HGX60 - Generator HARVIA - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts HGX60 HARVIA als PDF.
| Marke | Harvia |
| Modell | HGX60 |
| Produkttyp | Dampfgenerator für Hamam |
| Leistung | 5,7 kW |
| Versorgungsspannung | 230 V 1N~ oder 400 V 3N~ |
| Empfohlene Sicherung (230 V) | 25 A, Kabel 3 x 6 mm² |
| Empfohlene Sicherung (400 V) | 10 A, Kabel 5 x 1,5 mm² |
| Empfohlenes Kabinenvolumen (belüftet) | 2,5 - 8 m³ |
| Empfohlenes Kabinenvolumen (unbelüftet) | 3,5 - 11 m³ |
| Einstellbarer Temperaturbereich | 30 - 55 °C |
| Maximale Vorwahlzeit | 12 Stunden |
| Maximale Betriebsdauer | 24 Stunden |
| Gesteuerte Beleuchtung | Max. 100 W / 230 V~ |
| Aromadiffusionspumpe | Optional (Ref. ZG-900) |
| Automatisches Ablassventil | Optional (Ref. ZG-700) |
| Lüftung/Entfeuchtung | Ja, mit Trocknungsmodus (DRY) |
| Überhitzungsschutz | Rückstellbarer Überhitzungssicherung |
| Temperatursensor | An Decke oder Wand zu installieren (1700-3000 mm) |
| Wasserqualitätsanforderungen | Humus <12 mg/l, Eisen <0,2 mg/l, Mangan <0,05 mg/l, Calcium <100 mg/l, kein chloriertes Wasser oder Meerwasser |
| Erforderlicher Wasserdurchfluss | 8 - 12 l/min |
| Wartung: Sedimentbehälter entleeren | Regelmäßig, nach vollständiger Abkühlung |
| Wartung: Entkalkung | Mit Zitronensäure (50-80 g/l Wasser) |
| Garantie Familie | 2 Jahre |
| Garantie Freizeitzentren | 1 Jahr |
| Garantie Institute | 3 Monate |
Häufig gestellte Fragen - HGX60 HARVIA
Benutzerfragen zu HGX60 HARVIA
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Generator kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch HGX60 - HARVIA und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. HGX60 von der Marke HARVIA.
BEDIENUNGSANLEITUNG HGX60 HARVIA
These Montage- und Gebrauchsanleitung richtet sich an Besitzer von Dampfkabinen und Dampfgeneratoren, an Personen, die für den Betrieb von Dampfkabinen und Dampfgeneratoren verantwortlich sind, sowie an Elektromonteure, die mit der Montage von Dampfgeneratoren betraut sind. Nach der Montage des Dampfgenerators ist diese Montage- und Gebrauchsanleitung dem Besitzer der Dampfkabinen und des Dampfgenerators oder der für die Wartung der Anlagen zuständigen Person auszuhändigen. Wir beglükwünschen Sie zu ihrer eigenen Wahl!
HGX
Verwendungszweck des Dampfgenerators: Der Dampfgenerator dient zum Erwärmen von Dampf-kabinen auf die Dampfbadtemperatur. Erarf nicht für andere Zwecke verwendet werden.
Die Garantiezeit von Dampfgeneratoren und Steuerveräten für den Heimgebrauch beträgt zwei (2) Jahre. Die Garantiezeit von Dampfgeneratoren und Steuergeräten, die in Gemeinschafts-Dampfkabinen verwendet werden, beträgt ein (1) Jahr. Die Garantiezeit von Dampfgeneratoren und Steuergeräten, die in öffentlichen Dampfkabinen verwendet werden, beträgt drei (3) Monate.
These Garantie gilt nicht, wenn die Anforderungen an die Wasserqualität gemäß Tabelle 1 nicht erfüllt werden, das Gerät nicht wie in Kapitel 1.8. beschreiben gewartet und/oder das Gerät nicht wie in Kapitel 2 beschreiben Installiert wird.
INHALT
-
ANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER. 23
1.1. Komponenten des Dampfgeneratorsystems 23
1.2.Warnhinweise 23
1.3. Verwendung des Dampfgenerators 24
1.4.Duftkonzentratpumpere (optional) 27
1.5.Beleuchting 27
1.6. Automatisches Auslassventil (optional) 28
1.7.Fernbedienung 28
1.8.Wartung des Dampfgenerators.. 28
1.8.1. Auffangbecher fur Ablagerungen 28
1.8.2.Entkalkung 29
1.8.3. Reinigung der Dampfdusen 31
1.9.Storungsbeseitigung 31 -
INSTALLATIONSANLEITUNG 33
2.1.Vor der Montage 34
2.2.Installationsort und Montage 34
2.3.Wasserzufuhr- und -ablassrohe 35
2.4.Elektrische Anschlusses.. 35
2.4.1.Installieren des Temperaturfuhlers 35
2.5.Dampfrohre 37
2.6.Montage der Dampfdusen 38
2.7. Montage der Duftkonzentratpumpere 38
2.8. Montage des automatischen Auslassventils 38
2.9. Montage des Bedienfelds 38
2.10. Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes 38
3.ERSATZTEILE 40
ES
1. ANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER
1.1. Komponenten des dampfgeneratorsystems
- Bedienfeld
- Temperaturfuhler
- Dampfrohr
- Dampfdüse
- Wasserzuleitung
- Wasserzuleitungsventil
- Wasserabflussrohr
8a. Manuelles Auslassventil
8b. Automatisches Auslassventil (optional) - Bodenabfluss
- Überdruckventil
- Anschlusskabel
- Duftkonzentratpumpe (optional)
- Gummistopfen
- Auffangbecher fur Ablagerungen

Figure 1. Steam generator system components
Abbildung 1. Komponenten des Dampfgeneratorsystems
1.2.Warnings
Die Hähne, Rohre und Dampfdusen des Dampf-generators werden im Betrieb sehr heißt. Berühren Sie sie nicht mit bloßen handen.
- Der Dampf aus den Dampfdüssen ist kochend heiß. Verbrennen Sie sich nicht die Haut.
- Wenn die Dampfdüssen und/oder die Dampfrohre blockiert sind, lasst der Dampfgenerator den Dampf über das Auslassventil ab. Das Auslassventilarf nicht blockiert werden.
- Nehmen Sie keine elektrischen Geräte mit in die Dampfkabine.
- Achten Sie darauf, dass die Dampfkabine nach der Benutzung richtig trocknet.
EN
1.3. Using the Steam Generator
1.3. Verwendung des dampfgenerators
Bevor Sie das Gerät einschalten, stellen Sie sicher, dass sich keine Fremdgegenstände in der Dampf-kabine befinden. Vergewissern Sie sich, dass der Dampf frei aus der Düse austreten kann. Offnen Sie das Sperrventil der Wasserzuleitung.
Der Dampfgenerator ist mit einem separaten Bedienfeld ausgestattet. Wenn die Tasten auf dem Bedienfeld leuchten, befindet sich das Gerät im Standby-Modus.

Falls die Tasten nicht leuchten, überprüfen Sie, ob der Hauptschalter für die Stromversorgung eingeschaltet ist.
Bedienfeld

- Dampfgenerator ein-/ausschalten
- Dampfgenerator mit Verzögerung einschalten
- Beleuchtung ein-/ausschalten
- Modus wechseln
- Wert erhöhen
- Wertverringern
- Kontrollleuche: Temperatur
- Kontrollleuche: Zeit
- Kontrolleuche: Duftstoffe
- Kontrolleuche: Ventilation
- Kontrollleuche: Bedienfeld gespert
Dampfgenerator ein-/ausschalten

Drucken Sie die Taste 1 (lange).
40C
22C
Zuerst wird die eingestellte Temperatur angezeigt. Danach schaltet die Anzeige zur aktuellen Temperatur in der Dampf-kabine um. Der Dampfgenerator beginnt damit, Wasser in den Wassertank aufzunehmen und zu erhitzen.
Die Dampferzeugung pausiert, wenn der Dampfgenerator Wasser in den Wassertank aufnimmt oder wenn die Dampftemperatur in der Dampfkabin den gewünschten Wert überschreitet.

Einstellungen
Drucken Sie die Taste 4.
40C
Temperatur. Der Temperatur-Einstellbereich beträgt 30-55 °C.

Drucken Sie die Taste 4.
6:00
Verbleibende Einschaltzeit. Der Mindestwert beträgt 10 Minuten. Der Maximalwert kann unter „Weitere Einstellungen" festgelegt werden (0:10-24:00 h).

Drucken Sie die Taste 4.
OFF
Duftkonzentratpumpe. Mit der Minustaste und der Plustaste + konnen Sie die Menge und Intensität der zugegebenen Duftstoffe einstellen. Der Mindestwert ist Aus (OFF).

Drucken Sie die Taste 4.
OFF
Ventilation/Entfeuchtung. Sie können die Ventilation einschalten (ON), ausschalten (OFF) oder die Entfeuchtungsfunktion aktivieren (DRY).
Das Entfeuchtungsintervall (DRY) beginnt, wenn der Dampfgenerator ausgeschaltet wird oder die eingestellte Einsatzzeit abgelaufen ist (Dauer 60 Minuten).
Schnellstart der Ventilation: (Das Bedienfeld befindet sich im StandbyModus): Drucken Sie die Taste 4 (M) und wahlen Sie Ein (ON).

Drucken Sie die Taste 4, um das Menu zu schreiben.
Dampfgenerator ein mit Verzögerung

Drucken Sie die Taste 2 (lange).
1:00
Die ablaufende Verzögerungszeit wird bis zum Stand von Null angezeigt, anschließend wird der Dampfgenerator eingeschaltet.
Einstellungen

Drucken Sie die Taste 4.
40C
Temperatur. Der Temperatur-Einstellbereich beträgt 30-55 °C.

Drucken Sie die Taste 4.
0:10
Verzogerungszeit. Der Einstellbereich beträgt 0:10-12:00 h

Drucken Sie die Taste 4, um das Menu zu schreiben.
Weitere Einstellungen

Öffnen Sie das Menu „Weitere Einstellungen“, indem Sie gleichzeitig die Taten 5 und 6 auf dem Bedienfeld drücken. Halten Sie diese Tasten 5 Sekunden lang gedrückt.
SET1
6:00
Maximale Einsatzzeit. (24 h). Der Einstellbereich beträgt 0:10-0:24 h.

Drucken Sie die Taste 4.
SET2
Speicher fur Stromausfälle. Sie konnen festlegen, wie sich das Gerät nach einem Stromausfall verhalten soll.
OFF
- ON1 (Ein1): Das System wird neu gestartet, und das Zeitschaltprogramm wird an dem Punkt fortgesetzt, an dem es unterbrochen wurde.
- ON2 (Ein2): Das System wird neu gestartet, und das Zeitschaltprogramm wird zurückgesetzt.
EN

Press button 4.
SET3
Activation of automatic discharge valve (optional).
OFF
- Manual discharge valve: OFF

Press button 4.
SET4
Aus (OFF): Das System wird nach einem Stromausfall nicht neu gestartet. Die Sicherheitsvorschriften für die Verwendung des Speichers können je nach Region variieren.

Drucken Sie die Taste 4.
SET3
Aktivierung des automatischen Auslassventils (optional).
OFF
- Automatisches Auslassventil: ON
- Manuelles Auslassventil: OFF

Drucken Sie die Taste 4.
SET4
Spulintervall. Wenn das automatische Auslassventil aktiviert wurde, können Sie das Spulintervall mit der Minustaste und der Plustaste +ändern. Die Einstellunglässt sich zwischen 0,5,1,2 und 4 Stundenändern (1.6.).

Drucken Sie die Taste 4.
SET5
Nutzungsdauer. Die Gerätenummer und die Nutzungsdauer in Stunden werden abwechselnd auf dem Display angezeigt.

Drucken Sie die Taste 4.
SET6
Wartungsinterval. Das Display zeigt an, vor wie vielen Stunden die letzte Wartung erfolgt ist. Setzen Sie den Zähler nach erfolgter Wartung zurück, indem Sie die Taste 6 (-) 5 Sekunden lang gedrück halten. Die Betriebszeit kann durch gleichzeitiges Drucken der Tasten 5 und 6 (+ und-) geändert werden.
200

Drucken Sie die Taste 4.
SET7
Manuelle Wassersteuerung. Mit der Minustaste - und der Plustaste ^+ konnen Sie Wasser ablassen oder zulaufen lessen, z. B. wenn Sie den Wassertank reinigen, Fehler erkennen und beseitigen oder eine Wartung ausfuhren möchten.

Drucken Sie die Taste 4.
SET8
Versionsinfo aneigen. Zuerst wird die Softwareversion des Bedienfelds angezeigt und anschließlich die Softwareversion des Dampfgenerators/der Dampfgeneratoren in der Reihenfolge ihrer Gerätenummern.

Drucken Sie die Taste 4.
SET9
Wahl der Fernstartfunktion PULS:
- Kurzes Drucken: dampfgenerator einschalten
Langes Drucken: Dampfgenerator ausschalten
1-0:
- Dampfgenerator ein oder aus

Drucken Sie die Taste 4, um das Menu zu schließen.

Der Dampfgenerator schaltet sich automatisch aus, wenn die Taste 1 gedrück wird, die Einschaltzeit abgelaufen oder ein Fehler aufgetreten ist. Beim Ausschalten des Dampfgenerators wird die Duftkonzentratpumpe bereits ausgeschelt.
- Wenn das Gerät nicht mit einem (optionalen) automatischen Auslassventil ausgestattet ist, müssen Sie den Wassertank nach jeder Benutzung des Gerats manuell entleeren. Öffnen Sie das Auslassventil warten Sie, bis der Tank entleert ist, und schreiben Sie das Ventil wieder. Dadurch vermeiden Sie, dass sich Kalk
und andere Verunreinigungen im Gerä ablagern.
- Wenn das Gerät mit einem automatischen Auslassventil ausgestattet ist, führt das Gerät nach dem Ausschalten einen Vorgang aus, bei dem der Wassertank gespüt und abgelassen wird (Dauer ca. 5 Minuten). Schalten Sie während dieseres Vorgangs keinesfalls den Hauptschalter für die Stromversorgung aus.
Verriegelung ein/aus

Das Bedienfeld lassst sich sperren und entsperren, indem Sie die Taste 4 (M) 5 Sekunden lang gedrückt halten.
1.4. Duftkonzentratpumpe (optional)
Wenn die Duftkonzentratpumpe eingeschaltet ist, gibt Sie Duftstoffe an das Dampfrohr ab. Die Duftkonzentratpumpe wird über das Bedienfeld gesteuetert.
- Befestigen Sie den Ansaugschlauch der Pumpe am Duftstoffbehälter, bevor Sie den dampfgenerator einschalten.
- Bei der Erstnutzung gelangen die Duftstoffe erst nach einiger Zeit in die Dampfkabine, da diese zuvor erst das komplette Rohrleitungssystem durchlaufen müssen. Tipp: Sie können diesen Vorgang beschleunigen, indem Sie zuvor die maximale Menge bzw. Intensität für die Zugabe von Duftstoffen auf dem Bedienfeld einstehen.
- Stellen Sie sicher, dass der Duftkonzentratbehälter während des Betriebs nicht vollkommen geleert wird: Die Pumpearf nicht ohne Duftkonzentrat betrieben werden!
- Verwenden Sie ausschließlich Duftkonzentrate, die für die Verwendung mit Dampfgeneratoren vorgesehen sind. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Verpackung des Duftkonzentrats.
1.5. Beleuchting
Die Beleuchtung der Dampfkabine kann so eingestellt werden, dass sie vom Bedienfeld des Dampfgenerators aus gesteuert werden kann (max 100 W/230 V~).

Schalten Sie die Lampen ein oder aus, in dem Sie die Taste auf dem Bedienfeld drucken.
EN
1.6. Automatic discharge valve (optional)
1.6. Automatisches Auslassventil (optional)
Das automatische Auslassventil hilft Ihnen damit, Probleme durch Wasserverunreinigungen zu vermeiden. Funktion des automatischen Auslassventils:
- Spülen der Wasserauslassrohre Das Gerät spütl Ablagerungen und Verunreinigungen aus den Wasserauslassrohren, die sich darin angesammelt haben. Der Spülvorgang erfolgt bei jedem 5. Mal, wenn das Gerät Wasser aufnimmt.
- Wassertank spulen (SET4) Je nach ausgewähltem Spulintervall lasst das Gerät den Wassertank ab und fulltihn mit sauberem Wasser. Dabei lauft im Display der Hinweis "flushing" (Spulen). These Funktion wurde speziell fur öffentliche Einrichtungen, Hotels usw. entwickelt, in denen der Dampfgenerator in der Regel über mehrere Stunden hinweg genutzt wird. Der Spulvorgang dauert uber 5 Minuten. Wahrend dieser Zeitspanne erzeugt das Gerät keinen Dampf.
- Ablassen des Wassertanks nach der Benutzung Wenn der Dampfgenerator ausgeschaltet wird, fuhrt das Gerät automatisch einen Vorgang aus, bei dem der Wassertank gespüt und abgelassen wird. Dieser Vorgang dauert circa 5 Minuten.
1.7. Fernbedienung
Der Dampfgenerator lasst sich auch über eine separate Fernbedienung einschalten, die sich beispelseweise an der Hotelrezeption anbringen lasst. SET9
1.8. Wartung des dampfgenerators
Der Nutzer kann folgende Instandhaltungsmaßnahmen durchführten:
Entleerung der Bodenwanne (Punkt 1.8.1)
- Reinigung des Wasserfüllstandsfühler (Punkt 1.8.2)
- Kalkentfernung (Punkt 1.8.3)

Wenn seit der letzten Wartung 200 Stunden vergangen sind, blinkt die Zeit-Kontrollleuchte.
Alle anderen Wartungsarbeiten müssen von qualifiziertem technischen Personal durchgeführt werden.
Dampfgeneratoren für gemeinschaftliche, öffentliche und vergleichbare Nutzung müssen mindestens zweimal im Jahr gründlich gewartet werden (Überprüfung und Reinigung von Tank, Heizelementen und Oberflächenfuhrer).
1.8.1. Auffangbecher für Ablagerungen
Im unteren Bereich des Geräts befindet sich ein Auffangbecher für Ablagerungen, der Wasserverunreinigungen aufnimmt. Leeren Sie den Becher aus, wenn er voll ist.
Vorsicht! Verbrennungs- und Verbruhungsgefahr durch heiße Teile und Wasserdampf! Nehmen Sie den Auffangbecher für Ablagerungen nicht aus dem Gerät, während diese be nutzt wird. Nehmen Sie den Auffangbecher für Ablagerungen erst aus dem Gerät, wenn diese vollständig abgekühlt ist. Nach der letzten Benutzung bzw. dem Ausschalten des Geräts dauert es 24 Stunden, bis diese vollständig abgekühlt ist.




Figure 2. Sediment cup emptying Abbildung 2 Auffangbecher fur Ablagerungen
- Mix 50-80 grams of citric acid with one litre of water.
- Start the steam generator and leave it on for 10 minutes.
- Turn it off from the main switch (see figure 2).
- Remove the plug from the top of the steam generator (figure 3).
- Pour the citric acid solution in to the water reservoir and put the plug back to its place.
- Let the solution work for one hour.
-
Turn the main switch on. If the memory for power failures is on, the steam generator will start without pushing button 1.
-
Stellen Sie sicher, dass der Wassertank leer ist (schauen Sie durch den transparenten Deckel der Wartungsluke in den Messbecher: wenn sich im Messbecher Wasser befindet, müssen Sie den Wassertank entleeren).
- Schalten Sie den Hauptschalter für die Stromversorgung des dampfgenerators aus (Abbildung 2).
- Stellen Sie einen Eimer unter den Auffangbecher für Ablagerungen. Es kann etwas Wasser aus den Rohrleitungen laufen, wenn der Auffangbecher für Ablagerungen abgenommen wurde.
- Losen Sie die Klemmschelle des Auffangbechers.
- Ziehen Sie nun den Auffangbecher ab. Leeren Sieihn aus und reinigen Sieihn.
- Schieben Sie den Auffangbecher an seine ursprüngliche Position undziehen Sie die Klemmschelle wieder fest.
1.8.2. Entkalkung
Leitungsswasser enthalt Verunreinigungen, z.B. Kalk, die mit der Zeit die inneren Komponenten des Dampfgenerators zusetzen konnen. Der Kalkgehalt des Wassers (Wasserhärte) und somit der Entkalkungsbedarf ist je nach Region unterschiedlich. Bei hartem Leitungsswasser wird empfohlen, einen Wasserenthärter im Wasserleitungssystem des Gebäudes zu installieren. Die Anforderungen an die Wasserhärte sind in Tabelle 1 aufgelistet.
Entkalkung mit Zitronensäurelösung
Die Dämpfe der Zitronensäurelösung sind gesundheitlich unbedenklich. Neben Zitronensäure konnen Sie auch andere handelsübliche Entkalker verwenden. Befolgen Sie darauf stets die Anweisungen auf der jeweiligen Packung.
- Mischen Sie 50 bis 80 Gramm Zitronensäure mit einem Liter Wasser.
- Schalten Sie den Dampfgenerator ein, und halten Sieihn 10 Minuten lang eingeschaltet.
- Schalten Sie den Dampfgenerator mit dem Hauptschalter aus (siehe Abbildung 2).
- Entfernen Sie den Stopfen auf der Oberseite des Dampfgenerators (siehe Abbildung 3).
- Gießen Sie die Zitronensäurelösung in den Wassertank und setzen Sie den Stopfen wieder ein.
Table 1. Water quality requirements
Tabelle 1. Anforderungen an die Wasserqualität
| Water property Wassereigenschaft | Effect Wirkung | Recommendation Empfehlung |
| Humus concentration Humus gehalt | Colour, taste, precipitates in the steam generator Farbe, Geschmack, Ablagerungen im Dampfgenerator | < 12 mg/l |
| Iron concentration Eisengehalt | Colour, odour, taste, precipitates in the steam generator Farbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen im Dampfgenerator | < 0,2 mg/l |
| Hardness: most important substances are manganese (Mn) and lime, i.e. calcium (Ca). Wasserhärte: Die wichtigsten Stoffe sind Mangan (Mn) und Kalk, d.h. Kalzium (Ca). | Precipitates in the steam generator Ablagerungen im Dampfgenerator | Mn: < 0,05 mg/l Ca: < 100 mg/l |
| Chlorinated water Gechlortes Wasser | Health risk Gesundheitsschädlich | Forbidden to use Darf nicht verwendet werden |
| Seawater Salzwasser | Rapid corrosion Rasche Korrosion | Forbidden to use Darf nicht verwendet werden |
| Flow rate in the incoming water pipe (measuring: let the water run from the incoming pipe for one minute and measure the amount of water) Durchfluss in der Wasserzuleitung (Messung: Lassen Sie das Wasser eine Minute lang aus der Zuleitung laufen, und messen Sie die Wassermenge.) | Flow too slow: breaks in steam generation Flow too fast: water running from the steam pipe Durchfluss zu gering: Unterbrechung der Dampferzeugung Durchfluss zu hoch: Wasser lauft aus dem Dampfrohr | 8-12 l/min |
Rinsing (manual discharge valve)
- Lassen Sie die Lösung eine Stunde lang einwirken.
- Schalten Sie den Hauptschalter ein. Wenn der Speicher für Stromausfälle eingeschaltet ist, startet der Dampferzeuger ohne Drucken der Taste 1.
Spullen (manuelles Auslassventil)
- Entleeren Sie den Wassertank, und schlieben Sie das Auslassventil.
- Schalten Sie den Dampfgenerator mit der Taste 1 ein, und setzen Sie ihn 10 Minuten lang eingeschaltet.
- Schalten Sie den Dampfgenerator mit der Taste 1 aus, entleeren Sie den Wassertank, und schlieben Sie das Auslassventil.
Spülen (automatisches Auslassventil)
- Schalten Sie den Dampfgenerator mit der Taste 1 ein, und setzen Sie ihn 10 Minuten lang eingescheltet.
- Schalten Sie den Dampfgenerator mit der Taste 1 aus, und{lassen Sie ihn 5 Minuten lang ausgeschaltet.
1.8.3. Reinigung der Dampfdüssen
Die Dampfdusen können mit milder Seifenlösung gereinigt werden.

Figure 3. Decalcification
Abbildung 3. Entkalkung
1.9. Troubleshooting
1.9. Störungsbeseitigung
Wenn ein Fehler auftritt, werden auf dem Bedienfeld eine Gerätenummer und eine Fehlermeldung angezeigt, die Ihnen beim Erkennen und Beheben des betreffenden Fehlers halten.
Der Benutzer kann ausschließlich die Punkte überprüfen, die mit einem Sternchen (*) markiert sind. Alle anderen Wartungsmaßnahmen müssen von qualifiziertem technischen Personal durchgeführt werden.
| Fehlermeldung und -behebung | |
| FEHLERCODE | |
| OE:01 | Messkreis des Temperaturfuhlers unterbrochen. Verkabelung und Anschüsse der Stecker des Führers überprüfen. |
| OE:02 | Kurzschluss im Messkreis des Temperaturfuhlers. Verkabelung und Anschüsse der Stecker des Führers überprüfen. |
| OE:03 | Messkreis des Überhitzungsschutzes unterbrochen. Reset-Taste des Überhitzungsschutzes drücken (p2.10.). Verka-belung und Anschlüsse der Stecker des Führers überprüfen. |
| OE:05 | Wasserfüllstand zu gering. Überprüfen Sie, ob sich Wasser im Messbecher befindet. Wasserzuleitung*, Magnetven-til, Auslassventil und Oberflächenfuhrer überprüfen. |
| OE:07 | Nach dem Abschluss des Spül- und Ablassvorgangs befindet sich immer noch Wasser im Wassertank. Überprüfen Sie, ob sich Wasser im Messbecher befindet. Überprüfen Sie das Auslassventil und den Fühler für den Wasserfüllstand. |
| OE:09 | Ausfall der Verbindung zwischen Bedienfeld und Dampfgenerator. Verkabelung und Stecker überprüfen. |
| OE:10 | Wassertank nach dem Spülen leer. Überprüfen Sie, ob sich Wasser im Messbecher befindet. Wasserzuleitung*, Magnetventil, Auslassventil und Oberflächenfuhrer überprüfen. |
| OE:11 | Wassertank zu Beginn des Fülrens voll (Einschalten/Ausschalten/Spülzyklus). Auslassventil und Oberflächenfuhrer überprüfen. |
| OE:13 | Zu früiges Aufüllen innerhalb von fünf Minuten. Wasserzuleitung*, Durchfluss* (Tabelle 1), Magnetventil, Auslassventil und Oberflächenfuhrer überprüfen. |
| OE:14 | Auch 10 Minuten nach dem Einschalten des Geräts wurde kein ausreichender Wasserfüllstand erreicht. Reinigen Sie den Messbecher und überprüfen Sie die Verkabelung. |
| OE:15 | Beim Verdampfen wird kein ausreichender Wasserfüllstand erreicht. Überprüfen Sie das Wassereinlass-* und -auslassventil. |
| Verschiedene Fehler | Auf dem Display laufen Fehlermeldungen durch. |
EN
| Unter- brechung der Dampferzeu- gung. | Unterbrechungen der Dampferzeugung sind absolut normal. Die Dampferzeugung pausiert, wenn der Dampfgenerator Wasser in den Wassertank aufnimmt oder wenn die Dampftemperatur in der Dampfkabine den gewünschten Wert überschreitet. |
| Gluckern In den Rohrleitungen haben sich Luftenschlüsse oder Aussackungen/ Knicke gebildet. Begradigen Sie die Rohrleitungen und neigen Sie diese vom Dampfgenerator weg. | |
| Der Wassertank liegt nach Duftstoffen | Überprüfen Sie, dass keine Duftstoffe aus dem Dampfrohr in den Wassertank fließen können. |
Weitere Fehlermeldungen
| Wenn seit der letzten Wartung 200 Stunden vergangen sind, blinkt die Zeit- Kontrollleuche. Führren Sie die Wartung durch (▷1.9.). Setzen Sie den Zähler nach erfolgter Wartung darüber. | |
| Flushing Dieser Text lauft auf dem Display. Der Spülvorgang lauft. | |
| Pairing Dieser Text lauft auf dem Display. Das Bedienfeld stellt die Verbindung mit allen betriebsbereiten dampfgeneratoren her. | |
| Done Die Verbindung zwischen den Geräten wurde erfolgreich hergestellt. |
2. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
2. INSTALLATIONSANLEITUNG

Figure 4.
Abbildung 4.
- Steam nozzle
- Manual discharge valve
- Pipe adapter 18 mm-G 1 / 2
- Sediment cup
- Control panel
- Temperature sensor
Optional parts and devices: - Automatic discharge valve
- Connection part for fragrance pump
- Fragrance pump
-
Fragrance
-
Dampfduse
- Manuelles Auslassventil
- Rohradapter 18 mm-G 1 / 2
- Auffangbecher fur Ablagerungen
- Bedienfeld
- Temperaturfuhler
Optionale Teile und Zubehör: - Automatisches Auslassventil
- Verbindungsstück für die Duftkonzentratpumper
- Duftkonzentratpumper
- Duftkonzentrate
Table 2. Installation details
Tabelle 2. Montageinformationen
| Model Modell | Output Leistung | Recommended steam room size (m3) | Steam output capacity Dampf-ausgabe-kapazität | 230 V 1N~400 V | 3N~Cable Kabel | Fuse Kabel | Fuse Sicherung | ||||||
| Empfohlene Dampfkabinengröße (m3) | |||||||||||||
| Light wall (acrylic, etc.) | Tiled light wall Geflüste | Tiled stone wall, etc. | Cable Kabel | Fuse Sicherung | |||||||||
| Leichtbauwand (Acryl, usw.) | Leichtbauwand | Geflüste | |||||||||||
| kW * ** | * ** * * | kg/h mm | 2 | A | mm2 | A | |||||||
| HGX2 | 2,2 | 2-4 | 2-4 | 2-4 | 2-4 | 2-4 | 2-4 | 2,0 | 3 x 1,5 | 10 | - | - | |
| HGX45 | 4,5 | 2-5 | 2-7 | 2-4 | 2-6 | 2-3,5 | 2-4,5 | 5,5 | 3 x 6 | 25 | 5 x 1,5 | 3 x 10 | |
| HGX60 | 5,7 | 2,5-8 | 3,5-11 | 2-6 | 3-9 | 2-5 | 2-7,5 | 7,6 | 3 x 6 | 25 | 5 x 1,5 | 3 x 10 | |
| HGX90 | 9,0 | 6-12 | 9-17 | 4,5-10 | 7,5-14 | 3-8 | 6-11,5 | 12,0 | - | - | 5 x 2,5 | 3 x 16 | |
| HGX11 | 10,8 | 10-14,5 | 15-21 | 8-12 | 12-17 | 6-10 | 10-14 | 14,6 | - | - | 5 x 2,5 | 3 x 16 | |
| HGX15 | 15,0 | 12-19,5 | 17-28 | 10-16 | 14-23 | 8-13,5 | 12-18,5 | 20,1 | 5 x 6 | 3 x 25 | |||
- beluftet ** nicht beluftet
Bevor Sie den Dampfgenerator installieren,lesen Sie sich die Montageanleitung durch, und prufen Sie folgende Punkte:
Die Leistung des Dampfgenerators muss dem Volumen der Dampfkabine entsprechen. Tabelle 2 enthalt Richtwerte für das minimale und maximale Volumen für jeder Dampfgenerator und jedem Wandmaterial.
Die Versorgungsspannung muss sich fur den dampfgenerator eignen.
Die Sicherungen und Anschlusskabel müssen vorschrift gemäß sein. Ihr Abmessungen müssen den Angaben in Tabelle 2 entsprechen.
- Am Aufstellort des Dampfgenerators mösen die in Abbildung 5 angegebenen Mindest-Sicherheitsabstände erfüllt sein. Der Aufstellort muss die in Abschnitt 2.2. beschrieben Bedingungen erfolllen.
2.2. Installationsort und Montage
Der Dampfgenerator muss in einem trockenen Raum aufgestellt werden. Der Dampfgeneratorarf nicht an Orten aufgestellt werden, an denen Frostgefahr besteht oder er schädlichen Substanzen ausgesetzt sein konnte. Die maximale Umgebungstemperatur fur das Gerät beträgt 30^
- Der Raum muss über einen Bodenabfluss für das Abwasser verfügbar. Montieren Sie das Gerät nicht direkt über dem Abfluss, da der aus dem Abfluss aufsteigende Dampf in den dampfgenerator eindringen und dessen Funktion beeinträchtigen kann.
- Wenn der Dampfgenerator in einem Gehäuse oder einem geschlossenen Raum installiert wird, muss um das Gerät herum eine ausreichende Belüfung gewährleistet sein.
Durch Austauschen der vorderen und hinteren Verkleidung lasst sich der Dampfgenerator einfach je nach Anforderung für Rechts- oder Linkshänder auslegen (siehe Abbildung 6).
- Richten Sie die Befestigungsteile senkrecht aus, wenn Sie das Gerät an der Wand montieren möchten.
- Wenn Sie das Gerät auf dem Boden montieren möchten, richten Sie die Befestigungsteile waagerecht aus und kürzen den Auffangbecher für Rückstände (Abbildung 7).
Befestigen Sie den Dampfgenerator mit für den jeweiligen Wand- oder Bodentyp geeigneten Schrauben fest an der Wand bzw. am Boden (6 Schrauben).


Figure 5. Installation measurements Abbildung 5. Montageabmessungen

Figure 6. Handedness changing Abbildung 6. Auslegung fur Rechts- oder Linkshänder

Figure 7. Abbildung 7.
2.3.Wasserzufuhr- und -ablassrohr
Siehe Abbildung 4. Die Wasserzuleitung muss mit einem Sperrventil und Rohrtrenner versehen werden. Der maximale Wassereingangsdruck für die Wasserzuleitung beträgt 4,0 bar.
Siehe Abbildung 8. Das Abflussrohr des Dampfgenerators muss zum Bodenabfluss des Aufstellraums gefuhrt werden.

Das AbwasserarfichtindieDampfkabine geleitetwerden,daesehrheiist (70^)!
Installieren Sie die Rohrleitungen so, dass sie vom dampfgenerator weg geneigt sind.

Figure 8. Steam generator connections Abbildung 8. Anschlisse des Dampfgenerators
2.4. Elektrische Anschlüsse
Der Dampfgeneratorarf nur von einem autorisierten, qualifizierten Elektriker unter Beachtung der aktuell gultigen Vorschriften an das Stromnetz angeschlossen werden. Die Schaltverbindungen sind in Abbildung 9 dargestellt.
2.4.1. Installieren des Temperaturfuhlers
Installieren Sie den Temperaturfuhler an der Decke der Dampfkabine oder in einer Höhe von 1700 bis 3000mm über dem Boden an einer Wand. Bohren Sie ein Loch mit 7,5 mm Durchmesser, schieben Sie den Fuhler hinein, und dachten Sie die Öffnung mit Silikon ab.
Installieren Sie den Führer nicht in der Höhe von Turen oder Belüftungsöffnungen. Der zulässige Bereich ist in Abbildung 10 dargestellt.

Figure 9. Abbildung 9.

Figure 10. Placing the temperature sensor Abbildung 10. Anbringen des Temperaturfuhlers
ENDE
2.5. Steam Pipes
Der Dampf aus dem Dampfgenerator wird über Kupferleitungen in die Dampfkabine geleitet. Der minimale Innendurchmesser des Dampfrohrs beträgt 15mm . Sie können den Dampfgenerator über einen transparenten Silikonschlauch mit einem Innendurchmesser von 18mm mit einem Kupferrohr verbinden.

Transparente Schlauche ermöglich ein einfacheres Erkennen von potentiellen Problemen.
Die Rohre mussen sorgfältig isoliert werden. Die ordnungsgemäß isolierten Dampfrohere dürfen maximal 10 Meter lang sein. Es wird empfohlen, den Dampfgenerator so nahe wie möglich an der Dampf-kabine zuplatzieren, um die Länge der Dampfrohere zu verkurzen.
Wenn mehrere Dampfdusen verwendet werden, muss jeder zu den Dampfdusen führende Dampfrohr mit einem Durchflussregelungsventil versehen werden, damit der Dampf in der Dampfkabinie gleichmäßig verteil wird. Abbildung 11A. Einstellen der Ventile:
-
Drehen Sie alle Ventile vollständig auf.
-
Wenn aus einem der Ventile deutlich mehr Dampf als aus den anderen austritt, verringn Sie den Durchfluss für these Ventil.
Verringern Sie den Durchfluss nicht für alle Ventile.
! Der Dampf muss frei durch die Düsen stromen konnen. Wenn die Dampfdusen und/oder die Dampfrohre blockiert sind, tritt der Dampf aus dem Überdruckventil aus (Abbildung 8).
Das abgewandte Ende des Dampfrohrs muss in Richtung der Dampfkabine geneigt sein. Die Rohre dürfen keine übermögens Biegungen, Wassertaschen oder Verengungen aufweisen. Abbildung 11B.

Figure 11. Steam nozzles and pipes Abbildung 11. Dampfduisen und -rohre
2.6. Installing the Steam Nozzles
2.6. Montage der Dampfdusen
Bringen Sie die Dampfdüse am Ende des Dampfrohrs an, und dachten Sie die Einführung des Dampfrohrs mit Silikon ab. Die Düsen sollen den 100 bis 300mm über dem Boden platziert werden. Die Gewindegroße der Düse ist G^12 (Innengewinde). Abbildung 11A.
Richten Sie die Öffnung der Düse nach unten.
Stellen Sie sich, dass der Dampf die Baden-den nicht verbrufen kann. Bringen Sie die Düsen so an, dass sie nicht versehentlich berührt werden können.
2.7. Montage der Duftkonzentratpumpe
Die Duftkonzentratpumpe wird installiert, um Duftstoffe an das Dampfrohr abzugeben. Das Verbindungsstück zwischen Zufuhr- und Dampfrohr muss so nah wie möglich an der Dampfdüse liegen. Dadurch gewährleisten Sie, dass sich im Dampfrohr mit der Zeit nur gingste Mengen an Duftstoffrückstanden ablagern. Siehe Abbildung 4. Die Schaltverbindungen sind in Abbildung 9 dargestellt.
2.8. Montage des automatischen Auslassventils
Siehe Abbildung 4. Die Schaltverbindungen sind in Abbildung 9 dargestellt. Halten Sie den Schlauch des Dampfgenerators beim Festziehen des Verbindungsstücks gut fest, damit dieser sich nicht verdreht. Aktivieren Sie nach der Installation das automatische Auslassventil vom Bedienfeld (SET3).
2.9. Montage des Bedienfelds
Das Bedienfeld ist spritzwassergeschützt und hat eine niedrige Betriebsspannung. Das Bedienfeld lassst sich separat vom Dampfgenerator in einem trockenen Raum montieren, z. B. in einer Wäschekammer, einem Umkleiderbaum oder im Wohnbereich. Das Bedienfeldarf noch nicht in der Dampfkabine montiert werden. Abbildung 12.
In wärmeisolierenden Röhren (Ø 30 mm), die in die Wandstruktur eingearbeitet sind, können Sie das Datenkabel versteckt in der Wand verlegen. Anderenfalls muss das Datenkabel auf der Wandoberfläche verlegt werden.
2.10. Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes Entfernen Sie die Abdeckung. Gegebenenfalls mussen Sie das Leiterplattengehäuse nach dem Lösener Schrauben entfern. Um den Überhitzungsschutz nach dem Auslösen zurückzusetzen, drucken Sie den Knopf am Ende des Geräts. Abbildung 13.
Bevor Sie den Knopf drücken, müssen Sie die Ursache für die Auslösung ermitteln. Der Überhitzungsschutzarf nur von qualifiziertem technischen Personal zurückgesetzt werden.

A
1.2.3.



B
1. 2.

3.


Figure 12. Fastening the control panel Abbildung 12. Befestigung des Bedienfelds

Figure 13. Resetting the Overheat Protector Abbildung 13. Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes
3. SPARE PARTS
3. ERSATZTEILE

| 1 Heating element 2200 W/230 VHeating element 1500 W/230 VHeating element 1900 W/230 VHeating element 3000 W/230 VHeating element 3600 W/230 VHeating element 5000 W/230 V | Heizelement 2200 W/230 VHeizelement 1500 W/230 VHeizelement 1900 W/230 VHeizelement 3000 W/230 VHeizelement 3600 W/230 VHeizelement 5000 W/230 V | ZG-322ZG-330ZG-340ZG-350ZG-360ZG-365 | HGX2HGX45HGX60HGX90HGX11HGX15 | 1333333333 |
| 2 Manual discharge valve Manuelles Auslassventil ZG-575 1 | ||||
| 3 Pipe adapter 18 mm-G½" Rohradapter 18 | mm-G½" ZSTM-050 1 | |||
| 4 Measuring cup set (includes water level sensor, top and tube) | Messbechersatz (einschl. Führ für den Wasserfüllstand, Aufsatz und Rohr) | WX620 1 | ||
| 5 Water outlet pipe assembly Wasserablassrohr ZSTM-071 1 | ||||
| 6 Service hatch cover Wartungsdeckel ZSTM-160 1 | ||||
| 7 Sediment cup Auffangbecher für Ablagerungen ZSTM-170 1 | ||||
| 8 Main switch Hauptschalter | ZSK-684 | 1 | ||
| 9 Circuit board | Letterplatte | WX645 1 | ||
| 10 Temperature sensor Temperaturfuhler | ZG-660 1 | |||
| 11 Water reservoir (HGX2)Water reservoir (HGX45-HGX15) | Wassertank (HGX2)Wassertank (HGX45-HGX15) | ZSTM-012ZSTM-010 | 11 | |
| 12 Overheat protector | Überhitzungsschutz | ZG-550 | 1 | |
| 13 Control panel | Bedienfeld | WX602 1 | ||
| 14 Rubber gasket D18 | Gummidichtungsring D18 ZSTM-140 4 | |||
| 15 Overpressure valve | Überdruckventil | ZG-580 | 1 | |
| 16 Rubber gasket D10 | Gummidichtungsring D10 ZSTM-150 1 | |||
| 17 Water supply hose | Wasserzufuhrschlauch | ZSTM-047 | 1 | |
| 18 Water supply pipe assembly | Wasserzufuhrrohr | ZSTM-070 | 1 | |
| 19 Steam outlet pipe Dampfabgaborhr | ZSTM-040 1 | |||
| 20 Solenoid valve | Magnetventil | ZSS-610 | 1 | |
| 21 Rubber plug | Gummistopfen | ZSTM-155 1 | ||
| 22 Insulating for water reservoir | Isolierung für den Wassertank | ZSTM-060 | 1 | |
| 23 Steam nozzle | Dampf Düse | ZG-500 1 | ||
| 24 Contactor | Schaltschütz | ZSK-778 | 2 | |
| Optional parts and devices/Optionale Teile und Zubehör | ||||
| 25 Automatic discharge valve Automatisches Auslassventil | ZG-700 | 1 | ||
| 26 Fragrance pump Duftkonzentratpumper | ZG-900 | 1 | ||
| 27 Connection part for fragrance pump Verbindungsstück für die Duftkonzentratpumper | ZSTM-195 | 1 | ||
1. INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO 1. ISTRUZIONI PER L'UTENTE
1.1. Componentes del sistema generator de vapor
- Automatische afvoerklep: ON
- Handmatige afvoerklep: OFF

Druk op knop 4.