Plustaste + ändern. Die Einstellung lässt sich zwischen 0,5, 1, 2 und 4 Stunden ändern ( 1.6.). Drücken Sie die MENU-Taste. S-05
Gesamtbetriebsstunden. Die Anzeige zeigt an, wie viele Stunden das Gerät in Betrieb war. Drücken Sie die MENU-Taste. S-06
Wartungszyklus. Die Anzeige zeigt an, vor wie vielen Stunden die Wartung durchgeführt wurde. Setzen Sie den Zähler nach der Wartung zurück, indem Sie die Taste - 5 Sekunden lang drücken. Die Betriebszeit kann durch gleichzeitiges Drücken der Tasten - und + geändert werden. Drücken Sie die MENU-Taste. S-07 Manuelle Wassersteuerung. Mit den Tasten + und - können Sie Wasser hinzufügen und ablassen, z. B. beim Reinigen des Wasserbehälters, bei der Störungsbeseitigung oder Wartung. Drücken Sie die MENU-Taste. S-08 Wahl der Fernstartfunktion PULS:
- Kurzes Drücken: Dampfgenerator einschalten
- Kurzes Drücken: Dampfgenerator ausschalten I-O:
- Dampfgenerator ein oder aus Drücken Sie die MENU-Taste. S-09 Temperatureinheit: Mit den Tasten und können Sie die Einstellungen ändern. CELS (Celsius) FAHr (Fahrenheit) Drücken Sie die MENU-Taste. S-10 Entfeuchtung. Wenn der Entfeuchtungsmodus eingeschaltet ist, beginnt das Entfeuchtungsintervall, wenn der Dampfgenerator ausgeschaltet wird. Die Entfeuchtungsdauer beträgt 1 Stunde. OFF > Entfeuchtung AUS ON > Entfeuchtung EIN Drücken Sie die MENU-Taste. S-11 Helligkeit der Anzeige. Verwenden Sie die Tasten - und +, um die Helligkeit der Anzeige einzustellen. Drücken Sie die MENU-Taste.EN
rST OFF S-CO WLAN-Verbindung. Verbinden Sie mithilfe der MyHarvia-App das Bedienfeld mit dem WLAN. Mit den Tasten - und + können Sie die Einstellungen ändern. Ausführlichere Anweisungen finden Sie in der MyHarvia-App. OFF (AUS) > Die WLAN-Verbindung ist deaktiviert (die WLAN-Kontrollleuchte auf dem Bedienfeld leuchtet nicht). On (EIN)> Die WLAN-Verbindung ist aktiviert (die WLAN-Kontrollleuchte auf dem Bedienfeld leuchtet). COnn (Verb.) > Der Verbindungsmodus ist aktiviert. Drücken Sie die MENU-Taste. Das Steuergerät schaltet in den Standby- Modus. Beleuchtung Die Beleuchtung der Sauna/ Dampfkabine kann so verdrahtet werden, dass sie über das Bedienfeld gesteuert werden kann (max. 100W/230 V ~). Schalten Sie die Beleuchtung durch Drücken der Taste am Bedienfeld ein/aus. Lüftung Wenn in der Sauna/Dampfkabine ein Ventilator installiert ist, kann dieser über das Bedienfeld ein- und ausgeschaltet werden (max. 100 W/230 V ~). Schalten Sie den Ventilator durch Drücken der Taste am Bedienfeld ein/aus. Tastensperre des Bedienfelds Halten Sie die Tasten Dampfgenerator und Licht drei Sekunden lang gedrückt. Die Tastensperre kann nur im Standby-Modus aktiviert werden. Die Tastensperre verhindert auch den Fernstart. Auf Werkseinstellungen zurücksetzen
Wenn sich das Bedienfeld im Standby- Modus befindet, halten Sie die Tasten Dampfgenerator, Licht und Ventilator 5 Sekunden lang gedrückt. Die Statusmeldung rSt OFF wird angezeigt. Drücken Sie +, um den Reset-Status auf EIN zu stellen. Drücken Sie die MENU-Taste, um einen automatischen Reset durchzuführen.
- Befestigen Sie den Ansaugschlauch der Pumpe am Duftstoffbehälter, bevor Sie den Dampfgenerator einschalten.
- Bei der Erstnutzung gelangen die Duftstoffe erst nach einiger Zeit in die Dampfkabine, da diese zuvor erst das komplette Rohrleitungssystem durchlaufen müssen. Tipp: Sie können diesen Vorgang beschleunigen, indem Sie zuvor die maximale Menge bzw. Intensität für die Zugabe von Duftstoffen auf dem Bedienfeld einstellen.
- Stellen Sie sicher, dass der Duftkonzentrat- behälter während des Betriebs nicht vollkommen geleert wird: Die Pumpe darf nicht ohne Duftkonzentrat betrieben werden!
- Verwenden Sie ausschließlich Duftkonzentrate, die für die Verwendung mit Dampfgeneratoren vorgesehen sind. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Verpackung des Duftkonzentrats. 1.5. Automatisches Auslassventil Das automatische Auslassventil hilft Ihnen dabei, Probleme durch Wasserverunreinigungen zu vermei- den. Funktion des automatischen Auslassventils:
1. Spülen der Wasserauslassrohre
Das Gerät spült Ablagerungen und Verunreini- gungen aus den Wasserauslassrohren, die sich darin angesammelt haben. Der Spülvorgang er- folgt bei jedem 5. Mal, wenn das Gerät Wasser aufnimmt.
2. Wassertank spülen (S-04)
Je nach ausgewähltem Spülintervall lässt das Gerät den Wassertank ab und füllt ihn mit sauberem Wasser. Diese Funktion wurde spe- ziell für öffentliche Einrichtungen, Hotels usw. entwickelt, in denen der Dampfgenerator in der Regel über mehrere Stunden hinweg genutzt wird. Der Spülvorgang dauert über 5 Minuten. Während dieser Zeitspanne erzeugt das Gerät keinen Dampf.
3. Ablassen des Wassertanks nach der Benutzung
Wenn der Dampfgenerator ausgeschaltet wird, führt das Gerät automatisch einen Vorgang aus, bei dem der Wassertank gespült und ab- gelassen wird. Dieser Vorgang dauert circa 5 Minuten. 1.6. Fernbedienung Der Dampfgenerator kann über die MyHarvia-An- wendung ferngesteuert werden, sobald die Verbin- dung hergestellt ist. Die Fernbedienung ist möglich, wenn „rc on“ auf dem Bedienfeld angezeigt wird. Voreingestellte Zeiteinstellung (zeitgesteuertes Ein- schalten): Wenn das Gerät so eingestellt ist, dass es mit der voreingestellten Zeitfunktion startet, kann es nicht ferngesteuert werden. Sobald das Ge- rät eingeschaltet ist, kann es mit der Fernbedienung wieder ausgeschaltet werden.EN
Note! MyHarvia is not available for download in all countries due to local restrictions. Entfeuchtung: Wenn die Heizung ferngesteuert aus- geschaltet und die Entfeuchtung aktiviert ist, be- ginnt die Entfeuchtung und kann nicht ferngesteu- ert gestoppt werden. Energiesparmodus: Wenn innerhalb von 30 Minuten keine Taste gedrückt wird, wird der Energiespar- modus aktiviert. Nur die Tastenbeleuchtung des Dampfgenerators leuchtet (die Statusmeldung „rc on“ wird angezeigt, wenn der Fernbedienungsmo- dus aktiviert ist) . FOTA (Firmware Over the Air): Die neueste Version der Firmware des Xenio WiFi-Bedienfelds wird auto- matisch auf das Bedienfeld heruntergeladen. Der Dampfgenerator lässt sich auch über eine sepa- rate Fernbedienung einschalten, die sich beispiels- weise an der Hotelrezeption anbringen lässt. S-08
1.6.1. Mobile MyHarvia-Anwendung
DerMyHarvia ist eine mobile Anwendung, mit der Sie die Funktionen des Xenio-WiFi-Bedienfelds fern- steuern können. Mit der mobilen MyHarvia-Anwen- dung können Sie:
- Das Gerät ein- und ausschalten.
- Zubehör ein- und ausschalten (Licht, Lüftung).
- Die Temperatur einstellen und überwachen.
- Die Luftfeuchtigkeit einstellen und überwachen.
- Die Statusinformationen einsehen.
- Einen geplanten Start einstellen. Sie können eine beliebige Anzahl von Geräten mit der MyHarvia-App verbinden.Mit der App können Sie mehrere Saunen über das Xenio WiFi-Bedienfeld steuern, z. B. eine Sauna in Ihrem Wohnhaus und eine Sauna in Ihrem Ferienhaus. Hauptansicht von MyHarvia:
2. Geräteeinstellungen
3. Zeitgesteuertes Einschalten
5. Einstellen der Saunatemperatur
6. Aktuelle Saunatemperatur
8. Verdampfer EIN / AUS
9. Einstellen des Verdampfers
10. Funktionen EIN/AUS
12. Benutzerprofil und Einstellungen
13. Status-/Fehlermeldungen
Achtung! Die Verfügbarkeit der Schaltflächen hängt von den Funktionen des zu steuernden Geräts ab.
1.6.2. Installieren der MyHarvia-App
1. Laden Sie die MyHarvia-App von Google Play
oder vom App Store herunter.
2. Erstellen Sie ein MyHarvia-Konto und
registrieren Sie es.
3. Melden Sie sich bei Ihrem MyHarvia-Konto an
Achtung! Aufgrund lokaler Beschränkungen kann MyHarvia nicht in allen Ländern heruntergeladen werden.EN DE
tightener. Verbinden von MyHarvia und des Xenio WiFi-Bedi- enfelds
- Das erste Gerät wird direkt nach Ihrer Anmeldung bei Ihrem Konto verbunden. Folgen Sie den Anweisungen in der App.
- Anschließend können Sie weitere Geräte koppeln, indem Sie im Menü „Home“ (Startseite) „+ Add new“ (Neues Gerät hinzufügen) auswählen. Folgen Sie den Anweisungen in der App. 1.7. Wartung des Dampfgenerators Der Nutzer kann folgende Instandhaltungsmaßnah- men durchführen:
- Entleerung der Bodenwanne (Punkt 1.8.1)
- Reinigung des Wasserfüllstandsfühler (Punkt
- Kalkentfernung (Punkt 1.8.3) Wenn seit der letzten Wartung 200 Stunden vergangen sind, blinkt die Zeit-Kontrollleuch- te. Alle anderen Wartungsarbeiten müssen von qualifi- ziertem technischen Personal durchgeführt werden. Dampfgeneratoren für gemeinschaftliche, öffentli- che und vergleichbare Nutzung müssen mindestens zweimal im Jahr gründlich gewartet werden (Über- prüfung und Reinigung von Tank, Heizelementen und Oberflächenfühler).
1.7.1. Auffangbecher für Ablagerungen
Im unteren Bereich des Geräts befindet sich ein Auffangbecher für Ablagerungen, der Wasserverun- reinigungen aufnimmt. Leeren Sie den Becher aus, wenn er voll ist. Vorsicht! Verbrennungs- und Verbrühungs- gefahr durch heiße Teile und Wasserdampf! Nehmen Sie den Auffangbecher für Ablagerungen nicht aus dem Gerät, während dieses benutzt wird. Nehmen Sie den Auffangbecher für Ablagerungen erst aus dem Gerät, wenn dieses vollständig abge- kühlt ist. Nach der letzten Benutzung bzw. dem Ausschalten des Geräts dauert es 24 Stunden, bis dieses vollständig abgekühlt ist.
1. Stellen Sie sicher, dass der Wassertank leer ist
(schauen Sie durch den transparenten Deckel der Wartungsluke in den Messbecher: wenn sich im Messbecher Wasser befindet, müssen Sie den Wassertank entleeren).
2. Schalten Sie den Hauptschalter für die
Stromversorgung des Dampfgenerators aus (Abbildung 2).
3. Stellen Sie einen Eimer (8 l) unter den
Auffangbecher für Ablagerungen. Es kann etwas Wasser aus den Rohrleitungen laufen, wenn der Auffangbecher für Ablagerungen abgenommen wurde.
4. Lösen Sie die Klemmschelle des
5. Ziehen Sie nun den Auffangbecher ab. Leeren
Sie ihn aus und reinigen Sie ihn.
6. Schieben Sie den Auffangbecher an seine
ursprüngliche Position und ziehen Sie die Klemmschelle wieder fest.EN
Table 1. Water quality requirements Tabelle 1. Anforderungen an die Wasserqualität Figure 2. Sediment cup emptying Abbildung 2 Auffangbecher für Ablagerungen
8 l Water properties Wassereigenschaft Effect Wirkung Recommendation Empfehlung Humus concentration Humusgehalt Colour, taste, precipitates Farbe, Geschmack, Ablagerungen <12 mg/l Iron concentration Eisengehalt Colour, odour, taste, precipitates Farbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen <0,2 mg/l Manganese (Mn) concentration Mangangehalt (Mn) Colour, odour, taste, precipitates Farbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen <0,10 mg/l Hardness: most important substances are magnesium (Mg) and lime, i.e. calcium (Ca) Wasserhärte: Die wichtigsten Stoffe sind Magnesium (Mg) und Kalk, d.h. Kalzium (Ca) Precipitates Ablagerungen Ca: <100 mg/ Chloride-containing water Chloridhaltiges Wasser Corrosion Korrosion Cl: <100 mg/l Chlorinated water Gechlortes Wasser Health risk Gesundheitsschädlich Forbidden to use Darf nicht verwendet werden Seawater Salzwasser Rapid corrosion Rasche Korrosion Forbidden to use Darf nicht verwendet werden Arsenic and radon concentration Arsen- und Radonkonzentration Health risk Gesundheitsschädlich Forbidden to use Darf nicht verwendet werden Flow rate in the incoming water pipe (measuring: let the water run from the incoming pipe for one minute and measure the amount of water) Durchfluss in der Wasserzuleitung (Messung: Lassen Sie das Wasser eine Minute lang aus der Zuleitung laufen, und messen Sie die Wassermenge.) Flow too slow: breaks in steam generation Flow too fast: water running from the steam pipe Durchfluss zu gering: Unterbrechung der Dampferzeugung Durchfluss zu hoch: Wasser läuft aus dem Dampfrohr 8–12 l/min Figure 3. Decalcification Abbildung 3. EntkalkungEN DE
Leitungswasser enthält Verunreinigungen, z.B. Kalk, die mit der Zeit die inneren Komponenten des Dampfgenerators zusetzen können. Der Kalkgehalt des Wassers (Wasserhärte) und somit der Entkal- kungsbedarf ist je nach Region unterschiedlich. Bei hartem Leitungswasser wird empfohlen, einen Wasserenthärter im Wasserleitungssystem des Ge- bäudes zu installieren. Die Anforderungen an die Wasserhärte sind in Tabelle 1 aufgelistet. Entkalkung mit Zitronensäurelösung Die Dämpfe der Zitronensäurelösung sind gesund- heitlich unbedenklich. Neben Zitronensäure können Sie auch andere handelsübliche Entkalker verwen- den. Befolgen Sie dabei stets die Anweisungen auf der jeweiligen Packung.
1. Mischen Sie 50 bis 80 Gramm Zitronensäure
mit einem Liter Wasser.
2. Schalten Sie den Dampfgenerator ein, und
lassen Sie ihn 10 Minuten lang eingeschaltet.
3. Schalten Sie den Dampfgenerator mit dem
Hauptschalter aus (siehe Abbildung 2).
4. Entfernen Sie den Stopfen auf der Oberseite
des Dampfgenerators (siehe Abbildung 3).
5. Gießen Sie die Zitronensäurelösung in den
Wassertank und setzen Sie den Stopfen wieder ein.
6. Lassen Sie die Lösung eine Stunde lang
7. Schalten Sie den Hauptschalter ein. Wenn der
Speicher für Stromausfälle eingeschaltet ist, startet der Dampferzeuger ohne Drücken der Taste 1. Spülen (automatisches Auslassventil)
8. Schalten Sie den Dampfgenerator mit der
Taste 1 ein, und lassen Sie ihn 10 Minuten lang eingeschaltet.
9. Schalten Sie den Dampfgenerator mit der
Taste 1 aus, und lassen Sie ihn 5 Minuten lang ausgeschaltet.
1.7.3. Reinigung der Dampfdüsen
Die Dampfdüsen können mit milder Seifenlösung gereinigt werden. 1.8. Störungsbeseitigung Wenn ein Fehler auftritt, werden auf dem Bedien- feld eine Gerätenummer und eine Fehlermeldung angezeigt, die Ihnen beim Erkennen und Beheben des betreffenden Fehlers helfen. Der Benutzer kann ausschließlich die Punkte überprüfen, die mit einem Sternchen (*) mar- kiert sind. Alle anderen Wartungsmaßnahmen müs- sen von qualifiziertem technischen Personal durch- geführt werden. Error message and fixing
Messkreis des Temperaturfühlers unterbrochen. Verkabelung und Anschlüsse der Stecker des Fühlers überprüfen.
Kurzschluss im Messkreis des Temperaturfühlers. Verkabelung und Anschlüsse der Stecker des Fühlers überprüfen.EN
Messkreis des Überhitzungsschutzes unterbrochen. Reset-Taste des Überhitzungsschutzes drücken. Verkabelung und Anschlüsse der Stecker des Fühlers überprüfen.
Wasserfüllstand zu gering. Überprüfen Sie, ob sich Wasser im Messbecher befindet. Wasserzuleitung*, Magnetventil, Auslassventil und Oberflächenfühler überprüfen.
Nach dem Abschluss des Spül- und Ablassvorgangs befindet sich immer noch Wasser im Wassertank. Überprüfen Sie, ob sich Wasser im Messbecher befindet. Überprüfen Sie das Auslassventil und den Fühler für den Wasserfüllstand.
Ausfall der Verbindung zwischen Bedienfeld und Dampfgenerator. Verkabelung und Stecker überprüfen. E10 Wassertank nach dem Spülen leer. Überprüfen Sie, ob sich Wasser im Messbecher befindet. Wasserzuleitung*, Magnetventil, Auslassventil und Oberflächenfühler überprüfen. E11 Wassertank zu Beginn des Füllens voll (Einschalten/Ausschalten/Spülzyklus). Auslassventil und Oberflächenfühler überprüfen. E13 Zu häufiges Auffüllen innerhalb von fünf Minuten. Wasserzuleitung*, Durchfluss*, Magnetventil, Auslassventil und Oberflächenfühler überprüfen. E14 Auch 10 Minuten nach dem Einschalten des Geräts wurde kein ausreichender Wasserfüllstand erreicht. Reinigen Sie den Messbecher und überprüfen Sie die Verkabelung. E15 Beim Verdampfen wird kein ausreichender Wasserfüllstand erreicht. Überprüfen Sie das Wassereinlass-* und -auslassventil. Die WLAN-Kontrollleuchte ist aus: Die WLAN-Verbindung im S-CO-Setup-Menü ist deaktiviert. Die WLAN-Kontrollleuchte ist an: Die WLAN- Verbindung ist aktiv. Die Verbindungen zum Router und zur MyHarvia-Cloud funktionieren Die WLAN-Kontrollleuchte auf dem Bedienfeld blinkt 3 mal hintereinander: Die WLAN- Verbindung ist aktiviert, aber es besteht keine Netzwerkverbindung zur MyHarvia-Cloud. Überprüfen Sie die Netzwerkverbindung. Versuchen Sie, Ihren Router neu zu starten. Die WLAN-Kontrollleuchte auf dem Bedienfeld blinkt alle 5 Sekunden: Die WLAN- Verbindung ist aktiviert, aber es besteht keine Netzwerkverbindung zwischen dem Bedienfeld und dem Router. Versuchen Sie, die Verbindung zu reparieren, indem Sie die WLAN-Verbindung im S-CO-Setup-Menü des Bedienteils aus- und wieder einschalten. Die Wartungsanzeige beginnt zu blinken, wenn seit der letzten Wartung 200 Stunden vergangen sind. Führen Sie die Wartung durch. Setzen Sie den Zähler nach erfolgter Wartung zurück. Verschiedene Fehler: Auf dem Display laufen Fehlermeldungen durch. Der Wassertank riecht nach Duftstoffen: Überprüfen Sie, dass keine Duftstoffe aus dem Dampfrohr in den Wassertank fließen können. Störung des Bedienfelds: Werkseinstellungen wiederherzustellenEN DE
1. Auffangbecher für Ablagerungen
3. Verbindungsstück für die Duftkonzentratpumpe
5. Dampfrohr (alternativ)
Optionale Teile und Zubehör:
Empfohlene Dampfkabinengröße (m
2. INSTALLATIONSANLEITUNG
2.1. Prior to Installation Prior to installing the steam generator, study the instructions for installation, and check the follow- ing points:
- The steam generator output should correspond to the volume of the steam room. Table 2 gives guidelines for the minimum and maximum vol- umes for each steam generator and wall mate- rial. 2.1. Vor der Montage Bevor Sie den Dampfgenerator installieren, lesen Sie sich die Montageanleitung durch, und prüfen Sie folgende Punkte:
- Die Leistung des Dampfgenerators muss dem Volumen der Dampfkabine entsprechen. Tabelle 2 enthält Richtwerte für das minimale und maximale Volumen für jeden Dampfgenerator und jedes Wandmaterial. 1,5–4,0 bar
- Die Versorgungsspannung muss sich für den Dampfgenerator eignen.
- Die Sicherungen und Anschlusskabel müssen vorschriftgemäß sein. Ihre Abmessungen müssen den Angaben in Tabelle 2 entsprechen.
- Der Raum muss über einen Bodenabfluss für das Abwasser verfügen. Montieren Sie das Gerät nicht direkt über dem Abfluss, da der aus dem Abfluss aufsteigende Dampf in den Dampfgenerator eindringen und dessen Funktion beeinträchtigen kann.
- Wenn der Dampfgenerator in einem Gehäuse oder einem geschlossenen Raum installiert wird, muss um das Gerät herum eine ausreichende Belüftung gewährleistet sein. 2.3. Wasserzufuhr- und -ablassrohre Siehe Abbildung 4. Die Wasserzuleitung muss mit einem Sperrventil und Rohrtrenner versehen wer- den. Der maximale Wassereingangsdruck für die Wasserzuleitung beträgt 4,0 bar. Siehe Abbildung 6. Das Abflussrohr des Dampf- generators muss zum Bodenabfluss des Aufstell- raums geführt werden. Das Abwasser darf nicht in die Dampfkabine geleitet werden, da es sehr heiß ist (70 °C)! Installieren Sie die Rohrleitungen so, dass sie vom Dampfgenerator weg geneigt sind.EN DE
- Do not turn the flow down on all the valves. Figure 6. Steam generator connections Abbildung 6. Anschlüsse des Dampfgenerators Discharge water connection G½“ (female) Abwasseranschluss G½“ (Innengewinde) Water supply connection G¾“ (male) Wasseranschluss G¾“ (Außengewinde) Overpressure valve Überdruckventil Steam pipe connector (alternative), Ø26,9 mm Dampfrohranschluss (alternativ), Ø26,9 mm Steam pipe connector, Ø26,9 mm Dampfrohranschluss, Ø26,9 mm Water level sensor service hatch Wartungsdeckel des Oberflächenfühlers 2.4. Elektrische Anschlüsse Der Dampfgenerator darf nur von einem autorisier- ten, qualifizierten Elektriker unter Beachtung der aktuell gültigen Vorschriften an das Stromnetz an- geschlossen werden. Die Schaltverbindungen sind in Abbildung 7 dargestellt.
2.4.1. Installieren des Temperaturfühlers
Installieren Sie den Temperaturfühler an der Decke der Dampfkabine oder in einer Höhe von 1700 bis 3000 mm über dem Boden an einer Wand. Bohren Sie ein Loch mit 7,5 mm Durchmesser, schieben Sie den Fühler hinein, und dichten Sie die Öffnung mit Silikon ab. Installieren Sie den Fühler nicht in der Nähe von Türen oder Belüftungsöffnungen. Der zulässige Be- reich ist in Abbildung 8 dargestellt. 2.5. Dampfrohre Der Dampf aus dem Dampfgenerator wird über Kupferleitungen in die Dampfkabine geleitet. Der minimale Innendurchmesser des Dampfrohrs be- trägt 23 mm. Sie können den Dampfgenerator über einen transparenten Silikonschlauch mit einem In- nendurchmesser von 25 mm mit einem Kupferrohr verbinden. Transparente Schläuche ermöglichen ein einfa- cheres Erkennen von potentiellen Problemen. Die Rohre müssen sorgfältig isoliert werden. Die ordnungsgemäß isolierten Dampfrohre dürfen ma- ximal 10 Meter lang sein. Es wird empfohlen, den Dampfgenerator so nahe wie möglich an der Dampf- kabine zu platzieren, um die Länge der Dampfrohre zu verkürzen. Wenn mehrere Dampfdüsen verwendet werden, muss jedes zu den Dampfdüsen führende Dampf- rohr mit einem Durchflussregelungsventil verse- hen werden, damit der Dampf in der Dampfkabine gleichmäßig verteilt wird. Abbildung 10A. Einstellen der Ventile:
- Drehen Sie alle Ventile vollständig auf.
- Wenn aus einem der Ventile deutlich mehr Dampf als aus den anderen austritt, verringern Sie den Durchfluss für dieses Ventil.
- Verringern Sie den Durchfluss nicht für alle Ventile.EN
OVERHEAT PROTECTORÜBERHITZUNGSSCHUTZLIGHTINGBELEUCHTUNG
LED on: steam generator on LED blinks: fault in steam generator. See 1.10. LED brennt: Dampfgenerator ist eingeschaltet LED blinkt: Fehler im Dampfgenerator. Siehe 1.10. LED Main switch Hauptschalter SAFETY CONTACTOR SICHERHEITSKONTAKTOR SAFETY CONTACTOR SICHERHEITSKONTAKTOR Group/Gruppe 1 Group/Gruppe 2 Group 1 Gruppe 1 Group 2 Gruppe 2 Figure 7. Abbildung 7.EN DE
The steam must be able to flow freely from the nozzles. If there is a blockage in the steam nozzles and/or pipes, the steam will come out of the overpressure valve (Figure 6). The far end of the steam pipe must be tilted to- wards the steam room. There must be no excess bends, water pockets or cut offs in the pipes. Figure 10B. 2.6. Installing the Steam Nozzles Attach the steam nozzle to the end of the steam pipe and seal the steam pipe lead in with silicone. The nozzles should be placed 100–300 mm above the floor level. Figure 10A. Point the opening of the nozzle downwards. Make sure the steam does not burn the bath- ers. Place the nozzles so that one can not touch them by accident. 2.7. Installing the Tube for Fragrance Pump The joint between the feeding tube and the steam pipe must be as close to the steam nozzle as pos- sible. By doing this, as little fragrance residue as possible will accumulate in the steam pipe in the course of time. See figure 11. 2.8. Installing the Control Panel The control panel is splashproof and has a small operating voltage. The panel can be installed in a dry area e.g. in the washing or dressing room, or in the living quarters. The panel can not be installed in the steam room. Figure 12. Conductor tubing (ø 30 mm) inside the wall struc- ture allows you to thread the data cable hidden within the wall – otherwise the installation will have to be on the wall surface. Der Dampf muss frei durch die Düsen strö- men können. Wenn die Dampfdüsen und/ oder die Dampfrohre blockiert sind, tritt der Dampf aus dem Überdruckventil aus (Abbildung 6). Das abgewandte Ende des Dampfrohrs muss in Richtung der Dampfkabine geneigt sein. Die Roh- re dürfen keine übermäßigen Biegungen, Wasser- taschen oder Verengungen aufweisen. Abbildung 10B. 2.6. Montage der Dampfdüsen Bringen Sie die Dampfdüse am Ende des Dampfrohrs an, und dichten Sie die Einführung des Dampfrohrs mit Silikon ab. Die Düsen sollten 100 bis 300 mm über dem Boden platziert werden. Abbildung 10A. Richten Sie die Öffnung der Düse nach unten. Stellen Sie sicher, dass der Dampf die Baden- den nicht verbrühen kann. Bringen Sie die Düsen so an, dass sie nicht versehentlich berührt werden können. 2.7. Installation der Schlauchleitung der Duftpumpe Das Verbindungsstück zwischen Zufuhr- und Dampfrohr muss so nah wie möglich an der Dampf- düse liegen. Dadurch gewährleisten Sie, dass sich im Dampfrohr mit der Zeit nur geringste Mengen an Duftstoffrückständen ablagern. Siehe Abbildung 11. 2.8. Montage des Bedienfelds Das Bedienfeld ist spritzwassergeschützt und hat eine niedrige Betriebsspannung. Das Bedienfeld lässt sich separat vom Dampfgenerator in einem trockenen Raum montieren, z. B. in einer Wä- schekammer, einem Umkleideraum oder im Wohn- bereich. Das Bedienfeld darf jedoch nicht in der Dampfkabine montiert werden. Abbildung 12. In wärmeisolierenden Röhren (ø 30 mm), die in die Wandstruktur eingearbeitet sind, können Sie das Datenkabel versteckt in der Wand verlegen. Anderenfalls muss das Datenkabel auf der Wand- oberfläche verlegt werden.EN
2.9. Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes Entfernen Sie die Abdeckung. Um den Überhitzungs- schutz nach dem Auslösen zurückzusetzen, drücken Sie den Knopf am Ende des Geräts. Abbildung 13. Bevor Sie den Knopf drücken, müssen Sie die Ursache für die Auslösung ermitteln. Der Überhitzungsschutz darf nur von qualifiziertem technischen Personal zurückgesetzt werden.EN DE
Figure 13. Resetting the Overheat Protector Abbildung 13. Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes Figure 12. Fastening the control panel Abbildung 12. Befestigung des Bedienfelds 3,5 x 15 mm
Optional parts and devices/Optionale Teile und Zubehör 17 Data cable 1.5 m Datakabel 1,5 m WX312 1 We recommend to use only the manufacturer’s spare parts. Es dürfen ausschließlich die Ersatzteile des Herstellers verwendet werden.ES IT
SENSORE TEMPERATURA LED 5V LED on: steam generator on LED blinks: fault in steam generator. See 1.10. LED brennt: Dampfgenerator ist eingeschaltet LED blinkt: Fehler im Dampfgenerator. Siehe 1.10. LED Interruptor principal Interruttore principale
EinfachAnleitung