Charme Ductable - Cocina Cola - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Charme Ductable Cola en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre Charme Ductable Cola
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Cocina en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Charme Ductable - Cola y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Charme Ductable de la marca Cola.
MANUAL DE USUARIO Charme Ductable Cola
Lea atentamente las instrucciones antes de realizar la instalacion, el uso y el mantenimiento.
Elmanualesparteintegrante delequipo.
La Empresa Cola Srl garantiza sus produits segun las normas actualmente en vigor, excluyendo las piezas expuestos a normal usura.
Para las conditiones de garantia dirijanse al importador o vendedor autorizzato que pueda-agregar el periodo de garantia obligatoria con un periodo suplementar bajo su total y una responsabilitad.
La garantia del producto decae por qualquier incoveniente de rotura o incidente bajo a la falta de respeto o aplicacion de las indicaciones indicadas en el presente manual.
Se expide esta declaracion de prestacion bajo la responsabilitad exclusiva del fabricante, segun se establece en el punto 4.
Tipo de dispositivo y el uso
Nombre y direccion del fabricante
Aparato para calefacion domestica,alimentado con pellets de madera,sin produccion de
agua caliente.
Las normas armonizadas o especificaiones tecnicas (designaciones) que han sido aplicadas de acuero con las reglas de la buena practica de la ingenieria en materia de segudad vigentes en la CEE son :
Declaración de Prestación conforme al Reglamento (UE) n° 305/2011
: DoP_LA13K00Y
como el fabricante y / o representa autorizo establisho en la Comunidad, declara bajo su propia responsabilidad que el equipo cumple con los requisitos esenciales establishos en las Directivas indicados anteimonte.
Auftrag des Herstellers von - Firmado a nombre y por conta del fabricante por
Procuratore - Attorney - Procureur - Rechtsanwalt - Procurador
Arcole -Verona - ITALY
22-12-2014

2
COLA s.r.l. - Viale del Lavoro 7/9 - 37040 Arcole (VR) Italy - Tel. 045.7635780 - 045.6144043
Cod. Fisc - PIVA e Iscr. Reg. Impr. 02990180230 - Capitale Sociale Euro 52.000.00 Lv. R.E.A. VR-301021 - Socio Unico
Fax Aministrazione 045.6100317 - Fax Commerciale 045.7639032 - Fax Assistenza 045.7639030 - Fax Logistica 045.6144048
email: info@anselmocola.com - on line: www.colastyle.com

1 ADVERTENCIAS GENERALES
1.1 Introduccion
1.2 Uso del manual
1.3 Normas de seguridad
1.4 Descripción技术水平
1.5 Combustible y uso permitted
1.6 Accesorios suministrados
1.7 Normas de referencia
1.8 Placa de identificacion
1.9 Puesta fauna de servicios de la estufa
1.10 Pedido de reparaciones y recambios
2 TRANSPORTE E INSTALLACION
2.1 Embalaje, acarreo, expedition y transporte
2.2 Lugar de instalación, emplazimiento y prevencion de incendios
2.3 Toma de aire
2.4 Salida de los humos de combustión
2.4.1Tiños de instalación
2.5 Control de la posicion del brasero y del deflector
2.6 Canalizacion del aire caliente
2.7 Conexión electrica
2.8 Esquema électrique
2.9 Emergencias
3 SEGURIDAD DE LA ESTUFA
3.1 Distancia minima de materiales inflamables
3.2 Dispositivo de seguridad en la calidad de humos
3.3 Seguidad contra sobrepresiones en la camara de combustion
3.4 Sobrecalentamento - termostato de seguidad del deposito de pellets
3.5 Seguidad contra el returno de llama al conductor de alimentacion de pellets
3.6 Dispositivo eletrico de proteccion contra sobrecorrientes
3.7 Seguidad contra la interrupcion de la corriente electrica
3.8 Fallo del ventilador de humos
4 USO DE LA ESTUFA
4.1 Introduccion
4.2 Uso con el radiomando
4.2.1 Encendido
4.2.2 Funcionamento
4.2.3 Apagado
4.2.4 Otras functions del radiomando
4.2.5 Sustitución de la pila
4.3 Uso con el panel de mandos
4.4 Sonda optional y termostato exterior
4.5 Regulación de los flujos de salute del aire caliente
4.6 Período de inactividad (fin de temporada)
5 LIMPIEZA DE LA ESTUFA
5.1 Limpieza del brasero
5.2 Limpieza del cenicero
5.3 Limpieza del vidrio y de las ranuras de circulación de aire
5.4 Limpieza del extractor de humos y de la CAMERA de combustión
5.5 Limpieza del debímetro
5.6 Limpieza de las ceramicas
5.7 Limpieza del tubo de humos - chimenea
6 MANTENIMIENTO
6.1 Introduccion
6.2 Desmontaje del revestimiento
6.3 Componentes internos de la estufa
6.4 Componentes electricos
7 LOCALIZACION DE AVERIAS
7.1 Gestión de las alarmas
8 MENU TARATURE INSTALADOR
1 ADVERTENCIAS GENERALES
1.1 Introduccion
Estimado CLIENTE:
En primer lugar, desamos agradecerle la confianza que nos ha demostrado al adquirir uno de nuestros produits.
Le invitamos a leer y seguir atentamente los consejos dados en este manual de instalacion, uso y mantenimiento para aprovechar al maximum las caracteristicas de este equipo.
Tos los documentos relativos a certificaciones o declaraciones del aparato, en particular la Declaracion de conformidad y la Declaracion de prestaciones, peuvent verse en el situ web de lamarca commercial de pertenencia.
1.2 Uso del manual
El fabricante se reserva el Derecho a realizar modificaciones sociales o estéticas de los productos enequalquiermomento y sin preaviso.
Las operaciones de instalacion, uso y mantenimiento de la estufa deben cumplir los requisitos expuestos en este manual, asi como las leyes y las normas europeas, naciales, regionales, provinciales y municipales.
Las figuras y medidas, los esquemas yDEMAS informacion tiene solo valor indicativo.
El presente manual es parte integrante del producto. En caso de vente o cesión a otra persona, o de instalación enanother lugar,debae accompanyingal equipo para futuras consultas.
Si el manual se pierde o se dña, Solicite除外 ejemplar al Centro de asistencia的技术ico autorizzato.
| ! | Este símbolo indica la presencia de un mensaje importante, que requiree especial atencion yuyo incumplimiento能把 causar daños graves a la estuía y a las personas. |
| Los detailles que requireen mayor atencion se destacan mediante el texto en negrita. |
1.3 Normas de seguridad
Leer este manual antes de realizar operaciones de instalacion, uso y mantenimiento de la estufa.
Hacer realizar la instalacion, la connexion electrica, la prueba y elostenimiento por un的技术o autorizzato.
- Conectar la estufa a una chimenea según normas a工程技术 de un terminal inspeccionable. La conexión de various aparatos a una misma chimenea debe estar autorizada por las normas locales y por el organismo de control de este tipo de sistemas.
- Conectar la estufa a la aspiracion mediante un tubo o toma de aire desde el exterior.
- Conectar la estufa a una toma de corriente homologada de 230V - 50Hz
- Contralr que la instalacion elctrica y las tomas de coriente tengan capazidad para soportar la absorcione maxima del equipo, indicada en la plac y en este manual.
- Antes de hacerrialquier operation de mantenimiento,desconectar la estufa de la corriente elctrica ydefer que se enfrie.
- No utiliser liquidos o sustancias inflamables para encender la estufa o reavivar la llama: con la estufa en marcha, losPellets seencienden automatistically.
- Alimentar la estufa exclusivamente con pellets de madera que tengan las caracteristicas descritas en este manual.
- No usar la estufa como incinerador de residuos.
- No cerrar en ningún caso las entradas de aire comburette ni las salidas de humos.
- No manipular sustancias fácilmente inflamables o explosivas cerca de la estufa encendida.
No guitar ni modificar la rejilla de proteccion del deposito de pellets nithersdispositivosde seguridad.
Noutilizarlaestufacanla puerta de lacamara decombustion abierto o con elvidrio rajado oroto.
- Durante el funciona, el intenso calor generado por la combustion de los pellets caliente las superficies externas de la estufa, en particular, la puerta de la camera, la manija y el tubo de salute de humos. Evitar el contacto con dichas partes sin una proteccion adecuada.
- Mantener a una distancia prudencial los objetivos inflamables o que no resistan al calor.
- Limpiar correctamente el brasero a cada encendido o recarga de pellets.
- Hacer limpiar el conducto y los deflectores de homo, bajo de la camera de combustion, por un先进技术 autorizzato.
- Evitar la formación de humano y de material inquemado durante el encendido y el funcionaimiento. Si se acumula mucho pellet sin quemar en el brasero, quitarlomanualmente antes del proximo encendido.
- Advertir a los niños y huéspedes de los peligros anteiormente descriritos.
- En caso de anomalías de funciona, no reencender la estufa hasta que se haya resulto la causa del problema.
Las modifications de la estufa o el uso de recambios no originales sin la debida autorizacion puedaponer al usuario en peligro, ante loquel el fabricante queda exento de responsabilidad civil o penal.
- Utilizar solo recambios originales indicados por el fabricante.

El fabricante no asume ninguna responsabilidad por inconvenrientes, roturas o accidentes debidos a la inobservancia de lasindicaciones dadas en el presente manual.
1.4 Descripción技术水平
La estufa的功能a exusivamente con pellets y difunde un calor sano y seguro en el ambiente. Esta provista de sistemas automaticos de control que aseguran un rendimiento temico ideal y una combustion completa. Ademas, los dispositivos de seguidan garantizan un functionamento sin riesgos para la estufa y para los usarios.
El equipo instalado según las normas funciona con cualquier condidón climática exterior. No obstarante, en situaciones críticas como viento fuerte o heladas pueda actuar los dispositivos de seguridad que apagan la estufa. La estufa mod. CHARME CAN., con potencia nominal de 12,7kW, garantiza un volumen máximo calefactable de 363m^3 para viviendas con necesidad térmica de 35W / m^3 . Este valor puede variar en función del aislamento, del tipo y de la zona climática, factores que han de tenerse en cuenta para elegir correctamente el aparato. Para Obtener información技术水平ica, consulte la tabla en la página 8.



Leyenda:
1- Rejillas de pasdo aire
2- Conexión del cable electrico
3- Aspiración de airecomburente 050mm
4- Conexión estandar tubo salute de humos Ø 80 mm
5-Tapa del deposito de pellets
6-Panel de mandos mod. L026
7- Conexión saliva superior aire canalizo 80 mm
8 - Palanca parcializacion aire conducto


1.5 Combustible y uso permitted
Las estufas de pellets configuran exclusivamente con pellets (pastillas) de differedes maderas conformes a la normal DIN plus 51731, UNI EN ISO 17225-2 o O-Norm M 7135, con las siguientes caractéristicas:
Poder calorifico: min. 4,8 kWh/kg (4180 kcal/kg)
Densidad: 680 - 720 kg/m3
Humedad: max. 10% en peso
Diametro: 6 + 0,5mm
Porcentaje de cenizas max. 1,5% en peso
Longitud: min. 6 mm - max. 30 mm
Composión: 100 % madera sin tratar proveniente de la industria de la madera o de postconsumo, sin anadido de agglomerantes y sin corteza, conforme a las normas vigentes.
Embalaje: en sacos de material ecocompatible o biodegradable, o de papel
El deposto de pellets está en elgado Derecho de la estufa. La tapa del deposto se encuentra en la parte superior y la energia se efectua manually con la estufa en func tion o apagada, haciando atencion que no desborde y en toda seguridad.
El uso de pellet con caracteristicas distinctas a las del utilizado por el先进技术 durante el primer encendido exige una recalibracion de los paramedos de carga.Esta operation no esta cubierta por la garantia.

- Guarde el pellet en un lugar seco y protegado.
- Para garantizar un functionamento regular y eficaz, no colque pellets nithers combustibles manualmente en el brasero.
- Evite cigar combustibles no aprobados en el deposto.
- No introduzca objetos extraños en el deposito, como recipientes, cajas, bolas o metales.
- El uso de pellet de baja calidad y no aprobado compromete el funcionaimiento del equipo y pueda dararlo, con anulacion de la garantia y exencion de responsabilidad del fabricante.
1.6 Accesorios suministrados
El suministro incluye:
Cable de alimentacion electrica
Manual de instalación, uso y mantenimiento
Manija para abrir y cerrar la puerta de la camarara
Mando a distancia
1.7 Normas de referencia
Norma UNE EN 14785:2006
Norma UNE EN 60335-1:
Norma UNE EN 60335-2-102:
Norma UNE EN 55014-1:
Requisitos de Diseño, fabricación, seguridad y prestaciones, instructuciones y marcado, y respectivos métodos de prueba para la homologación de generadores de calor alimentados con pellets.
Seguidad de aparatos electrodomesticos y similares - parte 1.
Seguridad de aparatos electrodomesticos y similares - parte 2.
Resistencia electromagnética - Requisitos para electrodomesticos, herramrientas, electricas y equipos electricos similares - Parte 1. Emisión de interferencias.
Norma UNE EN 55014-2:
Resistencia electromagnética - Requisitos para electrodométricos, herramientos electricas y equipos electricos similares - Parte 2. Inmunidad, Normas de familia de producto.
Norma UNE EN 61000-3-2: Límites de emisión de corrientes armónicas (corriente de entrada ≤ 16 A por fase).
Norma UNE EN 61000-3-3: Limitacion de las variaziones de tension y flicker en las redes publicas de suministro de baja tension para los equipos con corriente nominal ≤ 16 A.
Norma UNE EN 62233: Métodos de medida de los Campos electromagnéticos de electrodométricos y similares en relacion con la exposión humana.
Normas DIN plus 51731 - UNI EN ISO 17225-2 - Ö-Norm M 7135: Normas sobre las espécificaciones y clasificacion del pellet.
1.8 Placa de identificacion
La plac de identificacion esta en la cara interna de la tapa del deposito de pellets o en la pared posterior de la estufa. En alla se indican los datos caracteristicos de la estufa, como la identificacion del fabricante, el numero de series, el marcado CE, el laboratorioo de ensayo y el numero de referencia de la Declaracion de prestaciones.
1.9 Puesta fauna de servicios de la estufa
Cuando decide no utilizear más la estufa, desconecte la red electrónica y vacie el deposito de pellets. Para(deschar la estufa,llevela en un embalaje robusto y precinctado a un centro especializzato en el tratimiento de este tipo de equipos, o entrada al vendedor si adquiere una estufaneaueva decharacteristicas similares.

El símblo del conteditor tachado que aparece en la etiqueta del equipo indica que este, al final de su vida útil, no deben desecharse+junto conothers residuos.
1.10 Pedido de reparaciones y recambios
Para solicitar reparaciones o recambios, contacte con el vendedor del equipo, el importador de zona o el centro de asistencia autorizada más cercano, indicando de modo claro los siguientes datos: modelos de estufa, número de série, Fecha de compra, lista de recambios e información sobre las anomalías observadas.

- Los componentes deben ser reparados por personal autorizzato.
- Antes de realizar cualquier operación, se debe comprobar que la estufa está desconectada de la electricidad y fria.
- Exija el uso de recambios originales.
2 TRANSPORTE E INSTALACION
2.1 Embalaje, acarreo, expedition y transporte
La estufa se pueda transporte con su embalaje en una carretilla elevadora, introduciendo las horquillas, de longitud. adecuada, en las cavidades del palet de madera. Compruebe que los dispositivos realizados para la elevacion y el transporte soporten el peso de la estufa, indicado en la placac de identificacion y en el presente manual.
No pase la energia por sitiños donde la caía pueda representar un peligro.
Abra el embalaje, saque la estufa del palet, controle que esté completa y ubiquela en el lugar elegido.
Se recomienda apoyar la estufa en el suelo, en el lugar de instalacion, con mucho cuidado y evitando golpes. Es indispensable comprobar que el suelo pueda resistir el peso de la estufa; si no es asi, consulte a un technician especializzato. En conformidad con las normas vigentes, la eliminacion y el reciclado del embalaje son responsabilidad del usuario final.
2.2 Lugar de instalación, emplazimiento y prevencion de incendios
El lugar de instalacion debe estar suficientmente ventilado para permitir la evacuation de una eventual perdida de humos de combustion.
El equipo está realizado para functionar en ambientes domesticos con temperatura no inferior a 0^
Para evaporar el riesgo de incendio, esnecessary proteger del calor y de la radiacion del fuego las estrcturas cercanas a la estufa. Si el suejo es de madera o de other material inflamable, apoye la estufa en paneles de acero o de cristal Templado. Los paneles deben cubrir, ademas de la base, un espacio delante de la estufa.
Las vinas o tablas de madera situadas arriba de la estufa o atravesadas por los pasos de humos deben protegerse con arreglo a las normas de instalacion vigentes.
La distancia frontal minima para la proteccion de objectos inflamables es de 1,5 m. En el dibujo seguido se indica las distancias minimas de seguridad respecto a materiales inflamables.
COLA

Alrededor de la estufa debe quedar espace suificente y de fácil acceso para hacer el mantenimiento periodico. La estufaiene quatre pies regulables para compensar los posibles des niveles del suejo. Para nivelarla, inclinela ligeramente y gire el pie que necesse regulation.
La estufa se suministra con la sonda de ambiente fjada con una abrazadora a la pared posterior. Se aconseja qutar la abrazadora y ubicar la sondaondecoulda hacer la mayor lecture possible de la temperatura ambiente. Para hacer las mediciones lejos de la estufa, se aconseja instalar un termostato/cronotermostato de ambiente.

- No instale la estufa en dormitorios, cuartos de bano ni, en general, en otros ambientes donde ya exista除外.
otro equipo de calefacion sin un flujo de aire independiente. - Si el sueño es de madera, apoye la estufa en un panel de proteccion conforme a las normas vigilentes.
- Se aconseja tener a mano un dispositivo antiincendios adecuado.
- Este prohibido instalar la estufa en ambientes con atmósfera explosiva.
2.3 Toma de aire
La conexión de aspiración o toma de aire de la estufa se incluye en la parte posterior y es de sección circular con diametro de 50 mm. En el local donde se instale la estufa debe haber una aportación de aire como minimo sufiente para la combustión. Por este motivo, el aire de combustión Neededo para garantizar un funciona aadeuado del equipo se debe aspirar:
del ambiente, con la condidion de que, circa de la estufa, haya una toma de aire de pared con una superficie libre minima de 100 cm², comunicada con el exterior y protegida por fuera con una rejilla y posicionado a fin de no ser obstaculazo accidentalmente;
mediate conexión directa al exterior, con un tubo de diametro interior minimo de 50 mm y longitudínima de 1,5 m provisto de terminal externo antivirusio (codó hacía abajo).
El flujo de aire también se pueda tener de un local contiguo al de instalacion, siempre queicho flujo se realice libremente a工程技术 de aberturas permanentes que comuniqueen con el exterior. El local no debe destinarse a garaje, almacen de materiales combustibles o本次活动os con peligro de incendio.
2.4 Salida de los humos de combustión
La saliva de humos se pueda hacer mediante connexion a un conducto de ventilacion traditional o a una chimenea exterior mediante tubo aislado o de doble pared.
El tubo de salute de humos debe tener un tiro minimo de 10 Pa para garantizar la evacuacion de los humos incluso durante una errupacion temporal de la energia electrica.

- Se recomienda al instalador verificar la eficiencia y el estado de la chimenea y la conformidad con las normas locales, nacias y europeas.
-
Es necessario utiliser tubos y empalmes certificados, con juntas adecuadas que aseguren la estanqueidad.
-
En caso de incendidio, apague la estufa y llame inmediamente a los bomberos si no consigue extinguirlo al primer intento.
- Limpiar como minimo una vez al ano el tubo de salute de humos de la estufa y el conducto de ventilacion/chimenea del edificio.
2.4.1Tipos de instalación
A continuación se detallan las definiciones y los requisitos para realizar la calidad de humos :
CHIMENEA: conduc to vertical que recoge y expulsa a una alta adecuada del sue lo Productos de combustion de un solo aparato o, en casos permittidos, de mas de uno.

Requisitos&Tecnicosde la CHIMENEA.Debe:
- ser estanca a los productos de combustión yistar con el aislamento必需ario en función de la realización;
- ser lo más verticalisable, con una desviación inferior a 45^ respecto al eje;
- estar suficientemente aislada de materiales inflamables mediante una CAMERA de aire o aislante;
- tener seccion interior preferibile circular, constante, libre e independiente;
- en lo possible, tener una CAMERA inspeccionable para la recoleccion de materiales solidos
- y posibles condensados, Debate de la embocadura del tubo de humos. TUBO DE SALIDA DE HUMOS: conductor o elemento de conexión entre el equipo y la chimenea para la evacuación de los productos de combustión.
Requisitos&Tecnicos del TUBO DE HUMOS:
- no debe atravesar localesdonde no se permita instalar aparatos de combustion;
- está prohibido realizarlo con tubos metálicos flexibles o de fibrocimento;
- está prohibido'utilizar elementos en contrapendiente;
- los tramos horizontales deben tener una pendiente minima de 3 % hacía irriba;
- la longitud del tramo horizontal debe ser lo menor possible y nunca superior a 3m
- el número de Cambios de direccion, sin el empalme en T, no debe ser superior a tres;
-
para un cambio de direccion de más de 90^ , usar como máximo dos codos cuya longitud en proyección horizontal no sea superior a 2 m;
-
el tubo de humos deben tener sección constante y permitir la extracción del hollín.
SOMBRETE: dispositivo montado en la cima de la chimenea que sirve para descargar a la atmosafera los Productos de la combustion.
Requisitos tecnicos del SOMBRERETE: -debe tener seccion equivalente a la de la chimenea;
- la secciónutil no debe ser inferior al doble de la seccion interior de la chimenea;
- debe impedir la entrada de lluvia y cuerpos extraños y asegurar la evacuación de los productos de la combustión enequalquier condidón atmósferica;
- debe garantizar una adecuada dispersión de los productos de la combustión y estar situado fuera de la zona de refluojo;
- no debe estar provisto de medios mecánicos de aspiración.

- Laitters de los productos de la combustion dehacerse en la cubierta del inmuable; esta prohibido dirigirla a espacios cerrados aunque carezcan de techo.
- Usar siempre tubo aislado, para evitar:
o si discurre la chimenea por el exterior: evitar que se enfrén los productos de la combustión y no tengamos tiro suficiente.
si discernre la chimenea por el interior: evitar quemaduras por contacto con la chimenea, y de igual forma. evaporar que no tengamos tiro suficiente, - Usar siempre tubospecíficos de salute de gases para combustibles solidos (como Inox. AISI 316 o Vitrificado en ambas caras),
Realizar siempreenia de gases acubiertal edificio tal y como indica la normativa vigente, - Colocar terminales de chimenea espécíficos, pero no giratorios para evitar que se agarroten por los composión de los gases de combustión de这些东西 combustibles, el diámetro Neededo de chimenea depende en gran parte de la localidad donde se encontrar la instalación:
por la temperatura exterior, la altitud, etc.,
Enequalier caso,iami se debe consultar con el fabricante de la chimenea qual es el diametro necessario en function de la longitud y figura de cada composicion de chimenea.
- Siempre tener presente el tiro minimo necessario (Pa) indica en la tabla de caracteristicas Tecnicas, este es el valor necessario que hay que cumplir para garantizar el buen funciona del aparato.
- Siempre se deben Respectar la normativa vigente actual respecto a todo lo relacionada a salute de gases quemados.
2.5 Control de la posicion del brasero y del deflector
Antes de encender la estufa, es importante controlar que el brasero está en la posicón correcta y enganchado en las fijaciones. Controlar también que el deflector de humos superior está encajado en su alojamento. La posicón incorrecta del deflector provoca fallos de funciona y un ennegrecimiento excessivo del vidrio.

A cada encendido del equipo, controle que el brasero está bien alojado en el portabrasero.
2.6 Canalizacion del aire caliente
El conductor CALLA modelo está equipado con dos conexiones traseras de 80~mm de diametro exterior para permitir la canalizacion de las corrientes de aire caliente generado por 2 ventiladores centrifughi en el interior del calentador en el intercambio de calor con las paredes de laamera de combustion.
Para realizar el sistema de canalización, proceda delARRY的方式来:
- Utilice tubos con diametro interior minimo de 80mm y resistentes a temperatas de al menos 150^ .
- Los tubos deben ser lisos por dentro y estar dotados de aislamento temico.
- La canalización debe ser lo másorta posible y la longitud de cada tramo de tubo no debe superar los 6 m.
- Evite estrangulamente o reducciones de sección,@codos cerrados y tramos en bajada.
Los flujos de canalisisacion A y B peuvent ser arreglados también a traces de registros adecuados disponibles previa solicitud.
Los graficos que aparecen水质 abajo resultan ser obtenidos por verdaderas pruebas desarroldas en el laboratorio de la Empresa constructora segun las siguientes conditiones:
- temperatura ambiente 20 °C ;
- estuña que funciona aplenacapacidad con potencia de 5 niveles -ventiladores à nivel 5 :
- conductos para ventilacion con 1 curvas + 1 tractos lineares version calafateada y no calafateada

A- flujo posterior de canalization da aire caliente a laizquerda
B- flujo central aire caliente de ventilador central;
C-fluo posterior de canalizacion de aire caliente a la derecha
a -temostato extero del canal A
b-Sonda de ambiente externa B estuta
C-tempostato externodel canal C


| Longitud (m) | Velocidad (m/s) | Temp. (°C) | Presion (Pa) | Masa de arena (m3/h) | |
| Una calidad con tubo, una calidad cerrada | 0,0 | 24,1 | 96,0 | 110,3 | 323,0 |
| 1,5 | 23,3 | 90,0 | 98,2 | 312,3 | |
| 3,0 | 22,5 | 83,0 | 90,1 | 301,6 | |
| 4,5 | 21,5 | 77,0 | 83,4 | 288,2 | |
| 6,0 | 20,5 | 68,0 | 79,0 | 274,8 | |
| Ambas開放as canalizados abierta | 0,0 | 19,1 | 70,9 | 95,2 | 256,0 |
| 1,5 | 17,5 | 69,1 | 77,8 | 234,6 | |
| 3,0 | 15,6 | 65,4 | 66,3 | 209,1 | |
| 4,5 | 13,5 | 61,0 | 55,8 | 181,0 | |
| 6,0 | 11,1 | 54,0 | 49,0 | 148,8 |
Conecte el cable de alimentacion eletrica por una parte a la toma posterior de la estufa y por la othera a una toma de corriente mural.
La tension de la red electrica debe tener el valor que se indica en la placac de identificacion de la estufa y en el apartado de datos技术和os de este manual.
Antes de un periodo de inactividad de la estufa, se recomienda desconectarla de la corriente electrica.

- Compruebe que la instalacion electrica sea conforme a las normas y este dotada de puesta a tierra e interruptor diferencial.
- El cable de alimentacion no debe tocar nunca el tubo de salute de humos ni las partes calientes de la estufa.
| A1 | Ventilador de humos |
| A2 | Motor sinfin |
| A6 | Bujia |
| A14 | Ventilador aria A-C |
| B3 | Sonda de humos |
| B4 | Termostato ambiente. * |
| B12 | Codificador ventilador humos |
| B13 | Debimetro |
| B14 | Commutador de presion |
| B15 | Termostato de seguridad pellet |
| B17 | Sonda de ambiente |
*Opt.
2.9 Emergencias
Se aconseja tener a mano un dispositivo antiincendios adequado.
Si se produce un incendio, proceda del suiviente modo:

- Desconecte inmediamente la estufa de la corriente.
- Apague el fuego con un extintor apropiado.
- Llamrapidamente a los bomberos.
- No intente apagar el fuego con chorros de agua.
3 SEGURIDAD DE LA ESTUFA
3.1 Distancia minima de materiales inflamables
Para evitar incendios, la estufa se debe instalar a una distancia de seguridad con Respecto a qualquier material inflamable, tal como se indica en la tabla技术水平 del manual y en la placadatos del equipo.
Preste atencion al tipo de sueo: para materiales delicados e inflamables, se aconseja apoyar la estufa en placas de acero o vidrio Templado (vea el capitulo 2 - Transporte e instalacion). En caso de objetos muy delicados, como muebles, cortinas o sofas, augmentar considerablemente la distancia a la estufa.
3.2 Dispositivo de seguridad en la calidad de humos
Durante el funciona normal, laamera de combustion está en depresión para impeder que las eventuales perdidas de humo salgan al ambiente. Si no se alcanza un cierto valor de vacio, o si la calidad de humos está atascada, el vacuostato detecta la falta de depresión en laamera de combustión o el debímetro detecta la ausencia de flujo de aire comburente. En tal caso, el control electrónico detiene el motor de rotación del sinfin y advierte de la anomía con un mensaje en el panel de mandos: "AL 8 FALTA DEPRES" o "AL 9 TIRO INSUF".
3.3 Seguidad contra sobrepresiones en la CAMERA de combustion
En caso de sobrepresion de los humos en la camera y en los conductos de evacuation, dichos humos se descargan a工程技术 de seguidad situadas sobre el intercambiador de calor. Durante elFunciamento normal, estas valvulas estan cerradas por su propio peso y por la depresion de la camera, y garantizaran la estanqueidad ante una eventual salida de humos.

Controle periodicamente el cierre, el estado general y el funcionaamento de las valvulas.
3.4 Sobrecalentamento - termostato de sécurité del deposito de pellets

En el conductor de pellets hay una sonda de temperatura conectada a un termostato de seguridad que, en caso de calentimiento excessivo (>85^) , desactiva automatically la alimentacion del pellet. En este caso, el extractor de humos o los ventiladores siguen functioning para enfiar rapidamente la estufa. La anomía se indica en el panel de mandos con el mensaje "AL 7 SEGUR TERMICA".
Si actua el termostato:
Deje enfriar la estufa al menos 45 Minutes.
Rearme el termostato pulsando el botón situado bajo de la estuya jusqu al deposito y al interruptor, previa aperture de la tapa de protección (figura alazo).
Encienda la estufa normalmente.
3.5 Seguidad contra el returno de llama al conductor de alimentacion de pellets
El returno de la llama se impide mediante:
Depresión en la CAMERA de combustión (apartado 3.2.)
Forma en sifón del conductor de alimentación dePellets
Termostatode seguridadel deposto (apartado 3.4)
3.6 Dispositivo eletrico de proteccion contra sobrecorrientes
El equipo está protegado contra sobrecorrientes por uno o más fusibles de 2 A instalados en la alimentación del interruptor general de la estufa, situado en la parte posterior.
3.7 Seguidad contra la interrupción de la corriente electrica
Si el corte de energia es breve, la estufa se vuye a encender automatistically.
Dada laITTLE cantidad de pellets que se queman en el brasero, la interrupcion temporal de la corriente eletrica no reduce la seguridad de la estufa y la temperatura del deposito no alcanza valores elevados (< 85^)
Durante la interrupción de la corriente能把 producirse un breve escape de homo al ambiente, que no supone ningún peligro.

Está prohibido alterar los dispositivos de seguridad.
3.8 Fallo del ventilador de extracción de humos
Si, por该如何 motivo, el ventilador de extracción de humos se detiene, el control electrónico bloquea instantanamente la entrada de pellets y visualiza el mensaje "AL 4 FALLO - ASPIR".
4 USO DE LA ESTUFA
La estufa de pellets auna la calidex del fuego de lena a la comodidad de uso, gratias al control automatico de la temperatura y a la programacion del encendido y apagado.
4.1 Introduccion
Para un uso seguro, se aconseja tener en cuenta las siguientes indicaciones:
- En la primera puesta en marcha se pueda sentir mal olor. Airee bien el local, especialmente en el primer encendido.
- Cargue el deposto exclusivamente con pellets. Durante laarga, evite que el saco ente en contacto con las superficies calientes de la estufa insertable.
No introduzca en el deposito ningun combustible que no sea el pellet de madera indicado en este manual. - No utilise el equipo para incinerar residuos.
- La estufa insertable deben的功能ar siempre con la puerta de la CAMERA cerrada.
- Controle periodicamente las juntas de la puerta de la camera para prevenir filtraciones de aire.
- Para garantizar un rendimientoTERMICO adecuado y un funcionacorrecto, limpie siempre el brasero antes de cargar pellets.
- En el primer encendido, es importante no sobrecalentar la estufa sinoacular la temperatura gradualmente.
- Durante el encendido, el funciona y el apagado, la estufa可以选择 crujar a causa de las dilataciones y contracciónesTERMicas.
La estufa insertable se controla mediante un radiomando con siete teclas y pantalla LCD. El panel permite encender y apagar la estufa, regularla durante el funciona y ajustar los programas de gestion.
Con la estufa insertable se suministra también un panel de mando con teclas, que pueda utiliserse en lugar del radiomando en caso de necessities. Este panel controla solo的一些 functions del aparato.
A continuación se describes el radiomando y el panel de mandos con las失落as principales de las teclas.


4.2 Uso con el radiomando
El mando a distancia transmite las senales mediate ondas de radio, por lo cui no es necessario apuntarlo hac el receptor instalado en el panel de mando.
En un espacio abierto, el mando a distanciaiene un alcance de 10m . En presencia de paredes uOTHEROBSTACULOS, el alcance se suepe reducir algunos metros.
Antes de utiliser el radiomando, es NEEDario sintonizarlo con la tarjeta electrònica de la estufa.Esta operación peut ser necesaria durante el primer encendido o si se interrupte el canal de communicator de datos entre la
tarjeta y el radiomando. En tales cases, en la pantalla aparece el mensaje BUSQUEDA CAMPO. La sintonizacion también puede ser necessitiesia si hay algunos electrodomesticos que generan interferencias en la estufa.
Para realizar esta operacion, proceda del suiviente modo:
- Desconecte la alimentacion electrica de la estufa.
- Pulse las teclas P1 y P2 al mesmo tiempo. Aparece la indicación ELIJA UNIDAD. Con las teclas de desplazimiento, selección un canal entre los disponibles (de 0 a 7) que no está utilisé porthers electrodomesticos cercanos.
- Connecte la alimentacion eletrica de la estufa.
- En losproximos 10 segundos, pulse la tecla P3 para confirmar el canal selecionado. En rapiida suscesion apareceran el mensaje UNIDAD CARGADA y despues la indicacion del estado de la estufa Si aparece la expresion BUSQUEDA CAMPO, la sintonizacion no se ha realizado y hay que repetir la operation.
La visualización en la pantalla del mando a distancia cambia según el estado de la estufa o el menu visualizo. En estado de reposo, la pantalla contiene los siguientes elementos:

Durante el funciona normal, la transmisión de datos no es continua sino periodica. Por estareason,el radiomando muestra el estado de la estufacon algunos segundodesretraso.
4.2.1 Encendido
Antes de encender la estufa insertable:
- Asegürese de haber leido y comprendido el manual.
- El deposto debe estar cargado de pellets.
- La CAMERA de combustiónDebe estar limpia.
- El brasero debe estar Completely vacio, sin residuos de combustion y correctamente ubicado en el portabrasero.
- Compruebe el cierre hermético de la puerta de la camarva y del cenicero.
- Controle que la estufa esté totalmente introducida en el hueco y reciba alimentación electrica.

- Al primer encendido, quite de la-camera de combustión y del vidrio todos los elementos que se pueda quemar (instrucciones, etiqueta).
- Antes de encender la estufa tras una inactividad prolongada,可以更好 ser necessario quitar los restos de pellets que hayanockeye en el deposito porque este combustible, si se humedece, no es idoneo para la combustion ni asegura una buena limpieza de la camarra.
Para encender la estufa, pulse la tecla P3 del radiomando. En la pantalla aparece la indicacion START.Esta fase es automatica y está totalmente gestionada por el control electronomico, sin posibiliad de modifier los parametros. La estufa ejecta las diversas fases de puesta en marcha de acuerdo con la configuracion de los parametros. Si la temperatura de los humos no alcanza el valor minimumado, la estufa activa el estado de alarma. Si se alcanza la temperatura correcta, al cabo de un tiempo la estufa se dispone en estado de trabajo.

- Este prohibido usar liquidos inflamables para el encendido.
- Si el encendido falla repetidamente, llame al centro de asistencia.
4.2.2 Funcionamento
Si la puesta en marchatera minacorrectamente,la estufapa sata al modo TRABAJO,que es el de funciona normal.
La potencia de calefacción se pueda regular con el radiomando. Al pulsar la tecla P5, en la pantalla aparecen lasindicaciones ilustradas en la figura de alazo.
Pulsando P1 y P2 se pueda ajustar la potencia entre 1 y 5.


Con el radiomando también es posible regular la temperatura ambiente. Al pulsar la tecla P4, en la pantalla aparecen lasindicaciones ilustradas en la figura de alado.
Luego, con las teclas P1 y P2 se pueda ajustar la consigna de temperatura ambiente entre 7^ y 40^
La estufa regula automatically la ventilacion de aire caliente en funcion de la fase de trabajo en que se encuentre.

- Se recomienda controlar el nivel de pellets en el deposito para evaporar que la llama se apague por falta de combustible.
- Antes de cigar pellets, cerciorese de que el aparato este apagado.
- La tapa del deposito de pellets debe estar sempre cerrada, abralla solamente para hacer la carga.
- Guarde los sacos de pellets como minimo a 1,5 m de estufa.
Si el modo STAND-BY no está activado y se alcanza la temperatura programada, o si la temperatura de los humos lega al valor máximo programado, en la pantalla aparece el mensaje MODULA o MODULA F y la estufa activa el procedimiento de modulación de la llama sin intervención del usuario.
Si el modo STAND-BY está activado, cuando se alcanza la temperatura programada la estufa funciona en modulación durante algunos Minutes. Si la temperatura permanece estable por encima de la consigna, la estufa se apaga. El reencendido se produce cuando la temperatura ambiente se hace inferior al valor programado en un número determinado de grados (de fabrica 2^ ).
Si la temperatura de los humos sigue augmentando hasta superar el limite spécifique, aparece la alarma ALTA TMP HUMOS y la estufa activa el procedimiento de apagado.
Durante el funciona normal, a intervalos preestablecidos se activa el modo LIMPIEZA BRASERO durante un tiempo especificado de algunossegundos.
4.2.3 Apagado
Para apagar la estufas es suficiente presionar la tecla P3 durante 3 segundos. El sinfin se para de inmediato, el extractor de humos direccion a alta velocidad y en la pantalla aparece la indicacion "LIMpieZA FINAL". Los motores de aspiracion de humos y ventilacion de aire permanecen encendidos hasta que la estufa se enfría lo suficiente.
Al final de la operación, en pantalla aparece la indicación "APAGADO".
Durante la fase de apagado, la estufa no se可以选择 volver a encender hasta que la temperatura de los humos permanece por debajo de un valor preferjado durante el tiempo programado. Si se presiona la tecla de encendido, en la pantalla aparece la indicacion "ESPERA REFRIGER".
4.2.4 Otras unidades del radiomando
En la pantalla del radiomando aparecen todos los datos de funciona de la estufa. Las functions principales son:
| ESTADO DESCRIPCION | |
| APAGADO Estufapagada | |
| START Fase inicial de encendido. | |
| CARGA PELLETS Carga de pellets durante el encendido. | |
| ESPERA LLAMA Fase previa a la aparcidion de la llama. | |
| LLAMA PRESENTE Llama encendida e estufa en fase de calentimiento. | |
| TRABAJO Funcionamento normal. | |
| MODULA - MODULA F Potencia reducida por temperatura alcanzada o temperatura de humos elevada. | |
| LIMpieZA BRASERO Limpieza automatica a intervalos regulares. | |
| LIMpieZA FINAL Limpieza final de la estufa antes del apagado. | |
| STAND-BY Estufapagada por temperatura alcanzada y en espera de demanda. | |
| ESPERA REFRIGER La estufa no se pueda encender porque está en espera de enfiarniento. |
El radiomando incluye una función debloqueo del teclado. Para que pueda utiliser, el先进技术 la debe habilitar durante la instalacion.
Para bloquear o desbloquear el teclado, pulse en rápida sucesión las teclas P7 y P3 desde el menu principal.
En la pantalla aparecen las indicaciones ilustradas alazo.


Pulse P7 para acceder a la lista de submenús. Los submenús permiten modifier los ajustes del control electrónico. Use las teclas P1 y P2 para recorrer los submenús, P7 para acceder a ellos y P3 para salir.
MENU' 01 - Ajuste ventiladores
La velocidad del ventilador del aire es automatico y signe el juego de poder. Si desea limitar el flujo de aire caliente se pueda ajustar manualmente la velocidad maxima por la eleccion de un valor de 1 a 5. Acceder al menu pulsando los botones P7 y prensa P1 (canal A) y P2 (canal C). Por exemple, establisher el valor 3, los ventiladoresurrentan automaticallyme la velocidad, pero no superior a la configuracion de velocidad de 3.
MENU 02 - Ajuste reloi
Antes de utiliser la estufa, se deben indicar la Fecha y hora actuales para que sirvan de referencia para el possible funciona con crono.
El control electrónico funciona con una batería de litio mod. CR2032 de 3 V que asegura al reloj interno una autonomía propia. Si, con la estufa desconectada de la electricidad, el reloj no mantiene el horario o al reencendido aparece una série de ceros, llama a un centro de asistencia autorizado paraCambiar la batería.
Pulse P7 para acceder al reloj y ajuste el dia con P1 y P2. Pulse mas vezes P7 para ajustar la hora, los Minutes, el dia, el mes y el anio.
MENÜ 03 - Ajustes crono
Permitte habilitar y deshabilitar todas las functions de programacion horaria. Para habilitar el crono, acceda al primer submenu HABILITA CRONO y seleccion ON con las teclas P1 y P2. Los mandos impartidos con el panel de emergencia o el mando a distancia son prioritarios respecto a la programacion.
La estufa insertableiene tres temas de programacion:diaria, semanal y de fin de semana.
La habilitatlon del crono se signaled con los ledes indicados en la figura seguiente. Las programaciones diarias, semanales y de fin de semana se activan solo si se habilita el crono general.
COLA

En el segundo submenu PROGRAM DIA se pueda habiliar o deshabilar la programacion diaria con las teclas P1 y P2. Pulsando bajo la tecla P7 y a continuacion P1 y P2, es possible programar hasta dos franjas de functiomento delimitadas por los horarios indicados.
En elsegundo submenu PROGRAM SEMANA es possible habilitar, deshabilitar yajustar las functions de programacion semanal. El procedimiento es el本身就是 que se describioso en el apartado anterior. Se pueda programar hasta quatre franjas de functionamento delimitadas por los horarios y los días indicados.

Realice la programacion con cuidado, evitando superponer las horas de activacion y desactivacion para el mismo dia en distinctos programas.
En el很开心 submenu PROGRAM FIN SEMANA es possible haberlar, deshabilhar yajsar las funeciones de programacion para el fin de semana. El procedimiento es el mesmo que se describido en el apartado anterior. Se pueda programar hasta dos franjas de funciona delimitadas por los horarios indicados.

Para evitar encendidos y apagados indeseados, se debe activar un solo programa por vez.
En la tablasuma se describe la estructura del menu CRONO con los ajustes que pueda realizar el usuario.
| Nivel 1 Nivel 2 Nivel 3 Valor | |||
| 03 - Ajuste crono | 01 - habilita crono | 01 - habilita crono | on/off |
| 02 - programdia | 01 - cronodía | on/off | |
| 02 - start 1 día | hora | ||
| 03 - stop 1 día | hora | ||
| 04 - start 2 días | hora | ||
| 05 - stop 2 días | hora | ||
| 03 - program semana | 01 - cronosemana | on/off | |
| 02 - start 1 días | hora | ||
| 03 - stop 1 días | hora | ||
| 04 - lunes prog 1 | on/off | ||
| 05 - martes prog 1 | on/off | ||
| 06 - miércoles prog 1 | on/off | ||
| 07 - jueves prog 1 | on/off | ||
| 08 - viernes prog 1 on/off | |||
| 09 - sábado prog 1 | on/off | ||
| 10 - domingo prog 1 | on/off | ||
| 11 - start prog 2 | hora | ||
| 12 - stop prog 2 | hora | ||
| 13 - lunes prog 2 | on/off | ||
| 14 - martes prog 2 | on/off | ||
| 15 - miércoles prog 2 | on/off | ||
| 16 - jueves prog 2 | on/off | ||
| 17 - viernes prog 2 on/off | |||
| 18 - sábado prog 2 | on/off | ||
| 19 - domingo prog 2 | on/off | ||
| 20 - start prog 3 | hora | ||
| 21 - stop prog 3 | hora | ||
| 22 - lunes prog 3 | on/off | ||
| 23 - martes prog 3 | on/off | ||
| 24 - miércoles prog 3 | on/off | ||
| 25 - jueves prog 3 | on/off | ||
| 26 - viernes prog 3 on/off | |||
| 27 - sábado prog 3 | on/off | ||
| 28 - domingo prog 3 | on/off | ||
| 29 - start prog 4 | hora | ||
| 30 - stop prog 4 | hora | ||
| 31 - lunes prog 4 | on/off | ||
| 32 - martes prog 4 | on/off | ||
| 33 - miércoles prog 4 | on/off | ||
| 34 - jueves prog 4 | on/off | ||
| 35 - viernes prog 4 on/off | |||
| 36 - sábado prog 4 | on/off | ||
| 37 - domingo prog 4 | on/off | ||
| 04 - program fin semana | 01 - cronofin semana | on/off | |
| 02 - start 1 fin semana | hora | ||
| 03 - stop 1 fin semana | hora | ||
| 04 - start 2 fin semana | hora | ||
| 05 - stop 2 fin semana | hora | ||
MENU 04 - Elegir idioma
Estaopyon permite seleccionar elidioma de la pantalla entre los que estan disponible.
MENU 05 - Modo stand-by
Si se ajusta en ON, la estufa se apaga automatically cuando la temperatura ambiente permanece por encima del valor de consigna (SET) durante un tiempo prefijado.
El reencendido es automatico cuando la temperatura ambiente se hace inferior a la consigna introducida en la tabla de parámetros (valor de fabrica 2^ ).
Si se selección OFF, no se activa el modo espera sino el de modulación. En tal caso, cuando la temperatura supera el valor de consigna, la estufa funciona a la potencia minima.
MENÜ 06 - Moda avisador acústico
Esta optacion permite activar o desactivar las senales acusticas de alarma de la estufa y los tonos de las teclas del radiomando.
MENU 07 - Carga inicial
Permite hacer una precarga de pellets durante un tiempo definido.Esta funciona se pueda activar solamente con la estufa apagada, y se usa si el sinfn de energia está vacio porque se han acabado los pellets. Seactiva con la tecla P1 y se interrupme con la tecla P3.
MENU 08 - Estado estufa
Este menu está reservado a los先进技术 autorizados del centro de asistencia de Cola S.R.L.
MENÜ 09 - Calibrado técnico
Este menu está reservado a los先进技术 autorizados del centro de asistencia de Cola S.R.L.

La modificacion de los parameros技术和 en el menu 09 debe ser efectuada por personal autorizzato. Las modifications por parte de otheras personas coulden caesar graves daños que eximen de todo responsabilidad a Cola S.R.L.
MENÜ 10 - Calibrado instalador
Esteajusteloepuedehacersolamenteelinstaladorountecnico autorizado delcentredeasistenciadeColaS.R.L.
MENU 11 - Modo ECO
Si el modo ECO se ajusta en ON, la estufa funciona en modulación, es decide, a la potencia minima. En la pantalla aparece la indicación MOD. ECO.
4.2.5 Sustitución de las pilas
El mando a distancia se alimenta con dos pilas situadas en la parte posterior del dispositivo. Para colocarlas, proceda del modo suiviente:
- Abra la tapa situada en la parte posterior del mando a distancia.
- Coloque las pilas AAA de 1,5 V en el alojamento, Respectando la polaridad.
- Cierre el mando a distancia.


- No acerque el mando a fuentes de calor directo y evite que se moje.
- Depositas pilas usadas en un conteditor específico.
4.3 Uso con el panel de mandos
Para acceder al panel, quite el perfil de proteccion situado en la parte inferior de la estufa insertable.
Pulsando durante algunos segundos la tecla P3 del panel de mandos, es possible encender o apagar la estufa. Con las teclas P1 y P2 se ajusta la potencia maxima, indica por el led de la tecla P2. Después la potencia intermediá (nivel 3) indica por los ledes de las teclas P1 y P2, y porultimate la potencia minima, indica por el led de la tecla P1.
Con el panel de emergencia no se可以选择ajustar la temperatura de consigna ni las potencias intermedias, y tampoco acceder a los膳食.
4.4 Sonda optional y termostato exterior
El aparato se suministra de series con una sonda que mide la temperatura ambiente y ajusta la potencia en func tion de la consigna programada.
La sonda está instalada en el radiomando, por lo cual mide la temperatura del lugar donde se encuentra este mando. A elección del usuario, se pueda usar un termostato exterior o una sonda optional, conectada directamente a la tarjeta madre, cuando sensor se pueda ubicar en el punto más idóneo.
El termostato exterior debe ser del tipo "normalmente abierto". La operation seguiente debe ser realizada por un technician autorizzato.
Apache el aparato con el interruptor general y desconnecte el cable de la corriente electrica.
- Extraiga el monobloc del hueco y acceda a la tarjeta madre.
- Guiandose por el esquema electrico, conecte los dos cables del termostato a los respectivos bornes TERM de la tarjeta.
Monte neutramente todo y seleccione SONDA RADIO en el menu 10. -
Después, efectue la作為 configuración:
-
En caso de termostato exterior Programe una consigna de 7^ en el radiomando y ajuste a voluntad la consigna del termostato exterior.
- En caso de cronotermostat exterior Programe una consigna de 7^ en el radiomando y ajuste a voluntad la consigna del cronotermostat exterior.
Es obligatorio deshabilitar la funcion crono interno en el menu 03 yponer la funcion STAND-BY en ON.
Cuando se alcance la temperatura programada, la estufa no pasara a modulacion sino que se apagará.
No obstar, se aconseja utilizar la programacion horaria de la estufa y solamente la funcao SET del cronotermostato exterior. De este mode se evitan conflicts entre la programacion de la estufa y la del cronotermostato
- Compruebe que el funcionaiento sea correcto.
La operación?sigele se refiere al uso de una sonda optional y debe ser realizada por un的技术o autorizo.
- Apague el aparato desconectando el cable de alimentacion o mediente el interruptor externo.
- Extraiga el monobloc del hueco y acceda a la tarjeta madre.
- Guiandose por el esquema electrico, conecte los dos cables de la sonda a los respectivos bornes N.AMB de la tarjeta y ubique la cabeza de la sonda en la posicion más adecuada.
Monte neutramente todo y seleccione SONDA LOCAL en el menu 10. - Compruebe que el funcionaiento sea correcto.
4.5 Regulación de los flujos de salute del aire caliente
La estufa mod. CHARMEiene 2 ventilador centrifugo de intercambio termico con la camarva de combustion, que expulsa el aire caliente por el frontal de la estufa y/o por una canalizacion en la parte superior, como se describe en el apartado 1.4. La direccion del flujo de aire depende de la posicion de una valvula interna que el usuario controla mediante una palanca con pomo. Otros 2 valvulas independentes permiten dividir los flujos en los dos canales A y C. El caudal de aire caliente depende de la eleccion de las calidas y de la potencia ajustada: con la estufa a potencia 5 se obtienen la velocidad maxima del ventilador y el caudal maximum de aire caliente.
La estuña pueda dirigir los flujos de aire caliente total o parcialmente hacer el frente, hacer arriba o a la conexión del sistema de canalización, mediante una valvula controlada por una palanca manual. La palanca, provista de pomo de sujeción, tiene 3 posiciones para selectionar la direction del flujo de aire como se ilustra en la figura.
Palanca de mando en posicion superior
posicion
FLUJO DE AIRE CALIENTE hacelmente
VALVULA de direccion del flujo de aire caliente

Palanca de mando en posicion intermedia - 25
posicion
FLUJO DE AIRE CALIENTE hacer el frunte,
hacia arriba y a la canalizacion
Palanca de mando en posicion inferior
3a posicón FLUJO DE AIRE CALIENTE hacería arriba y a la canalización

Delle de vista de flujo de salute superior AIRE CALIENTE en la canalizacion




Toda modificacion debe ser efectuada por personal autorizzato. Las Modifications por parte de otheras personas能把 caesar graves daños al aparato que eximen de responsabilitad al fabricante.

Gire la palanca hacía abajo para dividir el conductor de aire
4.6 Período de inactividad (fin de temporada)
Al final de la temporada, o si la estufa no se utilizes por un tiempo prolongado, Proceed del suiviente modo:
- Descargue todo el pellet del deposito.
- Desconecte la alimentacion electrica desenchufando el cable o mediate el interruptor externo.
- Limpie esmeradamente y, si esnecessary, haga sustituir las partes dañadas por un先进技术 autorizzato.
- Si extrae la estufa insertable, guardela en un lugar seco y protegado de los agentes atmofséricos.
5 LIMPIEZA DE LA ESTUFA
La limpieza de la estufa es importante para asegurar el functionamento correcto yivor el ennegrecimiento del vidrio, la combustion incorrecta, el deposito de cenizas e inquemados en el brasero y la disminuacion de la eficacia ternaica.
La estufa debe funciona con la puerta de la camarara siempre cerrada.
Las juntas de la puerta de la camera deben controlarse periodically para evitar filtraciones de aire. Esto es requisite porque la camera de combustion y el conductor de descarga de pellets funciona en depresion, y la calidad de humos está ligeramente presurizada.
La limpieza ordinaria debe ser realizada por el usuario como se indica en el manual. Elostenimiento extraordinario debe ser efectuado, al menos una vez al a, por un Centro de asistencia autorizzato.

- Limpie todas las partes con la estuña Completely fría y desconectada de la red electrica.
- Deseche los residuos de la limpieza según las normas locales vigentes.
- Estado prohibidoponer la estufa en marcha sin los revestimientos exteriorores.
- Evite la formación de humano e inquemados durante el encendido y el funcionaimiento.
A continuación se detallan las operaciones de control y mantenimiento necessarias para asegurar el funciona correcto de la estuía.
| Partes / Frecuencia Tipo de limpieza | 1 día limpieza ordinaria | 2-3 días limpieza ordinaria | 1 mes limpieza ordinaria | 2-3 meses limpieza ordinaria | 1 año limpieza extraordinaria: efectuada por el Centro de asistencia技术水平 |
| Brasero | ■ | ||||
| Cenicero - cajón | ■ | ||||
| Vidrio | ■ | ||||
| Intercambiador de humos - deflector | ■ | ■ | |||
| Colector - extractor de humos | ■ | ■ | |||
| Junta de la puerta - vidrio | ■ | ||||
| Chimenea - tubo de humos | ■ |
5.1 Limpieza del brasero
Extraiga el brasero y quite los residuos de ceniza depositados en la camarva de combustion y en el portabrasero. Para thise puee utilize un aspirador. Ea operacion se debe realize a diario (sobre todo si hay mucho pellet inquemado) para garantizaruna combustion correcta, puesto que el aire necessario para la combustion entra por los orificios del brasero.

El brasero se debe apoyar en el portabrasero ocupando todo el perimetro y sindefer aberturas por donde pueda pagar el aire.
5.2 Limpieza del cencero
El cenicero está bajo del brasero-portabrasero. Para limparlo, abra la puerta de la camera y aspire las cenizas y los residuos de la combustion con un aparato adecuado.
Una vez conclusida la limpieza, ciderre la puerta. El cenicero se可以选择 limpiar cada 2 o 3 días según el uso de la estufa.
5.3 Limpieza del vidrio y de las ranuras de circulación de aire
El vidrio se pueda limpar con un paño humedo y un detergente especialico que no sea abrasivo.
Entre el vidrio, el sujetavidrios y la puerta de la-camera, en las partes inferior y superior, hayunas ranuras que permiten la circulación del aire y la limpieza interior del vidrio. Es importantemantener limpias estas ranuras, eliminando las acumulaciones de ceniza y polvo. Limpie periodically todo el contorno interior del vidrio.
5.4 Limpieza del extractor de humos y de la CAMERA de combustión
Al menos una vez al ano se debe limpar la CAMERA de combustion, eliminando todos los residuos de combustion de los deflectores internos y del recorro de los humos. Paraarlo esnecessary qutar la tapa y el frontal superior de la estufa. Saque el intercambiador de hierro fundido, previa extracion de los tornillos de fijacion, y limpie los deflectores y laamera.
Tambien es importante limpiar el extractor de humos, situado bajo de la camera, al cui se accede medianta la elimination de la puerta de inspeccion en la parte frontal inferior de laamera.
Cada 3-4这点, limpie las paredes internas (aislantes-refractarias) de la camar de combustion con un cepillo y sustituyalas cuando corresponda, ya que se consideran material de desgaste.
Cada 1800 horas de funciona o 2000 Kg pellet, la estufa activa el mensaje "LLAMAR SERVICE" para indicar que se debe contactar con el centro de asistencia autorizo para realizar elostenimiento extraordinario, que incluye una limpieza completa y la anulacion de dato mensaje.

Los golpes o forzamenteitos能把 dañar el extractor y Cause un funciona ruidoso; encargue esta operación a personalrialcualificado.
5.5 Limpieza del debímetro
Dentro del tubo de aspiracion hay un debimetro (medidor del flujo de aire comburente) que se debe limpiar cada 3-4这点 con un medio adecuado (soplo de aire comprimido o escobilla).
5.6 Limpieza de las ceramicas
Las ceramicas son de fabricacion artesanal y por ello能把 tenerkleas imperfeeciones superficiales, como micropicaduras o falta de homogeneidad cromatica. Limpie las ceramicas con un paano suave y seco, el uso de detergentes可以使poner de manifiesto las imperfeeciones.
5.7 Limpieza del tubo de humos - chimenea
El tubo de humos se debe limpiar como minimum una vez al ano y cuando sea necessario en direccion del uso de la estufa y del tipo de instalacion.
La limpieza consiste en la aspiracion y extracion de residuos de todos los tramos verticales, horizontales y curvos.
desde la estufa hasta la chimenea.
Tambien se aconseja limpiar una vez al ano la chimenea para garantizar la evacuation correcta de los humos.

Pararialk mntimio y limpiea de fin de temporada, COLA S.r.l. aconsejllamar a un Centro de asistencia autorizo, cui personal also n conrolar el desgaste de los componentes internos de la estufa.
6 MANTENIMIENTO
6.1 Introduccion
Las operaciones en los componentes internos de la estufa deben ser realizadas por personal del centro de asistencia autorizada.

Antes de cada operación, compruebe que la clavija electrica está desconectada y la estufa está Completely fría.
6.2 Desmontaje del revestimiento

Leyenda:
1-Side Ceramica
2 - Frente de ceramica
3 - Panel lateral
4 - Paneltrasero
5 - Parte superior de ceramica
6-Tapa del deposito de pellets
7-Ceramica laterale intermedia
8- Protection morreductor
6.3 Componentes internos de la estufa
Leyenda:
1-Camara de combustion
2-Soportes der.-izq.de CHARME
3- Intercambiador de acero
4-Paredes laterales de vermiculita
5- Deflector superior de vermiculita
6-Pared posterior de vermiculita
7-Tubo de canalización del aire caliente
8- Grupo de aspiración de aire
9-Deposito de pellets
10-Palanca de mando de la valvula
11- Perno de rotacion de la valvula
12- Válvula de direccion del flujo de aire caliente
13- Válvula de seguidad
14-Palanca asfixia canales de aire caliente A-C

6.4 Componentes electricos

Leyenda:
1-Tarjeta electrònica
2-Vacuostato de control y seguidad
3-Termostatode seguridad
4- Interruptor ON/OFF con fusibles
5-Sonda de ambiente
6-Sonda de humos
7- Resistencia electrica
8- Debímetro
9-Ventiladorcentrifugo
10- Extractor de humos
11-Panel de mandos mod. L026
12-Motorreductorccionamento sinfin
7 LOCALIZACION DE AVERIAS
7.1 Gestión de las alarmas
La presencia de una alarma se indica con una seals acustica (si está habitada) y un mensaje en el panel de control.
Si se produce una alarma: apague la estufa, soluzione la causa que la ha provocado y encienda la estufa正常使用 como se describe en el presente manual.
A continuación se describes las alarmas que pueda aparecer en el panel de control, con sus causas y SOLUTIONES.
| ALARMAS - MENSAJES | |||
| Indicación | Anomalía | Causas posibles | Solutución |
| AL 1 CORTE DE LUZ | - La estufa no se enciende. | - No hay alimentación electrónica durante el encendido. | - Poner la estufa en OFF con la tecla P4 y repetir el encendido. - Toda otra operation de restablecimiento debe ser efectuada por un centro de asistencia autorizada. |
| AL 2 SONDA HUMOS | - Indica un fallo de la sonda de temperatura de los humos. - Se activa el procedimiento de apagado. | - La sonda está averiada. - La sonda está desconectada de la tarjeta. | - Las operaciones de restablecimiento deben ser efectuadas por un centro de asistencia autorizada. |
| AL 3 ALTA TMP HUMOS | - La sonda de humos detecta una temperatura de los humos superior a 280 °C. - Se activa el procedimiento de apagado. | - El ventilador tangencial está averiado. - No llega alimentación electrónica al ventilador tangencial. - Carga excessiva de pellets. | - Regular el flujo de pellets. - Toda otra operation de restablecimiento debe ser efectuada por un centro de asistencia autorizada. |
| AL 4 FALLO - ASPIR | - Indica un fallo del ventilador de aspiración de los humos. - Se activa el procedimiento de apagado. | - El ventilador de los humos está bloqueado. - El sensor de control de velocidad está averiado. - No llega alimentación electrónica al ventilador de humos. | - Las operaciones de restablecimiento deben ser efectuadas por un centro de asistencia autorizada. |
| AL 5 FALLO ENCEND | - Al dar encendido no se produce llama. - Se activa el procedimiento de apagado. | - El depósito de pellets está vacio. - La resistencia electrónica está averiada, suecia o mal ubicada. - Calibración de laarga de pellets incorrecta. | - Verificar la presencia de pellets en el depósito. - Verificar el procedimiento de encendido. - Toda other operation de restablecimiento de ser efectuada por un centro de asistencia autorizada. |
| AL 6 FALTAN PELLETS | - No entran pellets al brasero. | - El depósito de pellets está vacio. - El motorreductor de carga de pellets debe asentarse. - El motorreductor no carga pellets. | - Verificar la presencia de pellets en el depósito. - Regular el flujo de pellets. - Toda other operation de restablecimiento de ser efectuada por un centro de asistencia autorizada. |
| AL 7 SEGUR TERMICA | - Señala que ha actuado el termostato de sécurité del conducto del sinfin. - Elsystema se para. | - El termostato de sécurité ha detectado una temperaturale superior al limitepecficado para el sobrecalmentamento de la parte inferior del depósito y ha bloqueado el functionamento del motorreductor. | - Localizar la causa del sobrecalmentamento. - Rearmar el termostato de sécurité con el botón correspondiente. |
| AL 8 FALTA DEPRES | - En fase de trabajo, la estufadetecta una presión inferior al limitede calibración del vacuostato. - Elsystema se para. | - Laamera de combustión está sucia. - El conducto de humos está atascado. - La puerta de laamera está abierta. - Las valvulas antiexplosion está abiertas/atascadas. - El vacuostato está averiado. | - Controlar la limpieza del tubo de humos y de laamera de combustión. - Comprobar el ciere hermético de la puerta. - Comprobar el ciere de las valvulas antiexplosion. - Toda other operation de restablecimiento de ser efectuada por un centro de asistencia autorizada. |
| AL 9 TIRO INSUF | - Señala que el flujo de airecomburente está por debajo del limitede specificado. | - Laamera de combustión está sucia. - El conducto de humos está atascado. - La puerta de laamera está abierta. - Las valvulas antiexplosion está abiertas/atascadas. - El debímetro está averiado. | - Controlar la limpieza del tubo de humos y de laamera de combustión. - Comprobar el ciere hermético de la puerta. - Comprobar el ciere de las valvulas antiexplosion. - Toda other operation de restablecimiento de ser effectuada por un centro de asistencia autorizada. |
| AL bERROR TRIACSINF | - Se presenta cuando el motorreductor funciona más de 60segundos seguidos. - Elsystema se para. | - El control detecta que el relie de mando del motorreductor está averiado (contactos pegados). | - Las operaciones de restablecimiento deben sereffectuadas por un centro de asistencia autorizada. |
| ESPERA REFRIGER | - Se presenta cuando la estufa seencienda immediatementedespués de haberla apagado. | - Intentio de desbloqueo durante el apagado con la estufa caliente y en fase de enfiambre. | - El desbloqueo de laalarma es possible solo cuando terminalepagado. |
| FALLO DEBIMET | - Señala que el debímetro está desconnectado. | - El control no detecta la cantidad suficiente de airecomburente pero no apaga la estufa sino que desactiva solamente el debímetro. | - Las operaciones de restablecimiento deben sereffectuadas por un centro de asistencia autorizada. |
| LLAMAR SERVICE | - Señala que la estufa hasuperado las 1800 horas defunctionamento o 2000 Kg pelletdes la ultima intervencion demantimiento. | - Aviso de mantenimientoextraordinaryario. | - Las operaciones de limpiezamantenimiento extraordinary y rearmeDeben serrealizadas porun centro de asistencia autorizada. |
8 MENU TARATURE INSTALADOR
Las instrucciones siguientes están destinadas exclusivamente a personalístico autorizo con competencias españicas en aparatos de calefaction fabricados por FERROLI ESPANA, S.L.U.

Una modificacion incorrecta de los parametros peutecar daños graves al aparato, a las personas y al medioambiente. En dichas conditiones, FERROLI ESPANA, S.L.U. no asume ninguna responsabilidad.
Para和睦 el menu TARATURE INSTALLATORE (calibrado instalador), pulse la tecla P3 - MENU, busque TARATURE INSTALLATORE con las teclas de desplazimiento y pulse P3 - MENU. Luego, utilise las teclas de desplazimiento para visualizar la clave de acceso 10 y vuelva a pulsar la tecla P3 - MENU. Es possible ver los distinctos parámetros con las teclas de desplazimiento, acceder a ellos con la tecla P3 - MENU, modifierlos con las teclas de desplazimiento y salir con la tecla ESC. A continuación se describe los parámetros de regulación.
| Código parámetro | Descripción |
| 10-01 | Permite aumento o diminuir el tiempo de inactividad del sin(fin para todas las potencias. |
| 10-02 | Permitte aumento o diminuir la velocidad del extractor de humos para todas las potencias en un 5 % por cadaupon. |
| 10-03 Habilitación del bloqueo del teclado. | |
| 10-04 | Delta para encendidó y apagado respecto a la consigna de la sonda de regulación (ver parámetro 10-07). |
| 10-05 | Retardo del apagado de la estufa. Vázido solo en caso de modo espera en ON. |
| 10-06 Permitte habiliar la autocalibración. | |
| 10-07 | Permitte elegir con qué sonda efectuar la regulación de la estufa. - SONDA LOCAL: instalada en la estufa y connectada a la tarjeta madre. - SONDA REMOTA: sonda instalada en la consola remota. |
La Empresa se reserva el derecho a realizar modificaciones痫icas o estéticas de los productos enequalquiermomento y sin preaviso. Las figuras y medidas,los esquemas ydemas informacionten solo valor indicativo.

GRUPPO FERROLO
COLA s.r.l. - Viale del Lavoro 7/9 - 37040 Arcole (VR) Italy - Tel. 045.7635780 - 045.6144043
Cod. Fisc. - P.IVA e Iscr. Reg. Impr. 02990180230 - Capitale Sociale Euro 52,000.00 i.v. R.E.A. VR-301021 - Socio Unico
Fax Amministrazione 045.6100317 - Fax Commerciale 045.7639032 - Fax Assistenza 045.7639030 - Fax Logistica 045.6144048
email: info@anselmocola.com - on line: www.colastufe.com
ManualFácil