ZIRWM99 - Radauswuchtmaschine Zipper - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts ZIRWM99 Zipper als PDF.
Benutzerfragen zu ZIRWM99 Zipper
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Radauswuchtmaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch ZIRWM99 - Zipper und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. ZIRWM99 von der Marke Zipper.
BEDIENUNGSANLEITUNG ZIRWM99 Zipper
DE BETRIEBSANLEITUNG
Reifenwuchtmaschine
ÜBERSETZUNG / TRANSLATION
EN USER MANUAL
Wheel balancer
CZ NAVOD K POUZITI
Vyvažovačka kol
2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS 6
3 TECHNIK / TECHNICS 7
3.1 Komponenten / Components / Komponenty / Elementos / Éléments / Componenti
3.2 Lieferumfang / Delivery Content / Dodávka / Volumen de suministro / Contenu de la livraison / Dotazione di fornitura 8
3.3 Bedienpanel / Control Panel / Ovladaci panel / Panel de operation / Tableau de commande / Pannello di controllo 9
3.3.1 Übersicht / Overview / Přehled / Resumen / Aperçu / Panoramača 9
3.3.2 Optionale Funktionen / Optional Features / Voloné Funkce / Funciones Optionales / Fonctions Optionelles / Funzioni Opzionali 10
3.4 Technische Daten / Technical Data / Technické udaje / Datos技术和 Donnees techniques / Dati technici 11
4VORWORT (DE) 12
5 SICHERHEIT 13
5.1 Bestimmungsgemäß Verwendung 13
5.2 Zu Ihrer Sicherheit 13
6 INBETRIEBNAHME 14
6.1 Auspacken und Lieferumfang prufen 14
6.2 Gerat aufstellen 14
6.3 Montage 14
6.3.1 Montage des Gewinde-Schaftes 14
6.3.2 Montage der Abdeckung 15
6.3.3 Anschluss an die Stromversorgung 16
6.3.4 Kalibrierung 16
7 BEDIENUNG 17
7.1 Befestigen des Rades 17
7.2 Einstellen der Dimension 17
7.2.1 Ermitteln und Einstellen des Distanz-Wertes (a) 17
7.2.2 Ermitteln und Einstellen der Nennweite (b) 17
7.2.3 Ermitteln und Einstellen des Nenndurchmessers (d) 17
7.3Selbstkalibrierung 18
7.4 Unwucht messen 18
7.5 Neuermittlung der Unwucht 19
7.6 Statische Unwucht minimieren 19
7.7 Funktionen 19
7.7.1 Static - Alu 19
7.7.2 Unwucht optimieren 20
7.7.3 Visuelle Überprüfung der Laufflache 20
8 WARTUNG 21
9 REINIGUNG 21
10 TRANSPORT 21
11 LAGERUNG 21
12ENTSORGUNG 21
13 FEHLERBEHEBUNG 22
13.1 Fehlercodes 22
13.2 Inkonsistente Unwucht-Messwerte 22
14 PREFACE (EN) 23
15 SAFETY 24
15.1 Intended Use 24
15.2 For your safety 24
16 GETTING STARTED 25
16.1 Unpacking and checking scope of delivery 25
16.2 Setting up the device 25
16.3 Assembly 25
2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS
DE SICHERHEITSZEICHEN BEDEUTUNG DER SYMBOLE
DE CE-KONFORM: Dieses Produkt entspricht den EU-Richtlinien.
DE ANLEITUNG LESEN! Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitung Ihrer Maschine aufmerksam durch und machen Sie sich mit den Bedienelementen der Maschine gut vertraut, um die Maschine ordnungsgemäß bedieten zu konnen und so Schaden an Menschen und Maschine vorzubeugen.
DE Persönliche Schutzausrüstung!
DE Maschine vor Wartung und Pausen ausschalten und Netzsteckerziehen!
DE Nur geschultes Personal!
DE Warning vor rotierenden Teilen!
3 TECHNIK / TECHNICS
3.1 Komponenten / Components / Komponenty / Elementos / Éléments / Componenti

| ZI-RWM99 | ||
| 1 | Korpus mit Aufsatz / corpus with top unit / Stojan s vyväžovaci jegnotkou / corpus con unidad superior / corpus avec unité supérieure / corporo con unità superiore | 6 |
| 2 | Halterung / mounting bracket / držák / escuadra de fijación / staffa di fissaggio | 7 |
| 3 | Arm mit Bedienpanel / arm with control panel / rameno s ovládacím panelem / brazo con panel de control / bras avec panneau de commande / braccio con pannello di controllo | 8 |
| 4 | Abdeckung / hood / kryt kola / cubierta / capuche / cappuccio | 9 |
| 5 | Bügel-Halterung/ hood rod / držák krytu kola / varilla del capó / tige de capot / asta del cappuccio | |
3.2 Lieferumfang / Delivery Content / Dodávka / Volumen de suministro / Contenu de la livraison / Dotazione di fornitura


ZI-RWM99
| 1 | Korpus mit Aufsatz / corpus with top unit / Stojan svyvažovaci Častí / corpus con unidad superior / corpus avec unité supérieure / corporo con unità superiore | 2 | Arm mit Bedienpanel / arm with control panel / rameno s ovládacém panelem / brazo con panel de control / bras avec panneau de commande / braccio con pannello di controllo |
| 3 | Hauptwelle mit Universal-Konusadapter / main shaft with universal cone adapter / hlavní hřídel s univerzálním kuželovým adaptérem / eje principal con adaptador de cono universal / Albero principale con adattatore universale a cono | 4 | Gewinde-Schaft /thread shaft / hřídel se závitem / eje de rosca / arbre filté, albero filettato |
| 5 | Bügelhalterung / bracket with hood rod shaft / montážné držák / estribo / parenthèse / estribo | 6 | Bügel-Halterung / hood rod / Ú držák krytu / varilla del capó / tige de capot / asta del cappuccio |
| 7 | Abdeckung / hood / kryt kola / cubierta / capuche / cappuccio | 8 | Schnellspann-Mutter / quick release nut / rychloupinác matici / tuerca de liberación<rápida / écrou à desserrage rapide / dato a sgancio rapido |
| 9 | Konus / cone / Kužel / cónica / cornet / pigna | 10 | Werkzeugset / tool kit / sada nářadi / jeu de herramientos / kit d'outils / kit di strumenti |
| 11 | Greifzirkel / caliper / měrka / calibradores / compas d'épaisseur / pinze | 12 | Halterung / mounting bracket / držáky / escuadra de fijación / staffa di fissaggio |
| 13 | Hauptschalter / main switch / hlavní vypínač / interruptor general / interrupteur principal / interruptatore principale | 14 | Netzkabel / power cords / sítový kabel / cables de alimentación / cordons électriques / cavi di alimentazione |
| 15 | Gewicht / weight / hmotnost / peso / ponderation / peso |
3.3 Bedienpanel / Control Panel / Ovladaci panel / Panel de operación / Tableau de commande / Pannello di controllo
3.3.1 Übersicht / Overview / Přehled / Resumen / Aperçu / Panorama

| N° | Bezeichnung / Description | No | Bezeichnung / Description |
| 1 | Digitale Anzeige Innerer Unwucht-Wert digital display of inside unbalancing value Digitálni ukazatel vnitřné nevyvä Zenosti Indicador digital del valor de desequilibrio interior Indicateur numérique valeur balourd flanc interieur Display digitale valore di squilibrio inero | 2 | Digitale Anzeige Außerer Unwucht Wert digital display of out unbalancing value Digitálni ukazatel vnějí nevyvä Zenosti Indicador digital del valor de desequilibrio exterior Indicateur numérique valeur balourd flanc extérieur Display digitale valore di equilibrio |
| 3 | Indikator, innen Unwucht-Position indicator, inside unbalancing position Indikátor polohy vnitřné nevyvä Zenosti Indicador de posición de desequilibrio interior Indicateur de position de balourd interieur Display posizione disequilibrio inero | 4 | Indikator, außen Unwucht-Position indicator, outside unbalancing position Indikátor polohy vnějí nevyvä Zenosti Indicador de posición de desequilibrio exterior Indicateur de position de balourd extérieur Display posizione disequilibrio esterno |
| 5 | Indikator, ausgewählter Korrektur-Modus indicator, correction mode selected Indikátor vybraného korekčniho modu Indicador, modo de corrección seleccionado Indicateur modalité de correction sélectionnée Display modalità correzione | 6 | Feineinstellung Unwucht-Wert push button for unbalancing value Jemné nastavení hodnoty nevyvä Zenosti Ajuste fino de valor de desequilibrio Réglage fine valeur de balourd Microregolazione價值 di squilibrio |
| 7 | Drucktaste, Korrekturmodus Auswahr push button, correction mode selection Tlačitko volby korekčniho modu Tecla, selección de modulo de corrección Touche sélection modalité de correction Tasto selezione correzione | 8 | Drucktaste, Rekalibrierung /Sebstkalib. push button, recalibration/ self-calibration Tlačitko autokalibrace Tecla recalibración / auto-calibración Touche recalibrage / auto-etalonnage Tasto ricalibrazione/autocalibrazione |
| 9 | Drucktastens manuelle Eingabe Distanz (a) push buttons manual input Distance (a) Tlačitko ručniho zadání vzdálenosti (a) Tecla, introducción manual de Distancia (a) Touche, introduction manuelle de distance (a) Tasto inserimento manuale distanza (a) | 10 | Drucktastens manuelle Eingabe Breite (b) push buttons manual input Width (b) Tlačitko ručniho zadání sǐřky (b) Tecla, introducción manual de ancho (b) Touche, introduction manuelle de la largeur (b) Tasto inserimento manuale larghezza (b) |
| 11 | Drucktastens manuelle Eingabe Durchmesser (d) push buttons manual input diameter (d) Tlačitko ručniho zadání prüměru (d) Tecla, introducción manual de diametro (d) Touche, introduction manuelle de diamètre (d) Tasto inserimento manuale diametro (d) | 12 | Drucktaste, Optimierung der Unwucht push button, optimization of unbalance Tlačitko, optimalizujić nevyvä Zenost Tecla, optimização del desequilibrio Touche, optimisation du balourd Tasto ottimizzazione squilibrio |
| 13 | Umschalttaste zw. Dynamisch / Statisch push button, Shift btw Dynamic / Static Prěpínaci tlačitko mezi dynamický m a statickým režimen Tecla, cambio entre dinámico / estácico Touche, sélection entre dynamique / statique Tasto commutazione squilibrio dinamico/staticico | 14 | Drucktaste Start push button, Start Tlačitko - Start Tecla - Inicio Touche - Demarrage Tasto Start |
| 15 | Drucktaste Stop push button stop Tlačitko nouzové vypnuti Tecla, stop |
3.3.2 Optionale Funktionen /Optional Features / Voloné Funkce / Funciones Optionales / Fonctions Optionelles / Funzioni Opzionali
| Nachfolgende Einstellungen bleiben gespeichert, auch wenn die Maschine ausgeschelt wird / Settings remain stored even when machine is switched off / Tato nastaveni zustavajulożena i przy vypnutí stroje / Preajustes quedarán memorizados también cuando la这其中 está apagada / Preréglage mémorisé même lorsque la machine est éteinte / Le preimpostazioni rimangono in memoria ancche quando la macchina è spenta | |
| F + +a + -a | Umschalten Maßeinheit Unwucht ↔ g/oz. Switch measuring unit of unbalance ↔ g/oz. Přepíná Jednotky k měřeni nevyvä Zenosti ↔ g/oz. Unidad de medida de desequilibrio,GRAMS / onzas Unité de mesure de balourd grammes / onces Unità di misura Squilibrio grammi/once |
| F STOP | Start wenn Schutzabdeckung geschlossen Machine starts as soon as the hood is closed. StrojNSTartuje, jakmile je kryt kola uzavřen. Iniciar con el protector cerrado Commencer avec le protecteur fermé Iniziare con Dispositivo di protezione chiuso |
| Nachfolgenden Einstellungen gehen verloren, sobald die Maschine ausgeschaltitet wird / Settings get lost when machine is switched off / Tato nthavení budou prí vypnutí stroje yvmazána / Preajustes seran perdidos cuando la这其中'sapaga / Preréglage perdue lorsque la machine est éteinte | |
| F + +b or F + -b | Umschalten Maßeinheit der Breite ↔ in/mm Switch measuring unit of width ↔ in/mm Přepnutí Jednotek měřeni širky ↔ mm/in Unidad de medida de ancho, mm / pulgadas Unité de mesure de la largeur mm / pouces Unità di misura della larghezza mm /pollici |
| F + +d or F + -d | Umschalten Maßeinheit Durchmesser in/mm. Switching the unit of measurement of the nominal diameter width ↔ mm/in Přepnutí Jednotek měřeni prüměru ↔ mm/in Unidad de medida del diametro, mm / pulgadas Unité de mesure du diamètre mm / pouces Unità di misura della larghezza mm /pollici |
| Unwucht-Anzeige / Display of unbalance / Zobrazení nevyvä Zeni / Visualizador del desequilibrio / Afficheur du balourd / Le preimpostazioni si perdono quando la macchina è spenta | |
| F | Anzeige umschalten von Dynamisch → Statisch → Dynamisch ... Switching display from Dynamic → Static → Dynamic ... Přepnutí displejez dynamickéh → statického → dynamického Cambiar la visualización de Dinámico → Estálico Commutation de l'affichage de Dynamique à Statique Commutazione del display da dinamicco a statico |
| ALU | Auswahl der Funktionen → S → 1 → 2 → 3 → S ... Selecting function → S → 1 → 2 → 3 → S ... Volba funkce → S → 1 → 2 → 3 → S ... Selección de functions → S → 1 → 2 → 3 → S ... Sélection des fonctions → S → 1 → 2 → 3 → S ... Selezione delle funzioni |
3.4 Technische Daten / Technical Data / Technické udaje / DATOS先进技术 / Données techniques / Dati technici
| ZI-RWM99 | |
| Max Radgewicht / max. wheel weight / max. hmotnost kola / Peso máx. de la rueda / Poids max. de la roue/ Peso mass. della ruota | 60 kg / 132 lbs |
| Antriebsspannung / drive voltage / Napajeci napěti / tension de actionamento / tension de commande / tensione di azionamento | 230 Volt / 50 Hz |
| Motorleistung / motor power /Vykon motoru / potencia del motor / puissance du moteur / potenza del motore | 250 W |
| Felgenbreite / rim width /Širka ráfku / anchura del aro / largeur de jante / larghezza del cerchio: | 1.5-19" / 38-482 mm |
| Felgendurchmesser / rim diameter /Prümér ráfku / diametro del aro / diamètre de jante / diametro cerchio: | 10-20" / 254-508 mm |
| Ausbwuchtgenauigkeit / balancing accuracy / présnost vyvä Zení / Precisión de equilibrado / Precisión d'équilibrage / Precisión di equilibratura | ±1 g / 0.0350 oz |
| Ausbwuchtgeschwindigkeit / balancing speed / Velocidad de equilibrado / Vitesse d'équilibrage / Velocità di bilanciamento | 200 min-1 |
| Messzeit / testing time / Čas měřné / tiempo de medicación / durée de mesure / tempo di misurazione | 15-20 s |
| Lärmpegel / noise level / hlucnost / niveles de ruido / niveaux sonores / livelli di rumore | < 70 dB |
| Nettogewicht / net weight /Hmotnost / peso neto / poids net / peso netto: | 80 kg / 176lbs |
| Packungsgröße / packing size / Rozměr balení / tamaño del paquete / taille du paquet / dimensione del pacchetto | 970+ x 950 x 900 mm |
4 VORWORT (DE)
Sehr geehrter Kunde!
These Betriebsanleitung enthalt Informationen und wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung der Reifenwuchtmaschine ZI-RWM99.
Folgend wird die Handelsbezeichnung der Maschine laut Deckblatt in dieser Betriebsanleitung durch die Bezeichnung "Maschine" ersetzt.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil der Maschine und damit nicht entfernrt werden. Bewahren Sie sie für späterene Zwecke auf und legen Sie diese Anleitung der Maschine bei, wenn Sie diese an Dritte weitergegeben!
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise!

Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme der Maschine aufmerksam durch. Der sachgemäß Umgang wird Ihnen dadurch erleichtert sowie Missverständnissen und etwaigen Schäden damit vorgebeugt.
Halten Sie sich an die Warn- und Sicherheitshinweise. Missachtung kann zu ernsten Verletzungen und/oder Schäden an der Maschine führen.
Durch die ständige Weiterentwicklung unserer Produkte konnen Abbildungen und Inhalte geringfugig abweichen. Sollten Sie Fehler feststellen, informieren Sie unsitte.
Technische Änderungen vorbehalten!
Urheberrecht
2018
These Dokumentation ist urheberrechtlich geschützt. Die dadurch verfassungsmäßigen Rechte bleiben vorbehalten! Insbesondere der Nachdruck, die Übersetzung und die Entnahme von Fotos und Abbildungen werden gerichtlich verfolgt.
Als Gerichtsstand vereinbart gilt das Landesgericht Linz oder das für 4707 Schlüsslberg zuständige Gericht.
Kundendienstadresse
ZIPPER MASCHINEN GmbH
4707 Schlüsslberg, Gewerbepark 8, AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116-720
Mail: info@zipper-maschinen.at
5 SICHERHEIT
5.1 Bestimmungsgemäne Verwendung
These halbautomatische Auswuchtmaschine ist ausschließlich für das Wuchten von Motorrad- oder Auto-Rädern bestimmt.
These Maschine ist nicht damit bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei dess, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen, wie die Maschine zu benutzen ist.
Niemals Kindern oder nicht mit der nötigen Fachkompetenz ausgestatteten Personen erlauben, die Maschine zu bedieten.
Für eine von der bestimmungsgemäßen Verwendung abweichende Nutzung der Maschine sowie für darauf resultierende Personen- oder Sachschäden übernimmt ZIPPER-MASCHINEN keine Verantwortung oder Garantieleistung.
Unzulässig bzw. verboten sind insbesondere auch:
- der Betrieb der Maschine unter Bedingungen außerhalb der in dieser Anleitung angegebenen Grenzen
- Änderungen in der Konstruktion der Maschine
- der Betrieb der Maschine ohne die vorgesehenen Schutzvorrichtungen
das Verändern oder Unwirksam machen der Sicherheitstechnischen Ausrüstungen der Maschine (Schutzvorrichtungen) - der Betrieb der Maschine auf eine Art und Weise bzw. zu Zwecken, die den Anweisungen dieser Bedienungsanleitung widensprechen
5.2 Zu Ihrer Sicherheit
Benutzen Sie die Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, Sicherheits- und gefahrenbewusst! Prufen Sie die Betriebssicherheit der Maschine vor jeder Verwendung. Beseitigen Sie Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend!
Warnschilder und/oder Aufkleber an der Maschine, die unleserlich sind oder entfern't werden, sind umgehend zu erneern!
Örtlich geltende Gesetze und Bestimmungen konnen das Mindestalter des Bedieners festlegen und die Verwendung dieser Maschine einschränken!
Halten Sie die empfohlenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsmaßnahmen ein, und beachten Sie ausnahmslos die in der Anleitung zu dieser Maschine enthaltenen Sicherheitshinweise.
Beachten Sie daneben die folgenden allgemein gültigen Empfehlungen für sicheres Arbeiten:
- Stellen sie die Maschine nur auf einem stabilen Untergrund auf, der nicht nachgibt.
Bedieren Sie die Maschine nur bei ausreichend洵 Lichtverhältnissen. - Tragen Sie beim Arbeiten stets solides und rutschfestes Schuhwerk (Sicherheitschuhe S1) sowie gegebenenfalls weitere entsprechende, geeignete persönliche Schutzausrüstung (enganliegende Arbeitskleidung, Schutzhandschuhe nach EN 388, Klasse 3111)
- Unterlassen Sie das Arbeit an der Maschine bei Müdigkeit, Unkonzentriertheit bzw. unter Einfluss von Medikamenten, Alkohol oder Drogen!
- Lassen Sie die laufende Maschine nie unbeaufsichtigt!
Bedienung mit Schmuck, Krawatte und mit offenen verboten! - Wenn Sie die Maschine an Dritte weitergeben, ist die Anleitung der Maschine zwingend beizulegen.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen, Schäden und gesundheitlichen Beeinträchtigungen sind darüber hinaus folgende Sicherheitshinweise UNBEDINGT zu beachten:

GEFAHR
Ein auf diese Art gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine unmittelbar gefährliche Situation hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht gemieden wird.

WARNU NG
Ein solcherart gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, zu schweren Verletzungen oder)sogar zum Tod führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.

VO RSI CHT
Ein auf diese Weise gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zu gingefugigen oder leichten Verletzungen führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.

HIN WE I S
Ein derartig gestalteter Sicherheitshinweis weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zu Sachschemen führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
Trotz aller Sicherheitsvorschriften ist und bleiben ihr gesunder Hausverstand und ihre entsprechende technische Eignung/Ausbildung der wichtige Sicherheitsfaktor bei der Bedienung der Maschine!
6 INBETRIEBNAHME
6.1 Auspacken und Lieferumfang prüfen
Entfernen Sie den Schutzkarton. Prufen Sie unmittelbar nach dem Auspacken, ob die Ausrüstung vollständig ist. Überprüfen Sie, ob Teile beschädigt wurden. Wenn etwas nicht in Ordnung ist, benutzen Sie die Maschine nicht und wenden Sie sich umgehend an ihren Handler. Spätere Reklamationen aus Transportschäden bzw. unvollständiger Lieferung können nicht mehr akzeptiert werden.
6.2 Gerätaufstellen
Wahlen Sie einen geeigneten Platz zum Aufstellen der Maschine. Der Boden am Aufstellort muss fest und etwa sein und das Gewicht der Maschine tragen können. Darüber hinaus muss der Aufstellort den geltenden Vorschriften zur Arbeitsplatzsicherheit genugen sowie über einen geeigneten Stromanschluss verfügen.
Eine spezielle Verankerung der Maschine auf dem Boden ist für den korrekten Betrieb nicht notwendig.
6.3 Montage
6.3.1 Montage des Gewinde-Schaftes
Die Maschine wird standardmäßig mit einem Universal-Konus-Adapter gefelfert. Die im Adapterkorper eingebaute Feder kann nicht demontiert werden. Der Gewinde-Schaft ist abnehmbar, um die Montage alternativeter Adapter, z.B. für Motorrad-Räder, zu ermöglich.

6.3.2 Montage der Abdeckung




- Befestigen Sie den Gewinde-Schaft (1) mit Hilfe des mitgelieferten Werkzeugs (2) an der Hauptwelle (3).
- Losen Sie die vier im Bild links dargestellen Schrauben auf der Rückseite des Gerätes.
- Positionieren Sie die Halterung (4) für den Bügel der Abdeckung und befestigen Sie sie mittels der zuvor gelösten Schrauben.
- Befestigen Sie den Sicherheitsschalter (5) wie im Bild links dargestellt an der Halterung.
- Verbinden Sie das Kabel mit dem Sicherheitsschalter.
- Führer Sie dann den Bügel für die Abdeckung in den Hohlschaft ein und befestigen Sieihn mit den entsprechenden Schrauben.
- Fadeln Sie die Abdeckung auf den Biegel und fixieren Sie sie mit Schrauben.

- Setzen Sie anschließend die Abdeckung der Halterung auf und schrauben Sie sie wie im Bild links dargestellt fest!

- Schieberen Sie einen Konus auf den Gewinde-Schaft und ziehen Sie die Schnellspann-Mutter locker an.
- Das korrekt montierte Gerät sieht jetzt wie im Bild links dargestellt aus.
6.3.3 Anschluss an die Stromversorgung

WARNING
Gefährliche elektrische Spannung! Das Anschlieben der Maschine an die Stromversorgung durch nicht speziell im Umgang mit Elektrizität geschalte Personen (Elektriker) kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. Die Verkabelung der Maschinearfaher ausschließlich durch speziell für Arbeiten mit Strom ausgebildete Personen (Elektriker) erfolgen!
Beachten Sie die Angaben zu Spannung und Frequenz auf dem Typenschild auf der Rückseite der Maschine!
Es wird empfohlen, die Maschine über einen geeigneten Schutzschalter mit einem eigenen elektrischen Anschluss zu versehen.
Das Netzkabel der Maschine sollte mit einem den geltenden Vorschriften entsprechenden Stecker versehen sein.
Bei direktem Anschluss an die Netzsteuerung ohne Stecker ist es ratsam, den Hauptschalter der Auswuchtmaschine mit einem Vorhängeschloss zu verriegeln, damit er nur von autorisierten Personen bedient werden kann.
6.3.4 Kalibrierung
Für den ordnungsgemäßen Einsatz muss das Gerät nach dem Aufstellen und Anschließen an die Stromversorgung kalibriert werden. Eine Kalibrierung ist darüber hinaus immer ratsam, wenn es Zweifel an derichtigkeit der angezeigten Messergebnisse gibt – siehe dazu Kapitel 7.3 Selfstkalibrierung.
7 BEDIENUNG
7.1 Befestigen des Rades

- Wahlen Sie den passenden Konus für die Radmittellochung und schiben Sieihn auf den Gewinde-Schaft
- Schieben Sie dann das Rad auf den Gewinde-Schaft
- Arretieren Sie das Rad mit Hilfe der Schnellspann-Mutter
7.2 Einstellen der Dimension
7.2.1 Ermitteln und Einstellen des Distanz-Wertes (a)

- Ziehen Sie die Sonderlehre bis zum Felgeninnenrand Heraus (s. Abb.1).
Die Schrittweite der Skala beträgt 0,5 cm, der Vollausschlag ist bei 18 cm erreicht.)
- Lesen Sie den Distanz-Wert a von der Skala ab.
- Geben Sie den abgelesenen Wert a mit Hilfe der korrespondierenden Pfeiltasten MANUELLE EINGABE DISTANZ (a) am Bedienpanel ein.
7.2.2 Ermitteln und Einstellen der Nennweite (b)
Stellen Sie die Nennweite (b) ein. Diese finden Sie in der Regel auf der Felge angegeben. Gegebenenfalls verwenden Sie zur Bestimmung der Nennweite (b) den Greifzirkel, in dem Sie die Köfe des Greifzirkels jeweils links und rechts an die Felge ansetzen und den Wert von der Skala am Greifzirkel ablesen (siehe Abb.1).
Die Eingabe des Wertes erfolgt nach dem Drucken der Taste MANUELLE EINGABE BREITE (b) am Bedienpanel wiederum über die korrespondierenden Pfeiltasten.
Die Schrittweite der Skala beträgt 5 Millimeter bzw. für Zolleingabe 0.25 Zoll. Im Display werden folgende Werte angezeigt (für Einstellung Zoll): .2 für 14 Zoll; .5 für 12 Zoll; .7 für 34 Zoll
7.2.3 Ermitteln und Einstellen des Nenndurchmessers (d)
Der Nenndurchmesser ist auf den Reifen angegeben. Die Eingabe des Wertes erfolgt nach Drücken der Taste MANUELLE EINGABE DURCHMESSER (d) « am Bedienpanel ebenfalls über die korrespondierenden Pfeiltasten.
7.3 Selfstkalibrierung

HINWEI S
Die Eingabe falscher Dimensionen hat zur Folge, dass die Maschine falsch kalibriert ist und damit alle nachfolgenden Messungen falsch sind, und darüber so lange, bis eine neuerliche Selfst-Kalibrierung mit den wichtigen Abmessungen vorgenommen wird.
Gehen Sie bei der Selfbst-Kalibrierung der Maschine wie folgt vor:
- Montieren Sie ein beliebiges Rad auf der Welle, auch wenn es nicht ausgewuchtet ist; better noch, wenn es eine durchschnittliche Groß hat.
- Stellen Sie die genauen Abmessungen des Rades ein (a-, b-, d-Wert).
| F + C → CAL | CAL |
| 3. Drücken Sie am Bedienpanel gleichzeitig die Tasten F und C und drücken Sie solange bis am Display die Anzeige CAL. | CAL. aufscheint und die LED's zu blinken aufhören (s. Grafik links). | |
| START → Add | 100 |
| 4. Schreiben sie die Abdeckung und drücken Sie ggf. die START-Taste. Ein kompletter Dreh wird durchgeführt, und am Display erscheint die Anzeige Add 100. | |
| 5. Befestigen Sie ein 100 Gramm-Referenzgewicht an einer beliebigen Position an der Felgenaußenseite. | |
| 6. Drücken Sie abermals START. | |
| START → End | CAL |
| 7. Nach einem abermaligen Dreh erscheint am Display die Anzeige CAL END, und der Kalibriervorgang ist damit beendet. | |
| 8. Entfernen Sie das Referenzgewicht und wuchten Sie das Rad wie im nachfolgenden Abschnitt beschreiben. |
Der von der Maschine während des Selfbstkalibrierungszyklus gemessene Wert wird automatisch in einem speziellen Speicher abgelegt, derihn auch bei ausgeschalteter Maschine speichert. Somit ist die Maschine nach dem Wiedereinschalten所提供 betriebsbereit. Die Selfbst-Kalibrierung kann bei Bedarf oder darüber hinaus immer dann durchgeführt werden, wenn es Zweifel an derichtigkeit der angezeigten Messergebnisse gibt.
7.4 Unwucht messen
Um eine Unwucht-Messung vorzunehmen, schlieben Sie die Schutzabdeckung.
Je nach Einstellung drucken Sie zusammen die START-Taste.
Das Rad wird binnen weniger Sekunden auf Geschwindigkeit gebracht, wieder abgebremst und die Unwucht-Werte werden auf dem Bedienpanel angezeigt.


Drehen Sie das Rad jetzt langsam gegen den Uhrzeigersinn weiter bis alle LED-Lampchen der digitalen Anzeige für den inneren Unwucht-Wert aufleuchten. Die korrekte Position für das Anbringen des Gewichtes befindet sich dann auf der Felgeninnenseite/genau in 12-Uhr-Position Drehen Sie das Rad dann langsam im Uhrzeigersinn weiter bis alle LED-Lampchen der digitalen Anzeige für den äußeren Unwucht-Wert aufleuchten. Die korrekte Position für das Anbringen des Gewichtes befindet sich dann auf der Felgenaußeneite/genau in 12-Uhr-Position


Hinweis: Durch leichtes Drücken der TASTE C in der 12-Uhr-Position werden nacheinander die voreingestellten Abmessungen angezeigt.
Für eine erneute Messung schlieben Sie nach dem Anbringen der Gewichtete die Abdeckung und drücken gegebenenfalls die START-Taste.
7.5 Neuermittlung der Unwucht
Für eine Neuermittlung der Unwucht stellen Sie die Dimensionen wie in Kapitel 7.2 beschrieben ein.
Ohne den Mess-Umlauf zu wiederholen drücken Sie die TASTE C.
Die neu ermittelten Unwuchtwerte werden angezeigt.
7.6 Statische Unwucht minimieren
Bei handelsüblichen Gewichten mit einer Abstufung in Schritten zu je fünf Gramm (5 g) können staatische Unwuchten von bis zu 4 g bestehen bleiben, da sie die Empfindlichkeit der Anzeige unterschreiben. Das Gerät zeigt in solchen Fälle den Wert Null an. Um solche „Restunwuchten" (< 5 g) anzuzeigen, drücken Sie die TASTE FINE.
7.7 Funktionen
7.7.1 Static - Alu
Die verfügbar Funktionen zeigen an, wo die Korrekturgewichte in anderen Positionen als den normalen zu platzieren sind. Zur Auswahl einer bestimmten Funktion, drücken Sie die Taste ALU.
Die Unwucht-Beträge werden anhand der gewählten Korrekturposition korrekt angezeigt.
| Anzeige-Symbol | Funktion | Beschreibung |
| Normal | Die Funktion Normal dient zum Auswuchten von Stahl- oder Leichtmetallfelgen durch Anbringen von Gewichen an den Felgenrändern. | |
| Static | Die Static-Funktion ist bei Motarradrädern erforderlich oder wenn es nicht möglich ist, die Gewichte auf beiden Seiten der Felge zuplatzieren. | |
| ALU1 | Die ALU1-Funktion dient dem Auswuchten von Leichtmetallfelgen durch Anbringen der Klebegewichte an den Felgenschultern. | |
| ALU2 | Die ALU2-Funktion dient dem Auswuchten von Leichtmetallfelgen mit verdecktem Anbringen des äußeren Klebegewichtes. (Die Position des Außengewichtes ist die in der Abbildung gezeigte.) | |
| ALU3 | Funktion ALU3 - Kombiniertes Auswuchten: Aufsteckgewicht innen; verdecktes Anbringen des Klebegewichtes außen. |
7.7.2 Unwucht optimieren

HINWEI S
Führer Sie die nachfolgend angeführten Arbeitsschritte mit größter Sorgfalt durch, um ein bestmögliches Ergebnis zu erzielen.
Die Optimierungsfunktion dient dazu das Gewicht zu reduzieren, das dem Rad zugefügt werden muss, um es auszugleichen. Die Ausführung wird empfohlen, wenn die statice Unwucht mehr als 30 Gramm beträgt. In weitere fällen kann damit eine Verbesserung der Restexzentrizität des Rades erreicht werden.
| OPT | OPT. | |
| START | Taste START drücken. Am Display erscheint die erforderliche Drehung des Reifens (180°). Markieren Sie Adapter und Felge mit Kreide mit einem Referenzzeichen, so dass Sie in der Lage sind, die Felge später wieder in der gleichen Position montieren zu können. (Index auf der Welle zu Hilfenehmen.) Den Reifen mit Hilfe eines Reifen-Entferners auf der Felge um 180° dreiben. Felge in der vorherigen Position wieder auf dem Gewinde-Schaft montieren. | |
| START | 45 | B00° |
| 45 | B00° | Abernals Taste START drücken. Rechte Anzeige: Wert der möglichen Reduzierung der linken Unwucht bezogen auf die aktuelle Radsituation in Prozent. Linke Anzeige: aktueller statischer Unwucht-Wert in Gramm. (Es ist der Wert, der durch eine Rad-Felgen-Drehung reduziert werden kann.) |
| 45 | B00° | Drehen Sie das Rad, bis die äußerten LED's aufleuchten. Markieren Sie den Reifen am obersten Punkt (12 Uhr) |
| 45 | B00° | Markieren Sie etwa den Rand entsprechend der Position, die durch die inneren LED's angezeigt wird. |
Im dem hier angegebenen Beispiel wird eine Reduzierung der statischen Unwucht um 80% bei einer verbleibenden Restunwucht von ca. 9 g erreicht.
7.7.3 Visuelle Überprüfung der Laufflache
Um eine visuelle Prüfung des Zustandes der Laufflache vornehmen zu konnen, ist es erforderlich, das Rad bei geöffnetem Schutz zu drehen.
Durchführung:
- Drücken Sie mit der einen Hand die Taste F, während Sie mit der anderen Hand die START-Taste drucken.
Ein komplettier Umlauf wird durchgeführt. Danach wird die Funktion automatisch deaktiviert.
8 WARTUNG

WARNING
Gefährliche elektrische Spannung! Das Beheben von Störungen oder Defekten durch nicht speziell im Umgang mit Elektrizität geschalte Personen (Elektriker) kann schwere Verletzungen oder)sagar den Tod nach sichziehen. Störungen oder Defekte dürfen deshalb nur durch speziell furArbeiten mit Strom ausgebildete Personen behoben werden!
Die Maschine ist wartungsarm und nur weniger Teile müssen gewartet werden:
- Überprüfen Sie vor jedem Betrieb den einwandfrei den Zustand der Sicherheitseinrichtungen.
- Kontrollieren Sie die Schraubverbindungen zumindest wochentlich auf festen Sitz.
- Überprüfen Sie regelmäßigen den einwandfreienden und lesbaren Zustand der Warn- und Sicherheitsaufkleber der Maschine und erneuern Sie diese gegebenenfalls.
Störungen oder Defekte, die geeignet sind, ihre Sicherheit zu beeinträchtigen, * dürfen nur von fachlich qualifizierten Personen behoben werden!
9 REINIGUNG

HIN WEI S
Der Einsatz von Lösungsmitteln, aggressiven Chemikalien oder Scheuermitteln kann zu Lack- und anderen Sachschäden an der Maschine führen!
Befreien Sie die Maschine nach jedem Einsatz von Staub und sonstigen Ablagerungen. Verwenden Sie zum Reinigen nur Wasser und gegebenenfalls ein mildes Spülmittel! Die Verwendung von Druckluft bzw. von Hochdruckreinigern ist nicht zu empfehlen. Letztere können die Betriebstauglichkeit der Maschine mindern bzw. die Lebensdauer verkurzen, weil bei ihrem Einsatz Wasser (Feuchtigkeit) in das Innere des Gerätes gelangen könnte.
10 TRANSPORT

HIN WEIS
Die Radauswuchtmaschinearf nur in der Originalverpackung transportiert werden.
Schalten Sie den Motor vor dem Transport stets aus und halten Sie die Maschine gegebenenfalls abkühlen.
Verwenden Sie zum Bewegen der verpackten Maschine einen Gabelstapler mit geeigneter Kapazität.
11 LAGERUNG
Maschine vor dem Einlagern gründlich reinigen, gegebenenfalls Flüssigkeitstanks entleeren und Flüssigkeiten stets entsprechend den nationalen Bestimmungen entsorgen. Gereinigte Maschine verpacken und an einem trockenen und sauberen Ort lagern.
12 ENTSORGUNG

Beachten Sie die nationalen Abfallbeseitigungs-Vorschriften. Entsorgen Sie die Maschine, Maschinenkomponenten oder Betriebsmittel nicht im Restmull. Kontaktieren Sie gegebenenfalls ihre lokalen Behörden für Informationen bezüglich der verfügbaren Entsorgungsmöglichkeiten. Wenn Sie bei Ihrem Fachhändler eine neue Maschine oder ein gleichwertiges Gerät kaufen, ist dieser in bestimmen Ländern verpflichtet, ihre alte Maschine fachgerecht zu entsorgen.
13 FEHLERBEHEBUNG
13.1 Fehlercodes
Bestimmte, während des Betriebes auftretende Fehler, werden vom Gerätesystem selbstätig erkannt, und auf dem Display mittels Fehlercode dargestellt - siehe nachfolgende Tabelle:
| Fehler Code | Fehler | Mögliche Ursache | Abhilfe |
| #1 | Kein Rotationssignal | Fehlerhafter Positionsgeber, Rotationshindernis (etwas, hinter das Rad am Drehen) oder fehlerhafte Computer-platine | Positionsgeber austauschen Hindernis beseitigen Wenden Sie sich ggfs. an ihren Fachhändler |
| #2 | Drehzahl ist geringer als 60 Umdrehungen pro Minute | Kein Rad montiert, fehlerhafter Positionsgeber oder fehlerhafte Computer-platine | Reifen montieren Positionsgeber austauschen Wenden Sie sich ggfs. an ihren Fachhändler |
| #3 | Fehlberechnung | Falsche Selfstkalibrierung, zu große Unwucht oder fehlerhafte Platine | Selbstkalibrierung wiederholen, korrekte Radzentrierung auf der Welle prüfen; Wenden Sie sich ggfs. an ihren Fachhändler |
| #4 | Falsche Drehrlichtung | Falsche Drehrlichtung, fehlerhafter Positionsratgeber oder fehlerhafte Computer-platine | Positionsgeber austauschen, Drehrlichtung korrigieren, Wenden Sie sich ggfs. an ihren Fachhändler |
| #5 | Schadhafte Computerplatine | Fehlerhafte Computerplatine | Wenden Sie sich ggfs. an ihren Fachhändler |
| #7 | Kartenbedingter Fehler | Falsche Selfstkalibrierung oder fehlerhafte Computer-platine | Selbstkalibrierung wiederholen; Wenden Sie sich ggfs. an ihren Fachhändler |
| #8 | Speicherfehler während der Selfstkalibrierung | Start eines zweiten Umlaufs ohne Referenzgewicht, Riss im Wandlerkabel, fehlerhafte Computerplatine oder fehlerhafte Netzteilplatine | Referenzgewicht anbringen, Wandlerkabel tauschen, Wenden Sie sich ggfs. an ihren Fachhändler |
13.2 Inkonsistente Unwucht-Messwerte
Wenn ein bereits gewuuchtetes Rad abermals zum Wuchten montiert wird, scheint es manchmal so, als sei das Rad gar noch nicht gewuuchtet.
Dies liegt in der Regel nicht an einer falschen Anzeige der Maschine, sondern an der Montage des Rades auf dem Adapter - das heißt, in den beiden Halterungen hat das Rad eine andere Position in Bezug auf die Mittellinie der Auswuchtmaschine eingenommen.
Kleine Fehler von bis zu zehn Gramm (4 oz) sind bei Rädern, die mittels Konus fixiert sind, als normal anzusehen; bei Rädern, die mit Schrauben oder Bolzen blockiert sind, ist der Fehler normalerweise groß.
Wenn das Rad mit Schrauben am Adapter montiert wird, kann es)namlich sein, dass die Schrauben nicht richtig angezogen sind - sie sollenn eine nach der anderen angezogen werden, oder es wurden, was haulig der Fall ist, Locher mit zu großer Toleranz auf das Rad gebohrt.
Wenn ein gewuchtetes Rad nach dem Wiedereinbau in das Fahrzeug nicht rund lauft, kann dies auch an einer Unwucht der Pkw-Bremstrommel oder (sehr haufig) an den Bohrungen für die Schrauben der Felge und der Trommel liegen, die mit zu großen Toleranzen gebohrt wurden. In dieser Fall kann eine Neuwuchtung mit dem am Fahrzeug montierten Rad sinnvoll sein.
14 PREFACE (EN)
Dear Customer!
ZIPPER MASCHINEN GmbH
4707 Schlüsslberg, Gewerbepark 8, AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116-720
Mail: info@zipper-maschinen.at
15 SAFETY
15.1 Intended Use
ZIPPER MASCHINEN GmbH
4707 Schlüsslberg, Gewerbepark 8, AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116-720
Mail: info@zipper-maschinen.at
24 BEZPECNOST
- Nach einem abermaligen Dreh erscheint am Display die Anzeige Cal End, und der Kalibriervorgang ist damit beendet.
- Entfernen Sie das Referenzgewicht und wuchten Sie das Rad wie im nachfolgenden Abschnitt beschreiben.
ZIPPER MASCHINEN GmbH
4707 Schlüsslberg, Gewerbepark 8, AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116-720
Mail: info@zipper-maschinen.at
34 SEGURIDAD
ZIPPER MASCHINEN GmbH
4707 Schlüsslberg, Gewerbepark 8, AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116-720
Mail: info@zipper-maschinen.at
44 SÉCURITÉ
44.1 Emploi prévu
ZIPPER MASCHINEN GmbH
4707 Schlüsslberg, Gewerbepark 8, AUSTRIA
Tel.: +43 7248 61116-700
Fax: +43 7248 61116-720
Mail: info@zipper-maschinen.at
54 SICUREZZA
54.1 Uso previsto
Maschine vor dem Einlagern gründlich reinigen, gegebenenfalls Flüssigkeitstanks entleeren und Flüssigkeiten stets entsprechend den nationalen Bestimmungen entsorgen. Gereinigte Maschine verpacken und an einem trockenen und sauberen Ort lagern.
61 ESPOSITIZIONE

Mit HOLZMANN-Ersatzteilen verwenden Sie Ersatzteile, die ideal aufeinander abgestimmmt sind. Die optimale Passgenauigkeit der Teile verkurzen die Einbauzeiten und erhöhen die Lebensdauer.
HINWEIS
Der Einbau von anderen als Originalersatzteilen führt zum Verlust der Garantie!
Daher gilt: Beim Tausch von Komponenten/Teilen nur Originalersatzteile verwenden
Beim Bestellen von Ersatzteilen verwenden Sieitte das Serviceformlar, das sie am Ende dieser Anleitung finden. GebenSie stets Maschinentype, Ersatzteilnummer sowie Bezeichnung an. Um Missverstandnissen vorzubeugen, empfehlen wir mit der Ersatzteilbestellung eine Kopie der Ersatzteilzeichnung beizulegen, auf der die benotigten Ersatzteile eindeutig markiert sind.
Bestelladresse sehen Sie unter Kundendienstadressen im Vorwort dieser Dokumentation.
65 GARANTIEERKLÄRUNG (DE)
1.) Gewährleistung:
Die Fa. ZIPPER Maschinen gewährt für mechanische und elektrische Bauteile eine Gewährleistungsfrist von 2 Jahren für den Hobby Einsatz; bei gewerblichem Einsatz besteht eine Gewährleistung von 1 Jahr, beginnend ab dem Erwerb des Endverbrauchers/Käufers. Treten innerhalb dieser Frist Mängel auf, welche nicht auf im Punkt 3 angeführten Ausschlussdetails beruhen, so wird die Fa. Zipper nach eigenen Ermessen das Gerät reparieren oder ersetzen.
2.) Meldung:
Damit die Berechtigung des Gewährleistungsanspruches überprüft werden kann, muss der Käufer seinen Handlcer kontaktieren; dieser meldet schriftlich den aufgetretenen Mangel am Gerät der Fa. Zipper. Bei berechtigtem Gewährleistungsanspruch wird das Gerät beim Handler von Zipper abgeholt. Retoursendungen ohne vorheriger Abstimmung mit der Fa. Zipper werden nicht akzeptiert und angenommen.
3.) Bestimmungen:
a) Gewährleistungsansprüche werden nur akzeptiert, wenn zusammen mit dem Gerät eine Kopie der Originalrechnung oder des Kassenbeleges vom Zipper Handelspartner beigelegt ist. Es erlischt der Anspruch auf Gewährleistung, wenn das Gerät nicht komplett mit allen Zubehörteilen zur Abholung gemeldet wird.
b) Die Gewährleistung schließt eine kostenlose Überprüfung, Wartung, Inspektion oder Servicearbeiten am Geräte aus. Defekte aufgrund einer unsachgemäßen Benutzung durch den Endanwender oder dessen Handler werden ebenfls nicht als Gewährleistungsanspruch akzeptiert. Z.B.: Verwendung von falschem Treibstoffen, Frostschäden in Wasserbehältern, Treibstoff über Winter im Benzintank des Gerätes.
c) Ausgeschlossen sind Defekte an Verschleibteilen wie: Kohlebürsten, Fangsäcke, Messer, Walzen, Schneideplatten, Schneideeinrichtungen, Führungen, Kupplungen, Dichtungen, Laufträder, Sageblätter, Spaltkreuze, Spaltkeile, Spaltkeilveränderungen, Hydraulikole, Öl-, Luft- u. Benzinfilter, Ketten, Zündkerzen, Gleitbacken usw.
d) Ausgeschlossen sind Schäden an den Geräten verursacht durch: Unsachgemäß Verwendung, Fehlgebrauch des Gerätes; nicht seinem normalen Verwendungszweckes entsprechend; Nichtbeachtung der Bedienungs-u. Wartungsanleitung; Höhere Gewalt; Reparaturen oder technische Änderungen durch nicht autorisierte Werkstätten oder Kunden selbst. Durch Verwendung von nicht originalen Zipper Entsatz- oder Zubehörteilen.
e) Entstandene Kosten (Frachtkosten) und Aufwendungen bei nichtberechtigten Gewährleistungsansprüchen werden nach Überprüfung unseres Fachpersonals dem Kunden oder Handler in Rechnung gestellt.
f) Geräte außerhalb der Gewährleistungsfrist: Reparatur erfolgt nur nach Vorkasse oder Handlerrechnung gemäß des Kostenvoranschlags (inkl. Frachtkosten) der Fa. Zipper.
g) Gewährleistungsansprüche werden nur für den Kunden eines Zipper Handlers, der das Gerät direkt bei der Fa. Zipper erworben hat, gewährt. Diese Ansprüche sind nicht übertragbar bei mehrfacher Veräußerung des Gerätes.
4.) Schadensatzansprüche und sonstige Haftungen:
Die Fa. Zipper haftet in allen Fällen nur beschränkt auf den Warenwert des Gerätes. Schadensersatzansprüche aufgrund schlechter Leistung, Mängel, sowie Folgeschäden oder Verdienstausfälle wegen eines Defektes während der Gewährleistungsfrist werden nicht anerkannt. Die Fa. Zipper besteht auf das gesetzliche Nachbesserungsrecht eines Gerätes.
66 WARRANTY GUIDELINES (EN)
1.) Warranty:
Wir beobachten unsere Produkte auch nach der Auslieferung.
Um einen ständigen Verbesserungsprozess gewährleisten zu können, sind wir von Ihnen und ihren Eindrücken beim Umgang mit unseren Produkten abhängig:
- Probleme, die beim Gebrauch des Produktes auftreten
- Fehlfunktionen, die in bestimmen Betriebssituationen auftreten
- Erfahrungen, die für andere Benutzer wichtig sein können
Wir bitten Sie, derartige Beobachtungen zu notieren und diese per E-Mail, Fax oder Post an uns zu setzen
Meine Beobachtungen / My experiences:
| Name / name: Produkt / product: Kaufdatum / purchase date: ErworbEN von / purchased from: E-Mail/ e-mail: Vielen Dank für ihre Mitarbeit! / Thank you for your cooperation! |
KONTAKTADRESSE / CONTACT:
Z.I.P.P.E.R MASCHINEN GmbH
4707 Schlüsslberg, Gewerbepark 8
AUSTRIA
Tel:+43724861116700
Fax:+43724861116720
info@zipper-maschinen.at
SERVICEFORMULAR / SERVICE FORM
Bitte kreuzen Sie eine der unterstehenden an / Please tick one box from below:
Serviceanfrage
service inquiry
Ersatzteilanfrage
spare part inquiry
Garantieantrag
guarantee claim
1. Daten Antragsteller (* sind Pflichtfelder) / senders information (* required)
- Vorname, Nachname / first name, family name
* StraBe, Hausnummer / street, house number - PLZ, Ort / ZIP code, place
- Staat / country
* (Mobil)telefon / (mobile) phone International numbers with country code
Fax
2. Geräteinformationen / tool information
Seriennummer/serial number:*Maschinertype/machine type:
2.1 benöttigte Ersatzteile / required spare parts
| Ersatzteilnummer / Part No° | Beschreibung / description | Anzahl / number |
2.2 Problembeschreibung / problem description
Bitte führn Sie in der Fehlerbeschreibung unter anderem an: Was hat den Defekt verursacht bzw. was war die letzte durchgeführte Tätigkeit, bevor Ihnen das Problem/der Defekt aufgefallen ist? bei Elektrodefekten: Wurde die Stromzuleitung sowie die Maschine bereits von einem Elektrofachmann geprüft
UNVOLLSTANDIG AUSGEFULLTE FORMULARE KONNEN NICT BEARBEITET WERDEN!
GARANTIEANTRAGE KONNEN AUSSCHLIESLLICH UTER BEILAGE DES KAUFBELEGES/ABLIEFERBELEGES AKZEPTIERT WERDEN.
BEI ERSATZTEILBESTELLUNGEN LEGEN SIE DIESEM FORMULAR EINE KOPIE DER BERTREFFENDEN ERSATZTEILZEICHNUUNG BEI MARKIEREN SIE DARAUF DIE BENOTIGTEN ERSATZTEILE. DIES ERLEICHTERT UNS DIE IDENTIFIZIERUNG UND ERMÖGLICH T SO EINE RASCHERE BEARBEITUNG.