HGX11 - Generator HARVIA - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts HGX11 HARVIA als PDF.
| Produkttyp | Dampfgenerator für Dampfbad |
| Marke | Harvia |
| Modell | HGX11 |
| Einstellbarer Temperaturbereich | 30–55 °C |
| Maximale Betriebsdauer | 24 h (einstellbar von 10 min bis 24 h) |
| Startverzögerung | 10 min bis 12 h |
| Stromversorgung | 230 V~, 50 Hz |
| Maximal anschließbare Beleuchtungsleistung | 100 W |
| Maximaler Wasserdruck | 4,0 bar |
| Empfohlener Wasserdurchfluss | 8–12 l/min |
| Mindestinnendurchmesser des Dampfrohrs | 15 mm |
| Maximale Länge des isolierten Dampfrohrs | 10 m |
| Temperatursensor | Installiert an Decke oder Wand (1700–3000 mm vom Boden) |
| Hauptfunktionen | Dampferzeugung, Aromadiffusionspumpe (optional), Beleuchtung, Belüftung/Entfeuchtung, Timer, Fehlerspeicher |
| Regelmäßige Wartung | Entleeren des Sedimentbehälters, Entkalkung, Reinigung der Dampfdüsen |
| Ablassventil | Manuell (Standard) oder automatisch (optional) |
| Sicherheitsschutz | Zurücksetzbare Überhitzungssicherung, Überdruckventil, Wasserstandsensor |
| Garantie | 2 Jahre (Hausgebrauch), 1 Jahr (Freizeitzentrum), 3 Monate (Institut) |
| Gehäusematerial | Stahl (Schätzung) |
| Maximale Umgebungstemperatur für die Installation | 30 °C |
Häufig gestellte Fragen - HGX11 HARVIA
Benutzerfragen zu HGX11 HARVIA
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Generator kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch HGX11 - HARVIA und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. HGX11 von der Marke HARVIA.
BEDIENUNGSANLEITUNG HGX11 HARVIA
Diese Montage- und Gebrauchsanleitung richtet sich an Besitzer von Dampfkabinen und Dampfgeneratoren, an Personen, die für den Betrieb von Dampfkabinen und Dampfgeneratoren verantwortlich sind, sowie an Elektromonteure, die mit der Montage von Dampfgeneratoren betraut sind. Nach der Montage des Dampfgenerators ist diese Montage- und Gebrauchsanleitung dem Besitzer der Dampfkabinen und des Dampfgenerators oder der für die Wartung der Anlagen zuständigen Person auszuhändigen. Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer guten Wahl!
HGX
Verwendungszweck des Dampfgenerators: Der Dampfgenerator dient zum Erwärmen von Dampfkabinen auf die Dampfbadtemperatur. Er darf nicht für andere Zwecke verwendet werden.
Die Garantiezeit von Dampfgeneratoren und Steuergeräten für den Heimgebrauch beträgt zwei (2) Jahre. Die Garantiezeit von Dampfgeneratoren und Steuergeräten, die in Gemeinschafts-Dampfkabinen verwendet werden, beträgt ein (1) Jahr. Die Garantiezeit von Dampfgeneratoren und Steuergeräten, die in öffentlichen Dampfkabinen verwendet werden, beträgt drei (3) Monate.
Diese Garantie gilt nicht, wenn die Anforderungen an die Wasserqualität gemäß Tabelle 1 nicht erfüllt werden, das Gerät nicht wie in Kapitel 1.8. beschrieben gewartet und/oder das Gerät nicht wie in Kapitel 2 beschrieben installiert wird.
INHALT
- ANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER......23
1.1. Komponenten des Dampfgeneratorsystems .....23
1.2. Warnhinweise....23
1.3. Verwendung des Dampfgenerators....24
1.4. Duftkonzentratpumpe (optional) 27
1.5. Beleuchtung ......27
1.6. Automatisches Auslassventil (optional) .....28
1.7. Fernbedienung ......28
1.8. Wartung des Dampfgenerators....28
1.8.1. Auffangbecher für Ablagerungen......28
1.8.2. Entkalkung 29
1.8.3. Reinigung der Dampfdüsen....31
1.9. Störungsbeseitigung 31
- INSTALLATIONSANLEITUNG ....33
2.1. Vor der Montage 34
2.2.Installationsort und Montage....34
2.3. Wasserzufuhr- und -ablassrohre .....35
2.4. Elektrische Anschlüsse....35
2.4.1. Installieren des Temperaturfühlers ......35
2.5. Dampfrohre 37
2.6. Montage der Dampfdüsen 38
2.7. Montage der Duftkonzentratpumpe....38
2.8. Montage des automatischen Auslassventils .....38
2.9. Montage des Bedienfelds ......38
2.10. Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes......38
- ERSATZTEILE ....40
ES
1. ANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER
1.1. Komponenten des Dampfgeneratorsystems
- Bedienfeld
- Temperaturfühler
- Dampfrohr
- Dampfdüse
- Wasserzuleitung
- Wasserzuleitungsventil
- Wasserabflussrohr
8a. Manuelles Auslassventil
8b. Automatisches Auslassventil (optional) - Bodenabfluss
- Überdruckventil
- Anschlusskabel
- Duftkonzentratpumpe (optional)
- Gummistopfen
- Auffangbecher für Ablagerungen

text_image
Steam room Dampfkabine ① ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩ ⑪ ⑫ ⑬ ⑭ ⑮ ⑯ ⑰ ⑱ ⑲ ⑳ ⑪a Closed Zu Open AufFigure 1. Steam generator system components Abbildung 1. Komponenten des Dampfgeneratorsystems
1.2. Warnings
• Die Hähne, Rohre und Dampfdüsen des Dampf-generators werden im Betrieb sehr heiß. Berühren Sie sie nicht mit bloßen Händen.
- Der Dampf aus den Dampfdüsen ist kochend heiß. Verbrennen Sie sich nicht die Haut.
- Wenn die Dampfdüsen und/oder die Dampfrohre blockiert sind, lässt der Dampfgenerator den Dampf über das Auslassventil ab. Das Auslassventil darf nicht blockiert werden.
- Nehmen Sie keine elektrischen Geräte mit in die Dampfkabine.
- Achten Sie darauf, dass die Dampfkabine nach der Benutzung richtig trocknet.
EN
1.3. Using the Steam Generator
1.3. Verwendung des Dampfgenerators
Bevor Sie das Gerät einschalten, stellen Sie sicher, dass sich keine Fremdgegenstände in der Dampfkabine befinden. Vergewissern Sie sich, dass der Dampf frei aus der Düse austreten kann. Öffnen Sie das Sperrventil der Wasserzuleitung.
Der Dampfgenerator ist mit einem separaten Bedienfeld ausgestattet. Wenn die Tasten auf dem Bedienfeld leuchten, befindet sich das Gerät im Standby-Modus.

Falls die Tasten nicht leuchten, überprüfen Sie, ob der Hauptschalter für die Stromversorgung eingeschaltet ist.
Bedienfeld

text_image
78910 1 2 3 4 5 6 8.8.8.8. M HARVIA 11- Dampfgenerator ein-/ausschalten
- Dampfgenerator mit Verzögerung einschalten
- Beleuchtung ein-/ausschalten
- Modus wechseln
- Wert erhöhen
- Wert verringern
- Kontrollleuchte: Temperatur
- Kontrollleuchte: Zeit
- Kontrollleuchte: Duftstoffe
- Kontrollleuchte: Ventilation
- Kontrollleuchte: Bedienfeld gesperrt
Dampfgenerator ein-/ausschalten
![]() | Drücken Sie die Taste 1 (lange). |
![]() | Zuerst wird die eingestellte Temperatur angezeigt. Danach schaltet die Anzeige zur aktuellen Temperatur in der Dampfkabine um. Der Dampfgenerator beginnt damit, Wasser in den Wassertank aufzunehmen und zu erhitzen.Die Dampferzeugung pausiert, wenn der Dampfgenerator Wasser in den Wassertank aufnimmt oder wenn die Dampftemperatur in der Dampfkabine den gewünschten Wert überschreitet. |
![]() | |
| Einstellungen | |
![]() | Drücken Sie die Taste 4. |
| 40 C | Temperatur. Der Temperatur-Einstellbereich beträgt 30-55 °C. |
![]() | Drücken Sie die Taste 4. |
![]() | Verbleibende Einschaltzeit. Der Mindestwert beträgt 10 Minuten. Der Maximalwert kann unter „Weitere Einstellungen“ festgelegt werden (0:10–24:00 h). |
![]() | Drücken Sie die Taste 4. |
OFF
Duftkonzentratpumpe. Mit der Minustaste – und der Plustaste + können Sie die Menge und Intensität der zugegebenen Duftstoffe einstellen. Der Mindestwert ist Aus (OFF).

Drücken Sie die Taste 4.
OFF
Ventilation/Entfeuchtung. Sie können die Ventilation einschalten (ON), ausschalten (OFF) oder die Entfeuchtungsfunktion aktivieren (DRY).
- Das Entfeuchtungsintervall (DRY) beginnt, wenn der Dampfgenerator ausgeschaltet wird oder die eingestellte Einschaltzeit abgelaufen ist (Dauer 60 Minuten).
- Schnellstart der Ventilation: (Das Bedienfeld befindet sich im Standby-Modus): Drücken Sie die Taste 4 (M) und wählen Sie Ein (ON).

Drücken Sie die Taste 4, um das Menü zu schließen.
Dampfgenerator ein mit Verzögerung

Drücken Sie die Taste 2 (lange).
1:00
Die ablaufende Verzögerungszeit wird bis zum Stand von Null angezeigt, anschließend wird der Dampfgenerator eingeschaltet.

Einstellungen
Drücken Sie die Taste 4.
40 C
Temperatur. Der Temperatur-Einstellbereich beträgt 30-55 °C.

Drücken Sie die Taste 4.
0:10
Verzögerungszeit. Der Einstellbereich beträgt 0:10–12:00 h

Drücken Sie die Taste 4, um das Menü zu schließen.
Weitere Einstellungen

Öffnen Sie das Menü „Weitere Einstellungen“, indem Sie gleichzeitig die Tasten 5 und 6 auf dem Bedienfeld drücken. Halten Sie diese Tasten 5 Sekunden lang gedrückt.
SET1
Maximale Einschaltzeit. (24 h). Der Einstellbereich beträgt 0:10–0:24 h.
6:00

Drücken Sie die Taste 4.
SET2
Speicher für Stromausfälle. Sie können festlegen, wie sich das Gerät nach einem Stromausfall verhalten soll.
OFF
- ON1 (Ein1): Das System wird neu gestartet, und das Zeitschaltprogramm wird an dem Punkt fortgesetzt, an dem es unterbrochen wurde.
- ON2 (Ein2): Das System wird neu gestartet, und das Zeitschaltprogramm wird zurückgesetzt.

Press button 4.
SET3
OFF
Activation of automatic discharge valve (optional).
- Automatic discharge valve: ON - Manual discharge valve: OFF

Press button 4.
SET4
- Aus (OFF): Das System wird nach einem Stromausfall nicht neu gestartet. Die Sicherheitsvorschriften für die Verwendung des Speichers können je nach Region variieren.

Drücken Sie die Taste 4.
SET3
Aktivierung des automatischen Auslassventils (optional).
OFF
- Automatisches Auslassventil: ON - Manuelles Auslassventil: OFF

Drücken Sie die Taste 4.
SET4
Spülintervall. Wenn das automatische Auslassventil aktiviert wurde, können Sie das Spülintervall mit der Minustaste – und der Plustaste + ändern. Die Einstellung lässt sich zwischen 0,5, 1, 2 und 4 Stunden ändern (▶1.6.).

Drücken Sie die Taste 4.
SET5
Nutzungsdauer. Die Gerätenummer und die Nutzungsdauer in Stunden werden abwechselnd auf dem Display angezeigt.
200

Drücken Sie die Taste 4.
SET6
Wartungsintervall. Das Display zeigt an, vor wie vielen Stunden die letzte Wartung erfolgt ist. Setzen Sie den Zähler nach erfolgter Wartung zurück, indem Sie die Taste 6 (−) 5 Sekunden lang gedrückt halten. Die Betriebszeit kann durch gleichzeitiges Drücken der Tasten 5 und 6 (+ und -) geändert werden.
200

Drücken Sie die Taste 4.
SET7
Manuelle Wassersteuerung. Mit der Minustaste – und der Plustaste + können Sie Wasser ablassen oder zulaufen lassen, z. B. wenn Sie den Wassertank reinigen, Fehler erkennen und beseitigen oder eine Wartung ausführen möchten.

Drücken Sie die Taste 4.
SET8
Versionsinfo anzeigen. Zuerst wird die Softwareversion des Bedienfelds angezeigt und anschließend die Softwareversion des Dampfgenerators/der Dampfgeneratoren in der Reihenfolge ihrer Gerätenummern.

Drücken Sie die Taste 4.
SET9
Wahl der Fernstartfunktion PULS:
- Kurzes Drücken: Dampfgenerator einschalten
• Langes Drücken: Dampfgenerator ausschalten
1-0:
• Dampfgenerator ein oder aus

Drücken Sie die Taste 4, um das Menü zu schließen.

Der Dampfgenerator schaltet sich automatisch aus, wenn die Taste 1 gedrückt wird, die Einschaltzeit abgelaufen oder ein Fehler aufgetreten ist. Beim Ausschalten des Dampfgenerators wird die Duftkonzentratpumpe ebenfalls ausgeschaltet.
- Wenn das Gerät nicht mit einem (optionalen) automatischen Auslassventil ausgestattet ist, müssen Sie den Wassertank nach jeder Benutzung des Geräts manuell entleeren. Öffnen Sie das Auslassventil, warten Sie, bis der Tank entleert ist, und schließen Sie das Ventil wieder. Dadurch vermeiden Sie, dass sich Kalk
und andere Verunreinigungen im Gerät ablagern.
- Wenn das Gerät mit einem automatischen Auslassventil ausgestattet ist, führt das Gerät nach dem Ausschalten einen Vorgang aus, bei dem der Wassertank gespült und abgelassen wird (Dauer ca. 5 Minuten). Schalten Sie während dieses Vorgangs keinesfalls den Hauptschalter für die Stromversorgung aus.
Verriegelung ein/aus

Das Bedienfeld lässt sich sperren und entsperren, indem Sie die Taste 4 (M) 5 Sekunden lang gedrückt halten.
1.4. Duftkonzentratpumpe (optional)
Wenn die Duftkonzentratpumpe eingeschaltet ist, gibt Sie Duftstoffe an das Dampfrohr ab. Die Duftkonzentratpumpe wird über das Bedienfeld gesteuert.
- Befestigen Sie den Ansaugschlauch der Pumpe am Duftstoffbehälter, bevor Sie den Dampfgenerator einschalten.
- Bei der Erstnutzung gelangen die Duftstoffe erst nach einiger Zeit in die Dampfkabine, da diese zuvor erst das komplette Rohrleitungssystem durchlaufen müssen. Tipp: Sie können diesen Vorgang beschleunigen, indem Sie zuvor die maximale Menge bzw. Intensität für die Zugabe von Duftstoffen auf dem Bedienfeld einstellen.
- Stellen Sie sicher, dass der Duftkonzentrat-behälter während des Betriebs nicht vollkommen geleert wird: Die Pumpe darf nicht ohne Duftkonzentrat betrieben werden!
- Verwenden Sie ausschließlich Duftkonzentrate, die für die Verwendung mit Dampfgeneratoren vorgesehen sind. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Verpackung des Duftkonzentrats.
1.5. Beleuchtung
Die Beleuchtung der Dampfkabine kann so eingestellt werden, dass sie vom Bedienfeld des Dampfgenerators aus gesteuert werden kann (max 100 W/230 V\~).

Schalten Sie die Lampen ein oder aus, indem Sie die Taste auf dem Bedienfeld drücken.
1.6. Automatic discharge valve (optional)
1.6. Automatisches Auslassventil (optional)
Das automatische Auslassventil hilft Ihnen dabei, Probleme durch Wasserverunreinigungen zu vermeiden. Funktion des automatischen Auslassventils:
- Spülen der Wasserauslassrohre Das Gerät spült Ablagerungen und Verunreinigungen aus den Wasserauslassrohren, die sich darin angesammelt haben. Der Spülvorgang erfolgt bei jedem 5. Mal, wenn das Gerät Wasser aufnimmt.
- Wassertank spülen (SET4) Je nach ausgewähltem Spülintervall lässt das Gerät den Wassertank ab und füllt ihn mit sauberem Wasser. Dabei läuft im Display der Hinweis „flushing“ (Spülen). Diese Funktion wurde speziell für öffentliche Einrichtungen, Hotels usw. entwickelt, in denen der Dampfgenerator in der Regel über mehrere Stunden hinweg genutzt wird. Der Spülvorgang dauert über 5 Minuten. Während dieser Zeitspanne erzeugt das Gerät keinen Dampf.
- Ablassen des Wassertanks nach der Benutzung Wenn der Dampfgenerator ausgeschaltet wird, führt das Gerät automatisch einen Vorgang aus, bei dem der Wassertank gespült und abgelassen wird. Dieser Vorgang dauert circa 5 Minuten.
1.7. Fernbedienung
Der Dampfgenerator lässt sich auch über eine separate Fernbedienung einschalten, die sich beispielsweise an der Hotelrezeption anbringen lässt. ▶ SET9
1.8. Wartung des Dampfgenerators
Der Nutzer kann folgende Instandhaltungsmaßnahmen durchführen:
- Entleerung der Bodenwanne (Punkt 1.8.1)
- Reinigung des Wasserfüllstandsfühler (Punkt 1.8.2)
• Kalkentfernung (Punkt 1.8.3)

Wenn seit der letzten Wartung 200 Stunden vergangen sind, blinkt die Zeit-Kontrollleuchte.
Alle anderen Wartungsarbeiten müssen von qualifiziertem technischen Personal durchgeführt werden.
Dampfgeneratoren für gemeinschaftliche, öffentliche und vergleichbare Nutzung müssen mindestens zweimal im Jahr gründlich gewartet werden (Überprüfung und Reinigung von Tank, Heizelementen und Oberflächenfühler).
1.8.1. Auffangbecher für Ablagerungen
Im unteren Bereich des Geräts befindet sich ein Auffangbecher für Ablagerungen, der Wasserverunreinigungen aufnimmt. Leeren Sie den Becher aus, wenn er voll ist.
Vorsicht! Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr durch heiße Teile und Wasserdampf! Nehmen Sie den Auffangbecher für Ablagerungen nicht aus dem Gerät, während dieses benutzt wird. Nehmen Sie den Auffangbecher für Ablagerungen erst aus dem Gerät, wenn dieses vollständig abgekühlt ist. Nach der letzten Benutzung bzw. dem Ausschalten des Geräts dauert es 24 Stunden, bis dieses vollständig abgekühlt ist.


Figure 2. Sediment cup emptying Abbildung 2 Auffangbecher für Ablagerungen
- Mix 50–80 grams of citric acid with one litre of water.
- Start the steam generator and leave it on for 10 minutes.
- Turn it off from the main switch (see figure 2).
- Remove the plug from the top of the steam generator (figure 3).
- Pour the citric acid solution in to the water reservoir and put the plug back to its place.
- Let the solution work for one hour.
-
Turn the main switch on. If the memory for power failures is on, the steam generator will start without pushing button 1.
-
Stellen Sie sicher, dass der Wassertank leer ist (schauen Sie durch den transparenten Deckel der Wartungsluke in den Messbecher: wenn sich im Messbecher Wasser befindet, müssen Sie den Wassertank entleeren).
- Schalten Sie den Hauptschalter für die Stromversorgung des Dampfgenerators aus (Abbildung 2).
- Stellen Sie einen Eimer unter den Auffangbecher für Ablagerungen. Es kann etwas Wasser aus den Rohrleitungen laufen, wenn der Auffangbecher für Ablagerungen abgenommen wurde.
- Lösen Sie die Klemmschelle des Auffangbechers.
- Ziehen Sie nun den Auffangbecher ab. Leeren Sie ihn aus und reinigen Sie ihn.
- Schieben Sie den Auffangbecher an seine ursprüngliche Position und ziehen Sie die Klemmschelle wieder fest.
1.8.2. Entkalkung
Leitungswasser enthält Verunreinigungen, z.B. Kalk, die mit der Zeit die inneren Komponenten des Dampfgenerators zusetzen können. Der Kalkgehalt des Wassers (Wasserhärte) und somit der Entkalkungsbedarf ist je nach Region unterschiedlich. Bei hartem Leitungswasser wird empfohlen, einen Wasserenthärter im Wasserleitungssystem des Gebäudes zu installieren. Die Anforderungen an die Wasserhärte sind in Tabelle 1 aufgelistet.
Entkalkung mit Zitronensäurelösung
Die Dämpfe der Zitronensäurelösung sind gesundheitlich unbedenklich. Neben Zitronensäure können Sie auch andere handelsübliche Entkalker verwenden. Befolgen Sie dabei stets die Anweisungen auf der jeweiligen Packung.
- Mischen Sie 50 bis 80 Gramm Zitronensäure mit einem Liter Wasser.
- Schalten Sie den Dampfgenerator ein, und lassen Sie ihn 10 Minuten lang eingeschaltet.
- Schalten Sie den Dampfgenerator mit dem Hauptschalter aus (siehe Abbildung 2).
- Entfernen Sie den Stopfen auf der Oberseite des Dampfgenerators (siehe Abbildung 3).
- Gießen Sie die Zitronensäurelösung in den Wassertank und setzen Sie den Stopfen wieder ein.
| Water propertyWassereigenschaft | EffectWirkung | RecommendationEmpfehlung |
| Humus concentrationHumusgehalt | Colour, taste, precipitates in the steam generatorFarbe, Geschmack, Ablagerungen im Dampfgenerator | < 12 mg/l |
| Iron concentrationEisengehalt | Colour, odour, taste, precipitates in the steam generatorFarbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen imDampfgenerator | < 0,2 mg/l |
| Hardness: most important substances are manganese (Mn) and lime, i.e. calcium (Ca). Wasserhärte: Die wichtigsten Stoffe sind Mangan (Mn) und Kalk, d.h. Kalzium (Ca). | Precipitates in the steam generatorAblagerungen im Dampfgenerator | Mn: < 0,05 mg/lCa: < 100 mg/l |
| Chlorinated waterGechlortes Wasser | Health riskGesundheitsschädlich | Forbidden to useDarf nicht verwendet werden |
| SeawaterSalzwasser | Rapid corrosionRasche Korrosion | Forbidden to useDarf nicht verwendet werden |
| Flow rate in the incoming water pipe (measuring: let the water run from the incoming pipe for one minute and measure the amount of water) Durchfluss in der Wasserzuleitung (Messung: Lassen Sie das Wasser eine Minute lang aus der Zuleitung laufen, und messen Sie die Wassermenge.) | Flow too slow: breaks in steam generationFlow too fast: water running from the steam pipeDurchfluss zu gering: Unterbrechung der DampferzeugungDurchfluss zu hoch: Wasser läuft aus dem Dampfrohr | 8–12 l/min |
Table 1. Water quality requirements
Tabelle 1. Anforderungen an die Wasserqualität
Rinsing (manual discharge valve)
- Lassen Sie die Lösung eine Stunde lang einwirken.
- Schalten Sie den Hauptschalter ein. Wenn der Speicher für Stromausfälle eingeschaltet ist, startet der Dampferzeuger ohne Drücken der Taste 1.
Spülen (manuelles Auslassventil)
- Entleeren Sie den Wassertank, und schließen Sie das Auslassventil.
- Schalten Sie den Dampfgenerator mit der Taste 1 ein, und lassen Sie ihn 10 Minuten lang eingeschaltet.
- Schalten Sie den Dampfgenerator mit der Taste 1 aus, entleeren Sie den Wassertank, und schließen Sie das Auslassventil.
Spülen (automatisches Auslassventil)
- Schalten Sie den Dampfgenerator mit der Taste 1 ein, und lassen Sie ihn 10 Minuten lang eingeschaltet.
- Schalten Sie den Dampfgenerator mit der Taste 1 aus, und lassen Sie ihn 5 Minuten lang ausgeschaltet.
1.8.3. Reinigung der Dampfdüsen
Die Dampfdüsen können mit milder Seifenlösung gereinigt werden.

1.9. Störungsbeseitigung
Wenn ein Fehler auftritt, werden auf dem Bedienfeld eine Gerätenummer und eine Fehlermeldung angezeigt, die Ihnen beim Erkennen und Beheben des betreffenden Fehlers helfen.

Der Benutzer kann ausschließlich die Punkte überprüfen, die mit einem Sternchen (*) markiert sind. Alle anderen Wartungsmaßnahmen müssen von qualifiziertem technischen Personal durchgeführt werden.
Fehlermeldung und -behebung
| FEHLERCODE | |
| OE:01 | Messkreis des Temperaturfühlers unterbrochen. Verkabelung und Anschlüsse der Stecker des Fühlers überprüfen. |
| OE:02 | Kurzschluss im Messkreis des Temperaturfühlers. Verkabelung und Anschlüsse der Stecker des Fühlers überprüfen. |
| OE:03 | Messkreis des Überhitzungsschutzes unterbrochen. Reset-Taste des Überhitzungsschutzes drücken (▶2.10.). Verkabelung und Anschlüsse der Stecker des Fühlers überprüfen. |
| OE:05 | Wasserfüllstand zu gering. Überprüfen Sie, ob sich Wasser im Messbecher befindet. Wasserzuleitung*, Magnetventil, Auslassventil und Oberflächenfühler überprüfen. |
| OE:07 | Nach dem Abschluss des Spül- und Ablassvorgangs befindet sich immer noch Wasser im Wassertank. Überprüfen Sie, ob sich Wasser im Messbecher befindet. Überprüfen Sie das Auslassventil und den Fühler für den Wasserfüllstand. |
| OE:09 | Ausfall der Verbindung zwischen Bedienfeld und Dampfgenerator. Verkabelung und Stecker überprüfen. |
| OE:10 | Wassertank nach dem Spülen leer. Überprüfen Sie, ob sich Wasser im Messbecher befindet. Wasserzuleitung*, Magnetventil, Auslassventil und Oberflächenfühler überprüfen. |
| OE:11 | Wassertank zu Beginn des Füllens voll (Einschalten/Ausschalten/Spülzyklus). Auslassventil und Oberflächenfühler überprüfen. |
| OE:13 | Zu häufiges Auffüllen innerhalb von fünf Minuten. Wasserzuleitung*, Durchfluss* (Tabelle 1), Magnetventil, Auslassventil und Oberflächenfühler überprüfen. |
| OE:14 | Auch 10 Minuten nach dem Einschalten des Geräts wurde kein ausreichender Wasserfüllstand erreicht. Reinigen Sie den Messbecher und überprüfen Sie die Verkabelung. |
| OE:15 | Beim Verdampfen wird kein ausreichender Wasserfüllstand erreicht. Überprüfen Sie das Wassereinlass-* und -auslassventil. |
| Verschiedene Fehler | Auf dem Display laufen Fehlermeldungen durch. |
EN
| Unterbrechung der Dampferzeugung. | Unterbrechungen der Dampferzeugung sind absolut normal. Die Dampferzeugung pausiert, wenn der Dampfgenerator Wasser in den Wassertank aufnimmt oder wenn die Dampftemperatur in der Dampfkabine den gewünschten Wert überschreitet. |
| Gluckern In den Rohrleitungen haben sich Lufteinschlüsse oder Aussackungen/Knicke gebildet. Begradigen Sie die Rohrleitungen und neigen Sie diese vom Dampfgenerator weg. | |
| Der Wassertank riecht nach Duftstoffen | Überprüfen Sie, dass keine Duftstoffe aus dem Dampfrohr in den Wassertank fließen können. |
Weitere Fehlermeldungen
![]() | Wenn seit der letzten Wartung 200 Stunden vergangen sind, blinkt die Zeit-Kontrollleuchte. Führen Sie die Wartung durch (▶1.9.). Setzen Sie den Zähler nach erfolgter Wartung zurück. |
| Flushing Dieser Text läuft auf dem Display. Der Spülvorgang läuft. | |
| Pairing Dieser Text läuft auf dem Display. Das Bedienfeld stellt die Verbindung mit allen betriebsbereiten Dampfgeneratoren her. | |
| Done Die Verbindung zwischen den Geräten wurde erfolgreich hergestellt. | |
2. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
2. INSTALLATIONSANLEITUNG

text_image
1,5-4,0 bar 2.3. 9 10 ① ⑧ ② ③ ④ ⑤ ⑥ ⑦ ⑦ ⑧ ⑨ ⑩- Steam nozzle
- Manual discharge valve
- Pipe adapter 18 mm-G ^1/2 "
- Sediment cup
- Control panel
- Temperature sensor
Optional parts and devices: - Automatic discharge valve
- Connection part for fragrance pump
- Fragrance pump
-
Fragrance
-
Dampfdüse
- Manuelles Auslassventil
- Rohradapter 18 mm-G ^1/2 "
- Auffangbecher für Ablagerungen
- Bedienfeld
- Temperaturfühler
Optionale Teile und Zubehör: - Automatisches Auslassventil
- Verbindungsstück für die Duftkonzentratpumpe
- Duftkonzentratpumpe
- Duftkonzentrate
Figure 4.
Abbildung 4.
| Model Modell | Output Leistung | Recommended steam room size (m3)Empfohlene Dampfkabinengröße (m3) | Steam output capacityDampf-ausgabe-kapazität | 230 V 1N~400 V | 3N~ | |||||||
| Light wall(acrylic, etc.)Leichtbauwand(Acryl, usw.) | Tiled light wallGefliesteLeichtbauwand | Tiled stone wall,etc.GefliesteSteinwand, usw. | CableKabel | FuseSicherung | CableKabel | FuseSicherung | ||||||
| kW * * * | * * * * * * | kg/h mm | 2 | A | mm2 | A | ||||||
| HGX2 | 2,2 | 2-4 | 2-4 | 2-4 | 2-4 | 2-4 | 2-4 | 2,0 | 3 x 1,5 | 10 | - | - |
| HGX45 | 4,5 | 2-5 | 2-7 | 2-4 | 2-6 | 2-3,5 | 2-4,5 | 5,5 | 3 x 6 | 25 | 5 x 1,5 | 3 x 10 |
| HGX60 | 5,7 | 2,5-8 | 3,5-11 | 2-6 | 3-9 | 2-5 | 2-7,5 | 7,6 | 3 x 6 | 25 | 5 x 1,5 | 3 x 10 |
| HGX90 | 9,0 | 6-12 | 9-17 | 4,5-10 | 7,5-14 | 3-8 | 6-11,5 | 12,0 | - | - | 5 x 2,5 | 3 x 16 |
| HGX11 | 10,8 | 10-14,5 | 15-21 | 8-12 | 12-17 | 6-10 | 10-14 | 14,6 | - | - | 5 x 2,5 | 3 x 16 |
| HGX15 | 15,0 | 12-19,5 | 17-28 | 10-16 | 14-23 | 8-13,5 | 12-18,5 | 20,1 | 5 x 6 | 3 x 25 | ||
Table 2. Installation details
Tabelle 2. Montageinformationen
* ventilated
** not ventilated
* belüftet
** nicht belüftet
2.1. Vor der Montage
Bevor Sie den Dampfgenerator installieren, lesen Sie sich die Montageanleitung durch, und prüfen Sie folgende Punkte:
- Die Leistung des Dampfgenerators muss dem Volumen der Dampfkabine entsprechen. Tabelle 2 enthält Richtwerte für das minimale und maximale Volumen für jeden Dampfgenerator und jedes Wandmaterial.
- Die Versorgungsspannung muss sich für den Dampfgenerator eignen.
- Die Sicherungen und Anschlusskabel müssen vorschriftgemäß sein. Ihre Abmessungen müssen den Angaben in Tabelle 2 entsprechen.
- Am Aufstellort des Dampfgenerators müssen die in Abbildung 5 angegebenen Mindest-Sicherheitsabstände erfüllt sein. Der Aufstellort muss die in Abschnitt 2.2. beschriebenen Bedingungen erfüllen.
2.2. Installationsort und Montage
Der Dampfgenerator muss in einem trockenen Raum aufgestellt werden. Der Dampfgenerator darf nicht an Orten aufgestellt werden, an denen Frostgefahr besteht oder er schädlichen Substanzen ausgesetzt sein könnte. Die maximale Umgebungstemperatur für das Gerät beträgt 30 °C.
- Der Raum muss über einen Bodenabfluss für das Abwasser verfügen. Montieren Sie das Gerät nicht direkt über dem Abfluss, da der aus dem Abfluss aufsteigende Dampf in den Dampfgenerator eindringen und dessen Funktion beeinträchtigen kann.
- Wenn der Dampfgenerator in einem Gehäuse oder einem geschlossenen Raum installiert wird, muss um das Gerät herum eine ausreichende Belüftung gewährleistet sein.
Durch Austauschen der vorderen und hinteren Verkleidung lässt sich der Dampfgenerator einfach je nach Anforderung für Rechts- oder Linkshänder auslegen (siehe Abbildung 6).
- Richten Sie die Befestigungsteile senkrecht aus, wenn Sie das Gerät an der Wand montieren möchten.
- Wenn Sie das Gerät auf dem Boden montieren möchten, richten Sie die Befestigungsteile waagerecht aus und kürzen den Auffangbecher für Rückstände (Abbildung 7).
Befestigen Sie den Dampfgenerator mit für den jeweiligen Wand- oder Bodentyp geeigneten Schrauben fest an der Wand bzw. am Boden (6 Schrauben).

text_image
min. 50 mm min. 50 mm min. 190 mm 320 mm 420 mm min. 0 mm 600 mm
text_image
2.2. min. 0 mmFigure 5. Installation measurements Abbildung 5. Montageabmessungen

Figure 6. Handedness changing Abbildung 6. Auslegung für Rechts- oder Linkshänder

Figure 7. Abbildung 7.
2.3. Wasserzufuhr- und -ablassrohre
Siehe Abbildung 4. Die Wasserzuleitung muss mit einem Sperrventil und Rohrtrenner versehen werden. Der maximale Wassereingangsdruck für die Wasserzuleitung beträgt 4,0 bar.
Siehe Abbildung 8. Das Abflussrohr des Dampf-generators muss zum Bodenabfluss des Aufstellraums geführt werden.

Das Abwasser darf nicht in die Dampfkabine geleitet werden, da es sehr heiß ist (70 °C)!
Installieren Sie die Rohrleitungen so, dass sie vom Dampfgenerator weg geneigt sind.

text_image
Steam pipe connector, Ø18 mm Dampfrohranschluss, Ø18 mm Overpressure valve Überdruckventil Water level sensor service hatch Wartungsdeckel des Oberflächenfühlers Water supply connection G ¾" (male) Wasseranschluss G ¾" (Außengewinde) Discharge water connection G ½" (male) Abwasseranschluss G ½" (Außengewinde) Discharge water connection G ½" (female) Abwasseranschluss G ½" (Innengewinde) Optional OptionalFigure 8. Steam generator connections Abbildung 8. Anschlüsse des Dampfgenerators
2.4. Elektrische Anschlüsse
Der Dampfgenerator darf nur von einem autorisierten, qualifizierten Elektriker unter Beachtung der aktuell gültigen Vorschriften an das Stromnetz angeschlossen werden. Die Schaltverbindungen sind in Abbildung 9 dargestellt.
2.4.1. Installieren des Temperaturfühlers
Installieren Sie den Temperaturfühler an der Decke der Dampfkabine oder in einer Höhe von 1700 bis 3000 mm über dem Boden an einer Wand. Bohren Sie ein Loch mit 7,5 mm Durchmesser, schieben Sie den Fühler hinein, und dichten Sie die Öffnung mit Silikon ab.
Installieren Sie den Fühler nicht in der Nähe von Türen oder Belüftungsöffnungen. Der zulässige Bereich ist in Abbildung 10 dargestellt.

text_image
TEMPERATURE SENSOR TEMPERATURFÜHLER LED 5V OVERHEAT PROTECTOR ÜBERHITZUNGSSCHUTZ CONTROL PANEL BEDIENFELD LIGHTING BELEUCHTUNG max. 100 W 230 V ~ FAN BELÜFTUNG max. 100 W 230 V 1N ~ SOLENOID VALVE MAGNETVENTIL 230 V 1N~ DISCHARGE VALVE AUSLASSVENTIL 230 V 1N~ LED LED an: steam generator on LED blinks: fault in steam generator. See 1.10. LED brennt: Damptgenerator ist eingeschaltet LED blinkt: Fattier im Damptgenerator. Sichte 1.10. REMOTE CONTROL FERNBEDIENUNG 3,3V (switch input 1) WATER LEVEL SENSOR OBERFLÄCHENFÜHLER K2 1 2 3 4 A1 1 2 3 4 K1 4 3 2 1 A2 4 3 2 1 K2 L3 -2 L1 400 V 3N~ HGX45, HGX60, HGX90, HGX11, HGX15 230 V 1N~ HGX45, HGX60 SWITCH FOR ALL-POLE DISCONNECTION SCHALTER FÜR ALLPOLIGE ABSCHALTUNG 230 V 1N~ HGX2 SWITCH FOR ALL-POLE DISCONNECTION SCHALTER FÜR ALLPOLIGE ABSCHALTUNGFigure 9. Abbildung 9.

text_image
SILICONE 500 mm 1700 mm Ø 7,5 mmFigure 10. Placing the temperature sensor Abbildung 10. Anbringen des Temperaturfühlers
2.5. Steam Pipes
Der Dampf aus dem Dampfgenerator wird über Kupferleitungen in die Dampfkabine geleitet. Der minimale Innendurchmesser des Dampfrohrs beträgt 15 mm. Sie können den Dampfgenerator über einen transparenten Silikonschlauch mit einem Innendurchmesser von 18 mm mit einem Kupferrohr verbinden.

Transparente Schläuche ermöglichen ein einfacheres Erkennen von potentiellen Problemen.
Die Rohre müssen sorgfältig isoliert werden. Die ordnungsgemäß isolierten Dampfrohre dürfen maximal 10 Meter lang sein. Es wird empfohlen, den Dampfgenerator so nahe wie möglich an der Dampfkabine zu platzieren, um die Länge der Dampfrohre zu verkürzen.
Wenn mehrere Dampfdüsen verwendet werden, muss jedes zu den Dampfdüsen führende Dampfrohr mit einem Durchflussregelungsventil versehen werden, damit der Dampf in der Dampfkabine gleichmäßig verteilt wird. Abbildung 11A. Einstellen der Ventile:
• Drehen Sie alle Ventile vollständig auf.
- Wenn aus einem der Ventile deutlich mehr Dampf als aus den anderen austritt, verringern Sie den Durchfluss für dieses Ventil.
- Verringern Sie den Durchfluss nicht für alle Ventile.

Der Dampf muss frei durch die Düsen strö- men können. Wenn die Dampfdüsen und/ ie Dampfrohre blockiert sind, tritt der Dampf im Überdruckventil aus (Abbildung 8).
Das abgewandte Ende des Dampfrohrs muss in Richtung der Dampfkabine geneigt sein. Die Rohre dürfen keine übermäßigen Biegungen, Wassertaschen oder Verengungen aufweisen. Abbildung 11B.

text_image
ABC Steam pipe Dampfrohr Control valve Regelventil 100–300 mmFigure 11. Steam nozzles and pipes Abbildung 11. Dampfdüsen und -rohre
2.6. Installing the Steam Nozzles
2.6. Montage der Dampfdüsen
Bringen Sie die Dampfdüse am Ende des Dampfrohrs an, und dichten Sie die Einführung des Dampfrohrs mit Silikon ab. Die Düsen sollten 100 bis 300 mm über dem Boden platziert werden. Die Gewindegröße der Düse ist G ^1/2 " (Innengewinde). Abbildung 11A.
Richten Sie die Öffnung der Düse nach unten. Stellen Sie sicher, dass der Dampf die Badenden nicht verbrühen kann. Bringen Sie die Düsen so an, dass sie nicht versehentlich berührt werden können.
2.7. Montage der Duftkonzentratpumpe
Die Duftkonzentratpumpe wird installiert, um Duftstoffe an das Dampfrohr abzugeben. Das Verbindungsstück zwischen Zufuhr- und Dampfrohr muss so nah wie möglich an der Dampfdüse liegen. Dadurch gewährleisten Sie, dass sich im Dampfrohr mit der Zeit nur geringste Mengen an Duftstoffrückständen ablagern. Siehe Abbildung 4. Die Schaltverbindungen sind in Abbildung 9 dargestellt.
2.8. Montage des automatischen Auslassventils
Siehe Abbildung 4. Die Schaltverbindungen sind in Abbildung 9 dargestellt. Halten Sie den Schlauch des Dampfgenerators beim Festziehen des Verbindungsstücks gut fest, damit dieser sich nicht verdreht. Aktivieren Sie nach der Installation das automatische Auslassventil vom Bedienfeld (SET3).
2.9. Montage des Bedienfelds
Das Bedienfeld ist spritzwassergeschützt und hat eine niedrige Betriebsspannung. Das Bedienfeld lässt sich separat vom Dampfgenerator in einem trockenen Raum montieren, z. B. in einer Wäschekammer, einem Umkleideraum oder im Wohnbereich. Das Bedienfeld darf jedoch nicht in der Dampfkabine montiert werden. Abbildung 12.
In wärmeisolierenden Röhren (ø 30 mm), die in die Wandstruktur eingearbeitet sind, können Sie das Datenkabel versteckt in der Wand verlegen. Anderenfalls muss das Datenkabel auf der Wand-oberfläche verlegt werden.
2.10. Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes Entfernen Sie die Abdeckung. Gegebenenfalls müssen Sie das Leiterplattengehäuse nach dem Lösen der Schrauben entfernen. Um den Überhitzungsschutz nach dem Auslösen zurückzusetzen, drücken Sie den Knopf am Ende des Geräts. Abbildung 13.
Bevor Sie den Knopf drücken, müssen Sie die Ursache für die Auslösung ermitteln. Der Überhitzungsschutz darf nur von qualifiziertem technischen Personal zurückgesetzt werden.

Figure 12. Fastening the control panel Abbildung 12. Befestigung des Bedienfelds

Figure 13. Resetting the Overheat Protector Abbildung 13. Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes
- SPARE PARTS
- ERSATZTEILE

Optional parts and devices/Optionale Teile und Zubehör
| 25 | Automatic discharge valve | Automatisches Auslassventil | ZG-700 | 1 | |
| 26 | Fragrance pump | Duftkonzentratpumpe | ZG-900 | 1 | |
| 27 | Connection part for fragrance pump | Verbindungsstück für die Duftkonzentratpumpe | ZSTM-195 | 1 |
We recommend to use only the manufacturer's spare parts. Es dürfen ausschließlich die Ersatzteile des Herstellers verwendet werden.







