Pure Force 2en1 DT8722 - Dampfbügelstation CALOR - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Pure Force 2en1 DT8722 CALOR als PDF.
Laden Sie die Anleitung für Ihr Dampfbügelstation kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Pure Force 2en1 DT8722 - CALOR und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Pure Force 2en1 DT8722 von der Marke CALOR.
BEDIENUNGSANLEITUNG Pure Force 2en1 DT8722 CALOR
PRODUCT DESCRIPTION/ PRODUKTBESCHREIBUNG
EN Steam trigger DE Dampfstoßtaste
EN Water tank inlet stopper DE Verschluss der Einfüllönung des Wassertanks
Wichtige Sicherheitsempfehlungen
- Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Geräts die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Dieses Produkt wurde ausschließlich für den privaten Gebrauch im Innenbereich entwickelt. Bei gewerblicher Nutzung, unsachgemäßer Verwendung oder Nichtbeachtung der Anleitungen übernimmt der Hersteller keine Verantwortung und die Garantie gilt nicht.
- Ziehen Sie den Stecker des Geräts nicht aus der Steckdose, indem Sie am Kabel ziehen.
- Ziehen Sie immer den Netzstecker Ihres Geräts: – vor dem Befüllen oder Entleeren des Wassertanks – vor dem Reinigen des Geräts – nach jeder Verwendung.
- Das Gerät und das Zubehör muss auf einer ebenen, stabilen und hitzebeständigen Oberfläche abgestellt werden.
- Achten Sie darauf, dass die Oberfläche stabil, eben und hitzebeständig ist, wenn Sie das Gerät abstellen.
- Für Länder außerhalb des Geltungsbereiches der -Verordnungen: Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) vorgesehen, die über verminderte oder beeinträchtigte physische, sensorische oder geistige Fähigkeiten verfügen, oder Personen, die nicht über angemessene Kenntnisse oder Erfahrung verfügen, außer sie haben von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, Anweisungen für den Gebrauch des Geräts erhalten oder werden von dieser beaufsichtigt.
- Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
- Für Länder im Geltungsbereich der -Kennzeichnung: Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen, die nicht über die erforderlichen Kenntnisse oder Erfahrungen verfügen, oder von Personen mit verminderten oder beeinträchtigten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten verwendet werden, sofern sie sorgfältig in die Verwendung des Geräts eingewiesen wurden, beaufsichtigt
- Zu Ihrer Sicherheit entspricht dieses Produkt allen geltenden Normen und Bestimmungen (Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Umwelt usw.).
- Bei Ihrem Gerät handelt es sich um ein Elektrogerät: Es muss unter normalen Bedingungen verwendet werden. Es wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch entwickelt.
- Schließen Sie Ihr Gerät immer: - an einen Stromkreis mit Spannung zwischen 220 V und 240 V an - an eine geerdete Steckdose an. - Der Anschluss an eine falsche Spannung kann zu irreparablen Schäden am Gerät und somit zum Erlöschen Ihres Garantieanspruchs führen. Vergewissern Sie sich bei der Nutzung eines Verlängerungskabels, dass es die korrekte Leistung hat (16 A), über einen geerdeten Stecker verfügt und vollständig abgerollt ist. Wenn ein Verlängerungskabel absolut notwendig ist, muss immer ein Kabel mit einer Leistung von 16 A verwendet werden. Die Verwendung eines Kabels mit geringerer Ampere-Leistung kann aufgrund von Überhitzung zu Brand- oder Stromschlaggefahr führen. Beachten Sie beim Auslegen des Kabels, dass niemand versehentlich daran ziehen oder darüber stolpern kann.
- Wickeln Sie das Netzkabel vollständig ab, bevor Sie es an eine geerdete Steckdose anschließen.
- Lassen Sie niemals das Stromkabel mit den heißen Teilen Ihres Gerätes in Berührung kommen.
- Das Gerät gibt Dampf ab, der Verbrennungen verursachen kann. Gehen Sie mit dem Gerät immer vorsichtig um, insbesondere bei vertikaler Benutzung. Richten Sie den Dampf niemals auf Personen oder Tiere!
- Tauchen Sie Ihr Gerät nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit ein. Halten Sie es niemals unter einen laufenden Wasserhahn.
- Der Stecker muss aus der Steckdose gezogen werden, bevor der Wassertank mit Wasser gefüllt wird.
- Um optimale Ergebnisse bei der Desinfektion zu erzielen, führen Sie das Gerät 3 Mal vorsichtig mit Dampf über den Stoff. werden und die damit verbundenen Risiken verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Benutzerwartung darf nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.
- Halten Sie das Gerät und sein Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren, wenn es ans Stromnetz angeschlossen ist oder noch abkühlen muss.
Die Oberflächen Ihres Geräts können im Betrieb sehr heiß werden, was zu Verbrennungen führen kann. Berühren Sie nicht die heißen Oberflächen des Geräts (zugängliche Metallteile und Kunststoffteile direkt neben den Metallteilen). Das Symbol, mit dem diese Oberflächen gekennzeichnet sind, bedeutet, dass der Dampfkopf während der Verwendung des Geräts sehr heiß wird. Berühren Sie diese Oberfläche erst, wenn das Gerät vollständig abgekühlt ist.
- Es ist sehr wichtig, keine Entkalkungsprodukte zu verwenden (reiner Essig, industrielle Entkalker usw.).
- Verwenden Sie das Gerät mit Vorsicht, da bei der Anwendung Dampf austritt.
- Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es an das Stromnetz angeschlossen ist. Warten Sie nach dem Abziehen des Netzsteckers, bis das Gerät abgekühlt ist (ca. 1 Stunde), bevor Sie es wegräumen.
- Das Gerät darf nicht genutzt werden, wenn es heruntergefallen ist, wenn es sichtbare Schäden aufweist, wenn es undicht ist oder wenn es in irgendeiner Art und Weise anders funktioniert als sonst. Versuchen Sie nicht, Ihr Gerät zu zerlegen: lassen Sie es in einer zugelassenen Kundendienstzentrale überprüfen, um Gefahren zu vermeiden.
- Überprüfen Sie das Stromkabel vor der Verwendung auf Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigung. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es von einer zugelassenen Kundendienstzentrale ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
- Alle Zubehörteile, Verbrauchsmaterialien und abnehmbaren Teile dürfen nur von einer zugelassenen Kundendienstzentrale erworben werden.17
Vor der ersten Verwendung
- Während der ersten Anwendungen kann es zu einer leichten Rauch- und unschädlichen Geruchsentwicklung kommen, wobei in geringem Ausmaß Partikel austreten. Diese Erscheinung wirkt sich nicht hinsichtlich der Verwendung des Geräts aus und verschwindet schnell. Welches Wasser ist zu verwenden?
- Ihr Gerät ist für die Nutzung von Leitungswasser ausgelegt. Verwenden Sie weder demineralisiertes noch reines destilliertes Wasser. Wenn Ihr Wasser sehr hart ist (Härte über 30°F oder 17°dH oder 21°e), mischen Sie 50 % Leitungswasser und 50 % demineralisiertes Wasser in Flaschen. Verwenden Sie niemals Wasser mit Zusatzstoffen (Stärke, Parfüm, aromatische Substanzen, Weichmacher usw.) oder Kondenswasser (z. B. Wasser aus Wäschetrocknern, Wasser aus Kühlschränken, Wasser aus Klimaanlagen, Regenwasser). Dieses Wasser enthält organische Abfallstoffe oder Mineralien, die sich unter Wärmeeinwirkung konzentrieren und zu Zischen, Braunfärbung oder vorzeitiger Alterung des Geräts führen. Umweltschutz
BEDEUTUNG DES SYMBOLS „DURCHGESTRICHENE
MÜLLTONNE” Das auf Elektro- und Elektronikgeräten regelmäßig abgebildete Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das jeweilige Gerät am Ende seiner Lebensdauer getrennt vom unsortierten Siedlungsabfall zu erfassen ist.
GETRENNTE ERFASSUNG VON ALTGERÄTEN
Elektro- und Elektronikgeräte, die zu Abfall geworden sind, werden als Altgeräte bezeichnet. Besitzer von Altgeräten haben diese einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung zuzuführen. Altgeräte gehören insbesondere nicht in den Hausmüll, sondern in spezielle Sammel- und Rückgabesysteme. Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht wird die Wiederverwertung der Materialien, aus denen sich das Gerät zusammensetzt, was wiederum eine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen mit sich bringt. Enthalten die Produkte Batterien und Akkus oder Lampen, die aus dem Altgerät zerstörungsfrei entnommen werden können, sind Sie als Endnutzer gesetzlich dazu verpflichtet, diese vor der Entsorgung zu entnehmen und getrennt als Batterie bzw. Lampe zu entsorgen. MÖGLICHKEITEN DER RÜCKGABE VON ALTGERÄTEN Besitzer von Altgeräten aus privaten Haushalten können diese bei den Sammelstellen der öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger oder bei den von Herstellern oder Vertreibern im Sinne des ElektroG eingerichteten Rücknahmestellen unentgeltlich abgeben. Auskünfte zur nächsten Abfallsammelstelle erhalten Sie beim Hersteller oder Händler. DATENSCHUTZ Wir weisen alle Endnutzer von Elektro- und Elektronikaltgeräten darauf hin, dass Sie für das Löschen personenbezogener Daten auf den zu entsorgenden Altgeräten selbst verantwortlich sind. Denken Sie an den Schutz der Umwelt! Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können. Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.19
Branchez l’appareil. Plug-in the appliance. Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
Warnung: Dampfbügeln Sie niemals ein Kleidungsstück, während es getragen wird.
Mettez sous tension l’appareil. Switch on the appliance. Schalten Sie das Gerät ein.
Press the SELECT Button to select between 4 steam mode: Drücken Sie die AUSWAHLTASTE, um zwischen 4 Dampfmodi auszuwählen:
Verriegeln Sie für einen gleichmäßigen Dampfausstoß die Dampfstoßtaste , indem Sie sie zweimal schnell drücken. Um den Vorgang zu stoppen, drücken Sie die Taste erneut. Appuyez sur la gâchette vapeur en tenant le défroisseur face au vêtement et en position verticale.
Drücken Sie die Dampfstoßtaste während Sie den Dampfglätter aufrecht halten und er zum Kleidungsstück zeigt.
Drücken Sie für den Boost-Modus die AUSWAHLTASTE 2 Sekunden lang, bis die BOOST-Anzeige blinkt
Bewegen Sie die Dampfdüsen für optimale Ergebnisse vertikal von oben nach unten über Ihre Kleidung und halten Sie die Bügelsohle in Kontakt mit der Kleidung.
Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen auf Ihrem Kleidungsstück oder dem Etikett. Testen Sie das Dampfglätten zuerst an einer unauälligen Stelle.
Bewegen Sie den Dampfglätter bei hori- zontaler Verwendung auf dem Bügelbrett hin und her und halten Sie die Bügelsohle in Kontakt mit der Kleidung. Achten Sie auf den Dampfstrahl, wenn Sie das Gerät von der Horizontalen in die Vertikale neigen.
Warning: Never touch the soleplate of the appliance.Warnung: Berühren Sie niemals die Bügelsohle des Geräts.
1) Pour votre sécurité, l’appareil est équipé d’un système d’arrêt automatique, qui s’active au bout d’environ 8minutes.2) Pour réactiver l’appareil, appuyez sur le bouton Marche/Arrêt. 1) For your safety, the appliance is tted with an auto-o monitoring system, which is activated after approximately 8 minutes without use.2) To reactivate the appliance, switch it on by pressing the ON/OFF button. 1) Zu Ihrer Sicherheit ist das Gerät mit einer Abschaltautomatik ausges-tattet, die nach ca. 8 Minuten des Nichtgebrauchs aktiviert wird.2) Drücken Sie die EIN-/AUS-Taste, um das Gerät wieder einzuschalten. DE35
Remove the water tank. Entfernen Sie den Wassertank. Attendez une heure que votre appareil refroidisse avant de le ranger. Wait for an hour for your appliance to cool before storing. Warten Sie eine Stunde, bis das Gerät abgekühlt ist, bevor Sie es verstauen. Retirez le réservoir d’eau. Videz-le complètement. Empty the water tank completely. Leeren Sie den Wassertank vollständig. Replacez le bouchon, puis remettez le réservoir d’eau à sa place dans l’appareil. Replace the cap, then replace the water tank in the appliance. Entfernen Sie die Abdeckung und setzen Sie den Wassertank wieder in das Gerät ein.
Branchez l’appareil. Plug-in the appliance. Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. Replacez le bouchon et remettez le réservoir d’eau à sa place. Veillez à ce que le réservoir d’eau soit bien mis en place. Replace the cap and replace the water tank. Make sure the water tank is correctly positioned. Setzen Sie die Abdeckung wieder auf und setzen Sie den Wassertank wieder ein. Vergewissern Sie sich, dass der Wassertank richtig eingesetzt ist.
Attendez que le voyant cesse de clignoter de mode en mode (environ 15à 25secondes). Lorsque le voyant est xe, l’appareil est prêt à être utilisé. Warten Sie, bis die Anzeige in den verschiedenen Modi nicht mehr blinkt (ca. 15 bis 25 Sekunden). Wenn das Lämpchen durchgehend leuchtet, ist das Gerät betriebsbereit. Wait until the light stop ashing along the modes (approx. 15 to 25 seconds). When the light is steady the appliance is ready to use. Mettez sous tension l’appareil. Switch on the appliance. Schalten Sie das Gerät ein.
Faites fonctionner l’appareil jusqu’à ce que le réservoir d’eau se vide com-plètement. Ne faites cette opération qu’en utilisation verticale. Run the appliance until the water tank has completely emptied. Only do this operation in vertical use. Lassen Sie das Gerät laufen, bis der Wassertank vollständig entleert ist. Führen Sie diesen Vorgang nur bei vertikaler Nutzung durch.
OFF Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt et maintenez-le enfoncé pour éteindre l’appareil. Press and hold the On/O button to switch the appliance o. Halten Sie die Ein-/Aus-Taste gedrückt, um das Gerät auszuschalten. Débranchez l’appareil et enlevez le réservoir. Unplug the appliance and pull the water tank out. Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts und ziehen Sie den Wassertank heraus. DE39
Branchez l’appareil. Plug in the appliance. Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. Ouvrez le bouchon du réservoir d’eau, rincez le réservoir et remplissez-le avec de l’eau du robinet. Remove the water inlet stopper rinse the water tank, and ll the water tank with untreated tap water. Entfernen Sie den Verschluss der Einfüllönung, spülen Sie den Wassertank aus und füllen Sie den Wassertank mit unbehandeltem Leitungswasser. Remettez le réservoir d’eau à sa place dans l’appareil. Assurez-vous que le rés-ervoir d’eau est bien remis en position. Return the water tank to its place on the appliance. Make sure the water tank is fully set in place. Setzen Sie den Wassertank wieder in das Gerät ein. Vergewissern Sie sich, dass der Wassertank vollständig xiert ist.
Mettez sous tension l’appareil. Schalten Sie das Gerät ein. Switch on the appliance.
Ne lavez ni ne rincez jamais l’appareil directement au-dessus d’un évier. Never wash or rinse appliance directly over a sink. Waschen oder spülen Sie das Gerät niemals direkt über einem Waschbecken ab. Le tampon* réversible peut être lavé à la main avec de l’eau claire et du savon. Attendez qu’il soit sec avant de le réutiliser. The reversible pad* can be hand washed with clear water and soap only. Let it dry before reusing it. Das austauschbare Pad* kann von Hand mit klarem Wasser und Seife gewaschen werden. Lassen Sie es trock-nen, bevor Sie es wieder verwenden.
URSACHEN LÖSUNGEN Der Dampf hinterlässt Flecken auf dem Sto oder das Gerät spuckt Wasser. Sie verwenden Wasser mit Zusätzen. Setzen Sie dem Wasser im Wassertank niemals irgendetwas zu. Das Gerät wurde nach dem Entkalkungsvorgang nicht ausreichend gespült. Lesen Sie zur weiteren Vorgehensweise bitte sorgfältig den Abschnitt „ENTKALKEN“. Sie verwenden andere Flüssigkeiten als weißen Essig, um das Produkt zu entkalken. Verwenden Sie beim „ENTKALKEN“ nur weißen Essig. Das Gerät stößt ununterbrochen Dampf aus. Der kontinuierliche Dampfausstoß wurde aktiviert (Abschnitt „BENUTZUNG“). Stoppen Sie den kontinui- erlichen Modus, indem Sie die Dampfstoßtaste einmal drücken.
URSACHEN LÖSUNGEN Es wird kein Dampf erzeugt. Das Gerät ist nicht korrekt angeschlossen oder wurde nicht eingeschaltet. Überprüfen Sie, ob Ihr Gerät korrekt angeschlossen und eingeschaltet ist. Der Wasserstand ist zu niedrig. Stecker des Geräts abziehen und Wasser nachfüllen. Die Dampfpumpe saugt nicht an. Halten Sie die Dampfstoßtaste einige Sekunden lang gedrückt, um Dampf zu erzeugen. Das Gerät wurde vorher noch nie verwendet. Halten Sie die Dampfstoßtaste einige Sekunden lang gedrückt, um Dampf zu erzeugen. Der Wassertank ist nicht korrekt eingesetzt. Achten Sie darauf, dass der Verschluss richtig aufsitzt und dass der Wassertank einrastet, wenn er eingesetzt wird. Das Gerät heizt sich nicht auf. Es ist nicht korrekt angeschlossen oder wurde nicht eingeschaltet. Schließen Sie Ihr Gerät an und schalten Sie es ein. Das Gerät bendet sich im Modus „Automatische Abschaltung“. Bitte lesen Sie im Abschnitt „AUTOMATISCHE ABSCHALTUNG“ weiter. Der Wassertank ist undicht. Der Wassertank ist nicht richtig eingesetzt oder der Verschluss sitzt nicht richtig auf. Achten Sie darauf, dass der Verschluss richtig aufsitzt und dass der Wassertank einrastet, wenn er eingesetzt wird. Die Dampeistung nimmt ab. Verstopfung durch Kalk. Lesen Sie zur weiteren Vorgehensweise bitte den Abschnitt „ENTKALKEN“. Horizontale Nutzung. Es ist normal, dass bei horizontaler Nutzung weniger Dampf ausgestoßen wird.
EinfachAnleitung