HARVIA HGP30 - Generator

HGP30 - Generator HARVIA - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts HGP30 HARVIA als PDF.

📄 76 Seiten Deutsch DE 💬 KI-Frage
Notice HARVIA HGP30 - page 23
Handbuch anzeigen : Français FR Deutsch DE

Benutzerfragen zu HGP30 HARVIA

0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.

Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Noch keine Fragen. Stellen Sie die erste.

Laden Sie die Anleitung für Ihr Generator kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch HGP30 - HARVIA und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. HGP30 von der Marke HARVIA.

BEDIENUNGSANLEITUNG HGP30 HARVIA

in chapter 2. Diese Montage- und Gebrauchsanleitung richtet sich an Besitzer von Dampfkabinen und Dampfgenerato- ren, an Personen, die für den Betrieb von Dampfka- binen und Dampfgeneratoren verantwortlich sind, sowie an Elektromonteure, die mit der Montage von Dampfgeneratoren betraut sind. Nach der Montage des Dampfgenerators ist diese Montage- und Ge- brauchsanleitung dem Besitzer der Dampfkabinen und des Dampfgenerators oder der für die Wartung der Anlagen zuständigen Person auszuhändigen. Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer guten Wahl! HGP Verwendungszweck des Dampfgenerators: Der Dampfgenerator dient zum Erwärmen von Dampf- kabinen auf die Dampfbadtemperatur. Er darf nicht für andere Zwecke verwendet werden.

  • Die Garantiezeit von Dampfgeneratoren und Steuergeräten für den Heimgebrauch beträgt zwei (2) Jahre.
  • Die Garantiezeit von Dampfgeneratoren und Steuergeräten, die in Gemeinschafts-Dampfka- binen verwendet werden, beträgt ein (1) Jahr.
  • Die Garantiezeit von Dampfgeneratoren und Steuergeräten, die in öffentlichen Dampfkabi- nen verwendet werden, beträgt ein (1) Jahr. Diese Garantie gilt nicht, wenn die Anforderungen an die Wasserqualität gemäß Tabelle 1 nicht er- füllt werden, das Gerät nicht wie in Kapitel 1.8. beschrieben gewartet und/oder das Gerät nicht wie in Kapitel 2 beschrieben installiert wird. INHALT

1. ANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER..............................23

  • 1.1. Komponenten des Dampfgeneratorsystems p. 23
  • 1.2. Warnhinweise p. 23
  • 1.3. Verwendung des Dampfgenerators p. 24
  • 1.4. Duftkonzentratpumpe p. 27
  • 1.5. Beleuchtung p. 27
  • 1.6. Automatisches Auslassventil p. 27
  • 1.7. Fernbedienung p. 28
  • 1.8. Wartung des Dampfgenerators p. 28

1.8.1. Auffangbecher für Ablagerungen ...............28

1.8.2. Entkalkung .............................................29

1.8.3. Reinigung der Dampfdüsen ....................... 30

  • 2.5. Dampfrohre p. 37
  • 2.6. Montage der Dampfdüsen p. 37
  • 2.7. Installation der Schlauchleitung der Duftpumpe p. 37
  • 2.8. Montage des Bedienfelds p. 37
  • 2.9. Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes p. 38

1. ANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER

1.1. Komponenten des Dampfgeneratorsystems

6. Wasserzuleitungsventil

7. Wasserabflussrohr

12. Auffangbecher für Ablagerungen

13. Schlauch für Duftkonzentrat-Pumpe

  • Die Hähne, Rohre und Dampfdüsen des Dampf- generators werden im Betrieb sehr heiß. Berüh- ren Sie sie nicht mit bloßen Händen.
  • Der Dampf aus den Dampfdüsen ist kochend heiß. Verbrennen Sie sich nicht die Haut.
  • Wenn die Dampfdüsen und/oder die Dampfrohre blockiert sind, lässt der Dampfgenerator den Dampf über das Auslassventil ab. Das Auslassventil darf nicht blockiert werden.
  • Nehmen Sie keine elektrischen Geräte mit in die Dampfkabine.
  • Achten Sie darauf, dass die Dampfkabine nach der Benutzung richtig trocknet.EN

11. Indicator light: Panel locked

Steam generator on Press button 1 (long press). 1.3. Verwendung des Dampfgenerators Bevor Sie das Gerät einschalten, stellen Sie sicher, dass sich keine Fremdgegenstände in der Dampf- kabine befinden. Vergewissern Sie sich, dass der Dampf frei aus der Düse austreten kann. Öffnen Sie das Sperrventil der Wasserzuleitung. Der Dampfgenerator ist mit einem separaten Be- dienfeld ausgestattet. Wenn die Tasten auf dem Bedienfeld leuchten, befindet sich das Gerät im Standby-Modus.

  • Falls die Tasten nicht leuchten, überprüfen Sie, ob der Hauptschalter für die Stromversorgung eingeschaltet ist.
  • Wenn der Hauptschalter für die Stromversor- gung eingeschaltet ist, stellt das Bedienfeld die Verbindung zu allen Dampfgeneratoren her, die in seinem Umfeld genutzt werden. Wenn die Meldungen „pairing“ (Koppeln) und „done“ (Ausgeführt) angezeigt werden, ist das System einsatzbereit. Bedienfeld

1. Dampfgenerator ein-/ausschalten

2. Dampfgenerator mit Verzögerung einschalten

3. Beleuchtung ein-/ausschalten

7. Kontrollleuchte: Temperatur

8. Kontrollleuchte: Zeit

9. Kontrollleuchte: Duftstoffe

10. Kontrollleuchte: Ventilation

11. Kontrollleuchte: Bedienfeld gesperrt

Dampfgenerator ein-/ausschalten Drücken Sie die Taste 1 (lange). 40 C

  • Zuerst wird die eingestellte Temperatur angezeigt. Danach schaltet die Anzeige zur aktuellen Temperatur in der Dampf- kabine um. Der Dampfgenerator beginnt damit, Wasser in den Wassertank auf- zunehmen und zu erhitzen. 22 C Einstellungen Drücken Sie die Taste 4. 40 C Temperatur. Der Temperatur- Einstellbereich beträgt 30-55 °C. Drücken Sie die Taste 4. 6:00 Verbleibende Einschaltzeit. Der Mindest- wert beträgt 10 Minuten. Der Maximal- wert kann unter „Weitere Einstellungen“ festgelegt werden (0:10–24:00 h). 40 C
  • The set temperature is displayed first, after which the display switches to current steam room temperature. The steam generator starts filling the water reservoir and warms up. 22 C Settings Press button 4. 40 C Temperature. The adjustment range is 30–55 °C. Press button 4. 6:00 Remaining on-time. The minimum value is 10 minutes. The maximum value can be set from additional settings (0:10– 24:00 h).EN DE

Drücken Sie die Taste 4. OFF Duftkonzentratpumpe. Mit der Minustaste – und der Plustaste + können Sie die Menge und Intensität der zugegebenen Duftstoffe einstellen. Der Mindestwert ist Aus (OFF). Drücken Sie die Taste 4. OFF Ventilation/Entfeuchtung. Sie können die Ventilation einschalten (ON), ausschalten (OFF) oder die Entfeuchtungsfunktion aktivieren (DRY).

  • Das Entfeuchtungsintervall (DRY) beginnt, wenn der Dampfgenerator ausgeschaltet wird oder die eingestellte Einschaltzeit abgelaufen ist (Dauer 60 Minuten).
  • Schnellstart der Ventilation: (Das Bedienfeld befindet sich im Standby- Modus): Drücken Sie die Taste 4 (M) und wählen Sie Ein (ON).
  • Die Belüftung ist für 60 Minuten eingeschaltet, wenn der Modus aktiviert wurde. Drücken Sie die Taste 4, um das Menü zu schließen. Dampfgenerator ein mit Verzögerung Drücken Sie die Taste 2 (lange). 1:00 Die ablaufende Verzögerungszeit wird bis zum Stand von Null angezeigt, anschließend wird der Dampfgenerator eingeschaltet. Einstellungen Drücken Sie die Taste 4. 40 C Temperatur. Der Temperatur- Einstellbereich beträgt 30-55 °C. Drücken Sie die Taste 4. Verzögerungszeit. Der Einstellbereich beträgt 0:10–12:00 h Drücken Sie die Taste 4, um das Menü zu schließen. Weitere Einstellungen Öffnen Sie das Menü „Weitere Einstellun- gen“, indem Sie gleichzeitig die Tasten 5 und 6 auf dem Bedienfeld drücken. Halten Sie diese Tasten 5 Sekunden lang gedrückt. SET1 6:00 Maximale Einschaltzeit. (24 h). Der Einstellbereich beträgt 0:10–0:24 h. Drücken Sie die Taste 4. Press button 4. OFF Fragrance pump. You can change the intensity of fragrance with the – and + buttons. The minimum value is off (OFF). Press button 4. OFF Ventilation/dehumidifying. You can turn ventilation on (ON) or off (OFF) or choose dehumidifying (DRY).
  • ON1 (Ein1): Das System wird neu gestartet, und das Zeitschaltprogramm wird an dem Punkt fortgesetzt, an dem es unterbrochen wurde.
  • ON2 (Ein2): Das System wird neu gestartet, und das Zeitschaltprogramm wird zurückgesetzt.
  • Aus (OFF): Das System wird nach einem Stromausfall nicht neu gestartet. Die Sicherheitsvorschriften für die Verwendung des Speichers können je nach Region variieren. Drücken Sie die Taste 4. SET3 OFF Aktivierung des automatischen Auslassventils.
  • OFF Drücken Sie die Taste 4. SET4 OFF Spülintervall. Wenn das automatische Auslassventil aktiviert wurde, können Sie das Spülintervall mit der Minustaste – und der Plustaste + ändern. Die Einstellung lässt sich zwischen 0,5, 1, 2 und 4 Stunden ändern ( 1.6.). Drücken Sie die Taste 4. SET5

Nutzungsdauer. Die Gerätenummer und die Nutzungsdauer in Stunden werden abwechselnd auf dem Display angezeigt. Die Betriebszeit kann durch gleichzeitiges Drücken der Tasten 5 und 6 (+ und -) geändert werden. Drücken Sie die Taste 4. SET6

Wartungsintervall. Das Display zeigt an, vor wie vielen Stunden die letzte Wartung erfolgt ist. Setzen Sie den Zähler nach erfolgter Wartung zurück, indem Sie die Taste 6 (–) 5 Sekunden lang gedrückt halten. Die Betriebszeit kann durch gleichzeitiges Drücken der Tasten 5 und 6 (+ und -) geändert werden. Drücken Sie die Taste 4. SET7 Manuelle Wassersteuerung. Mit der Minustaste – und der Plustaste + können Sie Wasser ablassen oder zulaufen lassen, z. B. wenn Sie den Wassertank reinigen, Fehler erkennen und beseitigen oder eine Wartung ausführen möchten. Drücken Sie die Taste 4. SET8 Versionsinfo anzeigen. Zuerst wird die Softwareversion des Bedienfelds ange- zeigt und anschließend die Softwarever- sion des Dampfgenerators/der Dampfge- neratoren in der Reihenfolge ihrer Geräte- nummern. Drücken Sie die Taste 4.EN DE

  • Use only fragrances meant for steam generator use. Follow the instructions on the packaging. 1.5. Lighting The lighting of the steam room can be set up so that it can be controlled from the steam generator control panel (max 100 W/230 V ~). Switch the lights on/off by pressing the control panel button. 1.6. Automatic discharge valve The automatic discharge valve helps to avoid prob- lems caused by water impurity. Function of the automatic discharge valve: 1.4. Duftkonzentratpumpe Wenn die Duftkonzentratpumpe eingeschaltet ist, gibt Sie Duftstoffe an das Dampfrohr ab. Die Duft- konzentratpumpe wird über das Bedienfeld gesteu- ert.
  • Befestigen Sie den Ansaugschlauch der Pumpe am Duftstoffbehälter, bevor Sie den Dampfgenerator einschalten.
  • Bei der Erstnutzung gelangen die Duftstoffe erst nach einiger Zeit in die Dampfkabine, da diese zuvor erst das komplette Rohrleitungssystem durchlaufen müssen. Tipp: Sie können diesen Vorgang beschleunigen, indem Sie zuvor die maximale Menge bzw. Intensität für die Zugabe von Duftstoffen auf dem Bedienfeld einstellen.
  • Stellen Sie sicher, dass der Duftkonzentrat- behälter während des Betriebs nicht vollkommen geleert wird: Die Pumpe darf nicht ohne Duftkonzentrat betrieben werden!
  • Verwenden Sie ausschließlich Duftkonzentrate, die für die Verwendung mit Dampfgeneratoren vorgesehen sind. Befolgen Sie die Anweisungen auf der Verpackung des Duftkonzentrats. 1.5. Beleuchtung Die Beleuchtung der Dampfkabine kann so ein- gestellt werden, dass sie vom Bedienfeld des Dampfgenerators aus gesteuert werden kann (max 100 W/230 V~). Schalten Sie die Lampen ein oder aus, indem Sie die Taste auf dem Bedienfeld drücken. 1.6. Automatisches Auslassventil Das automatische Auslassventil hilft Ihnen dabei, Probleme durch Wasserverunreinigungen zu vermei- den. Funktion des automatischen Auslassventils:

1. Spülen der Wasserauslassrohre

  • The device rinses and discharges the water reservoir automatically when the steam generator is turned off (takes about 5 minutes). During this time don’t turn the power off from the main switch. Lock on/off The control panel can be locked and unlocked by pressing button 4 (M) for 5 seconds. SET9 Wahl der Fernstartfunktion PULS:
  • Kurzes Drücken: Dampfgenerator einschalten• Langes Drücken: Dampfgenerator ausschalten I-O:
  • Dampfgenerator ein oder aus Drücken Sie die Taste 4, um das Menü zu schließen. Dampfgenerator aus Der Dampfgenerator schaltet sich auto- matisch aus, wenn die Taste 1 gedrückt wird, die Einschaltzeit abgelaufen oder ein Fehler aufgetreten ist. Beim Ausschal- ten des Dampfgenerators wird die Duft- konzentratpumpe ebenfalls ausgeschaltet.
  • Wenn der Dampfgenerator ausgeschal- tet wird, führt das Gerät automatisch einen Vorgang aus, bei dem der Was- sertank gespült und abgelassen wird (Dauer ca. 5 Minuten). Schalten Sie während dieses Vorgangs keinesfalls den Hauptschalter für die Stromversor- gung aus. Verriegelung ein/aus Das Bedienfeld lässt sich sperren und entsperren, indem Sie die Taste 4 (M) 5 Sekunden lang gedrückt halten.EN

(check the measurement cup through the transparent cover of service hatch: if there is water in the cup you have to empty the reservoir). Das Gerät spült Ablagerungen und Verunreini- gungen aus den Wasserauslassrohren, die sich darin angesammelt haben. Der Spülvorgang er- folgt bei jedem 5. Mal, wenn das Gerät Wasser aufnimmt.

2. Wassertank spülen (SET4)

Je nach ausgewähltem Spülintervall lässt das Gerät den Wassertank ab und füllt ihn mit sau- berem Wasser. Dabei läuft im Display der Hin- weis „flushing“ (Spülen). Diese Funktion wurde speziell für öffentliche Einrichtungen, Hotels usw. entwickelt, in denen der Dampfgenera- tor in der Regel über mehrere Stunden hinweg genutzt wird. Der Spülvorgang dauert über 5 Minuten. Während dieser Zeitspanne erzeugt das Gerät keinen Dampf.

3. Ablassen des Wassertanks nach der Benutzung

Wenn der Dampfgenerator ausgeschaltet wird, führt das Gerät automatisch einen Vorgang aus, bei dem der Wassertank gespült und ab- gelassen wird. Dieser Vorgang dauert circa 5 Minuten. 1.7. Fernbedienung Der Dampfgenerator lässt sich auch über eine sepa- rate Fernbedienung einschalten, die sich beispiels- weise an der Hotelrezeption anbringen lässt. SET9 1.8. Wartung des Dampfgenerators Der Nutzer kann folgende Instandhaltungsmaßnah- men durchführen:

  • Entleerung der Bodenwanne (Punkt 1.8.1)
  • Reinigung des Wasserfüllstandsfühler (Punkt
  • Kalkentfernung (Punkt 1.8.3) Wenn seit der letzten Wartung 200 Stunden vergangen sind, blinkt die Zeit-Kontrollleuch- te. Alle anderen Wartungsarbeiten müssen von qualifi- ziertem technischen Personal durchgeführt werden. Dampfgeneratoren für gemeinschaftliche, öffentli- che und vergleichbare Nutzung müssen mindestens zweimal im Jahr gründlich gewartet werden (Über- prüfung und Reinigung von Tank, Heizelementen und Oberflächenfühler).

1.8.1. Auffangbecher für Ablagerungen

Im unteren Bereich des Geräts befindet sich ein Auffangbecher für Ablagerungen, der Wasserverun- reinigungen aufnimmt. Leeren Sie den Becher aus, wenn er voll ist. Vorsicht! Verbrennungs- und Verbrühungs- gefahr durch heiße Teile und Wasserdampf! Nehmen Sie den Auffangbecher für Ablagerungen nicht aus dem Gerät, während dieses benutzt wird. Nehmen Sie den Auffangbecher für Ablagerungen erst aus dem Gerät, wenn dieses vollständig abge- kühlt ist. Nach der letzten Benutzung bzw. dem Ausschalten des Geräts dauert es 24 Stunden, bis dieses vollständig abgekühlt ist.

1. Stellen Sie sicher, dass der Wassertank leer ist

(schauen Sie durch den transparenten Deckel der Wartungsluke in den Messbecher: wenn sich im Messbecher Wasser befindet, müssenEN DE

2. Schalten Sie den Hauptschalter für die

Stromversorgung des Dampfgenerators aus (Abbildung 2).

3. Stellen Sie einen Eimer (8 l) unter den

Auffangbecher für Ablagerungen. Es kann etwas Wasser aus den Rohrleitungen laufen, wenn der Auffangbecher für Ablagerungen abgenommen wurde.

4. Lösen Sie die Klemmschelle des

5. Ziehen Sie nun den Auffangbecher ab. Leeren

Sie ihn aus und reinigen Sie ihn.

6. Schieben Sie den Auffangbecher an seine

ursprüngliche Position und ziehen Sie die Klemmschelle wieder fest.

Leitungswasser enthält Verunreinigungen, z.B. Kalk, die mit der Zeit die inneren Komponenten des Dampfgenerators zusetzen können. Der Kalkgehalt des Wassers (Wasserhärte) und somit der Entkal- kungsbedarf ist je nach Region unterschiedlich. Bei hartem Leitungswasser wird empfohlen, einen Wasserenthärter im Wasserleitungssystem des Ge- bäudes zu installieren. Die Anforderungen an die Wasserhärte sind in Tabelle 1 aufgelistet. Entkalkung mit Zitronensäurelösung Die Dämpfe der Zitronensäurelösung sind gesund- heitlich unbedenklich. Neben Zitronensäure können Sie auch andere handelsübliche Entkalker verwen- den. Befolgen Sie dabei stets die Anweisungen auf der jeweiligen Packung.

1. Mischen Sie 50 bis 80 Gramm Zitronensäure

mit einem Liter Wasser.

2. Schalten Sie den Dampfgenerator ein, und

lassen Sie ihn 10 Minuten lang eingeschaltet.

3. Schalten Sie den Dampfgenerator mit dem

Hauptschalter aus (siehe Abbildung 2).

4. Entfernen Sie den Stopfen auf der Oberseite

des Dampfgenerators (siehe Abbildung 3).

5. Gießen Sie die Zitronensäurelösung in den

Wassertank und setzen Sie den Stopfen wieder ein.

6. Lassen Sie die Lösung eine Stunde lang

Figure 2. Sediment cup emptying Abbildung 2 Auffangbecher für Ablagerungen

The steam nozzles can be cleaned with mild soap solution. Figure 3. Decalcification Abbildung 3. Entkalkung Water property Wassereigenschaft Effect Wirkung Recommendation Empfehlung Humus concentration Humusgehalt Colour, taste, precipitates in the steam generator Farbe, Geschmack, Ablagerungen im Dampfgenerator < 12 mg/l Iron concentration Eisengehalt Colour, odour, taste, precipitates in the steam generator Farbe, Geruch, Geschmack, Ablagerungen im Dampfgenerator < 0,2 mg/l Hardness: most important substances are manganese (Mn) and lime, i.e. calcium (Ca). Wasserhärte: Die wichtigsten Stoffe sind Mangan (Mn) und Kalk, d.h. Kalzium (Ca). Precipitates in the steam generator Ablagerungen im Dampfgenerator Mn: < 0,05 mg/l Ca: < 100 mg/l Chlorinated water Gechlortes Wasser Health risk Gesundheitsschädlich Forbidden to use Darf nicht verwendet werden Seawater Salzwasser Rapid corrosion Rasche Korrosion Forbidden to use Darf nicht verwendet werden Flow rate in the incoming water pipe (measuring: let the water run from the incoming pipe for one minute and measure the amount of water) Durchfluss in der Wasserzuleitung (Messung: Lassen Sie das Wasser eine Minute lang aus der Zuleitung laufen, und messen Sie die Wassermenge.) Flow too slow: breaks in steam generation Flow too fast: water running from the steam pipe Durchfluss zu gering: Unterbrechung der Dampferzeugung Durchfluss zu hoch: Wasser läuft aus dem Dampfrohr 8–12 l/min Table 1. Water quality requirements Tabelle 1. Anforderungen an die Wasserqualität einwirken.

7. Schalten Sie den Hauptschalter ein. Wenn der

Speicher für Stromausfälle eingeschaltet ist, startet der Dampferzeuger ohne Drücken der Taste 1. Spülen (automatisches Auslassventil)

8. Schalten Sie den Dampfgenerator mit der

Taste 1 ein, und lassen Sie ihn 10 Minuten lang eingeschaltet.

9. Schalten Sie den Dampfgenerator mit der

Taste 1 aus, und lassen Sie ihn 5 Minuten lang ausgeschaltet.

1.8.3. Reinigung der Dampfdüsen

Die Dampfdüsen können mit milder Seifenlösung gereinigt werden.EN DE

Error message and fixing error code 0E:01 Temperature sensor’s measuring circuit broken. Check the wiring and connec- tions from connectors to the sensor. 0E:02 Temperature sensor’s measuring circuit short-circuited. Check the wiring and connections from connectors to the sensor. 0E:03 Overheat protector’s measuring circuit broken. Press the overheat protector’s reset button ( 2.10.). Check the wiring and connections from connectors to the overheat protector’s sensor. 0E:05 Water level low. Check if there is water in the measurement cup. Check the water inlet*, solenoid valve, discharge valve, and the water level sensor. 0E:07 There is still water in the reservoir even rinsing and discharging has been done. Check if there is water in the measurement cup. Check discharge valve and the water level sensor. 0E:09 Connection failure between the control panel and the steam generator. Check the cable and the connectors. 0E:10 Water reservoir empty after rinsing. Check if there is water in the meas- urement cup. Check the water inlet*, solenoid valve, discharge valve, and the water level sensor. 0E:11 Water reservoir full when starting the filling (starting, stopping, rinsing cycle). Check the discharge valve and the water level sensor. 0E:13 Too many fillings within five minutes. Check the water inlet*, flow rate* (table 1), solenoid valve, discharge valve and the water level sensor. 0E:14 Sufficient water level has not been reached within 10 minutes after the device has been turned on. Clean the measurement cup and check the wiring. 0E:15 Sufficient water level won’t be reached when vaporising. Check the water inlet* and discharge valve. Several errors Error messages run in the display. Fehlermeldung und -behebung fehlercode 0E:01 Messkreis des Temperaturfühlers unter- brochen. Verkabelung und Anschlüsse der Stecker des Fühlers überprüfen. 0E:02 Kurzschluss im Messkreis des Tempera- turfühlers. Verkabelung und Anschlüsse der Stecker des Fühlers überprüfen. 0E:03 Messkreis des Überhitzungsschutzes unterbrochen. Reset-Taste des Überhit- zungsschutzes drücken ( 2.10.). Verka- belung und Anschlüsse der Stecker des Fühlers überprüfen. 0E:05 Wasserfüllstand zu gering. Überprüfen Sie, ob sich Wasser im Messbecher befindet. Wasserzuleitung*, Magnetven- til, Auslassventil und Oberflächenfühler überprüfen. 0E:07 Nach dem Abschluss des Spül- und Ablassvorgangs befindet sich immer noch Wasser im Wassertank. Überprüfen Sie, ob sich Wasser im Messbecher befindet. Überprüfen Sie das Auslassventil und den Fühler für den Wasserfüllstand. 0E:09 Ausfall der Verbindung zwischen Bedienfeld und Dampfgenerator. Verkabelung und Stecker überprüfen. 0E:10 Wassertank nach dem Spülen leer. Überprüfen Sie, ob sich Wasser im Messbecher befindet. Wasserzuleitung*, Magnetventil, Auslassventil und Oberflä- chenfühler überprüfen. 0E:11 Wassertank zu Beginn des Füllens voll (Einschalten/Ausschalten/Spülzyklus). Auslassventil und Oberflächenfühler überprüfen. 0E:13 Zu häufiges Auffüllen innerhalb von fünf Minuten. Wasserzuleitung*, Durchfluss* (Tabelle 1), Magnetventil, Auslassventil und Oberflächenfühler überprüfen. 0E:14 Auch 10 Minuten nach dem Einschalten des Geräts wurde kein ausreichender Wasserfüllstand erreicht. Reinigen Sie den Messbecher und überprüfen Sie die Verkabelung. 0E:15 Beim Verdampfen wird kein ausreichen- der Wasserfüllstand erreicht. Überprüfen Sie das Wassereinlass-* und -auslassven- til. Verschiedene Fehler Auf dem Display laufen Fehlermeldungen durch. 1.9. Troubleshooting If an error occurs, the control panel will show a device number and an error message, which helps troubleshooting the cause for the error. The user can check only the points marked with an asterisk (*). All other maintenance must be done by professional maintenance person- nel. 1.9. Störungsbeseitigung Wenn ein Fehler auftritt, werden auf dem Bedien- feld eine Gerätenummer und eine Fehlermeldung angezeigt, die Ihnen beim Erkennen und Beheben des betreffenden Fehlers helfen. Der Benutzer kann ausschließlich die Punkte überprüfen, die mit einem Sternchen (*) mar- kiert sind. Alle anderen Wartungsmaßnahmen müs- sen von qualifiziertem technischen Personal durch- geführt werden.EN

Breaks in steam generation Breaks in steam generation are completely normal. The steam generation pauses when the steam generator takes water in the water reservoir and when the temperature in the steam room rises to the desired value. Glucking There are water pockets or valleys in the pipes. Straighten the pipes tilted away from the steam generator. Water reservoir smells like the fragrance Check that fragrance doesn’t flow to the water reservoir from the steam pipe. Other messages The time indicator light starts blinking when 200 hours has passed from the previous service. Perform service ( 1.8.). Reset counter after service. Flushing Text is running in the display. Rinsing. Pairing Text is running in the display. The control panel will connect with the steam generators that are ready for use. Done The connection between devices is done. Unter- brechung der Dampferzeu- gung. Unterbrechungen der Dampferzeugung sind absolut normal. Die Dampferzeugung pausiert, wenn der Dampfgenerator Wasser in den Wassertank aufnimmt oder wenn die Dampftemperatur in der Dampfkabine den gewünschten Wert überschreitet. Gluckern In den Rohrleitungen haben sich Lufteinschlüsse oder Aussackungen/ Knicke gebildet. Begradigen Sie die Rohrleitungen und neigen Sie diese vom Dampfgenerator weg. Der Wassertank riecht nach Duftstoffen Überprüfen Sie, dass keine Duftstoffe aus dem Dampfrohr in den Wassertank fließen können. Weitere Fehlermeldungen Wenn seit der letzten Wartung 200 Stunden vergangen sind, blinkt die Zeit- Kontrollleuchte. Führen Sie die Wartung durch ( 1.8.). Setzen Sie den Zähler nach erfolgter Wartung zurück. Flushing Dieser Text läuft auf dem Display. Der Spülvorgang läuft. Pairing Dieser Text läuft auf dem Display. Das Bedienfeld stellt die Verbindung mit allen betriebsbereiten Dampfgeneratoren her. Done Die Verbindung zwischen den Geräten wurde erfolgreich hergestellt.EN DE

1. Auffangbecher für Ablagerungen

3. Verbindungsstück für die Duftkonzentratpumpe

5. Dampfrohr (alternativ)

Optionale Teile und Zubehör:

Empfohlene Dampfkabinengröße (m

2. INSTALLATIONSANLEITUNG

2.1. Prior to Installation Prior to installing the steam generator, study the instructions for installation, and check the follow- ing points:

  • The steam generator output should correspond to the volume of the steam room. Table 2 gives guidelines for the minimum and maximum vol- umes for each steam generator and wall mate- rial. 2.1. Vor der Montage Bevor Sie den Dampfgenerator installieren, lesen Sie sich die Montageanleitung durch, und prüfen Sie folgende Punkte:
  • Die Leistung des Dampfgenerators muss dem Volumen der Dampfkabine entsprechen. Tabelle 2 enthält Richtwerte für das minimale und maximale Volumen für jeden Dampfgenerator und jedes Wandmaterial. 1,5–4,0 bar
  • Die Versorgungsspannung muss sich für den Dampfgenerator eignen.
  • Die Sicherungen und Anschlusskabel müssen vorschriftgemäß sein. Ihre Abmessungen müssen den Angaben in Tabelle 2 entsprechen.
  • Am Aufstellort des Dampfgenerators müssen die in Abbildung 5 angegebenen Mindest- Sicherheitsabstände erfüllt sein. Der Aufstellort muss die in Abschnitt 2.2. beschriebenen Bedingungen erfüllen. 2.2. Installationsort und Montage Der Dampfgenerator muss in einem trockenen Raum aufgestellt werden. Der Dampfgenerator darf nicht an Orten aufgestellt werden, an denen Frostgefahr besteht oder er schädlichen Substanzen ausgesetzt sein könnte. Die maximale Umgebungstemperatur für das Gerät beträgt 30 °C.
  • Der Raum muss über einen Bodenabfluss für das Abwasser verfügen. Montieren Sie das Gerät nicht direkt über dem Abfluss, da der aus dem Abfluss aufsteigende Dampf in den Dampfgenerator eindringen und dessen Funktion beeinträchtigen kann.
  • Wenn der Dampfgenerator in einem Gehäuse oder einem geschlossenen Raum installiert wird, muss um das Gerät herum eine ausreichende Belüftung gewährleistet sein. min. 100 mm 555 mm 482 mm 462 mm 585 mm min. 200 mm min. 50 mm min. 140 mm 355 mm 360 mmEN DE

Install the temperature sensor to the steam room ceiling or to a wall 1700–3000 mm above the floor level. Drill a 7.5 mm diameter hole, push the sensor into the hole, and seal with silicone. Do not install the sensor near doors or ventilation openings. The allowed area is shown in figure 8. Figure 6. Steam generator connections Abbildung 6. Anschlüsse des Dampfgenerators Discharge water connection G½“ (female) Abwasseranschluss G½“ (Innengewinde) Water supply connection G¾“ (male) Wasseranschluss G¾“ (Außengewinde) Overpressure valve Überdruckventil Steam pipe connector (alternative), Ø26,9 mm Dampfrohranschluss (alternativ), Ø26,9 mm Steam pipe connector, Ø26,9 mm Dampfrohranschluss, Ø26,9 mm Water level sensor service hatch Wartungsdeckel des Oberflächenfühlers 2.3. Wasserzufuhr- und -ablassrohre Siehe Abbildung 4. Die Wasserzuleitung muss mit einem Sperrventil und Rohrtrenner versehen wer- den. Der maximale Wassereingangsdruck für die Wasserzuleitung beträgt 4,0 bar. Siehe Abbildung 6. Das Abflussrohr des Dampf- generators muss zum Bodenabfluss des Aufstell- raums geführt werden. Das Abwasser darf nicht in die Dampfkabine geleitet werden, da es sehr heiß ist (70 °C)! Installieren Sie die Rohrleitungen so, dass sie vom Dampfgenerator weg geneigt sind. 2.4. Elektrische Anschlüsse Der Dampfgenerator darf nur von einem autorisier- ten, qualifizierten Elektriker unter Beachtung der aktuell gültigen Vorschriften an das Stromnetz an- geschlossen werden. Die Schaltverbindungen sind in Abbildung 7 dargestellt.

2.4.1. Installieren des Temperaturfühlers

Installieren Sie den Temperaturfühler an der Decke der Dampfkabine oder in einer Höhe von 1700 bis 3000 mm über dem Boden an einer Wand. Bohren Sie ein Loch mit 7,5 mm Durchmesser, schieben Sie den Fühler hinein, und dichten Sie die Öffnung mit Silikon ab. Installieren Sie den Fühler nicht in der Nähe von Türen oder Belüftungsöffnungen. Der zulässige Be- reich ist in Abbildung 8 dargestellt.EN

OVERHEAT PROTECTORÜBERHITZUNGSSCHUTZLIGHTINGBELEUCHTUNG

LED on: steam generator on LED blinks: fault in steam generator. See 1.10. LED brennt: Dampfgenerator ist eingeschaltet LED blinkt: Fehler im Dampfgenerator. Siehe 1.10. LED Main switch Hauptschalter SAFETY CONTACTOR SICHERHEITSKONTAKTOR SAFETY CONTACTOR SICHERHEITSKONTAKTOR Group/Gruppe 1 Group/Gruppe 2 Group 1 Gruppe 1 Group 2 Gruppe 2 Figure 7. Abbildung 7.EN DE

  • Drehen Sie alle Ventile vollständig auf.
  • Wenn aus einem der Ventile deutlich mehr Dampf als aus den anderen austritt, verringern Sie den Durchfluss für dieses Ventil.
  • Verringern Sie den Durchfluss nicht für alle Ventile. Der Dampf muss frei durch die Düsen strö- men können. Wenn die Dampfdüsen und/ oder die Dampfrohre blockiert sind, tritt der Dampf aus dem Überdruckventil aus (Abbildung 6). Das abgewandte Ende des Dampfrohrs muss in Richtung der Dampfkabine geneigt sein. Die Roh- re dürfen keine übermäßigen Biegungen, Wasser- taschen oder Verengungen aufweisen. Abbildung 10B. 2.6. Montage der Dampfdüsen Bringen Sie die Dampfdüse am Ende des Dampfrohrs an, und dichten Sie die Einführung des Dampfrohrs mit Silikon ab. Die Düsen sollten 100 bis 300 mm über dem Boden platziert werden. Abbildung 10A. Richten Sie die Öffnung der Düse nach unten. Stellen Sie sicher, dass der Dampf die Baden- den nicht verbrühen kann. Bringen Sie die Düsen so an, dass sie nicht versehentlich berührt werden können. 2.7. Installation der Schlauchleitung der Duftpumpe Das Verbindungsstück zwischen Zufuhr- und Dampfrohr muss so nah wie möglich an der Dampf- düse liegen. Dadurch gewährleisten Sie, dass sich im Dampfrohr mit der Zeit nur geringste Mengen an Duftstoffrückständen ablagern. Siehe Abbildung 11. 2.8. Montage des Bedienfelds Das Bedienfeld ist spritzwassergeschützt und hat eine niedrige Betriebsspannung. Das Bedienfeld lässt sich separat vom Dampfgenerator in einem trockenen Raum montieren, z. B. in einer Wä- schekammer, einem Umkleideraum oder im Wohn- bereich. Das Bedienfeld darf jedoch nicht in der Dampfkabine montiert werden. Abbildung 12. In wärmeisolierenden Röhren (ø 30 mm), die in die Wandstruktur eingearbeitet sind, können Sie das Datenkabel versteckt in der Wand verlegen.EN

Anderenfalls muss das Datenkabel auf der Wand- oberfläche verlegt werden. 2.9. Zurücksetzen des Überhitzungsschutzes Entfernen Sie die Abdeckung. Um den Überhitzungs- schutz nach dem Auslösen zurückzusetzen, drücken Sie den Knopf am Ende des Geräts. Abbildung 13. Bevor Sie den Knopf drücken, müssen Sie die Ursache für die Auslösung ermitteln. Der Überhitzungsschutz darf nur von qualifiziertem technischen Personal zurückgesetzt werden.EN DE

ø4 x 30 ø4 x 30 Figure 13. Resetting the Overheat ProtectorAbbildung 13. Zurücksetzen des ÜberhitzungsschutzesFigure 12. Fastening the control panelAbbildung 12. Befestigung des BedienfeldsEN

Optional parts and devices/Optionale Teile und Zubehör 17 Data cable 1.5 m Datakabel 1,5 m WX312 1 We recommend to use only the manufacturer’s spare parts. Es dürfen ausschließlich die Ersatzteile des Herstellers verwendet werden.ES IT

SENSORE TEMPERATURA LED 5V LED on: steam generator on LED blinks: fault in steam generator. See 1.10. LED brennt: Dampfgenerator ist eingeschaltet LED blinkt: Fehler im Dampfgenerator. Siehe 1.10. LED Interruptor principal Interruttore principale

Handbuch-Assistent
Powered by Anthropic
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : HARVIA

Modell : HGP30

Kategorie : Generator