HGX45 - Generator HARVIA - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts HGX45 HARVIA als PDF.
Benutzerfragen zu HGX45 HARVIA
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Generator kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch HGX45 - HARVIA und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. HGX45 von der Marke HARVIA.
BEDIENUNGSANLEITUNG HGX45 HARVIA
Diese Montage- und Gebrauchsanleitung richtet sich an Besitzer von Dampfkabinen und Dampfgenerato- ren, an Personen, die für den Betrieb von Dampfka- binen und Dampfgeneratoren verantwortlich sind, sowie an Elektromonteure, die mit der Montage von Dampfgeneratoren betraut sind. Nach der Montage des Dampfgenerators ist diese Montage- und Ge- brauchsanleitung dem Besitzer der Dampfkabinen und des Dampfgenerators oder der für die Wartung der Anlagen zuständigen Person auszuhändigen. Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer guten Wahl! HGX Verwendungszweck des Dampfgenerators: Der Dampfgenerator dient zum Erwärmen von Dampf- kabinen auf die Dampfbadtemperatur. Er darf nicht für andere Zwecke verwendet werden. Die Garantiezeit von Dampfgeneratoren und Steu- ergeräten für den Heimgebrauch beträgt zwei (2) Jahre. Die Garantiezeit von Dampfgeneratoren und Steuergeräten, die in Gemeinschafts-Dampfkabinen verwendet werden, beträgt ein (1) Jahr. Die Garan- tiezeit von Dampfgeneratoren und Steuergeräten, die in öffentlichen Dampfkabinen verwendet wer- den, beträgt drei (3) Monate. Diese Garantie gilt nicht, wenn die Anforderungen an die Wasserqualität gemäß Tabelle 1 nicht er- füllt werden, das Gerät nicht wie in Kapitel 1.8. beschrieben gewartet und/oder das Gerät nicht wie in Kapitel 2 beschrieben installiert wird. INHALT
1. ANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER..............................23
- 1.1. Komponenten des Dampfgeneratorsystems p. 23
- 1.2. Warnhinweise p. 23
- 1.3. Verwendung des Dampfgenerators p. 24
- 1.4. Duftkonzentratpumpe (optional) p. 27
- 1.5. Beleuchtung p. 27
- 1.6. Automatisches Auslassventil (optional) p. 28
- 1.7. Fernbedienung p. 28
- 1.8. Wartung des Dampfgenerators p. 28
1.8.1. Auffangbecher für Ablagerungen ...............28
1.8.2. Entkalkung .............................................29
1.8.3. Reinigung der Dampfdüsen ....................... 31
1. ANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER
1.1. Komponenten des Dampfgeneratorsystems
6. Wasserzuleitungsventil
7. Wasserabflussrohr
12. Duftkonzentratpumpe (optional)
14. Auffangbecher für Ablagerungen
- Die Hähne, Rohre und Dampfdüsen des Dampf- generators werden im Betrieb sehr heiß. Berüh- ren Sie sie nicht mit bloßen Händen.
- Der Dampf aus den Dampfdüsen ist kochend heiß. Verbrennen Sie sich nicht die Haut.
- Wenn die Dampfdüsen und/oder die Dampfrohre blockiert sind, lässt der Dampfgenerator den Dampf über das Auslassventil ab. Das Auslassventil darf nicht blockiert werden.
- Nehmen Sie keine elektrischen Geräte mit in die Dampfkabine.
- Achten Sie darauf, dass die Dampfkabine nach der Benutzung richtig trocknet.EN
Steam generator on Press button 1 (long press). 1.3. Verwendung des Dampfgenerators Bevor Sie das Gerät einschalten, stellen Sie sicher, dass sich keine Fremdgegenstände in der Dampf- kabine befinden. Vergewissern Sie sich, dass der Dampf frei aus der Düse austreten kann. Öffnen Sie das Sperrventil der Wasserzuleitung. Der Dampfgenerator ist mit einem separaten Be- dienfeld ausgestattet. Wenn die Tasten auf dem Bedienfeld leuchten, befindet sich das Gerät im Standby-Modus. Falls die Tasten nicht leuchten, überprüfen Sie, ob der Hauptschalter für die Stromver- sorgung eingeschaltet ist. Bedienfeld
1. Dampfgenerator ein-/ausschalten
2. Dampfgenerator mit Verzögerung einschalten
3. Beleuchtung ein-/ausschalten
7. Kontrollleuchte: Temperatur
8. Kontrollleuchte: Zeit
9. Kontrollleuchte: Duftstoffe
10. Kontrollleuchte: Ventilation
11. Kontrollleuchte: Bedienfeld gesperrt
Dampfgenerator ein-/ausschalten Drücken Sie die Taste 1 (lange). 40 C
- The set temperature is displayed first, after which the display switches to current steam room temperature. The steam generator starts filling the water reservoir and warms up.
- The steam generation pauses when the steam generator takes water in the water reservoir and when the temperature in the steam room rises to the desired value. 22 C Settings Press button 4. 40 C Temperature. The adjustment range is 30–55 °C. Press button 4. 6:00 Remaining on-time. The minimum value is 10 minutes. The maximum value can be set from additional settings (0:10– 24:00 h). Press button 4. 40 C
- Zuerst wird die eingestellte Temperatur angezeigt. Danach schaltet die Anzeige zur aktuellen Temperatur in der Dampf- kabine um. Der Dampfgenerator beginnt damit, Wasser in den Wassertank auf- zunehmen und zu erhitzen.
- Die Dampferzeugung pausiert, wenn der Dampfgenerator Wasser in den Wassertank aufnimmt oder wenn die Dampftemperatur in der Dampfkabine den gewünschten Wert überschreitet. 22 C Einstellungen Drücken Sie die Taste 4. 40 C Temperatur. Der Temperatur- Einstellbereich beträgt 30-55 °C. Drücken Sie die Taste 4. 6:00 Verbleibende Einschaltzeit. Der Mindest- wert beträgt 10 Minuten. Der Maximal- wert kann unter „Weitere Einstellungen“ festgelegt werden (0:10–24:00 h). Drücken Sie die Taste 4.EN DE
- OFF: The system will not restart after a break in electricity. The safety regulations for memory usage vary from region to region. OFF Duftkonzentratpumpe. Mit der Minustaste – und der Plustaste + können Sie die Menge und Intensität der zugegebenen Duftstoffe einstellen. Der Mindestwert ist Aus (OFF). Drücken Sie die Taste 4. OFF Ventilation/Entfeuchtung. Sie können die Ventilation einschalten (ON), ausschalten (OFF) oder die Entfeuchtungsfunktion aktivieren (DRY).
- Das Entfeuchtungsintervall (DRY) beginnt, wenn der Dampfgenerator ausgeschaltet wird oder die eingestellte Einschaltzeit abgelaufen ist (Dauer 60 Minuten).
- Schnellstart der Ventilation: (Das Bedienfeld befindet sich im Standby- Modus): Drücken Sie die Taste 4 (M) und wählen Sie Ein (ON). Drücken Sie die Taste 4, um das Menü zu schließen. Dampfgenerator ein mit Verzögerung Drücken Sie die Taste 2 (lange). 1:00 Die ablaufende Verzögerungszeit wird bis zum Stand von Null angezeigt, anschließend wird der Dampfgenerator eingeschaltet. Einstellungen Drücken Sie die Taste 4. 40 C Temperatur. Der Temperatur- Einstellbereich beträgt 30-55 °C. Drücken Sie die Taste 4. Verzögerungszeit. Der Einstellbereich beträgt 0:10–12:00 h Drücken Sie die Taste 4, um das Menü zu schließen. Weitere Einstellungen Öffnen Sie das Menü „Weitere Einstellun- gen“, indem Sie gleichzeitig die Tasten 5 und 6 auf dem Bedienfeld drücken. Halten Sie diese Tasten 5 Sekunden lang gedrückt. SET1 6:00 Maximale Einschaltzeit. (24 h). Der Einstellbereich beträgt 0:10–0:24 h. Drücken Sie die Taste 4. SET2 OFF Speicher für Stromausfälle. Sie können festlegen, wie sich das Gerät nach einem Stromausfall verhalten soll.
- ON1 (Ein1): Das System wird neu gestartet, und das Zeitschaltprogramm wird an dem Punkt fortgesetzt, an dem es unterbrochen wurde.
- ON2 (Ein2): Das System wird neu gestartet, und das Zeitschaltprogramm wird zurückgesetzt.EN
- Aus (OFF): Das System wird nach einem Stromausfall nicht neu gestartet. Die Sicherheitsvorschriften für die Verwendung des Speichers können je nach Region variieren. Drücken Sie die Taste 4. SET3 OFF Aktivierung des automatischen Auslassventils (optional).
- Automatisches Auslassventil: ON
- Manuelles Auslassventil: OFF Drücken Sie die Taste 4. SET4 OFF Spülintervall. Wenn das automatische Auslassventil aktiviert wurde, können Sie das Spülintervall mit der Minustaste – und der Plustaste + ändern. Die Einstellung lässt sich zwischen 0,5, 1, 2 und 4 Stunden ändern (
Drücken Sie die Taste 4. SET5
Nutzungsdauer. Die Gerätenummer und die Nutzungsdauer in Stunden werden abwechselnd auf dem Display angezeigt. Drücken Sie die Taste 4. SET6
Wartungsintervall. Das Display zeigt an, vor wie vielen Stunden die letzte Wartung erfolgt ist. Setzen Sie den Zähler nach erfolgter Wartung zurück, indem Sie die Taste 6 (–) 5 Sekunden lang gedrückt halten. Die Betriebszeit kann durch gleichzeitiges Drücken der Tasten 5 und 6 (+ und -) geändert werden. Drücken Sie die Taste 4. SET7 Manuelle Wassersteuerung. Mit der Minustaste – und der Plustaste + können Sie Wasser ablassen oder zulaufen lassen, z. B. wenn Sie den Wassertank reinigen, Fehler erkennen und beseitigen oder eine Wartung ausführen möchten. Drücken Sie die Taste 4. SET8 Versionsinfo anzeigen. Zuerst wird die Softwareversion des Bedienfelds ange- zeigt und anschließend die Softwarever- sion des Dampfgenerators/der Dampfge- neratoren in der Reihenfolge ihrer Geräte- nummern. Drücken Sie die Taste 4. SET9 Wahl der Fernstartfunktion PULS:
- Kurzes Drücken: Dampfgenerator einschalten
- Langes Drücken: Dampfgenerator ausschalten I-O:
- Dampfgenerator ein oder aus Drücken Sie die Taste 4, um das Menü zu schließen.EN DE
- Befestigen Sie den Ansaugschlauch der Pumpe am Duftstoffbehälter, bevor Sie den Dampfgenerator einschalten.
- Bei der Erstnutzung gelangen die Duftstoffe erst nach einiger Zeit in die Dampfkabine, da diese zuvor erst das komplette Rohrleitungssystem durchlaufen müssen. Tipp: Sie können diesen Vorgang beschleunigen, indem Sie zuvor die maximale Menge bzw. Intensität für die Zugabe von Duftstoffen auf dem Bedienfeld einstellen.
- Stellen Sie sicher, dass der Duftkonzentrat- behälter während des Betriebs nicht vollkommen geleert wird: Die Pumpe darf nicht ohne Duftkonzentrat betrieben werden!
- Verwenden Sie ausschließlich Duftkonzentrate, die für die Verwendung mit Dampfgeneratoren vorgesehen sind. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Verpackung des Duftkonzentrats. 1.5. Beleuchtung Die Beleuchtung der Dampfkabine kann so ein- gestellt werden, dass sie vom Bedienfeld des Dampfgenerators aus gesteuert werden kann (max 100 W/230 V~). Schalten Sie die Lampen ein oder aus, in- dem Sie die Taste auf dem Bedienfeld drük- ken. The steam generator will turn off when the button 1 is pressed, the on-time runs out or an error occurs. Turning off the steam generator will also stop the fragrance pump.
- If the device does not have an automatic discharge valve (optional), empty the water reservoir manually always after using the device. Open the discharge valve, let the reservoir drain and close the valve. This avoids lime and other impurities to accumulate in the device.
- If the device has an automatic discharge valve, the device does the rinsing and discharges the water reservoir when the device is turned off (takes about 5 minutes). During this time don’t turn the power off from the main switch. Lock on/off The control panel can be locked and unlocked by pressing button 4 (M) for 5 seconds. Der Dampfgenerator schaltet sich auto- matisch aus, wenn die Taste 1 gedrückt wird, die Einschaltzeit abgelaufen oder ein Fehler aufgetreten ist. Beim Ausschal- ten des Dampfgenerators wird die Duft- konzentratpumpe ebenfalls ausgeschaltet.
- Wenn das Gerät nicht mit einem (optionalen) automatischen Auslassventil ausgestattet ist, müssen Sie den Wassertank nach jeder Benutzung des Geräts manuell entleeren. Öffnen Sie das Auslassventil, warten Sie, bis der Tank entleert ist, und schließen Sie das Ventil wieder. Dadurch vermeiden Sie, dass sich Kalk und andere Verunreinigungen im Gerät ablagern.
- Wenn das Gerät mit einem automati- schen Auslassventil ausgestattet ist, führt das Gerät nach dem Ausschalten einen Vorgang aus, bei dem der Was- sertank gespült und abgelassen wird (Dauer ca. 5 Minuten). Schalten Sie während dieses Vorgangs keinesfalls den Hauptschalter für die Stromversor- gung aus. Verriegelung ein/aus Das Bedienfeld lässt sich sperren und entsperren, indem Sie die Taste 4 (M) 5 Sekunden lang gedrückt halten.EN
1. Spülen der Wasserauslassrohre
Das Gerät spült Ablagerungen und Verunreini- gungen aus den Wasserauslassrohren, die sich darin angesammelt haben. Der Spülvorgang er- folgt bei jedem 5. Mal, wenn das Gerät Wasser aufnimmt.
2. Wassertank spülen (SET4)
Je nach ausgewähltem Spülintervall lässt das Gerät den Wassertank ab und füllt ihn mit sau- berem Wasser. Dabei läuft im Display der Hin- weis „flushing“ (Spülen). Diese Funktion wurde speziell für öffentliche Einrichtungen, Hotels usw. entwickelt, in denen der Dampfgenera- tor in der Regel über mehrere Stunden hinweg genutzt wird. Der Spülvorgang dauert über 5 Minuten. Während dieser Zeitspanne erzeugt das Gerät keinen Dampf.
3. Ablassen des Wassertanks nach der Benutzung
Wenn der Dampfgenerator ausgeschaltet wird, führt das Gerät automatisch einen Vorgang aus, bei dem der Wassertank gespült und abgelassen wird. Dieser Vorgang dauert circa 5 Minuten. 1.7. Fernbedienung Der Dampfgenerator lässt sich auch über eine sepa- rate Fernbedienung einschalten, die sich beispiels- weise an der Hotelrezeption anbringen lässt. SET9 1.8. Wartung des Dampfgenerators Der Nutzer kann folgende Instandhaltungsmaßnah- men durchführen:
- Entleerung der Bodenwanne (Punkt 1.8.1)
- Reinigung des Wasserfüllstandsfühler (Punkt
- Kalkentfernung (Punkt 1.8.3) Wenn seit der letzten Wartung 200 Stunden vergangen sind, blinkt die Zeit-Kontrollleuch- te. Alle anderen Wartungsarbeiten müssen von qualifi- ziertem technischen Personal durchgeführt werden. Dampfgeneratoren für gemeinschaftliche, öffentli- che und vergleichbare Nutzung müssen mindestens zweimal im Jahr gründlich gewartet werden (Über- prüfung und Reinigung von Tank, Heizelementen und Oberflächenfühler).
1.8.1. Auffangbecher für Ablagerungen
Im unteren Bereich des Geräts befindet sich ein Auffangbecher für Ablagerungen, der Wasserverun- reinigungen aufnimmt. Leeren Sie den Becher aus, wenn er voll ist. Vorsicht! Verbrennungs- und Verbrühungs- gefahr durch heiße Teile und Wasserdampf! Nehmen Sie den Auffangbecher für Ablagerungen nicht aus dem Gerät, während dieses benutzt wird. Nehmen Sie den Auffangbecher für Ablagerungen erst aus dem Gerät, wenn dieses vollständig abge- kühlt ist. Nach der letzten Benutzung bzw. dem Ausschalten des Geräts dauert es 24 Stunden, bis dieses vollständig abgekühlt ist.EN DE
1. Stellen Sie sicher, dass der Wassertank leer ist
(schauen Sie durch den transparenten Deckel der Wartungsluke in den Messbecher: wenn sich im Messbecher Wasser befindet, müssen Sie den Wassertank entleeren).
2. Schalten Sie den Hauptschalter für die
Stromversorgung des Dampfgenerators aus (Abbildung 2).
3. Stellen Sie einen Eimer unter den
Auffangbecher für Ablagerungen. Es kann etwas Wasser aus den Rohrleitungen laufen, wenn der Auffangbecher für Ablagerungen abgenommen wurde.
4. Lösen Sie die Klemmschelle des
5. Ziehen Sie nun den Auffangbecher ab. Leeren
Sie ihn aus und reinigen Sie ihn.
6. Schieben Sie den Auffangbecher an seine
ursprüngliche Position und ziehen Sie die Klemmschelle wieder fest.
Leitungswasser enthält Verunreinigungen, z.B. Kalk, die mit der Zeit die inneren Komponenten des Dampfgenerators zusetzen können. Der Kalkgehalt des Wassers (Wasserhärte) und somit der Entkal- kungsbedarf ist je nach Region unterschiedlich. Bei hartem Leitungswasser wird empfohlen, einen Wasserenthärter im Wasserleitungssystem des Ge- bäudes zu installieren. Die Anforderungen an die Wasserhärte sind in Tabelle 1 aufgelistet. Entkalkung mit Zitronensäurelösung Die Dämpfe der Zitronensäurelösung sind gesund- heitlich unbedenklich. Neben Zitronensäure können Sie auch andere handelsübliche Entkalker verwen- den. Befolgen Sie dabei stets die Anweisungen auf der jeweiligen Packung.
1. Mischen Sie 50 bis 80 Gramm Zitronensäure
mit einem Liter Wasser.
2. Schalten Sie den Dampfgenerator ein, und
lassen Sie ihn 10 Minuten lang eingeschaltet.
3. Schalten Sie den Dampfgenerator mit dem
Hauptschalter aus (siehe Abbildung 2).
4. Entfernen Sie den Stopfen auf der Oberseite
des Dampfgenerators (siehe Abbildung 3).
5. Gießen Sie die Zitronensäurelösung in den
Wassertank und setzen Sie den Stopfen wieder ein. Figure 2. Sediment cup emptying Abbildung 2 Auffangbecher für AblagerungenEN
The steam nozzles can be cleaned with mild soap solution. Figure 3. Decalcification Abbildung 3. Entkalkung Water property Wassereigenschaft Effect Wirkung Recommendation Empfehlung Humus concentration Humusgehalt Colour, taste, precipitates in the steam generator Farbe, Geschmack, Ablagerungen im Dampfgenerator < 12 mg/l Iron concentration Eisengehalt Colour, odour, taste, precipitates in the steam generator Farbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen im Dampfgenerator < 0,2 mg/l Hardness: most important substances are manganese (Mn) and lime, i.e. calcium (Ca). Wasserhärte: Die wichtigsten Stoffe sind Mangan (Mn) und Kalk, d.h. Kalzium (Ca). Precipitates in the steam generator Ablagerungen im Dampfgenerator Mn: < 0,05 mg/l Ca: < 100 mg/l Chlorinated water Gechlortes Wasser Health risk Gesundheitsschädlich Forbidden to use Darf nicht verwendet werden Seawater Salzwasser Rapid corrosion Rasche Korrosion Forbidden to use Darf nicht verwendet werden Flow rate in the incoming water pipe (measuring: let the water run from the incoming pipe for one minute and measure the amount of water) Durchfluss in der Wasserzuleitung (Messung: Lassen Sie das Wasser eine Minute lang aus der Zuleitung laufen, und messen Sie die Wassermenge.) Flow too slow: breaks in steam generation Flow too fast: water running from the steam pipe Durchfluss zu gering: Unterbrechung der Dampferzeugung Durchfluss zu hoch: Wasser läuft aus dem Dampfrohr 8–12 l/min Table 1. Water quality requirements Tabelle 1. Anforderungen an die Wasserqualität
6. Lassen Sie die Lösung eine Stunde lang
7. Schalten Sie den Hauptschalter ein. Wenn der
Speicher für Stromausfälle eingeschaltet ist, startet der Dampferzeuger ohne Drücken der Taste 1. Spülen (manuelles Auslassventil)
8. Entleeren Sie den Wassertank, und schließen
Sie das Auslassventil.
9. Schalten Sie den Dampfgenerator mit der
Taste 1 ein, und lassen Sie ihn 10 Minuten lang eingeschaltet.
10. Schalten Sie den Dampfgenerator mit der
Taste 1 aus, entleeren Sie den Wassertank, und schließen Sie das Auslassventil. Spülen (automatisches Auslassventil)
8. Schalten Sie den Dampfgenerator mit der
Taste 1 ein, und lassen Sie ihn 10 Minuten lang eingeschaltet.
9. Schalten Sie den Dampfgenerator mit der
Taste 1 aus, und lassen Sie ihn 5 Minuten lang ausgeschaltet.
1.8.3. Reinigung der Dampfdüsen
Die Dampfdüsen können mit milder Seifenlösung gereinigt werden.EN DE
belung und Anschlüsse der Stecker des Fühlers überprüfen. 0E:05 Wasserfüllstand zu gering. Überprüfen Sie, ob sich Wasser im Messbecher befindet. Wasserzuleitung*, Magnetven- til, Auslassventil und Oberflächenfühler überprüfen. 0E:07 Nach dem Abschluss des Spül- und Ablassvorgangs befindet sich immer noch Wasser im Wassertank. Überprüfen Sie, ob sich Wasser im Messbecher befindet. Überprüfen Sie das Auslassventil und den Fühler für den Wasserfüllstand. 0E:09 Ausfall der Verbindung zwischen Bedienfeld und Dampfgenerator. Verkabelung und Stecker überprüfen. 0E:10 Wassertank nach dem Spülen leer. Überprüfen Sie, ob sich Wasser im Messbecher befindet. Wasserzuleitung*, Magnetventil, Auslassventil und Oberflä- chenfühler überprüfen. 0E:11 Wassertank zu Beginn des Füllens voll (Einschalten/Ausschalten/Spülzyklus). Auslassventil und Oberflächenfühler überprüfen. 0E:13 Zu häufiges Auffüllen innerhalb von fünf Minuten. Wasserzuleitung*, Durchfluss* (Tabelle 1), Magnetventil, Auslassventil und Oberflächenfühler überprüfen. 0E:14 Auch 10 Minuten nach dem Einschalten des Geräts wurde kein ausreichender Wasserfüllstand erreicht. Reinigen Sie den Messbecher und überprüfen Sie die Verkabelung. 0E:15 Beim Verdampfen wird kein ausreichender Wasserfüllstand erreicht. Überprüfen Sie das Wassereinlass-* und -auslassventil. Verschiedene Fehler Auf dem Display laufen Fehlermeldungen durch. 1.9. Troubleshooting If an error occurs, the control panel will show a device number and an error message, which helps troubleshooting the cause for the error. The user can check only the points marked with an asterisk (*). All other maintenance must be done by professional maintenance person- nel. 1.9. Störungsbeseitigung Wenn ein Fehler auftritt, werden auf dem Bedien- feld eine Gerätenummer und eine Fehlermeldung angezeigt, die Ihnen beim Erkennen und Beheben des betreffenden Fehlers helfen. Der Benutzer kann ausschließlich die Punkte überprüfen, die mit einem Sternchen (*) mar- kiert sind. Alle anderen Wartungsmaßnahmen müs- sen von qualifiziertem technischen Personal durch- geführt werden.EN
Reset counter after service. Flushing Text is running in the display. Rinsing. Pairing Text is running in the display. The control panel will connect with the steam generators that are ready for use. Done The connection between devices is done. Unter- brechung der Dampferzeu- gung. Unterbrechungen der Dampferzeugung sind absolut normal. Die Dampferzeugung pausiert, wenn der Dampfgenerator Wasser in den Wassertank aufnimmt oder wenn die Dampftemperatur in der Dampfkabine den gewünschten Wert überschreitet. Gluckern In den Rohrleitungen haben sich Lufteinschlüsse oder Aussackungen/ Knicke gebildet. Begradigen Sie die Rohrleitungen und neigen Sie diese vom Dampfgenerator weg. Der Wassertank riecht nach Duftstoffen Überprüfen Sie, dass keine Duftstoffe aus dem Dampfrohr in den Wassertank fließen können. Weitere Fehlermeldungen Wenn seit der letzten Wartung 200 Stunden vergangen sind, blinkt die Zeit- Kontrollleuchte. Führen Sie die Wartung durch (
1.9.). Setzen Sie den Zähler
nach erfolgter Wartung zurück. Flushing Dieser Text läuft auf dem Display. Der Spülvorgang läuft. Pairing Dieser Text läuft auf dem Display. Das Bedienfeld stellt die Verbindung mit allen betriebsbereiten Dampfgeneratoren her. Done Die Verbindung zwischen den Geräten wurde erfolgreich hergestellt.EN DE
4. Auffangbecher für Ablagerungen
Optionale Teile und Zubehör:
7. Automatisches Auslassventil
8. Verbindungsstück für die Duftkonzentratpumpe
9. Duftkonzentratpumpe
Empfohlene Dampfkabinengröße (m
2. INSTALLATIONSANLEITUNG
- Die Leistung des Dampfgenerators muss dem Volumen der Dampfkabine entsprechen. Tabelle 2 enthält Richtwerte für das minimale und maximale Volumen für jeden Dampfgenerator und jedes Wandmaterial.
- Die Versorgungsspannung muss sich für den Dampfgenerator eignen.
- Die Sicherungen und Anschlusskabel müssen vorschriftgemäß sein. Ihre Abmessungen müssen den Angaben in Tabelle 2 entsprechen.
- Am Aufstellort des Dampfgenerators müssen die in Abbildung 5 angegebenen Mindest- Sicherheitsabstände erfüllt sein. Der Aufstellort muss die in Abschnitt 2.2. beschriebenen Bedingungen erfüllen. 2.2. Installationsort und Montage Der Dampfgenerator muss in einem trockenen Raum aufgestellt werden. Der Dampfgenerator darf nicht an Orten aufgestellt werden, an denen Frostgefahr besteht oder er schädlichen Substanzen ausgesetzt sein könnte. Die maximale Umgebungstemperatur für das Gerät beträgt 30 °C.
- Der Raum muss über einen Bodenabfluss für das Abwasser verfügen. Montieren Sie das Gerät nicht direkt über dem Abfluss, da der aus dem Abfluss aufsteigende Dampf in den Dampfgenerator eindringen und dessen Funkti- on beeinträchtigen kann.
- Wenn der Dampfgenerator in einem Gehäuse oder einem geschlossenen Raum installiert wird, muss um das Gerät herum eine ausreichende Belüftung gewährleistet sein. Durch Austauschen der vorderen und hinteren Ver- kleidung lässt sich der Dampfgenerator einfach je nach Anforderung für Rechts- oder Linkshänder auslegen (siehe Abbildung 6).
- Richten Sie die Befestigungsteile senkrecht aus, wenn Sie das Gerät an der Wand montieren möchten.
- Wenn Sie das Gerät auf dem Boden montieren möchten, richten Sie die Befestigungsteile waagerecht aus und kürzen den Auffangbecher für Rückstände (Abbildung 7). Befestigen Sie den Dampfgenerator mit für den je- weiligen Wand- oder Bodentyp geeigneten Schrau- ben fest an der Wand bzw. am Boden (6 Schrauben). min. 0 mm
Install the temperature sensor to the steam room ceiling or to a wall 1700–3000 mm above the floor level. Drill a 7.5 mm diameter hole, push the sensor into the hole, and seal with silicone. Do not install the sensor near doors or ventilation openings. The allowed area is shown in figure 10. Figure 6. Handedness changing Abbildung 6. Auslegung für Rechts- oder Linkshänder Figure 7. Abbildung 7. Figure 8. Steam generator connections Abbildung 8. Anschlüsse des Dampfgenerators 2.3. Wasserzufuhr- und -ablassrohre Siehe Abbildung 4. Die Wasserzuleitung muss mit einem Sperrventil und Rohrtrenner versehen wer- den. Der maximale Wassereingangsdruck für die Wasserzuleitung beträgt 4,0 bar. Siehe Abbildung 8. Das Abflussrohr des Dampf- generators muss zum Bodenabfluss des Aufstell- raums geführt werden. Das Abwasser darf nicht in die Dampfkabine geleitet werden, da es sehr heiß ist (70 °C)! Installieren Sie die Rohrleitungen so, dass sie vom Dampfgenerator weg geneigt sind. 2.4. Elektrische Anschlüsse Der Dampfgenerator darf nur von einem autorisier- ten, qualifizierten Elektriker unter Beachtung der aktuell gültigen Vorschriften an das Stromnetz an- geschlossen werden. Die Schaltverbindungen sind in Abbildung 9 dargestellt.
2.4.1. Installieren des Temperaturfühlers
Installieren Sie den Temperaturfühler an der Decke der Dampfkabine oder in einer Höhe von 1700 bis 3000 mm über dem Boden an einer Wand. Bohren Sie ein Loch mit 7,5 mm Durchmesser, schieben Sie den Fühler hinein, und dichten Sie die Öffnung mit Silikon ab. Installieren Sie den Fühler nicht in der Nähe von Türen oder Belüftungsöffnungen. Der zulässige Be- reich ist in Abbildung 10 dargestellt. Discharge water connection G½“ (male) Abwasseranschluss G½“ (Außengewinde) Discharge water connection G½“ (female) Abwasseranschluss G½“ (Innengewinde) Water supply connection G¾“ (male) Wasseranschluss G¾“ (Außengewinde) Overpressure valve Überdruckventil Steam pipe connector, Ø18 mm Dampfrohranschluss, Ø18 mm Water level sensor service hatch Wartungsdeckel des Oberflächenfühlers Optional OptionalEN
- Do not turn the flow down on all the valves. The steam must be able to flow freely from the nozzles. If there is a blockage in the steam nozzles and/or pipes, the steam will come out of the overpressure valve (Figure 8). The far end of the steam pipe must be tilted to- wards the steam room. There must be no excess bends, water pockets or cut offs in the pipes. Figure 11B. 2.5. Dampfrohre Der Dampf aus dem Dampfgenerator wird über Kupferleitungen in die Dampfkabine geleitet. Der minimale Innendurchmesser des Dampfrohrs be- trägt 15 mm. Sie können den Dampfgenerator über einen transparenten Silikonschlauch mit einem In- nendurchmesser von 18 mm mit einem Kupferrohr verbinden. Transparente Schläuche ermöglichen ein einfa- cheres Erkennen von potentiellen Problemen. Die Rohre müssen sorgfältig isoliert werden. Die ordnungsgemäß isolierten Dampfrohre dürfen ma- ximal 10 Meter lang sein. Es wird empfohlen, den Dampfgenerator so nahe wie möglich an der Dampf- kabine zu platzieren, um die Länge der Dampfrohre zu verkürzen. Wenn mehrere Dampfdüsen verwendet werden, muss jedes zu den Dampfdüsen führende Dampf- rohr mit einem Durchflussregelungsventil verse- hen werden, damit der Dampf in der Dampfkabine gleichmäßig verteilt wird. Abbildung 11A. Einstellen der Ventile:
- Drehen Sie alle Ventile vollständig auf.
- Wenn aus einem der Ventile deutlich mehr Dampf als aus den anderen austritt, verringern Sie den Durchfluss für dieses Ventil.
- Verringern Sie den Durchfluss nicht für alle Ventile. Der Dampf muss frei durch die Düsen strö- men können. Wenn die Dampfdüsen und/ oder die Dampfrohre blockiert sind, tritt der Dampf aus dem Überdruckventil aus (Abbildung 8). Das abgewandte Ende des Dampfrohrs muss in Richtung der Dampfkabine geneigt sein. Die Roh- re dürfen keine übermäßigen Biegungen, Wasser- taschen oder Verengungen aufweisen. Abbildung 11B. A B C 100–300 mm Steam pipe Dampfrohr Control valve Regelventil Figure 11. Steam nozzles and pipes Abbildung 11. Dampfdüsen und -rohreEN
2.6. Installing the Steam Nozzles Attach the steam nozzle to the end of the steam pipe and seal the steam pipe lead in with silicone. The nozzles should be placed 100–300 mm above the floor level. The thread size of the nozzle is G½” (female). Figure 11A. Point the opening of the nozzle downwards. Make sure the steam does not burn the bath- ers. Place the nozzles so that one can not touch them by accident. 2.7. Installing the Fragrance Pump The fragrance pump is installed to feed fragrance into the steam pipe. The joint between the feeding tube and the steam pipe must be as close to the steam nozzle as possible. By doing this, as little fragrance residue as possible will accumulate in the steam pipe in the course of time. See figure 4. See figure 9 for electrical connections. 2.8. Installing the Automatic Discharge Valve See figure 4. See figure 9 for electrical connections. When tightening the joint hold tight on the hose of steam generator and do not let it spin. After instal- lation, activate the automatic discharge valve from the control panel (SET3). 2.9. Installing the Control Panel The control panel is splashproof and has a small operating voltage. The panel can be installed in a dry area e.g. in the washing or dressing room, or in the living quarters. The panel can not be installed in the steam room. Figure 12. Conductor tubing (ø 30 mm) inside the wall struc- ture allows you to thread the data cable hidden within the wall – otherwise the installation will have to be on the wall surface. 2.10. Resetting the Overheat Protector Open the cover. If needed move the circuit board housing by opening screws. A blown overheat pro- tector can be reset by pressing the button on the end of the device. Figure 13. The reason for the going off must be deter- mined before the button is pressed. The over- heat protector may be reset only by a professional maintenance person. 2.6. Montage der Dampfdüsen Bringen Sie die Dampfdüse am Ende des Dampf- rohrs an, und dichten Sie die Einführung des Dampfrohrs mit Silikon ab. Die Düsen sollten 100 bis 300 mm über dem Boden platziert werden. Die Gewindegröße der Düse ist G½” (Innengewinde). Abbildung 11A. Richten Sie die Öffnung der Düse nach unten. Stellen Sie sicher, dass der Dampf die Baden- den nicht verbrühen kann. Bringen Sie die Düsen so an, dass sie nicht versehentlich berührt werden können. 2.7. Montage der Duftkonzentratpumpe Die Duftkonzentratpumpe wird installiert, um Duft- stoffe an das Dampfrohr abzugeben. Das Verbin- dungsstück zwischen Zufuhr- und Dampfrohr muss so nah wie möglich an der Dampfdüse liegen. Da- durch gewährleisten Sie, dass sich im Dampfrohr mit der Zeit nur geringste Mengen an Duftstoffrück- ständen ablagern. Siehe Abbildung 4. Die Schalt- verbindungen sind in Abbildung 9 dargestellt. 2.8. Montage des automatischen Auslassventils Siehe Abbildung 4. Die Schaltverbindungen sind in Abbildung 9 dargestellt. Halten Sie den Schlauch des Dampfgenerators beim Festziehen des Verbin- dungsstücks gut fest, damit dieser sich nicht ver- dreht. Aktivieren Sie nach der Installation das auto- matische Auslassventil vom Bedienfeld (SET3). 2.9. Montage des Bedienfelds Das Bedienfeld ist spritzwassergeschützt und hat eine niedrige Betriebsspannung. Das Bedienfeld lässt sich separat vom Dampfgenerator in einem trockenen Raum montieren, z. B. in einer Wä- schekammer, einem Umkleideraum oder im Wohn- bereich. Das Bedienfeld darf jedoch nicht in der Dampfkabine montiert werden. Abbildung 12. In wärmeisolierenden Röhren (ø 30 mm), die in die Wandstruktur eingearbeitet sind, können Sie das Datenkabel versteckt in der Wand verlegen. Anderenfalls muss das Datenkabel auf der Wand- oberfläche verlegt werden. 2.10. Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes Entfernen Sie die Abdeckung. Gegebenenfalls müs- sen Sie das Leiterplattengehäuse nach dem Lösen der Schrauben entfernen. Um den Überhitzungs- schutz nach dem Auslösen zurückzusetzen, drücken Sie den Knopf am Ende des Geräts. Abbildung 13. Bevor Sie den Knopf drücken, müssen Sie die Ursache für die Auslösung ermitteln. Der Überhitzungsschutz darf nur von qualifiziertem technischen Personal zurückgesetzt werden.EN DE
ø4 x 30 ø4 x 30 Figure 13. Resetting the Overheat ProtectorAbbildung 13. Zurücksetzen des ÜberhitzungsschutzesFigure 12. Fastening the control panelAbbildung 12. Befestigung des BedienfeldsEN
We recommend to use only the manufacturer’s spare parts. Es dürfen ausschließlich die Ersatzteile des Herstellers verwendet werden.ES IT
EinfachAnleitung