Charme Ductable - Pfanne Cola - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Charme Ductable Cola als PDF.
Benutzerfragen zu Charme Ductable Cola
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Pfanne kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Charme Ductable - Cola und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Charme Ductable von der Marke Cola.
BEDIENUNGSANLEITUNG Charme Ductable Cola
Vor Installation, Gebrauch und Wartung muss diese Anleitung aufmerksam durchgeleen werden.
Das Handbuch ist wesentlicher Bestandteil des Geräts.
Die Firma COLA garantiert ihre Produkte gemäß den derzeit geltenden Bestimmungen mit Ausnahme der Verschleibeile.
Für die Garantiebedingungen wenden Sie sichitte an den Importeur oder an den autorisierten Vertreter, der die obligatorische Garantielaufzeit auf ausschließlich eigene Verantwortung verlangern kann.
Die Garantie des Produkts erlischt im Fall von Störungen, eines Defekten oder Unfälle, die auf die Missachtung der in dieser Anleitung enthaltenen Anleitungen zurückzuführen sind.
ES 105-129
TÜV Rheinland Energie und Umwelt GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
NB2456 K15612015Z1

COLA s.r.l. -Viale del Laborio 7/9 - 37040 Arcolo (VFI) Italy - Tel. 045.7635780 - 045.6144043
Cod. Fisc. - P /VA e strc. Reg. Mtp. 02990180230 - Capitate Sociale Euro 52.000.00 i.v. R.E.A. VR-301021 - Socio Unico Fax Amministration 045.610037 - Fax Commerciale 045.7639032 - Fax Assistenza 045.7639030 - Fax Logistica 045.6144048
email: info@anselmocola.com - on line: www.colastufu.com
Die vorliegende Leistungserklarung wird unter ausschließlich Verantwortung des Herstellers erlassen, siehe Punkt 4.
Signed for and on behalf of the manufacturer:
Signe au nom et pour le compte du fabricant par:
Unterzeichnet im Namen und im Auftrag des Herstellers von:
Firmado nombre y por conta del fabricante por:
Luogo e data / Place and date / Lieu et date de délivrance
Ort und Datum der Ausstellung / Lugar y Fecha de expedition: 22/12/2014 _ ARCOLE - VERONA - ITALY
Nicola MICHELETTI
Posizione in azienda-Clarification position-Position en entreprise
Position in Unternehmen-Posicion en entreprise
Procuratore - Attomey - Procureur - Rechtsanwalt - Procurador
Firma / Signature / Signature / Unterschrift / Firma


COLA s.r.l. - Viale del Laborio 7/9 - 37040 Arcole (VR) Italy - Tel: 045,7653780 - 045,6144043
Cod. Fisc. - PIVA e strc. Reg. Impr. 02990180230 - Capitate Sociale Euro 52,000.00 i.v. R.E.A. VR-301021 - Socio Unico Fax Amministrazione 045.6100317 - Fax Commarella 045.7639032 - Fax Assistenza 045.7639030 - Fax Logistica 045.6144048
email: info@enselmolcova.com - on line: www.colasule.com
Emesso da - Issued by - Emise par - Herausgegeben von - Emitido por
Marchio commerciale - Trademark - Marque - Marken - Marca
Modello - Type designation - Modèle - Modell - Modelo
:CE LA13K00Y
Geratotyp und Verwendung
Name und Anschrift des Herstellers
Mit Holzpellebs befeuertes Wärmegerät für den Wohnbereich, ohne Wasser.
Die harmonisierten Normen oder technischen Spezifikationen (Bezeichnungen), die in Übereinstimmung mit den Regeln der gute Ingenieurpraxis in Sicherheitsfragen in Kraft in der EWG angewandt wurden, sind:
Standards oder andere normative Dokumente
Kennzeichnung Informationen - Información Marcaje
Vedi allegato - See enclosure - Voir l'annexe -
Siehe Anhang - Ver anexo
Leistungserklarung gemäß der Verordnung (EG) n° 305/2011
Als Hersteller und / oder genehmigter Vertreiter in der EWG, man erklart unter der eigenen Verantwortung, dass das Gerät die grundlegenden Anforderungen der Richtlinien oben angegeben entspricht.
Ort und Datum - Lugary fecha :
INFORMATIONEN ZUR CE-KENNZEICHNUNG
INFORMATION SOBRE MARCADO CE
COLA
CE 15
TÜV Rheiland Energie und Umwelt GmbH
NB 2456 - Report n° K15612015Z1
DoP_LA13K00Y
EN 14785:2006
| Tipologia di apparecchio e usoType of equipment and useType d'apparale et de l'utilisationGeratotyp und die VerwendungTipode de dispositivo y el uso | Apparecchio per il riscaldamento domestico, sensa acqua, alimentato a pellet di legno.Residential space heating appliance without water fired by wood pellets. Appareil de chauffage domestique alimenté au pellet de bois, sans production d'eau chaude.Mit Holzpellets befeu vert Wärmeerzeug für den Wohnbereich ohne Wärmwasserbereitung.Aparato para califaction domèstica, alimentado con pellets de maderasin produzione de agua caliente. | |
| Marchio commercialeTrademark/ Marque de commerce / Marke / Marca | COLA | |
| ModeloModel / Modèle / Modeli / Modelo | CHARME canalizzabile - LA13K00Y | |
| Combustible**Fuel / Carburant / Brennstoff / Combustible | Pellet di LegnoWood pellet / Granules de bois / Holzpellet / Pellets de maderaUNI EN17225-2_classe A1 | |
| Distanza minima da materiali inflammabiliDistancia to combustibile materiali / Distancia de alcaláteaux matériaux combustibiliAbstand von brennbarem Material / Distancia de mat. Combustible | mm | postenone / tear/anzi Rucksite/ revés = 200 lati / sidere / coté / Seite / lado = 300 frontale / front / avant / Vorderseite / fronte = 1500 pavimento / floor / sol / Boden / fondo = 0 |
| Potenza termica introdotta*Heat input/Pus introduite/Eingeführt Leistung / Pot introduci | kW | 14,11 - 3,48 |
| Potenza termica nominale*Nominal heat output / Pus. nominale/Nenleistung / Pot. Nominal | kW | 12,7 - 3,3 |
| Potenza termica all'acqua*/Water heating outputPluassance rendue/dieaur/Dem Wasser gelieferte Leest/Potenza cedida al agua | kW | — |
| Potenza termica all'aria*/Room heating outputPluassance rendue à l'ambient/Umgebung gelieferteLeest/Potenza suman entorno | kW | — |
| Rendimento termico*Efficiency / Rendern / Wirkungsgrad / Rendimento | % | 90,0 - 95,35 |
| Consumo orario*Fuel consumption / Consummation horarie / Stundl Verbrauch / Consumo horario | kg/h | 2,91 - 0,72 |
| Emissione CO ai 13%O2*Emission CO / Emission CO / CO Emission / Emisiones de CO | %mg/m3 | 0,02 - 0,011199,3 - 137,6 |
| Emissione CnHm ai 13% O2*Emission CnHm / Emissions CnHm / CnHm Emission / Emission CnHm | mg/m3 | 8,0 - 5,1 |
| Emissione NOx ai 13% O2*Emission NOx / Emissions NOx / NOx Emission / Emisiones de NOx | mg/m3 | 137,4 - 95,3 |
| Emissione polveri PP ai 13% O2*Emission dust PP / Emissions de poussées PP / Staubemission PP / Emisiones de polvo PP | mg/m3 | 16,4 - 24,4 |
| Emissione particolato totale PPBT ai 13% O2*/ Total dust emissionTotale émissions particules / Ingesamt Staubemission / Total emisiones particulas | mg/m3 | 19,76 - 26,54 |
| Temperatura max acqua impostabileSet max temp./Temp. max de l'eau reglable/Max wassertemp set/Temp. max agua establerce | °C | — |
| Pressione max acqua di esercizio / Max working pressurePressione max eau d'utilization / Max Betriebsdruck / Presión maximal funzionamento | bar | — |
| Capacità acqua termocamera / Heating chamère capacityCapacità chamère comb/ Fassungsvermogen Warnekammen/Capacità dámara těrmica | I | — |
| Attacchi idraulici riscaldamento / Hydraulic connectionsRaccordamenti hydrauliques/Hydraulikanschluase/ Conexiones hidrálicas | * | — |
| Capacità serbatolo pellet / Pellet stove capacityCapacità du reservoir à granulés / Behalterinhalt / Capacità del deposito | kg | 25 |
| Perdite di carico lato acqua ΔT 10K / Water resistancePerte de charge sur le coté / Druckabfall auf der Wasserseite / Périda de cargo en lado del agua | mbar | — |
| Perdite di carico lato acqua ΔT 20K / Water resistancePerte de charge sur le coté / Druckabfall auf der Wasserseite / Périda de cargo en lado del agua | mbar | — |
| Temperatura uscita fumi**Fume outlet temperature / Température de fumée / Abgastematur / Temperatura salute humos | °C | 176,7 - 64,3 |
| Portata del fumiFlue gas flow / Debit gaz de combustion/ Abgasmasenstrom / Caudal de humos | g/s | 8,1 - 4,1 |
| Tiraggio canna fumaria min-maxTrafthight min-max/Tirage furme min-max/Minderzug min-max/Tiro min-max | Pa | 10 - 14 |
| mbar | 0,10 - 0,14 | |
| Diametro tubo aspirazione aria comburette / Combustione Air inlet pipeTuyau d'admission d'air combustion/ Verbrennungsluftrohr / Tmingueira para admiso de aire | mm | 50 |
| Diametro tubo scarico fumiFume outlet pipe / Tuyau'devacuation des fumées / Rauchabzugrohr / Tubo de saldo de humos | mm | 80 |
| Alimentazione elettricaEletrical power / Alimentazione elettriche / Elektrische Versorgung / Alimentazione elettrica | 230V - 50Hz - 2A | |
| Assorbimento elettricoRated input power / Consummation elettriche / Stromaufnahme / Consumo elettrico | W | Accensione/Start 420 - Pnom 260 |
| Dimensioni d'ingombro H x L x PDimensions / Dimensions / Abmessungen / Medidas | mm | 1140 x 601 x 535 |
| Peso a vutoWeight / Poids / Behalterinhalt / Peso | kg | 156 |
- A potenza nominale e ridotta / Nominal output and Reduced output/A Puissance nominale et de faible puissance / Nennwert - Reduzierter welt / a Potencia nominale e redunda
Il consumo di combustibile cui variate dal tipo di legna utilizzato / Fuel consumption can vary according to the type of wood used
La consommation peut varier selon le type de bois utilise / Der Kraftstoffverbrauch kann durch die Art des verwendeten Holzes variieren
** El consumo de combustible puede variar según el tipo de materia让用户.

COLLA s.r.l. - Valle di Lacroz 719-37540 Acozzo (Italy) vort 045, 7638780-045_G14440
Cod. Fisico - PVA (ie acr. Regp. Impri: G29803302-202C - Capitate Socio Euro S2 009,20.v R.E.A.VR-30121-Socio Uezo
Fax Anemimazionale 0456 8610317-Fax Commerciale 045 7638932-Fax Assenza 045 7639030-Fax Logistica 045 8144348
email: info@anemiscolalia.com - un liore: www.colbulo.it
1. ALLGEMEINE HINWEISE
1.1.Vorwort
1.2. Nachschlagen im Handbuch
1.3. Sicherheitsvorschriften
1.4. Technische Beschreibung
1.5. Brennstoff und zulässiger Gebrauch
1.6.Zubehör
1.7. Bezugsnormen
1.8. Typenschild
1.9. Außerbetriebsetzung des Ofens
1.10. Anleitungen für die Anforderung von Kundendiensteingriffen und Ersatzteilbestellungen
2. TRANSPORT UND INSTALLATION
2.1. Verpackung, Handhabung, Versand und Transport
2.2. Aufstellungssort, Aufstellung und Brandschutz
2.3. Lufteinlass
2.4. Abgasführung 2.4.1. Installationsarten
2.5. Positionskontrolle von Brenntopf und Abweiser
2.6.HeiBluftkanalisierung
2.7. Elektrischer Anschluss
2.8.Elektroschaltplan
2.9.Notfallmaßnahmen
3. SICHERHEITSRELEVANTE HINWEISE UND VORRICHTUNGEN
3.1. Sicherheitsabstand von entflammbaren Materialien
3.2. Sicherheitsvorrichtung Abgasführung
3.3. Uberdruckventil in der Brennkammer
3.4. Überhitzung - Sicherheitsthermostat Temperatur Pelletsbehälter
3.5. Flammenrückschlagschutz im Pelletzuführungskanal
3.6. Überstromsicherung
3.7. Schutz bei Stromausfall
3.8. Defekt des Abgasventilators
4. GEBRAUCH DES OFENS
4.1.Vorwort
4.2. Benutzung mit Funksteuerung
4.2.1 Einsatzen
4.2.2 Betriebsphase
4.2.3 Ausschalten
4.2.4 Zusätzliche Funktionen der Funksteuerung
4.2.5 Batterie wechseln
4.3. Benutzung mit Bedienpanel
4.4. Optionaler Temperaturfuhler und externer Thermostat
4.5. Regelung der HeiBluftströme
4.6. Außerbetriebnahme (Ende der Heizperiode)
5 REINIGUNG DES OFENS
5.1 Reinigung des Brenntopfes
5.2 Reinigung des Aschenbehtalters
5.3 Reinigung des Glases und der Luftschlitze
5.3 Reinigung des Saugzuggeblases und der Brennkammer
5.4 Reinigung des Luftmassenmessers
5.5 Reinigung der Keramikteile (Keramikofenmodelle)
5.6 Reinigung des Rauchrohrs - Schornsteinrohrs
6 WARTUNG
6.1 Vorwort
6.2 Ausbau der verkleidung
6.3 Innere Ofenkomponenten
6.4 Elektrische Bauteile
7 FEHLERSUCHE
7.1 Verwaltung der Alarmmeldungen
8 MENUS INSTALLATIONSEINSTELLUNGEN
1 ALLGEMEINE HINWEISE
1.1 Vorwort
Verehrter Kunde,
Wir danken Ohnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf these Geräts entgegengebracht haben.itte lessen und befolgen Sie diese Installations-, Gebrauchs- und Wartungsanleitung, um die Produktiegenschaften optimal nutzen zu konnen.
Alle Unterlagen im Zusammenhang mit Zertifizierungen oder Erklärungen, insbesondere die Konformitäts- und die Leistungserklärung, können von der Website der jeweiligen Handelsmarke heruntergeladen werden.
1.2 Nachschlagen im Handbuch
Der Hersteller besteht sich vor, die technischen Merkmale und das Design der Produkte jederzeit und ohne Vorankündigung zuändern.
Installation, Bedienung und Wartung des Ofens müssen den in thisem Handbuch enthaltenen Vorschriften sowie den europäischen, nationalen, regionalen und communalen Gesetzen und Normen entsprechen.
Alle Abbildungen, Maße, Übersichtszeichnungen sowie ähnliche sonstigen Angaben in dieser Druckschrift dieren nur zur Veranschaulichung und sind nicht verbindlich.
These Betriebsanleitung ist ein wesentlicher Bestandteil des Produkts; sie muss immer beim Gerät bleiben und thisem bei Verkauf, Übereignung oder Standortverlegung folgen, damit jederzeit darin nachgeschlagen werden kann.
Bei Verlust oder Beschädigung ist beim Vertragskundendienst eine Kopie anzufordern, damit das Gerät stets mit einer Betriebsanleitung ausgestattet ist.
| ! | Dieses Symbol weist auf eine wichtige Mitteilung hin, die besondere Aufmerksamkeit erfordert, Denn die Nichtbeachtung der Angaben kann ernsthafte Sach- und Personenschäden zur Folge haben |
| Angaben, die besondere Aufmerksamkeit erfordern, sind „fett gedruckt". |
1.3 Sicherheitsvorschriften.
-
Vor Installation, Benutzung oder Wartung des Pelletofens die Bedienungs- und Wartungsanleitung lessen.
Die Installation, den elektrischen Anschluss, die Abnahme und Wartung nur von autorisiertem Fachpersonal ausführten setzen.
Den Ofen über ein inspizierbares Endstück an ein vorschrifsmäßiges Schornsteinrohr anschließen; der Anschluss mehrerer Geräte ist nur zulässig, wenn er von den örtlichen Bestimmungen vorgesehen ist und vom Schornsteinfeger genehmigt wurde. -
Den Ofen über ein Rohr bzw. einen Außenlufteinlass an den Saugzug anschließen.
- Den Ofen an eine vorschfristmäßige Steckdose mit Spannungswerten 230 V - 50 Hz anschließen.
Die elektrische Anlage und die Steckdosen müssen fur die maximale Stromaufnahme des Gerats geeignet sein, die auf dem Etikett und im vorliegenden Handbuch angegeben ist.
Vor jeder Wartung den Stecker aus dem Ofenziehen und nur am kaltem Ofen Eingriffe vornehmen.
Keine entflammbaren Flüssigkeiten oder Substanzen verwenden, um den Ofen anzuzünden bzw. die Flamme wieder anzufachen: Bei eingeschaltetem Ofen erfolgt das Anzünden der Pellets automatisch. - Der Pelletofenarf ausschlieBlich mit Pellets beschicht werden, die die in dieser Anleitung beschrieben Eigenschaften aufweisen.
- Der Ofenarf nicht zur Mullverbrennung verwendet werden.
Die Ein- und Auslassöffnungen für die Verbrennungsluft auf keinen Fall schlieben oder verdecken.
Während des Ofenbetriebs ist der Umgang mit leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen in der Naze des Ofens untersagt.
Das Schutzgitter des Pelletsbehalters und im Allgemeinen die Sicherheitseinrichtungen nicht entfernen oder verändern. - Der Ofenarf nicht mit offener Feuerraumtur und/oder mit beschadigter oder zerbrochener Glasscheibe betriebenen werden.
Während des Betriebs heizt die von der Pelletverbrennung erzeugte intensive Wärme die Außenflächen des Ofens stark auf. Dies gilt entsprechenden für die Feuerraumtur, den Griff und das Rauchrohr. Vermeiden Sie dazu jeder Berührung mit diesen Teilen ohne entsprechende Schutzausrüstung
Bewahren Sie nicht hitzefeste und/oder entflammbare Gegenstände in ausreichendem Sicherheitsabstand zum Ofen auf. - Den Brenntopf bei jedem Anzünden bzw. Nachfüllen von Pellets reinigen.
Das Rauchrohr und die Zugstabilisatoren in der Brennkammer regelmäßig von einem Fachmann reinigen halten.
Während des Zündvorgangs und/oder beim normalen Betrieb die Bildung von Rauch und unverbrannten Stoffen vermeiden, die übermäßige Ansammlung von unverbrannten Pellets im Brenntopf muss vor dem erneuten Einsatzen von Hand beseitigt werden. - Weisen Sie Kinder und Besucher auf die oben beschriebenen Gefahrenhin.
- Bei Betriebsstörungen darf der Ofen erst nach Behebung der Problemursache wieder angezündet werden.
- Jegliche Änderung und/oder jegliches nicht zulässige Auswechseln mit nicht Original-Ersatzteilen des Ofens ist eine Gefahr für die Benutzer und enthebt den Hersteller von jeder Haftpflicht und strafrechtlichen Verantwortungen.
-AusschlieBlich die vom Hersteller empfohlenen Ersatzteile benutzen.

Der Hersteller haftet nicht für Störungen, Schäden oder Unfälle, die auf die Missachtung bzw. Nichteinhaltung der Hinweise in der Betriebsanleitung zurückzuführn sind.
1.4 Technische Beschreibung
Der Pelletofenoridausschliebich mit Pellets beschicht werden und verbreitet eine gesunde, sichere Wärme im Raum. Seine automatischen Regelsysteme sorgen fur eine optimale Wärmeleistung und eine vollständige Verbrennung. Die vorhandenen Sicherheitssysteme gewährleisten einen fur die Ofenkomponenten und den Benutzer sicheren Betrieb.
Das vorschäftsmäßig installierte Gerät Funktioniert unter jeder klimatischen Bedingung; bei kritischen Witterungsverhältnissen (starker Wind, Frost usw.) können allerdings die Sicherheitssysteme ausgelöst werden, die den Ofen ausschalten.
Der Ofen Mod. CHARME CAN. mit Nennleistung 12,7 kW garantiert ein max. beheizbares Volumen von 363 m3 bei einem Energieverbrauchskennwert des Gebäudes von 35W/m3; dieser Wert variiert in Abhängigkeit von den Faktoren Isolierung, Typ und Klimazone, die wichtige Varablen für die korrekte Wahl des Geräts darstellen. Technische Daten sind in der Tabelle auf Seite 8 zu verweisen.



Zeichenerklarung:
1-Luftgitter
2 - Anschluss Netzkabel
3 - Verbrennungsluftansaugung Ø 50 mm
4 - Standardanschluss Rauchrohr 0 80 mm
5 - Tur des Pelletsbehalters
6-Bedienpanel Mod.L026
7 - Anschluss für oberen Austritt der kanalisierten Luft 080 mm
8 - Hebel Partialisierung air kanal

Griff zum Öffnen/Schlieben der Feuerraumtur;
- Offnen: Gegen den
Uhrzeigersinn - SchlieBen: Im Uhrzeigersinn
Um die Tur zu öffnen, den mitgelieferten Griff einsetzen und Gegen den Uhrzeigersinn

1.5 Brennstoff und zulässiger Gebrauch
Die Pelletöfen Funktionieren ausschließlich mit Pellets (Presslingen) aus verschiedenen Holzarten, die die Vorschriften der Normen DIN Plus 51731 oder UNI EN ISO 17225-2 oder Ö-Norm M 7135 erfüllen, bzw. folgende Eigenschaften aufweisen:
Heizwert min. 4.8 kWh/kg (4180 kcal/kg)
Dichte 680-720 kg/m3
Feuchtigkeit max. 10% des Gewichts
Durchmesser: 6 + 0.5mm
Anteil Asche max. 1.5% des Gewichts
Lange: min. 6 mm - max. 30 mm
Zusammensetzung: 100% unbehandeltes Restholz aus der Holzindustrie oder aus Recycling ohne Zugabe von Bindestoffen und ohne Rinde gemäß den geltenden Vorschriften
Verpackung in Beuteln aus Okomaterial bzw. biologisch abbaubarem Material oder Papier
Der Pelletbehalter befindet sich im hinteren Bereich des Ofens. Die Tur befindet sich im oberen Teil und die Pelletbeschreibung erfolgt von Hand nur bei ausgeschalteten Ofen, darauf darauf, dass der Behälter nicht überlauf. Bei Verwendung von Pellets mit anderen Eigenschaften als vom Techniker bei der ersten Inbetriebnahme getestet, müssen die Parameter der Pelletbeschreibung des Ofens neu eingestellt werden. Dieser Eingriff ist von der Garantie ausgeschlossen.
Die Pellets müssen an einem trockenen, vor Feuchtigkeit geschützten Ort gelagert werden.

-
Um einen regulären und effektiven Betrieb sicherzustellen, können die Pellets oder andere Brennstoffe nicht von Hand in den Brenntopf gefüllt werden.
-
Den Pelletsbehalter nicht mit ungeeigneten Brennstoffen fällen.
-
Keine Fremdkörper in den Pelletsbehälter einfahren, z.B. Verpackungen, Schachteln, Beutel, Metall, usw.
-
Durch die Verwendung minderwertiger und ungeeigneter Pellets wird das Gerät beschädigt und der Betrieb beeinträchtigt. In thisem Fall verfällt jeder Garantieanspruch und die Haftung des
Herstellers wird ausgeschlossen.
1.6 Zubehör
Der Lieferumfang umfasst:
Netzkabel;
Installations-, Gebrauchs- und Wartungsanleitung;
Schlüssel zum Öffnen - Schlieben der Feuerraumtur;
1.7 Bezugsnormen
Norm UNI 10683:2012
Norm EN 14785:2006
Norm EN 60335-1:
Norm EN 60335-2-102:


Installationsanforderungen der mit Holz oder anderen biologischen Festbrennstoffen betriebenen Wärmeerzeuger;
Anforderungen an Auslegung, Herstellung, Ausführung, Sicherheit und Leistungsvermögen, Anleitung und Kennzeichnung zusammen mit zugehörigen Prüfverfahren für die Typprüfung von Raumheizern für Holzpellets;
Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - Teil 1;
Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - Teil 2;
Norm EN 55014-1: Elektromagnetische Verträge - Anforderungen an Haushaltsgeräte, Elektrowerkzeuge und ähnliche Elektrogeräte - Teil 1: Storaussendung;
Norm EN 55014-2: Elektromagnetische Verträglichkeit - Anforderungen an Haushaltsgeräte, Elektrowerkzeuge und ähnliche Elektrogeräte - Teil 2: Störfestigkeit - Produktfamiliennorm;
Norm EN 61000-3-2: Grenzwerte für Oberschwingungsströme (Geräte-Eingangsstrom ≤16 A je Leiter);
Norm EN 61000-3-3 : Begrenzung von Spannungsschwankungen und Flicker in Niederspannings-Versorgungsnetzen für Geräte mit einem Bemessungsstrom ≤ 16 A je Leiter;
Norm EN 62233: Verfahren zur Messung der elektromagnetischen Felder von Haushaltsgeräten und ähnlichen Elektrogeräten in Bezug auf die menschliche Exposition.
Normen DIN plus 51731 - UNI EN ISO 17225-2 - Ö-Norm M 7135: Normen über die Spezifikation und Klassifizierung von Pellets.
1.8 Typenschild
Das Typenschild ist innen an der Tur des Pelletbehalters oder an der Ofenrückwand angebracht. Darauf sind alle Kenndaten des Ofens angegeben, einschließlich der Daten des Herstellers, der Seriennummer, der CE-Kennzeichnung, des Prüflabors und der Nummer der Leistungserklarung.
1.9 Außerbetriebsetzung des Ofens
Wird der Ofen definitiv außer Betrieb genommen, muss er vom Stromnetz getrennt, und die Pellets aus dem Behälter entleert werden. Für die Entsorgung muss der Ofen in einer robusten Verpackung verschlossen und nach Absprache mit den zuständigen Stellen den geltenden gesetzlichen Bestimmungen entsprechend entsorgt, bzw. bei Kauf eines neuen, gleichartigen Geräts an den Handler zurückgegeben werden werden.

Das Symbol der durchgekreuzten Mülltonne auf dem Etikett des Geräts bedeutet, dass das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer von anderen Abfallen getrennt gesammelt werden muss.
1.10 Anleitungen für Eingriffsanforderungen und Ersatzteilbestellungen
Zur Anforderung eines Eingriffs und/oder für Ersatzteilbestellungen wenden Sie sichitte an ihren Handler, den Gebietimporteur oder an den nachstgelegen den Vertragskundendienst und geben Sie die folgenden Daten an: Ofenmodell, Seriennummer, Kaufdatum, Ersatzteilliste und Informationen über die festgestellen Fehlfunktionen oder Betriebsstorungen.

- Alle Eingriffe an den Komponenten müssen von autorisiertem und/oder qualifiziertem Personal ausgeführten werden.
- Vor jedem Eingriff am Ofen ist immer die Stromversorgung zu unterbrechen. Der Ofen muss kalt sein.
-AusschlieBlich Original-Ersatzteile benutzen.
2 TRANSPORT UND INSTALLATION
2.1 Verpackung, Handhabung, Versand und Transport
Der Ofen kann mit einem Gabelstapler angehoben werden, indem die ausreichend langen Gabeln an den passenden Stellen in der Holzpalette eingefuhr werden. Es muss unbedingt sichergestellt werden, dass die Hebeund Transportmittel für das am Typenschild und im vorliegenden Handbuch angegebene Maschinengewicht geeignet sind.
Auf keinen Fall die Last in Bereichen befindern, in denen das Herunterfallen eine Gefahr darstellen konnte.
Die Verpackung öffnen, den Ofen von der Palette abheben und am Aufstellungssort platzieren, der den Anforderungen entsprechen muss.
Der Ofen sollte mit außerster Vorsicht an der gewünschten Stelle abgestellt werden, wobe Stöbe zu vermeiden sind. AuBerdem unbedingt die Tragfähigkeit des Fußbodens in Bezug auf das Ofengewicht prufen und gegebenenfalls einen Fachmann zu Rateziehen. Die Verpackung muss vom Endbenutzer gemäß den einschlägigen örtlichen Bestimmungen entsorgt bzw. dem Recycling zugeführrt werden.
2.2 Aufstellungssort, Aufstellung und Brandschutz
Der Raum, in dem der Ofen aufgestellt wird, muss ausreichend beluftet sein, damit eine Austragung eventueller gingefugiger Abgasaustritte gewährleistet ist.
Der Ofen eignet sich fur das Beheizen von Räumen mit einer Mindesttemperatur von 0^ .
Zur Vermeidung von Branden müssen die Strukturum den Ofen herum vor der Hitzeinwirkung und der Wärnestrahlung des Feuers geschützt werden.
Holzfußböden oder Fußböden aus entzündbarem Material **n mit Platten aus Stahl oder geharteten Glas geschützt werden; der Schutz muss außer der Ofenbasis auch einen bestimmten Bereich vor dem Ofen bedecken.
Tragwerke aus Holz und aufgesetzte Holztafeln, durch die das Schornsteinrohr lauft, müssen gemäß den geltenden Installationsvorschriften auf angemessene Weise geschützt werden.
Der Sicherheitsabstand entflammbarer Gegenstände von der Ofenfront beträgt mindestens 1,5 m. Der Sicherheitsabstand von entflammbaren Materialien muss den Angaben der folgenden Tabelle entsprechen:

Be der Installation muss genugend Freiraum gelassen werden, damit das Gerät für die regelmäßig anfallenden Wartungseingriffe problemlos zugänglich ist.
Der Ofen wird mit 6 verstelltbaren Fuen geliefert, um die Aufstellung auf nicht perfekt ebenen FuBboden zu erleichtern: Um die Hohe eines StellfuBes zu verstellen, den Ofen etwas neigen und den betreffenden StellfuB drehen. Bei Lieferung des Ofens ist der Raumtemperaturfuhler mit einer Schelle an der Ofenrückseite angebracht; es wird empfohlen, die Schelle zu entfern und den Fuhler in der idealen Position anzubRINGen, in der die bestmogliche Temperaturmessung entsprechend der Umgebung und der Kabellange gewährleistet wird.
Für eine Temperaturmessung fern vom Ofen wird die Installation eines Raumthermostats/Uhrenthermostats empfohlen - siehe Abschn.4.8.

-In Schlafzimmern, in Badezimmern und im Allgemeinen in Räumen, in denen bereits ein anderes Heizgerät aufgestellt ist, ist die Installation des Ofens ohne eine unabhängige Luftzufuhr nicht zulässig.
- Auf Holzfußböden muss das Gerät auf einem vorschfristsmäßigen Fußbodenschutz aufgestellt werden.
- Auf jeder Fall sind geeignete Brandbekämpfungsmittel bereit zu stellen.
- Die Installation des Ofens in Räume mit explosiver Atmosphäre ist nicht zulässig.
2.3 Lufteinlass
Der Ansauganschluss bzw. der Luftinlass des Ofens befindet sich im hinteren Teil und hat einen runden Querschnitt mit einem Durchmesser von 50 mm.
In dem Raum, in dem der Ofen aufgestellt wird, muss die einströmende Luftmenge mindestens der notwendigen Verbrennungsluft entsprechen; aus thisem Grund muss die Verbrennungsluft, die notwendig ist, um den regulären Betrieb des Geräts zu garantieren, wie folgt angesaugt werden:
aus dem Raum, sofern an einer AuBenwand in Ofennähe ein mindestens 100cm^2 groBer und auBen mit einem entsprechenden Gitter geschützter AuBenlufteinlass vorgesehen ist und so positioniert, um nicht versehentlich verstellt werden;
oder über eine direkte Verbindung nach auBen durch ein geeignetes, max. 1,5 m langes Rohr mit einem Innendurchmesser von mindestens 50 mm und Windschutz (Rohrkrummer nach unten) am Ende.
Die Luftzufahr kann auch über einen Raum geben dem Aufstellungsraum erreicht werden, sofern sie frei über bleibende Öffnungen nach außen erfolgt; dieser Raum darf nicht als Garage, Brennstofflager oder für mit Brandgefahr verbundene Tätigkeiten dieren.
2.4 Abgasführung
Der Rauch kann durch den Anschluss an ein herkommliches Schornsteinrohr oder an eine Außenleitung mit isoliertem oder doppelwandigem Rohr abgefuhrt werden.
Die Anschlusse der Abgasfuhrung mnen einen Mindestzug von 10 Pa garantieren, damit der Rauchabzug auch bei vorübergehendem Stromausfall sichergestellt ist.
- Die Funktionstüchtigkeit und der einwandfreie Zustand des Schornsteinrohrs sowie dessen Konformität mit den örtlichen, nationalen und europäischen Vorschriften ist unbedingt vom Installationstechniker zu prufen.
- Es müssen zertifizierte Rohre und Anschlusses mit angemessenen Dichtungen verwendet werden.
- Im Brandfall den Ofen ausschalten, sondern die Feuerwehr rufen und keine weiteren Löschversuche unternehmen.
- Die Rauchgasableitung und das entsprechende Rauchrohr mindestensomal jährlich reinigen.
2.4.1 Installationsarten
Nachstehend werden die Vorgaben und Anforderungen aufgeführrt, die für die korrekte Installation eines Rauchabzugs gemäß der italienischen Norm UNI 10683 erfüllt werden müssen:
SCHORNSTEIN: Aufwärtsführende bauliche Vorrichtung zum Sammeln und zur Abführung der Verbrennungsk Produkte einer, bzw. in den zulässigen Fällen mehrerer Feuerstätten in einer angemessenen Höhe vom Boden. Technische Anforderungen an den SCHÖRNSTEIN: - abgasdicht mit vom Einsatz abhängiger Isolierung und Wärmedämmung;
- überwiegend senkrechter Verlauf mit Achsabweichungen < 45^
- ausreichender Abstand von entflammbarem Material, mit Luftspalt oder isolierendem Zwischenraum;
- vorzugsweise mit rundem, konstantem, freiem und unabhängigem Querschnitt;
- der Schornstein sollte eine inpizierbare Kammer zum Auffangen fester Stoffe und eventuell sich bildendem Kondensat besitzen, die unter dem Eingang des Abgaskanals angebracht ist.
ABGASKANAL oder RAUCHROHR: Leitung oder Verbindungsstück zwischen Feuerstätte und Schornstein für die Abführung der Verbrennungssprodukte.
Technische Anforderungen an den ABGASKANAL: - Der Abgaskanal darf
keine Räume durchqueren, in denen die Installation von Heizgeräten verboten ist;
- die Verwendung von Metallschläuchen oder Rohren aus Asbestzement ist verboten;
- die Verwendung von Elementen mit Gegenneigung ist verboten;
- in den waagerechten Abschnitten darf der Kanalverlauf max. 3% Steigung haben;
- Die Länge des horizontalen Abschnitts muss kurz gehalten werden und darauf auf keinen Fall länger als 3 m sein;
- ohne T-Stück darf nicht offen als 3 Mal die Richtung gewechselt werden;
- bei Richtungswechsel >90^ max. 2 Rohrkrümer mit einer horizontal gemessenen Länge von nicht über 2 m verwenden.
- Der Abgaskanal muss einen konstanten Querschnitt haben und das Auffangen von Ruß gestatten.
SCHORNSTEINKOPF: Vorrichtung am oberen Ende des Schornsteins, die den Austritt der Verbrennungskprodukte in die Atmosphäre erreichtert.
Technische Anforderungen an den SCHORNSTEINKOPF: - gleicher Querschnitt wie der Schornstein;
- der Nutzquerschnittarf nicht kleiner als das Zweifache des Schornstein-Innendurchmessers sein;
- der Schornsteinkopf muss das Eindringen von Regen und Fremdkörpern verhindern und in jeder Witterung die Abführung der Verbrennungssprodukte sicherstellen;
- er muss eine angemessene Verdünning der Produkte garantieren und außerhalb des Rückflussbereichs positioniert sein;
- er muss frei von mechanischen Saugvorrichtungen sein.

Die direkte Abführung der Verbrennungsk Produkte muss vom Dach erfolgen. Die Abführung in geschlossene Bereiche, auch unter freiem Himmel, ist verboten.
2.5 Positionskontrolle von Brenntopf und Abweiser
Vor dem Einschalten des Ofens unbedingt kontrollieren, ob sich der Brenntopf in korrekter Position befindet, d.h. in den hierfür vorgesehenen Aufnahmen eingerastet ist. Außer dem kontrollieren, ob der obere Rauchabweiser in seiner Aufnahme eingerastet ist. Eine falsche Position des Abweisers hat Betriebsstörungen und übermäßiges Verruß des Glases zur Folge.

Jedes Mal, wenn das Gerät eingeschaltet wird, muss die korrekte Position des Brenntopfes im Brenntopfhalter kontrolliert werden.
2.6 HeiBluftkanalisierung
Das Kanalgerät Modell CHARME ist an der Rückseite mit zwei Anschlüssen mit 80 mm Außendurchmesser ausgestattet; diese dieren zur Kanalisierung der durch den Wärmeausstausch mit den Seitenwänden der Brennkammer erzeugten, und von den zwei im Ofen befindlichen Radialventilatoren geförderten HeiBluftströme.
Für die Ausführung des Kanalisierungssystems wird folgenden empfohlen:
- Rohrleitungen mit Innendurchmesser 80 mm verwenden, die Temperatures von mindestens 150^ standhalten;
- Wärmedegämme oder wärmeisolierte Rohrleitungen mit glatter Innwand verwenden;
- Den Verlauf der Kanalisierung so kurz wie möglich halten, der Abschnitt der einzelnen Rohrleitungarf nicht länger als 6 m sein;
- Engpasse oder Querschnitsreduzierungen, ange Kurven und Abschnittte mit Gefalle sind zu vermeiden.
Das nachstehend dargestellt Beispiel zeigt ein Kanalisierungssystem in einem Wohngebäude sowie die Grafik des Temperaturverlaufs in Abhängigkeit von der Länge des sowohl isolierten als auch nicht isolierten Kanalisierungsrohres außerhalb des Ofens bei max. und min. Geschwindigkeit/Luftmenge der HeiBluftströme in KANAL A und C.
Das Strömen der Kanalisierungen A und B können durch auf Anfrage verfügbare passende Regler auch verstellt werden.
Die unten stehenden Grafiken wurden dank realer Prüfungen mit folgendem Zustand bei dem Labor der Herstellirma erreicht: Raumtemperatur 20^
Gerat in Betrieb mit Leistung 5, Ventilatoren auf 5;
Ventilationskanäe mit 1 Kurven und mit linearen Teilen in der Version nicht gedämmt.

A-Hinterer HeiBluftstrom linke Kanalisierung;
B-Mittlerer HeiBluftstrom im Raum vom mittleren Geblase;
C-Hinterer HeiBluftstrom rechte Kanalisierung;
a - Raumthermostat Kanalisierungsräum A;
b - Raumtemperaturfuhler im Ofen-Aufstellungsraum B;
c - Raumthermostat Kanalisierungsruum C;


| Rohränge(m) | geschwindigte(m/s) | Temp.(°C) | Ausgangsdruc(Pa) | Luffähigkeit(m3/h) | |
| Ein | 0,0 | 24,1 | 96,0 | 110,3 | 323,0 |
| Kanalanschlussüge | 1,5 | 23,3 | 90,0 | 98,2 | 312,3 |
| 3,0 | 22,5 | 83,0 | 90,1 | 301,6 | |
| geschlossene Ausgangs | 4,5 | 21,5 | 77,0 | 83,4 | 288,2 |
| 6,0 | 20,5 | 68,0 | 79,0 | 274,8 | |
| Beide Ausgängengeleitet offen | 0,0 | 19,1 | 70,9 | 95,2 | 256,0 |
| 1,5 | 17,5 | 69,1 | 77,8 | 234,6 | |
| 3,0 | 15,6 | 65,4 | 66,3 | 209,1 | |
| 4,5 | 13,5 | 61,0 | 55,8 | 181,0 | |
| 6,0 | 11,1 | 54,0 | 49,0 | 148,8 |
2.7 Elektrischer Anschluss
Das eine Ende des Netzkabels an den Stecker an der Ofenrückseite, das andere Ende an eine Wandsteckdose anschließen.
Die vom Stromnetz gelieferte Spannung muss den Angaben auf dem Typenschild des Ofens und den im vorliegenden Handbuch enthaltenen technischen Daten entsprechen.
Wenn der Ofen nicht benutzt wird, den Stromanschluss trennen.

Die elektrische Anlage muss vorschäftsmäß ausgeführrt und gemäß den geltenden Bestimmungen mit einer Erdung und einem Fehlerstromschutzschalter ausgestellt sein.
Das Netzkabelarf auf keineilen Fall mit dem Abzugsrohr des Ofens in Berührung kommt.
2.8 Elektroschaltplan

| A1 | Abgasventilator |
| A2 | Forderschnecke motor |
| A6 | Zundkerke |
| A14 | Ventilator A-C |
| B3 | Abgasfulhler |
| B4 | Raumthermostat* |
| B12 | Encoder abgasprüfer |
| B13 | Uftmassenmesser |
| B14 | Druckschalter |
| B15 | Sicherheitsthermostat Pelletsraum |
| B17 | Raumfuhler |
*Opt
2.9 Notfallmaßnahmen
Auf jeder Fall sind geeignete Brandbekämpfungsmittel bereit zu stellen.
Im Brandfall folgendermaßen vorgehen:
- Stromzufuhr sofort trennen.
- Mit geeigneten Feuerlöschemn loschen;
- Sofort die Feuerwehr rufen.
- Nicht mit Wasser loschen.
3 SICHERHEITSRELEVANTE HINWEISE UND VORRICHTUNGEN
3.1 Sicherheitsabstand von entflammbaren Materialien
Um den Ofen herum muss ein Mindestsicherheitsabstand von entflammbaren Materialien eingehalten werden, damit sich diese nicht durch Überhitzung entszüden; die entsprechenden Abstände sind in der technischen Tabelle des Handbuches und auf dem Typenschild angegeben.
Fußboden: Wenn der Fußboden aus empfindlichem und entflambbarem Material besteht, sollte als Ofen-Unterlage eine Platte aus Stahl oder geharteten Glas benutzt werden (siehe Kapitel 2 Transport und Installation). Zualanders empfindlichen Einrichtungsgegenständen wie Möbel, Vorhänge, Sofas muss eine beachtliche Entfernung vom Ofen eingehalten werden.
3.2 Sicherheitsvorrichtung Abgasführung
Bei normalem Betrieb herrsch in der Brennkammer Unterdruck, was das Austreten von Rauch in den Raum verhindert. Wird der erforderliche Unterdruck nicht erreicht oder ist der Rauchabzug verstopt, erfasst der Unterdruckwächter den Unterdruckmangel in der Brennkammer oder der Luftmassen Messer erkennt das Fehlen der Verbrennungsluftzufuhr; über die elektronische Regelung wird der Schneckenmotor ausgeschelt und der Benutzer mit einer der folgenden Meldungen auf dem Bedienpanel auf die Störung hingewiesen: 'AL 8 KEIN UTERDRUCK' oder 'AL 9 UNGENÜGENDER ZUG'.
3.3 Überdruckventil in der Brennkammer
Eventuelle und/oder plottliche Überrücke der Verbrennungsgase in der Kammer und in den Rauchabzugsleitungen werden durch das Öffnen der Sicherheitsventile, die sich am vorderen Teil der Brennkammer befinden, abgelassen. Wahrend des normalen Betriebs sind diese Ventile durch das eigene Gewicht und den Unterdruck der Kammer geschlossen und verhindern dadurch einen eventuellen Rauchaustritt.

Die Sicherheitsventile regelmäß auf ihre Funktionstüchtigkeit und ihren Zustand überprüfen.
3.4 Überhitzung - Sicherheitsthermostat Temperatur Pelletsbehälter

Am Pelletsforderer befindet sich ein mit einem Sicherheitsthermostat gekoppelter Temperaturfuhler, der die Pelletszuführung bei Überhitzung >85^ automatisch unterbricht. In thisem Fall laufen das Saugzuggebäse und/oder die Ventilatoren weiter, damit der Ofen schnell abkühlen kann. Die Anomalie wird mit der Meldung 'AL 7 THERMOSICHERUNG' am Bedienpanel angezeigt.
Bei Ansprechen des Thermostats folgendermaßen vorgehen
Den Ofen mindestens 45 Minuten abkühlen halten.
Den im Ofen befinden dem Pelletsbehalter und beim Schalter befindlichen Thermostat rucksetzen, dazu die Schutzabdeckung aufschrauben und die Taste drucken (siehe nebenstehende Abbildung).
Den Ofen dann ganz normal wieder einschalten.
3.5 Flammenrückschlagschutz im Pelletzuführungskanal
Das Rückschlagen der Flammen wird verhindert durch:
Unterdruck in der Brennkammer siehe Absatz 3.2
Siphonform des Pelletzuführungskanals.
Überhitzungsschutz des Pelletsbehalters siehe Absatz 3.4.
3.6 Uberstrom-Schutzvorrichtung
Der Ofen ist durch 2A-Sicherung(en) an der Zuleitung des hinten angebrachten Hauptschalters gegen Überstrom geschützt.
3.7 Schutz bei Stromausfall
Bei kurzen Unterbrechungen der Stromversorgung wird das Gerät automatisch wieder eingeschaltet.
Ein vorübergehender Stromausfall beeinträchtigt den Sicherheitsstandard des Ofens nicht und die
Behaltertemperatur kann aufgrund der begrenzten Pelletmerge im Brenntopf nicht zu hoch werden (< 85^)
Während des Stromausfalls kann für kurze Zeit Rauch in den Raum austreten, was jedoch ungebährlich ist.

An den Sicherheitseinrichtungen dürfen keine Eingriffe vorgenommen werden.
3.8 Defekt des Abgasventilators
Wenn aus irgendem Grund der Abgasventilator stehen bleibt, blockiert die elektronische Regelung sofort die Pelletzuführung und die Meldung 'AL 4 ABGASVENT-DEFEKT' wird angezeigt.
4 GEBRAUCH DES OFENS
Der Pelletofen vereint die wohlige Wärme von Holzfeuer mit der bequemen automatischen Temperaturregelung und der Möglichkeit, das Ein-und der Ausschalten zu programmieren.
4.1 Vorwort
Für einen sicheren und zuverlässigen Betrieb befolgen Sieitte die nachstehenden Vorschriften:
- Bei der Erstinbetriebnahme können unangenehme Gerüche auftreten, davon sollen den Sie für eine gute Belüfung des Raums sorgen. Dies gilt vor allem für die ersten Betriebszeit.
- Der Brennstoffbehalter darf ausschließlich mit Pellets beschickt werden; beim Nachfüllen vermeiden, dass der Beutel mit der bereits Oberfläche des Einsatzes in Kontakt kommt.
- Den Brennstoffbehalter mit keinem anderen Brennstoff als Holzpelleits, die den Vorschriften entsprechen, befüllen.
COLA
- Das Gerätarf nicht zur Mullverbrennung verwendet werden.
- Der Einsatzarf nur mit geschlossener Feuerraumtur betrieben werden.
Die Dichtungen der Feuerraumtur sind regelmäßig zu prufen, um Luftinfiltrationen auszuschlieben.
Um eine gute Wirkungsgrad und einen einwandfrei Betrieb zu gewährleisten, muss der Brenntopf vor jeder Pelletbeschickung gereinigt werden. - Beim erstmaligen Anfeuernarf der Einsatz nicht uberhitzt werden, sondern muss allmählich auf Betriebstemperatur gebracht werden.
- Aufgrund der Wärmeausdehnung kann der Einsatz beim Anfeuern, während des Betriebs und beim Ausschalten leichte Gerausche von sich geben.
Der Pelleteinsatz wird mit einer Funksteuerung mit sieben Tasten und einem LCD-Display bedient. Mit der Funksteuerung kann der Pelleteinsatz ein- und ausgeschelt, der Betrieb geregelt, die Regelprogramme eingerichtet werden.
Der Pelteinsatz ist auch mit einem Bedienpanel mit Tasten ausgestattet, das bei Bedarf anstelle der Funksteuerung verwendet werden kann, und das nur eine Funktionen gestattet.
Nachstehend ist die Funksteuerung und das Bedienfeld mit den Hauptfunktionen der Tasten dargestellt:


4.2 Benutzung mit Funksteuerung
Die Fernbedienung übertragt über Funkwellen und braucht daher nicht zum Empfänger im Bedienpanel gerichtet zu werden.
Im freien Feld wird die Reichweite der Fernbedienung auf über 10 Meter Entfernung ausgedehnt. Wenn Wande oder sonstige Hindernisse vorhanden sind, kann sich der Radius um ein paar Meter verringn.
Vor der Benutzung der Funksteuerung muss die Abstimmung mit der Elektronikplatine des Pelteinsatzes vorgenommen werden. Diese Vorgang kann erforderlich sein, wenn der Einsatz zum ersten Mal in Betrieb genommen oder der DatenCOMMunikationskanal zwischen Platine und Funksteuerung unterbrochen wird. Unter diesen Umständen wird auf dem Display die Meldung EMPFANG SUCHEN eingeblendet. Auch wenn andere Haushaltsgeräte vorhanden sind, die Störungen mit dem Pelteinsatz verursachen können, ist möglicherweise die Abstimmung erforderlich.
Hierzu wie folgt vorgehen:
Die Stromzufahr zum Pelleteinsatz unterbrechen.
Die Tasten P1 und P2 gleichzeitig drucken. Die Meldung AGGREGAT WAHLEN wird eingeblendet. Mit den Navigationstasten einen Kanal unter den verfügbaren von 0 bis 7 wahlen, der nicht schon von anderen Haushaltsgeräten in der Nähe verwendet wird
- Den Pelleeinsatz mit Strom versorgen.
- Innerhalb 10 Sekunden nach dem die Stromzufahr eingeschaltet wurde, den gewählten Kanal mit der Taste P3 bestätigten. Auf dem Display erscheint schnell nacheinander zuerst die Meldung AGGREGAT GELADEN und dann die Anzeige des Betriebszustands des Einsatzes. Wenn die Meldung EMPFANG SUCHEN eingeblendet wird, hatte die Abstimmung keinen Erfolg und der Vorgang muss wiederholt werden.
Die Anzeige auf dem Display hangt vom Betriebszustand des Pelteinsatzes oder vom angezeigten Menu ab. Im Ruhezustand werden auf dem Display die folgenden Optionen angezeigt:

Während des normalen Betriebs erfolgt die Datenübertragung in regelmäßigen Zeitabständen.
Die Funksteuerung zeigt den Betriebszustand davon mit ein paar Sekunden Versprüfung.
4.2.1 Einsatzen
Vor dem Einsatz des Pelleteinsatzes mussen folgende Kontrollen durchgefuhrt werden:
- Die Betriebsanleitung muss gelesen und verstanden worden sein.
- Der Behälter muss mit Pellets gefüllt sein.
Die Brennkammer muss sauber sein. - Der Brenntopf muss sauber, vollständig frei von eventuellen Verbrennungsrückständen und korrekt im Brenntopfhalter positioniert sein.
- Feuerraumtur und Aschekasten müssen dicht verschlossen sein.
- Prufen, ob der Pelleteinsatz vollständig in das Fach geschoben wurde und korrekt mit Strom versorgt wird.

- Wenn der Pelleteinsatz zum ersten Mal in Betrieb genommen wird, alle brennbaren Teile (Betriebsanleitung/Etikett) aus dem Feuerraumnehmen und von der Glasscheibe entfern.
- Wird das Gerät nach längerem Stillstand eingeschaltet, müssen die eventuell schon lange im Behälter liegenden Pelletreste durch neue Pellets ersetzt und die Brennkammer vollständig gereinigt werden, da dieser Brennstoff feucht und nicht mehr zur Verfeuerung geeignet ist.
Zum Einsatz des Pelleteinsatzes die Taste P3 an der Funksteuerung drucken. Auf dem LCD-Display erscheidt die Anzeige START. Diese Phase ist automatisch und wird von der elektronischen Regelung gesteuert, ohne die Parameter ändern zu können.
Der Pelteinsatz führt nacheinander die Anfeuerungsphasen gemäß den Parametervorgaben durch. Wenn die Abgastemperatur nicht den zulässigen Mindestwert erreicht hat, schaltet der Pelteinsatz auf Alarmzustand. Wenn die Temperatur nach einer gewissen Zeit erreicht wurde, schaltet der Pelteinsatz auf Betrieb.

- Der Kesselarficht mit entzündlichen Flüssigkeiten angezündet werden.
- Sollten wiederholt Probleme beim Anzünden auftreten, kontaktieren Sieitte den Kundendienst.
4.2.2 Betriebsphase
Nach erfolgreichem Abschluss der Anfeuerungsphase wechselt der Pelleteinsatz auf den normalen Betriebszustand BETRIEB.
Mit der Funksteuerung kann die Heizleistung geregelt werden. Bei Drucken der Taste P5 erscheint auf dem Display dienockstehendeAnzeige.
Durch Drucken von P1 und P2 kann die Leistung von derkleinsten Stufe 1 bis zur hochsten Stufe 5 eingestellt werden.

COLA

Mit der Funksteuerung kann auch die Raumtemperatur geregelt werden. Bei Drücken der Taste P4 erscheint auf dem Display die(NO)nebenstehende Anzeige.
Wenn anschließend die Tasten P1 und P2 gedrückt werden, kann der SOLLWERT der Raumtemperatur von mindestens 7^ bis maximal 40^ eingestellt werden.
Der Pelteinsatz regelt automatisch die Luftungsstufe der Warmluft in Abhängigkeit von der Arbeitsphase, in der er sich befindet.

- Unbedingt den Füllstand der Pellets im Behälter kontrollieren, um zu vermeiden, dass die Flamm aufgrund von Brennstoffmangel erlischt.
Zum Einfüllen der Pellets muss der Kessel ausgeschaltet sein. - Die Abdeckung des Pelletbehalters muss immer geschlossen bleiben und dart nur zum Einfullen des Brennstoffs geöffnet werden.
- Die Pelletsäcke müssen in mindestens 1,5 m Entfernung vom Einsatz aufbewahrt werden.
Wenn die Betriebsart STANDBY nicht aktiviert ist und der eingestellte Temperatursollwert erreicht wird, oder wenn die Abgastemperatur den eingestellen Hochstwert erreicht hat, erscheint auf dem LCD-Display die Anzeige MODULIEREN oder MODULIEREN F und der Pelleteinsatz aktiviert den Vorgang zur Flammenmodulation, ohne dass der Bediener eingreifen muss.
Wird hingegen die Betriebsart STANDBY aktiviert, schaltet der Pelteinsatz für ein paar Minuten die Modulation ein, wenn der Temperatursollwert erreicht wird. Wenn die Temperatur stabil über dem SOLLWERT bleibt, wird der Pelteinsatz abgeschelt. Er schaltet wieder ein, wenn die Raumtemperatur um ein paar Grad (Default 2 °C) unter die eingestellte Temperatur sinkt.
Falls die Abgastemperatur weiter ansteigt, erscheint nach einem eingestellen Grenzwert der Alarm HOT ABGASE und der Pelleteinsatz aktiviert den Abschaltvorgang.
Während des normalen Betriebs wird in bestimmten vorgegebenen Zeitabständen die Betriebsart BRENNTOPFREINIGUNG aktiviert, deren Dauer von wichtigen Sekunden ebenfalls vorgegeben ist.
4.2.3 Ausschalten
Zum Ausschalten des Pelleteinsatzes die Taste P3 etwa 3 Sekunden lang drücken. Die Förderschnecke wird sofort angehalten, das Saugzuggebäse schaltet auf eine hohe Drehzahl und auf dem Display erscheint die Meldung ENDREINIGUNG. Die Motoren des Saugzug- und des HeiBluftgeblases, bleiben eingeschaltet, bis die Temperatur des Pelleteinsatzes ausreichend gesunken ist.
Am Ende des Vorgangs erscheint auf dem Display die Meldung AUS.
Während der Abschaltphase kann der Pellegeinsatz nicht wieder eingeschaltet werden, bevor die Abgastemperatur für eine vorgegebene Dauer unter einen ebenfals vorgegebenen Wert gesunden ist. Bei Drücken der Einschalttaste erscheidt die Meldung ABKÜHLEN, BITTE WARTEN.
4.2.4 Zusätzliche Funktionen der Funksteuerung
Auf dem Display der Funksteuerung werden alle Informationen über den Betrieb des Pelleinsatzes angezeigt. Hauptfunktionen:
| STATUS | BESCHREIBUNG |
| AUS | Einsatz ausgescheltet |
| START | Die anfängliche Anfeuerungs- und Startphase lauft |
| PELLETS EINFÜLLEN | Die Pelletbefüllung während der Anfeuerungsphase lauft |
| WARTEN AUF FLAMME | Die Phase vor Entzüden der Flamine. |
| FLAMME VORHANDEN | Die Flamine wurde entzündet und der Pelleeinsatz besteht |
| BETRIEB | Normale Betriebsphase |
| MODULIEREN - MODULIEREN F | Reduzierte Heizleistung wegen erreichter Temperatur oder hoher Abgastemperatur |
| BRENNTOPFREINIGUNG | Automatische Reinigung in regelmäßigen Abständen |
| ENDREINIGUNG | Endreinigung des Pelleeinsatzes vor dem Abschalten |
| STANDBY | Pelleeinsatz ausgescheltet wegen erreichter Temperatur, Warten auf Wärmeanforderung |
| ABKÜHLEN BITTE WARTEN- | Der Pelleeinsatz kann nicht wieder in Betrieb gesetzt werden, weil gewartet werden muss, bis er abgekühlt ist |
Die Funksteuerung ist mit Tastensperre ausgestattet. Diese steht nur zur Verfügung, wenn sie bei der ersten Installation vom Techniker freigeschaltet wurde.
COLA
Im Hauptmenü schnell nacheinander die Tasten P7 und P3 drucken, um die Tastensperre zu aktivieren bzw. deaktivieren.
Auf dem Display wird jeweils eine der zwei bereits hinterstehenden Meldungen angezeigt.


Bei Drucken der Taste P7 öffnet sich die Beste der Untermenus. Sie dnen zur Änderung der Einstellungen der elektronischen Regelung. Die Tasten P1 und P2 dnen zum Blättern durch die verschiedene Untermenus, die Taste P7 zum Öffnen und die Taste P3 zum Schlieben.
MENU'01-Luftregeln
Die Lüfterdrehzahl der Luft ist automatisch und folgt dem Stromaggregat. Wenn Sie den HeiBluftstrom zu begrenzen möchten, können Sie manuell die maximale Geschwindigkeit einstellen, indem Sie einen Wert von 1 bis 5.
Besuchen Sie das Menu durch Drucken der P7 und Druckknopfe P1 (Kanal A) und P2 (Kanal C). Zum Beispiel, den Wert 3, die Ventilatoren automatisch die Geschwindigkeit zu erhöhen, aber die Geschwindigkeitseinstellung von 3 nicht übersteigt.
MENU 02-Uhr einstellen
Bevor der Pelteinsatz in Betrieb genommen wird, mussen Uhrzeit und Datum eingestellt werden, damit die eventuelle Programmierung des Uhrenthermostats möglich ist.
Fur den netzunabhängigen Betrieb der internen Uhr ist die elektronische Regelung mit einer 3-Volt-Lithiumbatterie Typ CR2032 ausgestattet. Falls die Uhr bei Ausfall der Stromversorgung des Pelteinsatzes die Uhrzeit nicht gespeichert hat oder wenn bei Wiedereinschalten eine Reihe von Nullen angezeigt wird, muss die Batterie vom Kundendienst ausgewechselt werden.
Zum Einstellen der Uhr mit der Taste P7 das Menu öffnen und mit den Tasten P1 und P2 den Tag einstellen. Durch erneutes Drucken von P7 wird nacheinander auf die Einstellung von Stunden, Minuten, Tag, Monat, Jahr gewechselt.
MENU 03 - Uhrenthermostat einstellen
Dient zur Aktivierung und Deaktivierung aller Funktionen der Zeitprogrammierung. Zur Aktivierung des Uhrenthermostats das erste Untermenü UHRENTHERMOSTAT AKTIVIEREN offen und mit P1 und P2 auf ON stellen. Manuelle Steuerungen vom Not-Bedienpanel oder von der Fernbedienung haben Vorrang vor der Programmierung.
Der Pelleteinsatz ist mit drei verschiedenen Programmierungsarten ausgestellt: Tages-, Wochen- und Wochenendprogrammierung.
Die Aktivierung des Uhrenthermostats wird von den auf dem nachstehenden Foto abgebildeten LEDs angezeigt. Die Tages-, Wochen- und Wochenendprogrammierungen sind nur aktiv, wenn der Haupt-Uhrenthermostat freigeschaltet wird.

Im zweiten Untermenü PROGRAM TAG kann das Tagesprogramm mit den Tasten P1 und P2 aktiviert oder deaktiviert werden. Werden anschließend die Taste P7 und dann die Tasten P1 und P2 gedrückt, ist die Eingabe von bis zu zwei Betriebsphasen möglich, die von den eingestillten Uhrzeiten begrenzt werden.
Im zweiten Untermenü PROGRAM WOCHE konnen die Funktionen des Wochenprogramms aktiviert, deaktiviert und eingestellt werden. Genauso wie vorgehen, wie im vorherigen Abschnitt beschrieben. Die Eingabe von bis zu vier Betriebsphasen ist möglich, die jeweils von den eingestillten Uhrzeiten und Tagen begrenzt werden.

Die Programmierung muss mit größter Sorgfalt durchgeführt werden. Darauf achten, dass sich die Aktivierungs- und/oder Deaktivierungszteiten nicht am selbst Tag in verschiedenen Programmen überlagern.
Im dritten Untermenü PROGRAM WOCHENENDE konnen die Funktionen der Wochenprogrammierung am Wochenende aktiviert, deaktiviert und eingestellt werden. Genauso wie vorgehen, wie im vorherigen Abschnitt beschrieben. Es konnen bis zu zwei von den jeweiligen Uhrzeiten begrenzte Betriebsphasen eingegeben werden.

Um ein unbeabsichtiges Ein- und Abschalten zu vermeiden, jeweils immer nur ein Programm aktivieren.
In der nachstehenden Übersicht ist die Struktur des Menüs UHRENTHERMOSTAT mit den für den Benutzer verfügbar baren Optionen dargestellt:
Ebene 1 Ebene 2 Ebene 3 Wert
| 03 - Uhrenthermostat einstellen | 01 - Uhrenthermostat | 01 - Uhrenthermostat | on / off |
| 02 - Program Tag | 01 - Uhrenthermostat Tag on / off | ||
| 02 - Start 1 Tag Uhrzeit | |||
| 03 - Stop 1 Tag Uhrzeit | |||
| 04 - Start 2 Tag Uhrzeit | |||
| 05 - Stop 2 Tag Uhrzeit | |||
| 03 - Program Woche | 01 - Uhrenthermostat | on / off | |
| 02 - Start 1 Tag Uhrzeit | |||
| 03 - Stop 1 Tag Uhrzeit | |||
| 04 - Montag Prog 1 on / off | |||
| 05 - Dienstag Prog 1 on / off | |||
| 06 - Mittwoch Prog 1 on / off | |||
| 07 - Donnerstag Prog 1 on / off | |||
| 08 - Freitag Prog 1 | on / off | ||
| 09 - Samstag Prog 1 on / off | |||
| 10 - Sonntag Prog 1 | on / off | ||
| 11 - Start Prog 2 Uhrzeit | |||
| 12 - Stop Prog 2 | Uhrzeit | ||
| 13 - Montag Prog 2 on / off | |||
| 14 - Dienstag Prog 2 on / off | |||
| 15 - Mittwoch Prog 2 on / off | |||
| 16 - Donnerstag Prog 2 on / off | |||
| 17 - Freitag Prog 2 | on / off | ||
| 18 - Samstag Prog 2 on / off | |||
| 19 - Sonntag Prog 2 | on / off | ||
| 20 - Start Prog 3 Uhrzeit | |||
| 21 - Stop Prog 3 | Uhrzeit | ||
| 22 - Montag Prog 3 on / off | |||
| 23 - Dienstag Prog 3 on / off | |||
| 24 - Mittwoch Prog 3 on / off | |||
| 25 - Donnerstag Prog 3 on / off | |||
| 26 - Freitag Prog 3 | on / off | ||
| 27 - Samstag Prog 3 on / off | |||
| 28 - Sonntag Prog 3 | on / off | ||
| 29 - Start Prog 4 Uhrzeit | |||
| 30 - Stop Prog 4 | Uhrzeit | ||
| 31 - Montag Prog 4 on / off | |||
| 32 - Dienstag Prog 4 on / off | |||
| 33 - Mittwoch Prog 4 on / off | |||
| 34 - Donnerstag Prog 4 on / off | |||
| 35 - Freitag Prog 4 | on / off | ||
| 36 - Samstag Prog 4 on / off | |||
| 37 - Sonntag Prog 4 | on / off | ||
| 04 - Program Wochenende | 01 - Uhrenthermostat | on / off | |
| 02 - Start 1 Wochenende | Uhrzeit | ||
| 03 - Stop 1 Wochenende | Uhrzeit | ||
| 04 - Start 2 Wochenende | Uhrzeit | ||
| 05 - Stop 2 Wochenende | Uhrzeit | ||
MENU 04 - Sprache wahlen
Mit dieser Option kann die gewündte Sprache unter den zur Verfugung stehenden gewählt werden.
MENU 05 - Standbybetrieb
Bei Wahl von ON wird der Pelleteinsatz automatisch abgeschelt, nachdem die Raumtemperatur für eine vorgegebene Zeit über dem Sollwert geblieben ist.
Daraufhin ist eine automatische Einschaltung erst dann wieder möglich, wenn die Raumtemperatur unter den in der Parametertabelle angegebenen Wert sinkt (Voreinstellung 2^ ).
Bei Wahl von OFF ist nicht die Betriebsart STANDBY, sondern die Funktion Modulation aktiv. Daher Funktioniert der Pelleteinsatz auf der kleinsten Leistungsstufe, wenn die Temperatur den Sollwert übersteigt.
MENU 06 - Modus Summer
Mit dieser Option können die akustischen Alarmsignale des Pelleeinsatzes und die Tastentone der Funksteuerung aktiviert oder deaktiviert werden.
MENU 07 - Erste Pelletfulung
These Option dient zur Vorflung mit Pellets fur eine vorgegebene Dauer. These Funktion kanur aktiviert werden, wenn der Pelleinsatz abgeschaltet ist. Sie wird verwendet, wenn die Befuilschnecke leer ist, weil die Pellets aufgebraucht sind. Die Fuldung wird mit der Taste P1 gestartet und mit der Taste P3 abgebrochen.
MENU 08-Betriebszustand des Ofens/Pelleteinsatzes
These Option ist ausschließlich dem vom Kundendienst COLA befugten Techniker vorbehalten.
MENU 09 - Technikereinstellungen
These Option ist ausschließlich dem vom Kundendienst COLA befugten Techniker vorbehalten.

Die technischen Parameter im Menu 09 dürfen nur von hierzu befugtem Fachpersonal geändert werden; etwaige willkürliche Änderungen können ernste Schäden verursachen und entbinden die Firma COLA von jeder Haftung.
MENU 10 - Installationseinstellungen
These Option ist ausschließlich dem zugelassenen Installateur und dem vom Kundendienst COLA befugten Techniker vorbehalten.
MENU 11-Betriebsart ECO
Bei Wahl von ON in der Betriebsart ECO wird der Pelleteinsatz auf Modulationsbetrieb, d.h. auf die kleinste Leistungsstufe eingestellt. Auf dem Display erscheidt die Anzeige ECO MODE.
4.2.5 Batterie wechseln
Die Fernbedienung wird von zwei an der Rückseite des Geräts befindlichen Batterien gespeist. Die Batterie wird wie folgt eingelegt und gewechselt:
- Abdeckung an der Rückseite der Fernbedienung offen;
- Batterie Modell AAA 1.5 V einlagen, damit auf die korrekte Polung achten;
- Fernbedienung schlieben


- Die Fernbedienung fern von direkten Wärmequellen und Wasser halten.
- Die Batterie der Fernbedienung muss safer und unter Befolgung der ortlichen Vorschriften ausgewechselt und entsorgt werden.
4.3 Benutzung mit Bedienpanel
Um Zugang zum Bedienpanel zu haben, muss das an der Unterseite des Pelleteinsatzes befindliche Schutzprofil entfern't werden.
Der Pelleteinsatz wird abgeschelt, indem die Taste P3 am Bedienpanel ein paar Sekunden lang gedrück wird. Durch Drucken der Tasten P1 und P2 hingegen kann die Höchstleistung eingestellt werden, die von der LED der Taste P2 angezeigt wird. Anschließend die mittlere Leistungsstufe 3, die durch Aufleuchten der LEDs beider Tasten P1 und P2 angezeigt wird, und zum Schluss die niedrigste Leistungsstufe, die von der LED der Taste P1 angezeigt wird. Der Temperatursollwert und die mittleren Leistungsstufen konnen mit dem Not-Bedienpanel nicht eingestellt werden. Außerdem hat man damit keinen Zugang zu den verschiedene Menus.
4.4 Optionaler Temperaturfuhler und Externer Thermostat
Das Geräkt kontrolliert serienmäßig die Raumtemperatur über einen Temperaturfühler, der die Leistung anhand der eingeselten Temperatur regelt.
Der Fuhler ist in der Funksteuerung angebracht, er misst die Raumtemperatur also an der Stelle, an der sich die Funksteuerung befindet. Nach Wahl des Benutzers kann ein externer Thermostat oder ein optionaler, direkt an der Hauptplatine angeschlossener Temperaturfuhlter verwendet werden, dessen Sensor an der am besten geeigneten Stelle positioniert werden kann.
Bei Wahl eines externen Thermostats muss ein Thermostat vom Typ 'normalerweise geöffnet' verwendet werden. Einen autorisierten Techniker zu Rateziehen und die nachstehenden Angaben befolgen:
- Gerät mit dem Hauptschalter ausschalten und Netzkabel trennen;
- den Pelleteinsatz aus dem Fach herausziehen und die Hauptplatine freilagen;
- unter Bezugnahme auf den elektrischen Schaltplan die zwei Kabel des Thermostats an die Klemmen TERM der Platine anschließen;
- alles wieder einbauen, dann im Menu 10 FUNKFÜHLER einstellen;
-
Folgende Einstellungen vornehmen:
-
Bei externem Thermostat: An der Funksteuerung einen Temperatursollwert von 7^ einstellen und den SOLLWERT des externen Thermostat wie gewünscht einstellen;
- Bei externem Uhrenthermostat: An der Funksteuerung einen Temperatursollwert von 7^ einstellen und den SOLLWERT des externen Uhrenthermostat wie gewünscht einstellen;
Die Funktion Uhrenthermostat im Menu 03 muss deaktiviert, und die Funktion STANDBY muss auf ON gesetzt werden. Bei Erreichen der Solltemperatur wechselt der Pelleteinsatz nicht auf Modulation sondern wird abgeschelt.
Es wird empfohlen, die Schaltzeitprogrammierung des Pelleteinsatzes und nur die Sollwertfunktion des externen Uhrenthermostats zu benutzen. Auf diese Weite entstehen keine Konflikte zwischen der Programmierung von Pelleteinsatz und Uhrenthermostat.
- Korrekten Betrieb überprüfen.
Im Fall des optionalen Temperaturfuhlers einen autorisierten Techniker zu Rateziehen und die nachstehenden Angaben befolgen:
Gerat durch Trennen des Netzkabels oder durch Betätigen des externen Schalters abschalten;
den Pelleteinsatz aus dem Fach herausziehen und die Hauptplatine freilagen;
- unter Bezugnahme auf den Schaltplan die zwei Kabel des Führers in der passendsten Position an den entsprechenden Klemmen N.RAUM der Platine anschließen;
alles wieder einbauen, dann im Menu 10 LOKALER FUHLER einstellen;
korrekten Betrieb überprüfen.
4.5 Regelung der HeiBlaufströme
Der Ofen mod.CHARME hat zwei Radialventilatoren fur den Wärmeausstausch mit der Verbrennungskammer, die zu füttern die heiße Luft strömt von der Vorderseite des Ofens und / oder superior in Kanalisierung wie in par.1.4 angegeben ermöglich; die Richtung der Heißluftströmung wird durch die Position eines internen Ventils manuell durch einen Hebel gesteuert angegeben. Weitere 2 unabhängige Ventile ermögen, die Strome in den beiden Kanälen A teilen und C. Der Heißluftstrom hangt von der Wahl der Ausgänge und die Strom auf den Herd gesetzt, die Leistungs 5 haben wir die Höchstdrehzahl des Lufters mit der hochsten Luftstrom hot.
Der Ofen kann die HeiBluftströme über ein Ventil, das mit einem Bedienhebel und einer Stange von Hand gesteuert wird, ganz oder teilweise zum oberen frontseitigen Luftgitter oder zum oberen Luftgitter und zum Anschluss des Kanalisierungssystems leiten; an dieser Stange mit Knauf befinden sich 4 Markierungen, mit denen die ausgewählte Richtung des HeiBluftstroms wie auf der Abbildung dargestellt fixiert werden kann.
Stange in oberer Stellung, 1. Markierung HEISSLUFTSTROM nach vorn
VENTIL zur Steuerung der Richtung des HeiBluftstroms

Stange in mittlerer Stellung - 2. Markierung HEISSLUFTSTROM nach vorn, nach oben und in Kanalisierung
Stange in unterer Stellung 3. Markierung HEISSLUFTSTROM nach oben und in Kanalisierung

Detailansicht des oberen Ausgang FLOW HeiBe Luft in Kanalisierung





Änderungen dürfen nur von hierzu befugtem Fachpersonal geändert werden; etwaige willkürliche Änderungen können ernste Schäden verursachen und entbinden die Firma COLA von jeder Haftung.
4.6 Außerbetriebnahme (Ende der Heizperiode)
Wird der Pelleteinsatz fur langere Zeit nicht benutzt, folgendermaBen vorgehen
- Den Brennstoffbehälter vollständig leeren;
- Stromversorgung durch Trennen des Netzkabels oder durch Betätigten des externen Schalters trennen;
- Gründlich säubern und bei Bedarf alle beschädigten Teile von Fachpersonal ersetzen halten.
- Wenn der Pelleteinsatz ausgebaut wird, muss er an einem trockenen, sicheren und witterungsgeschützten Ort gelagert werden.
5 REINIGUNG DES OFENS
Der Ofen muss unbedingt regelmäßig gereinigt werden, um einen korrekten Betrieb zu garantieren und zu vermeiden, dass das Glas verrußte, eine schlechte Verbrennung auftreten kann, sich Asche und unverbrannte Teile im Brenntopf ansammeln, die Heizleistung abnimmt.
Der Ofen darf nur mit geschlossener Feuerraumtur betrieben werden.
Die Dichtungen der Feuerraumtür sind regelmäßig zu prufen, um das Eindringen von Luft zu vermeiden; die Brennkammer und die Pelletrohrleitung arbeiten)nach mit Unterdruck, der Rauchabzug dagegen mit leichtem Druck.
Die ordentliche Reinigung wird normalerweise vom Kunden unter Befolgung der im Benutzerhandbuch enthaltenen Anleitungen vorgenommen, während die außerordentliche Wartung mindestens 1 Mal pro Jahr vom Vertragskundendienst durchgeführt werden muss.

-Zur Reinigung aller Teile muss der Ofen kalt und vom Stromnetz getrennt sein.
- Die Reinigungsrückstände gemäß den geltenden ortlichen Vorschriften entsorgen.
- Der Ofenarf auf keine Fall ohne AuBenverkleidungen in Betrieb gesetzt werden.
- Wahlend des Zündvorgangs und/oder beim normalen Betrieb die Bildung von Rauch und unverbrannten Stoffen vermeiden.
Nachstehend werden die Kontroll- und/oder Wartungsarbeiten zusammengefasst, die für den korrekten Gebrauch und Betrieb des Ofens erforderlich sind.
| Teile / IntervallArt der Reinigung | 1 TagordentlicheReinigung | 2-3 TageordentlicheReinigung | 1 MonatordentlicheReinigung | 2-3MonateordentlicheReinigung | 1 JahraußerordentlicheReinigung: wird vomtechnischen Kundendienstdurchgeführt |
| Brenntopf | ■ | ||||
| Aschefach/-kasten | ■ | ||||
| Glasscheibe | ■ | ||||
| Rauchgaswärmetauscher -Abweiser | ■ | ■ | |||
| Sammelleitung -Saugzuggebäse | ■ | ■ | |||
| Dichtung Tür - Glasscheibe | ■ | ||||
| Schornsteinrohr - Rauchrohr | ■ |
5.1 Reinigung des Brenntopfes
Den Brenntopf Herausnahmen und eventuelle Rückstände, die sich in der Brennkammer und im Brenntopflalter abgelagert haben, beseitigen. Hierfür kann ein Aschesauger verwendet werden. Diese Arbeit muss tätiglich vorgenommen werden, vor allem, wenn sich unverbrannten Material angesammelt hat, damit eine optimale Verbrennung gewährleistet ist, da durch die Lieder des Brenntopfas die für die Verbrennung erforderliche Luft dringen muss.

Brenntopf verschmutzt

Brenntopf sauber

Brenntopflalter sauber

Der Brenntopf muss bündig und luftdicht auf dem Brenntopfhalter aufliegen, und darüber auf der gesamten Umrandung.
5.2 Reinigung des Aschenbehtalters
Direkt unter dem Brenntopf/dem Brenntophalter befindet sich ein herausnehmbarer Aschebehälter. Um diesen zu reinigen, die Feuerraumtür öffnen und mit einem Aschesauger die Asche und eventuelle Verbrennungsrückstände entfernen.
Nach der Reinigung muss die Tur geschlossen werden, Die Reinigung des Aschebehalters muss je nach Ofengebrauch alle 2-3 Tage durchgefuhrt werden.
5.3 Reinigung des Glases und der Luftschlitze
Das Glas kann mit einem feuchten Tuch und einem Spezialreiniger ohne Scheuermittel gereinigt werden. Zwischen Glas, Glashalter und Feuerraumtur am unteren und oberen Teil sind Schlitze für die Luftzirkulation und die Innenreinigung der Glasscheibe angebracht. Diese Schlitze unbedingt von Aschen- und Staubresten freihalten. Den gesamtten inneren Glasrand davon regelmäßig reinigen.
5.4 Reinigung des Saugzuggebläses und der Brennkammer
Mindestens einmal jährlich muss die Brennkammer gereinigt und alle Verbrennungsrückstände von den inneren Abweisern und von der Abgasführung enternt werden. Hierfür die Abdeckung und die obere Frontblende des Ofens entfernen. Den Wärmetauscher aus Gusseisen durch Lösen der Befestigungsschraube ausbauen. Die Abweiser und die Kammer reinigen.
Außer dem muss unbedingt das unter der Kammer befindliche Saugzuggeblase gereinigt werden, die durch Entfernen der Inspektion Anschluss an der Vorderseite unteren teil der Kammer befindet zugegriffen.
Alle 3-4 Monate die (isolierenden-feuerfesten) Innewände der Brennkammer mit geeigneten Utensilien (PinseIn) reinigen und gegebenenfalls ersetzen, da sie als VerschleBmaterial gelten.
Alle 1800 Betriebsstunden order 2000 Kg pellet fordert der Ofen mit der Meldung SERVICE FALIG' eine (nicht von Garantie gedeckte) außerordentliche Wartung durch Fachpersonal an, das eine vollständige Reinigung und die Rücksetzung der Meldung vornimmt.

Durch Stöße oder gewaltsames Vorgehen kann das Saugzuggebäse beschädigt und dessen lauter Betrieb verursacht werden, deshalb sollen mit diesen Vorgang unbedingt qualifiziertes Fachpersonal betraut werden.
5.5 Reinigung des Luftmassenmessers
In das Rohr ist ein Luftmassenmesser eingebaut (Messgerat der Verbrennungsluftzufuhr), der regelmäßig, d.h. alle 3-4 Monate, mit geeigneten Mitteln (Druckluftstrahl oder geeignete Pinse)innen gereinigt werden muss.
5.6 Reinigung der Keramikteile (Keramikofenmodelle)
Die Kacheln sind in Handwerksarbeit hergestellt und können davonher gingfugige Oberflächen-Unregelmäßigkeiten wie Mikroporen oder Farbabweichungen aufweisen. Für ihre Reinigung ein weiches, trockenes Tuch verwenden; durch die Verwendung von Reinigungsmitteln konnten eventuelle Fehler betont werden.
5.7 Reinigung des Rauchrohrs - Schornsteinrohrs
Das Rauchrohr muss mindestens einmal jährlich oder bei Bedarf, je nach Gebrauch und Installationsart des Ofens.
Die Reinigung umfasst das Absaugen und Entfernen der Rückstände in allen senkrechten und waagerechten Rohrabschnitten sowie in den Rohrkrümmern vom Gerät zum Schornsteinrohr.
Einmal im Jahr sollte auch das Schornsteinrohr gereinigt werden, um eine korrekte und sichere Rauchabführung saferzustellen.

Für jeder Art von Wartung und für die Reinigung am Ende der Heizperiode empfieht die Firma COLA, sich an den Vertragskundendienst zu wenden, der den Ofen nicht nur reinigt sondern auch den Verschleibzustand der inneren Bauteile des Ofens kontrolliert.
6 WARTUNG
6.1 Vorwort
Die Eingriffe an Innenkomponenten des Ofens müssen von autorisiertem Fachpersonal durchgefuhrt werden - wenden Sie sich hierfüritte an den nachstgelegenen Kundenservice.

Vor jedem Eingriff am Ofen muss sichergestellt werden, dass der Netzstecker gezogen und der Ofen kalt ist.
6.2 Ausbau der Verkleidung

Zeichenerklarung:
1 - Keramik-Side
2 - Keramikvorder
3 - Side Panel
4-Rückseite
5 - Keramische oben
6-Tur-Pellet
6.3 Innere Ofenkomponenten
Zeichenerklarung:
1-Brennkammer
2 - Halterungen re./li. CALLA
3 - Stahl-Wärmetauscher
4 - Seitenwände aus Vermiculit
5 - Oberer Abweiser aus Vermiculit
6 - Rückwand aus Vermiculit
7-HeiBluft-Kanalisierungsrh
8-Luftansaug-Baugruppe
9-Pelletsbehälter
10-Ventilstange
11 - Bolzen f. Ventildrehung
12-Ventil zur Steuerung der Richtung des HeiBluftstroms
13-Sicherheitsventil
14-Lever Wurgen HeiBluftkanale A-C

6.4 Elektrische Bauteile

Zeichenerklarung:
1-Elektronikplatine
2 - Kontroll- und Sicherheits-Underdruckwächter
3 - Sicherheitsthermostat
4-EIN/AUS-Schalter mit Schmelzsicherungen
5 - Raumtemperaturfuhler
6 - Abgasfuher
7 - Elektr. Widerstand
8 - Luftmassenmesser
9 - Radialventilator
10 - Saugzugeblase
11-Bedienpanel Mod.L026
12 - Getriebemotor der Förderschnecke
7 FEHLERSUCHE
7.1 Verwaltung der Alarmeldungen
Ein Alarm wird durch ein akustisches Signal (sofern aktiviert) und eine Meldung am Bedienpanel angez
Bei Auftreten eines Alarms den Ofen abschalten, Alarmursache beheben und erst dann den Ofen wie im vorliegenden Handbuch beschrieben wieder einschalten.
Nachstehend sind die eventuell am Bedienpanel angezeigten Alarme mit Ursache und Abhilfe aufgeführ:
| ALARME - MELDUNGEN | |||
| Anzeige Betriebsstörung Mögliche Urs | sachen Abhilfen | ||
| AL 1 STROMAUSFALL | - Der Ofen schaltet nicht ein. | - Keine Stromversorgung während des Zündvorgangs. | - Den Ofen durch Drücken der Taste P4 auf OFF stellen und den Einsatzvorgang wiederholen. - Andere Vorgänge zur Wiederherstellung des Ofenbetriebs müssen von einer autorisierten Kundendienstelle durchgeführt werden. |
| AL 2 ABGASFÜHLER | - Wird ausgelöst bei Defekt des Abgastemperaturfühlers. - Der Abschaltvorgang wird aktiviert. | - Der Führer ist defekt - Der Führer ist nicht an der Platine angeschlossen. | - Die Vorgänge zur Wiederherstellung des Ofenbetriebs必不可少 von einer autorisierten Kundendienstelle durchgeführt werden. |
| AL 3 HOT ABGASE | - Wird ausgelöst, wenn der Abgastemperaturfühler eine Abgastemperatur über 280 °C misst. - Der Abschaltvorgang wird aktiviert. | - Der Tangentialventilator ist defekt. - Der Tangentialventilator wird nicht mit Strom versorgt. - Übermäßige Pelletfüllung. | - Pelletzuführung einstellen. - Andere Vorgänge zur Wiederherstellung des Ofenbetriebs必不可少 von einer autorisierten Kundendienstelle durchgeführt werden. |
| AL 4 SAUGZUGGEBLASE-DEFEKT | - Wird ausgelöst, wenn das Saugzuggebäse defekt ist. - Der Abschaltvorgang wird aktiviert. | - Das Saugzuggebäse ist blockiert. - Der Drehzahlsensor ist defekt. - Das Saugzuggebäse wird nicht mit Strom versorgt. | - Die Vorgänge zur Wiederherstellung des Ofenbetriebs必不可少 von einer autorisierten Kundendienstelle durchgeführt werden. |
| AL 5 Zündung FEHLGESCHLAGEN | - Während des Zündvorgangs wird die Flamme nicht gezündet. - Der Abschaltvorgang wird aktiviert. | - Der Pelletsbehalter ist leer. - Der Heizwiderstand ist defekt, verschmutzt oder nicht in der korrektion Position eingebaut. - Falsche Einstellung der Pelletbeschickung. | - Kontrolieren, ob der Behälter Pellets enthalt. - Die Einschlattvorgänge kontrollieren. - Andere Vorgänge zur Wiederherstellung des Ofenbetriebs müssen von einer autorisierten Kundendienstelle durchgeführt werden. |
| AL 6 KEINE PELLETS VORHANDEN | - Der Brenntopf wird nicht mit Pellets versorgt. | - Der Pelletsbehalter ist leer. - Der Getriebemotor der Pelletbeschickung muss sich einlaufen - Der Getriebemotor führt keine Pellets zu. | - Kontrolieren, ob der Behälter Pellets enthalt. - Pelletzuführung einstellen. - Andere Vorgänge zur Wiederherstellung des Ofenbetriebs.mustn von einer autorisierten Kundendienstelle durchgeführt werden. |
| AL 7 THERMOSICHERUNG | - Dieser Alarm wird ausgelost, wenn der Sicherheitsthermostat der Schreckenkanal-Temperatur anspricht. - Das System wird gestopt. | - Der Sicherheitsthermostat hat eine Temperatur über dem Schwellenwert für die Überhütung des unteren Behälterabschnitts gemessen und unterbricht den Betrieb des Getriebemotors. | - Nach der Ursache für die Überhütunguchen. - Den Betrieb des Thermostats durch Drücken der Reset-Taste wieder herstellen. |
| AL 8 KEIN UTERDRUCK | - Während der Betriebsphase liegt der vom Ofen gemessene Druck unter der Ansprechschwelle des Unterdruckwächters. - Das System wird gestopt. | - Die Brennkammer ist verschmutzt. - Das Rauchabzugrohr ist verstopft. - Die Feuerraumtur ist nicht geschlossen. - Die Berstschutzventile sind offen/verklemmt. - Der Unterdruckwächter ist defekt. | - Kontrolieren, ob Rauchabzugrohr und Brennkammer sauber sind. - Kontrolieren, ob die Turdichtverschlüssen ist. - Kontrolieren, ob die Berstschutzventile geschlossen sind. - Andere Vorgänge zur Wiederherstellung des Ofenbetriebsmustn von einer autorisierten Kundendienstelle durchgeführt werden. |
| AL 9 UGENÜGENDER ZUG | - Wind ausgelost, wenn die Verbrennungsluftzufahr unter einem bestimmten Schwellenwert liegt. | - Die Brennkammer ist verschmutzt. - Das Rauchabzugrohr ist verstopft. - Die Feuerraumtur ist nicht geschlossen. - Die Berstschutzventile sind offen/verklemmt. - Der Luftmassenmesser ist defekt. | - Kontrolieren, ob Rauchabzugrohr und Brennkammer sauber sind. - Kontrolieren, ob die Turdichtverschlüssen ist. - Kontrolieren, ob die Berstschutzventile geschlossen sind. - Andere Vorgänge zur Wiederherstellung des Ofenbetriebsmustn von einer autorisierten Kundendienstelle durchgeführt werden. |
| AL b FEHLER TRIAC SCHNECKE | - Wind ausgelost, wenn der Getriebemotor in Dauerbetrieb und länger als 60 Sek.läuft. - Das System wird gestopt. | - Die Regelung hat festgestellt, dass das Steuerrelais des Getriebemotors defekt ist (Kontakte verklebt). | - Die Vorgänge zur Wiederherstellung des Ofenbetriebs必不可少 von einer autorisierten Kundendienstelle durchgeführt werden. |
| ABKÜHLEN,BITTE WARTEN | - Wind ausgelost, wenn der Ofen(sofort nach dem Ausschalten wieder eingeschaltet wird. | - Entstörversuch während des Abschaltvorgangs mit noch warmem Ofen in Abkühphase. | - Der Alarm kann erst darübergesetzt werden, nachdem der Ofen vollständig abgeschlossen wurde. |
| DEFEKT LUFTMASSENMESSE R | - Wind ausgelost, wenn der Luftmassenmesser getreten wird. | - Die Regelung kann die Menge der Verbrennungsluft nicht messen, schaltet jedoch den Ofen nicht ab sondern schließ nur die Funktionen des Luftmassenmessers aus. | - Die Vorgänge zur Wiederherstellung des Ofenbetriebs必不可少 von einer autorisierten Kundendienstelle durchgeführt werden. |
| SERVICE STunden | - Wind ausgelost, wenn der Kessel seit der letzten Wartung 1800 Stunden order 2000 Kg pellet in Betrieb war. | - Anforderung der außerordentlichen Wartung. | - Die Arbeitern für außerordentliche Reinigung, Wartung und Rücksetzung必不可少 vom Vertragskundendienst durchgeführt werden. |
8 MENUS INSTALLATIONSEINSISTELLUNGEN
Die nachstehenden Anleitungen sind ausschließlich dem technischen Personal mit spezifischen Kompetenzen über die von der Firma COLA gebauten Heizgeräte vorbehalten.

Eine unsachgemäß Änderung der Parameter kann ernste Sach-, Personen- und Umweltschäden zur Folge haben. In dieser Fall übernimmt die Firma Cola s.r.l. keine Haftung.
Zum Öffnen des Menü INSTALLATIONSEINSTELLUNGEN die Taste P3 - MENÜ drücken und mit den Navigationstaten die Option INSTALLATIONSEINSTELLUNGEN aufrufen, dann die Taste P3 - MENÜ betätigten. Die Navigationstaten betätigten, bis der Zugangsschluss 10 angezeigt wird, dann erneut die Taste P3 - MENÜ drücken.
Die verziedenen Parameter konnen mit den Navigationstasten aufgerufen werden. Zum Öffnen der Parameter die Taste P3 - MENU drücken, mit den Navigationstasten bearbeiten und mit ESC beenden.
Das Menu enthalt alle unten aufgeführten Regelparameter.
Parametercode Beschreibung
| 10-01 | Dient zum Erhöhen oder Verringern der OFF-Zeit der Förderschnecke für alle Leistungsstufen. |
| 10-02 | Dient zum Erhöhen oder Verringern der Drehzahl des Saugzuggebläses für alle Leistungsstufen um einen Wert von 5% pro Einheit. |
| 10-03 Aktivierung der Tastatursperre. | |
| 10-04 | Delta ON/OFF des Temperatursollwerts des Regelfühlers (siehe Parameter 10-07) |
| 10-05 | Abschaltverzögerung des Ofens. Nur gültig, wenn Standby auf ON. |
| 10-06 Dienzt zur Freigabe der Selfstabilibrierung. | |
| 10-07 | Mit dieser Option wird gewählt, mit welchem Führer die Ofenregelung eingestellt werden soll: - LOKALER FÜHLER: Am Ofen eingebauter und mit der Hauptplatine verbundener Führer. - SEPARATER FÜHLER: Am separates grafischen Display angebrachter Führer. |
Der Hersteller besteht sich jederzeitige Änderungen hinsichtlich technischer Ausführung oder Design ohne Vorankündigung vor. Alle Abbildungen, Maße, Übersichtszeichnungen sowie samsliche sonstigen Angaben in dieser Druckschrift dienen nur zur Veranschaulichung und sind nicht verbindlich.

GRUPPO FERROLI
COLA s.r.l. - Viale del Lavoro 7/9 - 37040 Arcole (VR) Italy - Tel. 045.7635780 - 045.6144043
Cod. Fisc. - P.IVA e Iscr. Reg. Impr. 02990180230 - Capitale Sociale Euro 52.000,00 i.v. R.E.A. VR-301021 - Socio Unico
Fax Aministrazione 045.6100317 - Fax Commerciale 045.7639032 - Fax Assistenza 045.7639030 - Fax Logistica 045.6144048
email: info@anselmocola.com - on line: www.colastufe.com
EinfachAnleitung