GT400 - Zentralheizkessel DE DIETRICH - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts GT400 DE DIETRICH als PDF.

📄 68 Seiten PDF ⬇️ Deutsch DE 💬 KI-Frage ⚙️ Technik 🖨️ Drucken
Notice DE DIETRICH GT400 - page 19
Handbuch anzeigen : Français FR Deutsch DE
Handbuch-Assistent
Unterstützt von ChatGPT
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : DE DIETRICH

Modell : GT400

Kategorie : Zentralheizkessel

SKIP

Häufig gestellte Fragen - GT400 DE DIETRICH

Laden Sie die Anleitung für Ihr Zentralheizkessel kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch GT400 - DE DIETRICH und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. GT400 von der Marke DE DIETRICH.

BEDIENUNGSANLEITUNG GT400 DE DIETRICH

4.2 Wichtige Empfehlungen für den Anschluss des Heizkessels an den Heizstrang und

Richtlinie 97/23/EC Das vorhandene Produkt stimmt mit den Vorschriften fol- gender europäischer Richtlinien und Normen überein. - 90/396 EWG Richtlinie für Gasgeräte Entsprechende Normen : EN 303.1 / EN 303.2 / EN 304 - 73/23 EWG Richtlinie zur Verwendung innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen Entsprechende Norm : EN 60.335.1 - 89/336 EWG Richtlinie des Rates über die elektro- magnetische Verträglichkeit (BMPT) Entsprechende Normen EN 50.081.1 / EN 50.082.1 EN 55.014 und wird in folgenden EG-Länder, in abhänhigkeit der unterschiedlichen Gebläsebrennertypen vertrieben : FR - DE - BE - LU - GB - IR - ES - PT - DK SE - AT - CH - GR - NL. Gas- und Ölkessel mit einer maximalen Betriebstemperatur von 110°C sowie Trinkwasser- Erwärmer mit einem maximalen Betriebsüberdruck von 10 bar sind im Artikel 3.3 der Richtlinie geregelt, und dürfen daher zur Bestätigung einer Konformität entspre- chend der Richtlinie 97/23 EC keine CE-Kennzeichnung tragen. Die Entwicklung und Herstellung der De Dietrich Heizkessel und Trinkwasser-Erwärmer nach der in dem Artikel 3.3 der Richtlinie 97/23/EC geforderten Ingenieurpraxis ist durch die Konformität entsprechend der Richtlinien 90/396/EC, 92/42/EC, 73/23 EC und 89/336/EC gewährleistet.21 WARNUNG : Die Montage und der Anschluss des Kessels sind von einem Fachmann durch- zuführen. Der einwandfreie Betrieb der Heizkessel hängt von der Einhaltung dieser Montage-, Installations- und Wartungsanleitung ab.

GT 400 DIEMATIC-m Delta Heizkesselserie mit Schaltfeld DIEMATIC-m Delta. Elektronisches Schaltfeld mit Digitalanzeige und Vorrichtungen für Einstellung, Kontrolle und Sicherheit, die einen autonomen Betrieb des Heizkessels ermöglichen. Das Schaltfeld Diematic-m Delta besitzt ab Werk eine außentemperaturabhängige Regelung. Mit dem Schaltfeld Diematic-m Delta kann der Heizkessel auch als „Master“-Heizkessel für kaskadierte Installationen von 2 bis 10 Heizkesseln verwendet werden. Die anderen Heizkessel (1 bis 9) müssen mit einem Schaltfeld „K“ ausgerüstet sein, das um die optionale Platine mit der Kaskadenschaltung ergänzt ist. Aufsatz-Schaltfeld DIEMATIC-m Delta Es ist auch eine Version des Schaltfelds DIEMATIC-m Delta für seitliche Befestigung erhältlich. GT 400 K Heizkesselserie mit Schaltfeld „K“. Schaltfeld mit Vorrichtungen für Einstellung, Kontrolle und Sicherheit, die einen autonomen Betrieb des Heizkessels ermöglichen. Das Schaltfeld K kann optional mit einer außentemperaturabhängigen Regelung SV-matic für die Heizung allein oder für Heizung und Warmwasser ausgestattet werden, oder mit einem MB2-Modul für die Regelung und die Priorität von Warmwasser allein. Mit dem Schaltfeld K kann der Heizkessel bei kaskadierten Installationen von 2 bis 10 Heizkesseln, von denen einer mit dem Schaltfeld „DIEMATIC-m Delta“ ausgestattet ist, auch als abhängiger Heizkessel betrieben werden. Aufsatz-Schaltfeld K Es ist auch eine Version des Schaltfelds K für seit- liche Befestigung erhältlich. Bei den Heizkesseln der Serien GT 400 handelt es sich um Warmwasser-Druckheizkessel zum Anschluss an ein Abgasabzugsystem, die mit einem eigenständigen Automatikbrenner für Heizöl EL oder Gas ausgerüstet werden müssen. Die Wärmeleistung der Heizkessel der Serien GT 400 liegt zwischen 220 und 615 kW. CE-Nr.: 0049AQ0951

8555N041 GT 400 Heizkesselserie mit Standard-Schaltfeld für Elektroanschluss im Schaltschrank. Schaltfeld mit Vorrichtungen für Einstellung, Kontrolle und Sicherheit, die eine autonome Funktion des Heizkessels ohne Regelung ermöglichen. Das Standard-Schaltfeld ermöglicht den Anschluss des Heizkessels an den Steuerschrank des Heizraums. Dieser Schrank kann mit Regelungen ausgerüstet werden. Aufsatz-Standard-Schaltfeld

Heizkesselserien 8555N0392222 Betriebsbedingungen : - Zul. Betriebsüberdruck : 6 bar - Zul. Vorlauftemperatur nach TRD 702 : 120 °C - Einstellbereich der Kesselthermostate : 30-90 °C (1) - Sicherheitstemperaturbegrenzer : 110 °C (1) Prüfbedingungen : - tf-ta = 160 K - CO

Erdgas = 9,5 % Kesseltyp GT 408 GT 409 GT 410 GT 411 GT 412 GT 413 GT 414 Nennleistung kW 220 - 265 265 - 315 315 - 365 365 - 425 425 - 485 485 - 550 550 - 615 Nennwärmebelastung kW 236 - 288 285 - 342 339 - 396 392 - 460 457 - 525 522 - 594 592 - 665 Gliederanzahl 8 9 10 11 12 13 14 Wasserinhalt l 366 409 452 495 538 581 624 Wasser- ∆t=10K 11 20 31 47 66 88 111 seitiger mbar * Widerstand (2) ∆t=20K 46814172328 Feuerraumüberdruck (2) mbar * 0,4 0,55 0,68 0,9 1,10 1,5 1,8 für Förderdruck im Abgasstutzen = 0 Feuerraumvolumen m

  • 1 mbar = 10 mmCE = 10 daPa (1) WICHTIG : für höhere Vorlauftemperaturen, siehe Ersatzteilliste für die Artikel Nr. der zu bestel- lenden Einstell- und Sicherheitsthermostate. (2) Bei Höchstwert des Leistungsbereiches (3) Nach DIN 4705 Teil 1 (4) Raumtemperatur : 20°C Zur Gewährleistung eines einwandfreien Betriebes muss der angegebene Förderdruck am Kesselabgasstutzen (=0 mbar) unbedingt eingehalten werden.

1.1 Technische Daten23

Betriebsbedingungen : - Zul. Betriebsüberdruck : 6 bar - Zul. Vorlauftemperatur nach TRD 702 : 120 °C - Einstellbereich der Kesselthermostate : 30-90 °C (1) - Sicherheitstemperaturbegrenzer : 110 °C (1) Prüfbedingungen : - tf-ta = 140 - 150 K - CO

Erdgas = 9,0 % Kesseltyp GT 408 GT 409 GT 410 GT 411 GT 412 GT 413 GT 414 Nennleistung kW 180-224 212-264 252-312 305-400 365-470 425-530 475-580 Nennwärmebelastung kW 196-244 231-287 274-340 332-435 397-511 462-576 517-631 Gliederanzahl 8 9 10 11 12 13 14 Wasserinhalt l 366 409 452 495 538 581 624 Wasser- ∆t=10K 10 16 26 44 63 84 103 seitiger mbar * ∆t=15K 6 9 14 20 28 37 48 Widerstand (2) ∆t=20K 34712162125 Feuerraumüberdruck (2) mbar * 0,30 0,45 0,60 0,80 1,10 1,30 1,50 für Förderdruck im Abgasstutzen = 0 Feuerraumvolumen m

0,310 0,354 0,396 0,439 0,481 0,523 0,565 Abgas- °C 160 160 160 170 170 170 170 temperatur (2) (5) Heizgasseitiger Inhalt

  • 1 mbar = 10 mmCE = 10 daPa (1) WICHTIG : für höhere Vorlauftemperaturen, siehe Ersatzteilliste für die Artikel Nr. der zu bestel- lenden Einstell- und Sicherheitsthermostate. (2) Bei Höchstwert des Leistungsbereiches (3) Bereitschaftsverluste nach DIN 4702 (Kesseltemperatur 50°C) (4) Nach DIN 4705 Teil 1 (5) Raumtemperatur : 20°C Zur Gewährleistung eines einwandfreien Betriebes muss der angegebene Förderdruck am Kesselabgasstutzen (=0 mbar) unbedingt eingehalten werden.24 Betriebsbedingungen : - Maximaler Betriebsdruck Kessel : 6 bar - Maximale Betriebstemperatur Kessel : 100 °C - Einstellbereich der Kesselthermostate : 30 - 90 °C (1) - Sicherheitstemperaturbegrenzer : 110 °C (1) Prüfbedingungen : - tf-ta = 180 K - CO
  • 1 mbar = 10 mmCE = 10 daPa (1) WICHTIG : für höhere Vorlauftemperaturen, siehe Ersatzteilliste für die Artikel Nr. der zu bestel- lenden Einstell- und Sicherheitsthermostate. (2) Bei Höchstwert des Leistungsbereiches (3) Stillstandsverluste nach NFD 30 002 (4) Raumtemperatur : 20°C Kesseltyp GT 408 GT 409 GT 410 GT 411 GT 412 GT 413 GT 414 Nennleistung kW 250 - 310 310 - 370 370 - 430 430 - 495 495 - 570 570 - 645 645 - 700 Nennwärmebelastung kW 271 - 339 336 - 404 402 - 470 465 - 538 563 - 620 618 - 701 699 - 760 Gliederanzahl 8 9 10 11 12 13 14 Wasserinhalt l 366 409 452 495 538 581 624 Wasser- ∆t=10K 19 32 50 68 93 125 150 seitiger mbar * ∆t=15K 11 18 26 31 41 55 70 Widerstand (2) ∆t=20K 5 8 13 18 24 31 37 Feuerraumüberdruck (2) mbar * 0,57 0,73 0,96 1,2 1,57 2,0 2,5 für Förderdruck im Abgasstutzen = 0 Feuerraumvolumen m

bei 70 °C (3) Netto Gewicht kg 1470 1650 1830 2010 2190 2370 2550

Frankreich - Belgien Zur Gewährleistung eines einwandfreien Betriebes muss der angegebene Förderdruck am Kesselabgasstutzen (=0 mbar) unbedingt eingehalten werden.25

1.2 Hauptabmessungen

  • Mindest-Feuerraumdurchmesser: - Vorderglied : 455 mm - Mittelglied : 530 mm
  • Feuerraum-Durchmesser gleich : 573 mm Kesseltyp GT 408 GT 409 GT 410 GT 411 GT 412 GT 413 GT 414 ø A (außen) 250 250 250 300 300 300 300 ø B 2" 1/2 2" 1/2 2" 1/2 3" 3" 3" 3" ø C Originalplatte oder mit vorgefertigten Löchern auf Anfrage. D 235 235 235 254 254 254 254 E 1427 1427 1427 1447 1447 1447 1447 J 1800 1950 2120 2305 2465 2625 2785 L 1505 1665 1825 1985 2145 2305 2465 S 1183 1343 1503 1663 1823 1983 2143 Schaltfeld K + F 113,5 113,5 113,5 113,5 113,5 113,5 113,5 DIEMATIC-m Delta G 355 355 355 355 355 355 355 H 190 190 190 190 190 190 190 K 1690 1690 1690 1690 1690 1690 1690 M 755 755 755 755 755 755 755 Standard Schaltfeld F 127,5 127,5 127,5 127,5 127,5 127,5 127,5 G 130 130 130 130 130 130 130 H 105 105 105 105 105 105 105 K 1605 1605 1605 1605 1605 1605 1605 M 738 738 738 738 738 738 738 Entleerung Rp 2 (abgedichtet) Heizungsvorlauf ø B (zum Schweißen) Heizungsrücklauf ø B (zum Schweißen) Entschlammungs- Öffnung Rp 2 1/2 (abgedichtet) (1) Die Montage des seitli- chen Schaltfelds kann links oder rechts am Heizkessel erfolgen. Die genaue Position (Höhe und Tiefe) wird vom Fachhandwerker festgelegt. Rp: Innengewinde R: AußengewindeUm eine Beschädigung der Heizkessel zu vermeiden, muss die Kontaminierung der Verbrennungsluft durch chlorierte und/oder fluorierte Verbindungen, die besonders korrosiv sind, verhindert werden. TR300D Diese Verbindungen kommen zum Beispiel in Spraydosen, Anstrichen, Lösungsmitteln, Reinigungsmitteln, Waschmitteln, Detergenzien, Klebstoffen, Streusalz usw. vor. Daher wird empfohlen :
  • Das Ansaugen von Abluft aus derartigen Räumen zu vermeiden : Friseursalons, Reinigungen, Industrielle Werkstätten (Lösungsmittel), Räume mit Kühlanlagen (Risiko des Austritts von Kühlmittel) usw.
  • Die Lagerung derartiger Produkte in der Nähe der Heizkessel zu vermeiden. Wir machen Sie darauf aufmerksam, dass die Gewährleistung im Fall der Korrosion des Heizkessels und/oder seiner Peripheriegeräte durch chlorierte und/oder fluorierte Verbin- dungen (s. o.) entfällt.

Wir empfehlen Ihnen die im Schema angegebenen Maße für die Kesselmontage einzuhalten, um eine gute Zugänglichkeit zu gewährleisten. Heizraum- Be- und Entlüftung Um die erforderliche Verbrennungsluftzufuhr zu gewährleisten, müssen ausreichend dimensionierte Be- und Entlüftungen im Heizraum vorgesehen wer- den. Deren Mindestquerschnitte entnehmen Sie bitte der VDI 2050 Blatt 1 bzw. den örtlichen Vorschriften. 8229N002

  • Achten Sie auf die Brennerlänge, wenn die Brennertür offen steht. Für Mehrkesselanlagen sind diese Maße anzupassen. KesseltypGT GT GT GT GT GT GT408 409 410 411 412 413 414Maß A mm 1505 1665 1825 1985 2145 2305 2465Maß B mm 130 -40 120 -40 120 -40 120Maß C mm 1,5 2 2 2 2,5 2,5 2,5Querschnitt S cm

2. AUFSTELLEN DES KESSELS

Brennertür offen Draufsicht Abluft Zuluft

4. HYDRAULISCHER ANSCHLUSS

Für die Montage des Kessels, siehe gelbes Beiblatt in dieser Anleitung.

Kessel- GT 408 bis GT 410 GT 411 bis GT 414 typ ø B DN 65 DN 80D mm 235 254E mm 1427 1447Entleerung Rp 2Heizungsrücklauf ø BHeizungs-vorlauf ø B Heizungskreis : Die Installation ist nach den geltenden Regeln der Technik und nach den Hinweisen dieser Anleitung auszuführen. Bei thermostatisch abgesicherten Anlagen nach DIN 4751 Blatt 2 dürfen nur Sicherheitsventile mit dem Kennbuchstaben "H" im Bauteilprüfzeichen angeschlossen werden ; ihre Abblaseleistung muss der größten Nennwärme- leistung des Kessels entsprechen. Das Ausdehnungsgefäß muss direkt an den Kesselrücklauf angeschlossen werden, ohne Einbau einer Klappe oder eines Ventils. Zur Sicherung einer ausreichenden Durchströmung des Kessels muss eine Kesselkreispumpe für alle Kesselgrößen ein- gebaut werden. Trinkwassererwärmer : Grundsätzlich sind hinsichtlich des Anschlusses und der Ausrüstung von Trinkwassererwärmern folgende Regeln der Technik zu beachten : DIN 4753 Teil 1, DIN 1988, TRD 721.

4.2 Wichtige Empfehlungen für den Anschluss des Heizkessels an den Heizstrang und

an das Trinkwassernetz zum Befüllen Sicherheitsventil Zwischen dem Heizkessel und den Sicherheitsventilen darf keinerlei Vorrichtung liegen, die den Durchfluss ganz oder teilweise blockieren könnte.28

Installationsbeispiel : Das nachstehende Schema dient als Beispiel und schließt andere Möglichkeiten nicht aus. Es soll dem Anlageersteller auf die grundsätzlichen Regeln, die zu beachten sind, aufmerksam machen. Die Regeln der Technik sowie die örtlichen Vorschriften sind jedoch zu beachten.

6. Automatischer Entlüfter

11. Entschlammungshahn

13. Rückschlagventil

14. Heizungsumwälzpumpe

15. Wasserdruckwächter

(Sicherheitsvorrichtung bei Wassermangel)

16. Schlammabscheider (insbesondere bei alten

Installationen empfohlen)

17. Beistellwarmwassererwärmer für Warmwasser/

18. Geeichte und plombierte Sicherheitsgruppe für

7 bar mit Trinkwasser-Sicherheitsgruppe

19. Druckminderer (wenn Druck im Netz > 5,5 bar)

20. Kaltwasserzulauf

21. Warmwasserausgang

22. Ladepumpe für Trinkwasser

23. Trinkwasser Zirkulationspumpe (bei Bedarf)

24. Rücklauf der Warmwasser-Zirkulationsleitung

25. Wasserzähler (bei Bedarf)

26. Wasseraufbereitung wenn TH > 25°

27. Füllen der Anlage (mit Trenner gemäß geltenden

Bestimmungen). 8219N008B Heizkreis Heizkessel GT 400 mit Warmwasserbereitung durch Beistellwassererwärmer.29 8229N004A Zur Kesselentschlammung ist unten am Kessel eine Öffnung (Rp 2 1/2) mit einem Stopfen vorgesehen. Der Installateur kann hier einen schnellöffnenden Hahn anbringen. Die Schlammabfuhr verursacht den Verlust von großen Wassermengen, die nachträglich wieder in den Wasserkreis eingespeist werden müssen.

Das Füllen muss mit geringer Durchflussmenge an einem tief liegenden Punkt im Heizraum erfolgen, um das Entfernen sämtlicher im Heizkessel enthaltener Luft an dem/den oberen Punkt(en) der Installation zu ermöglichen. Beim Befüllen darf keine der Pumpen laufen, auch keine Rückspeisepumpe. SEHR WICHTIG: Bei der ersten Inbetriebnahme nach teilweisem oder vollständigem Leeren der Installation : Wenn die Entlüftung aller Zweige nicht auf natürliche Weise zu einem Ausdehnungs- gefäß mit freiem Luftraum erfolgt, muss die Installation zusätzliche automatische Entlüfter enthalten, die allein im Betrieb die Entlüftung der Installationsgase gewährleis- ten können. Mit manuellen Entlüftern können alle hohen Punkte der Installation entlüftet werden und es kann vor dem Betrieb geprüft werden, ob die mit Wasser befüllte Installation korrekt entlüftet ist.

4.3 Füllen der Anlage

Entschlammungsöffnung Rp 2 1/2

Das Kaltwasser nicht über den Rücklauf auffüllen, wenn der Heizkessel erwärmt ist. Anmerkung : beim Sanieren eines Kessels in einer älteren Installation muss diese unbedingt sorgfältig gespült werden. Das Anbringen einer Filtereinrichtung im Rücklauf nahe dem Kessel ist vorzusehen.30

5. SCHONSTEINANSCHLUSS

Durch die hohe Leistung moderner Heizkessel und ihren Einsatz unter besonderen Bedingungen, der durch die technologischen Weiterentwicklung der Brenner ermöglicht wird (Betrieb in der 1. Stufe oder am unteren Ende des Modulationsbereichs), ergeben sich niedrige oder sogar sehr niedrige Abgas- temperaturen (unter 160 °C). Dies erfordert: - Die Verwendung von Leitungen, für den Ablauf des bei diesen Betriebsarten möglicherweise entstehen- den Kondensats, um das Risiko einer Beschädigung des Schornsteins zu vermeiden, - die Installation eines Ablaufes am Boden des Schornsteins. Die Installation eines Zugreglers wird ebenfalls emp- fohlen. Bemerkung Falls erforderlich, können die Konvektions- beschleuniger der 4 oberen Abgaskanäle teilweise entfernt werden, was eine Erhöhung der Abgas- temperatur zur Folge hat. Die Bestimmung des Querschnitts und der Höhe des Schornsteins hat nach der VDI 2050, der DIN EN 13384 unter Berücksichtigung der DIN 18160 und den geltenden örtlichen Vorschriften zu erfolgen. Es sollte beachtet werden, dass es sich bei den Heizkesseln der Serie GT 400 um Heizkessel für Überdruckfeuerung handelt und dass der Druck am Abgasstutzen 0 mbar nicht überschreiten darf.

Der Schornsteinanschluss des Geräts muss gemäß den Regeln der Kunst mit einer dichten Leitung erfolgen, die aus einem Material besteht, das den heißen Abgasen der Verbrennung und eventuellen säurehaltigen Kondensaten widersteht. Der Anschluss muss demontierbar sein und darf nur einen minimalen Druckverlust verursachen, dass heißt, er muss so kurz wie möglich sein und darf kei- ne abrupten Querschnittsveränderungen aufweisen. Immer muss der Leitungsdurchmesser mindestens so groß sein wie das Schornsteinanschlussrohr des Heizkessels, also : ø 250 mm bei den Modellen mit 7, 8, 9 und 10 Gliedern ø 300 mm bei den Modellen mit 11, 12, 13 und 14 Gliedern. Bemerkung Der Fachhandwerker muss in der Abgasleitung eine Messöffnung (Loch, Ø 10 mm) für die Einstellung des Brenners und die Kontrolle der Verbrennung vor- sehen. 8229N005BGT GT GT GT GT GT GTHeizkessel 408 409 410 411 412 413 414Abgasstutzenmm 250 250 250 300 300 300 300Außen ø A

5.1 Bestimmen der Schornsteinabmessungen

5.2 Schornsteinanschluss

Schornstein-anschluss Für eine korrekte Funktion des Heizkessels muss unbedingt der geforderte Förderdruck eingehalten werden : 0 mbar am Abgas- stutzen.31 8229N006 8229N007 Ø M Ø A Ø B** Die einzelnen Feuerungseinrichtungen sind gemäß den aufgeführten DIN-Normen auszuführen und zu betreiben : DIN 4755 - Ölfeuerungen in Heizungsanlagen DIN 4756 - Gasfeuerungen in Heizungsanlagen. Folgende Brennstoffe sind benutzbar : - Heizöl EL nach DIN 51603 Teil 1 + Schwefelarmen Heizöl - Alle Brenngase nach DIN DVGW Arbeitsblatt G 260/1 oder EN 437. Es ist besonders zu beachten, dass die Feuerungsleistung auf die benötigte Anlageleistung abgestimmt wird ; diese muss immer in dem Leistungsbereich des Kessels liegen. Es dürfen nur nach DIN EN 267 baumustergeprüfte Ölzerstäubungs- brenner verwendet werden. Ebenfalls, zur Feuerung von Gas, dürfen nur Gebläsebrenner eingesetzt werden, die einschließ- lich ihrer Steuergeräte nach DIN 4788 oder CE nach Pr EN 676 typgeprüft sind. Die gesamte Gasinstallation ist nach den Bestimmungen des DVGW-Regelwerks bzw. nach den Vorschriften der jeweiligen Länder zu errichten und zu betreiben. Die Anleitung des Brenners ist zu beachten.

7. ELEKTROANSCHLÜSSE

Siehe Anleitung die dem Schaltfeld beiliegt. Achtung: Die Stauscheibe des Brennerkopfs muss mit der Brennertürisolierung fluchten. (Siehe folgende Querschnittsdarstellung) Durchmesser der Bohrungen der Brennerplatte (auf Wunsch) :

8229N009 ** Maximaler Befestigungsdurchmesser : ø B max. = 290 mm oder ø B max. = 330 mm mit 4 Befestigungen bei 15° oder bei 45° ø A 135 175 190 240 250 290 ø B ** 170 200 220 270 325 330 ø M8 8 10101412 Brennertür- isolierung turbul Stauscheibe32 Es wird davon abgeraten das Wasser abzulassen, ausgenommen wenn eine unbedingte Notwendigkeit dafür besteht. Regelmäßig den Wasserstand über- prüfen und, wenn notwendig, ergänzen. Keine großen Wassermengen in den erhitzten Kessel schlagartig nachfüllen. Die Notwendigkeit Wasser nachzufüllen, darf sich nicht häufig ergeben, andernfalls ist die Undichtigkeit zu suchen und abzustellen. Der Kesselwirkungsgrad hängt von der Sauberkeit der Wärmetauscherflächen ab. ● Hinweise zu dem Typenschild (1) 04=2004, 05=2005,

Die folgenden Wartungsarbeiten müssen bei abgeschaltetem Kessel und ab- geschalteter Stromzufuhr am Kessel durchgeführt werden. Der Kessel muss so oft wie notwendig und mindens- tens wie der Schornstein 1 mal pro Jahr gereinigt werden, oder mehrmals je nach den örtlichen Vorschriften oder je nach Bedarf der Anlage. ● Reinigung der Abgaskanäle Dazu : - Kesselstromzufuhr abschalten. - Vorderwände aushängen. 8229N033A Kesseltyp Geräte-Herstellnummer Fabrikationsdatum XX-XX Jahr (1) Woche33 - Reinigungstüren (obere Türen) öffnen durch Aufdrehen der 3 Verschlussmuttern (19er Schlüssel). - Konvektionsbeschleuniger entfernen. - Alle 8 Abgaskanäle sorgfältig mit der gelieferten Bürste reinigen. - Konvektionsbeschleuniger auch bürsten. - Möglicherweise einen Staubsauger benutzen. Montagerichtung und in der Tabelle angegebene Montagereihenfolge beachten! Die 8-stellige Artikel-Nr. der Konvektions- beschleuniger ist im Guss eingegossen. 8229N037A - Konvektionsbeschleuniger wieder einsetzen : diese dabei ineinander einhängen bevor sie ganz in den Abgaskanal eingeführt werden. - Reinigungstüren wieder schließen. Bürste Bürste Staubsauger Rauchgaszug GT 408 GT 409 - GT 410 GT 411 - GT 412 GT 413 - GT 414 8229-0010 dann 8229-0022 2 x 8229-0010 2 x 8229-0010 dann 3 x 8229-0010 Oben 1 x 8229-0022 wie wie wie wie 8229-0011 dann 8229-0023 2 x 8229-0011 2 x 8229-0011 dann 3 x 8229-0011 Mitte 1 x 8229-0023 wie wie wie wie 8229-0012 dann 8229-0024 2 x 8229-0012 2 x 8229-0012 dann 3 x 8229-0012 1 x 8229-0024 wie wie wie wie Unten wie wie wie wie wie wie wie wie 8229EN028A

Referenzen der Konvektionsbeschleuniger gemäß Rauchgaszug und Heizkesseltyp34 ● Reinigung des Feuerraums - Feuerraumtür (untere Tür) öffnen durch Aufdrehen der 4 Verschlussmuttern (19er Schlüssel) - Feuerraum bürsten - Mit einem Staubsauger Ablagerungen im Feuerraum entfernen - Tür wieder schließen und Vorderwand einhängen.

8.2 Vorschriftsmaßnahmen bei längerem Stillstand des Kessels

- Kessel und Kamin sorgfältig reinigen. - Alle Türen und Öffnungen am Kessel sorgfältig schließen, um die Luftzirkulation zu unterbrechen. - Wenn es sich um einen Kesselstillstand von mehre- ren Monaten handelt, empfehlen wir zusätzlich das Abgasrohr abzunehmen und den Rauchgasstutzen mit einem Deckel zu verschließen. - Bei Unterbrechung des Heizbetriebs im Winter mit Frostgefahr empfehlen wir ein Frostschutzmittel in der entsprechenden Konzentration einzugeben oder die Anlage vollständig zu entleeren. ● Reinigung des Abgaskastens Dazu : - Rechten und linken Reinigungsdeckel öffnen (2 Muttern H 12 + Flachscheiben -19er Schlüssel) - Die Ablagerungen entfernen. Benutzen Sie dazu einen Staubsauger. - Reinigungsdeckel wieder anbringen. 8229N038 8229N034 Staubsauger Staubsauger35

10. EXPLOSIONSZEICHNUNGEN UND ERSATZTEILLISTE

(Siehe folgende Seiten)

9. SERVICE-ZERTIFIKAT

DE DIETRICH Produkte sind unter Anwendung der strengsten Qualitäts-Managementsysteme entwickelt und produziert worden. Sollten Sie trotzdem einmal mit der Funktion unzufrieden sein, so wenden Sie sich bitte immer an den Ersteller der Heizungsanlage, Ihren Heizungsfachmann. Wir informieren Sie hiermit über den Service, den wir dem Fachhandel bzw. dem Heizungsfachbetrieb bieten.

1. Wir beheben kostenlos reproduzierbare Mängel,

die nachweislich auf Material und/oder Fertigungs- fehler unserer Produkte zurückzuführen sind.

2. Die Gewährleistungszeit beträgt 24 Monate. Sie

beginnt am Tag der Auslieferung des Produktes ab Lager Fachgroßhandel unter der Voraussetzung, dass : ● das Produkt durch eine konzessionierte Fachfirma, unter Beachtung der geltenden Gesetze, Normen, Verordnungen und Vorschriften installiert und in Betrieb genom- men wurde, ● die Anlage durch eine konzessionierte Fachfirma, bei privater Nutzung mind. einmal jährlich und bei kommerzieller Nutzung, entsprechend unserer Herstellerverweise, sachgemäß gewartet wurde und ● das auf den Heizkessel abgestimmte De Dietrich Produktzubehör sowie Original Ersatzteile verwendet wurden.

3. Mängelansprüche können nur unter Vorlage der

Originalrechnung über die Installationen und der Rechnung/en über die regelmäßige Wartung geltend gemacht werden.

4. Von allen Mängelansprüchen ausgenommen sind:

die unsachgemäße Bedienung, Nutzung, falsche Einstellung und Brennerauswahl, Überbelastung, Korrosion und Steinablagerung im Wärme- austauscher sowie Teile, die dem natürlichen Verschleiß unterliegen wie z.B. Dichtungen/Dichtringe, Düsen, Filter, Zünd- und Überwachungselektroden, Batterien, Anoden, Stauscheiben für Flammenköpfe, Thermoelemente, Zündbrenner, Elektrodenblöcke, Filter für Ölpumpen, Gasfilter usw. und Verschleißteile die im Rahmen von Wartungsarbeiten zyklisch ausgetauscht werden müssen.

5. Die Behebung der von uns anerkannten Mängel

erfolgt in der Weise, dass wir die mangelhaften Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandsetzen oder durch einwandfreie Teile ersetzen, wobei ersetzte Teile in unser Eigentum übergehen.

6. Mängelansprüche müssen unverzüglich innerhalb

14 Tage nach Erkennen des Mangels schriftlich, aber immer innerhalb der Gewährleistungszeit (24 Monate) bei einer konzessionierten Fachfirma, die das/die Produkt/e installiert hat geltend gemacht werden.

7. Weitergehende Ansprüche, insbesondere solche

auf Ersatz eines mittelbaren Schadens, sind, soweit gesetzlich zulässig, ausgeschlossen.

8. Mängelansprüche sind ausschließlich auf

Nacherfüllung beschränkt.

9. Gesetzliche Rechte werden durch die

Bestimmungen dieses Service-Zertifikat nicht ein- geschränkt. TR102A8229-4080F 8229N021D GT 400 Pièces de rechange GT 400 K Ersatzteile GT 400 DIEMATIC-m Delta GT 400 E GT 400 DIEMATIC Remarque : pour commander une pièce de rechange, il est indispensable d'indiquer le numéro de code figurant dans la liste, en face du repère de la pièce désirée. Anmerkung : bei Bestellung eines Ersatzteiles ist es unerläßlich, die in der Liste neben der Kenn-Nr. des gewünschten Teiles angegebene Artikel Nr. anzuführen.

8219N046E TABLEAU DE COMMANDE DIEMATIC-m DIEMATIC-m-SCHALTFELD GT 400 GT 400 K GT 400 DIEMATIC-m Delta GT 400 E GT 400 DIEMATIC Options / Zubehör8/12 GT 400 Rep. Code n° DESIGNATION Ref. Art. Nr. BEZEICHNUNG Rep. Code n° DESIGNATION Ref. Art. Nr. BEZEICHNUNG

SCHALTFELD K, SEITLICH - KOLLI FD40

Unterbau (Größe je nach Modell) Anzahl Elément avant / Vorderglied Nombre / Anzahl 1111111 Elément intermédiaire spécial Nombre

Spezielles Zwischenglied Anzahl Elément intermédiaire normal Nombre

Die Heizkessel werden mit nicht montiertem Körper geliefert - Montage Beim hinteren Glied beginnen, dabei das nachstehende Schema berücksichtigen. Der Zusammenbau der Glieder erfolgt von hinten nach vorn, wie unten angegeben, dabei bei Montageansicht 1 beginnen - Hydrauliktest: Siehe Ansicht 9m4 8229N086 Ne pas tirer sur la tresse au moment de l'introduction pour ne pas l'allonger et pour qu'elle conserve ainsi son épais- seur. Il ne faut pas effectuer le point de jonction de la tresse dans le bas de l'élément.

  • Die 2 hinteren Befestigungswinkel (Kolli Kesselkörper Zubehörteile) auf den Montagerahmen mittels 2 Schrauben HM 12x25/25 + 4 Scheiben L 12 + 2 Muttern HM 12 befestigen.
  • Der Aufstellort des Montagerahmens ist in Abhängigkeit von der Brennerplatten-Öffnungsrichtung und von der Brennerlänge zu bestimmen.
  • Das Hinterglied auf den Montagerahmen stellen und abstützen. An den Befestigungswinkel mittels 2 Schrauben HM 12x40/40 + 4 Scheiben L 12 + 2 Muttern HM 12 befestigen.
  • Alle 100 mm Silikon-Punkte (1 Tube im Zubehör-Kolli CS 20 geliefert) in der Dichtrille des Gliedes mittels Pistole anbringen.
  • die Dichtungsschnur in die Dichtrillen des Hintergliedes sorgfäl- tig einlegen. 8229N023 HM 12 40x40 HM 12 L 12
  • Untere Isolierung anbringen, Stoff oben - Kolli CS 51 bis CS 57. Seine Länge nach kompletter Montage der Verkleidung eventuell anpassen (nach innen). Achtung : die entsprechenden Bohrungen laut Angabe auf dem Montagerahmen benutzen. Beim Einlegen die Dichtungsschnur nicht stre- cken, damit sie ihre Dicke bewahrt. Die Dichtungsschnur im Glied-Oberteil verbinden. AVANT VORNE ARRIERE HINTEN HM 12 25x25 GT 409, 411, 413 GT 408, 410, 412, 414 L 12m5m5 8229N020_A
  • Bohrungen und Nippel (Kolli Kesselkörper Zubehörteile) sorgfältig mit einem Verdünnungsmittel säubern und dann mit dem mitgeliefertem Schmiermittel versehen. 8229EN014
  • Enfoncer modérément les 2 nipples.
  • Die 2 Nippel vorsichtig eintreiben.
  • Das erste spezielle Mittelglied anbringen. Dabei Montagerichtung sorgfältig beachten : Feder des Mittelglieds gegen die U-förmige Nut legen (siehe Detail).
  • Aus Sicherheitsgründen eine obere Ankerstange (Kolli Kesselkörper Zubehörteile in losen Glieder) in die 2 Glieder einsetzen.
  • Die 2 Nippel vorsichtig mit einem Hammer und einem Holzstück eintreiben, dabei in die Bohrungen ausrichten. GT 408 à / bis GT 414 ATTENTION : GT 408 à 414 : élément intermédiaire spécial devant élément arrière ACHTUNG : GT 408 bis 414 : spezielles Mittelglied vor dem Hinterglied Tresse siliconée Silikon-Dichtschnur 8800N146 Manipuler les Nipples avec des gants pour éviter tous risques de coupure. Nippel mit Handschuhen handhaben um Schnittverletzungen zu vermeiden. Montage des éléments Montage der Gliederm6m6
  • Das Montagewerkzeug anbringen. Dabei die Kesselglieder oben und unten gleichmäßig anziehen. 8229EN017 8229EN016B Monter le restant des éléments un par un dans l'ordre indiqué en procédant comme sur les vues 3, 4, 5 et 6. Laisser l'outil de montage en place. Die restlichen Mittelglieder eins nach dem anderen und das Vorderglied in der Reihenfolge laut Abbildungen 3, 4, 5 und 6 montieren. Montagewerkzeug am Platz lassen.m7
  • Obere Ankerstangen (Kesselkörper Zuberhörteile) in der ange- gebenen Reihenfolge (laut Abbildung) montieren. Dabei die Ausgleichsfeder und die dazugehörige Unterlegscheibe bei jeder Ankerstange gegen den hinteren Teil des Kessels montieren. Die Spannschraube nur soweit anziehen dass zwischen den einzelnen Federgängen ein Abstand von 2 mm bleibt.
  • Obere Verkleidungshalter (CS 13) und Querleisten (CS 10, 11, 12, 14) gleichzeitig mit den oberen Ankerstangen laut Details A, A', B und C anbringen.
  • Die unteren Ankerstangen in der angegebenen Reihenfolge (laut Abbildung) montieren.
  • Den Abgasstutzen (Kesselkörper Zubehörteile) an den Rauchgaskasten (Kolli CS20) mittels 4 Schrauben M 12 x 40+ 4 Muttern + 4 Flachscheiben montieren.
  • Die 2 Schraubenspindeln ø 12 x 175 (Kolli Kesselkörper Zubehörteile) für den Abgaskasten anbringen.
  • Die Vor- und Rücklaufflansche (Kesselkörper Zubehörteile) mit ihrer Dichtung mit 4 Muttern ø 16 pro Flansch anbringen (24er Schlüssel). Für die GT 411 bis 414 ist der Rücklaufflansch durch einen Flansch mit Wasserverteiler ersetzt (der Flansch ist "INJ" markiert).
  • Den Abgaskasten am Kesselkörper mittels 6 Muttern M 12 + 6 Flachscheiben L 12 (19er Schlüssel) anbringen.
  • Die 2 Schrauben M 12 x 60 + 2 Muttern für die Reinigungstüren am Abgaskasten befestigen (siehe Detail).
  • Reinigungstüren (Kolli CS20) mittels 4 Muttern M 12 + 2 Flachscheiben L 12 + 2 Scheiben M 12 anbringen.
  • Anbringen des Strömungswächters : den Strömungswächter in die Muffe schrauben (Pfeil in Richtung Kesselvorlauf). Mittels nebenstehender Tabelle können Sie überprüfen ob, der gelieferte Strömungswächter mit dem montierten Heizkessel übereinstimmt. 8229EN026E
  • Unteren und oberen Stopfen mit Tauchhülse (Kolli Kesselkörper Zubehörteile) eindrehen. Hanf nicht vergessen.
  • Die 8 Stehbolzen M 12 x 50 für die vorderen Reinigungstüren und die Brennertür und die 2 Stehbolzen M 12 x 85 für die Reinigungstürscharniere anbringen.
  • Reinigungstürscharniere (Kolli CS20) mittels 2 Schrauben M 12 x 25 + 2 Muttern M 12 + 4 Zahnscheiben DE12 anbringen.
  • Das Brennertürscharnier (Kolli Kesselkörper Zubehörteile) rechts oder links (je nach der gewünschten Brennertüröffnungsrichtung) mittels 3 Schrauben HM 12 x 30 + Scheiben CL 14 befestigen. Die Türführungsrampe (Kolli Kesselkörper Zubehörteile) mittels 2 Schrauben M 12 x 25 + Scheiben CL 14 befestigen. Colis accessoires corps
  • Aufsetzscharnier mit Bolzen anbringen. 8229EN020A 8229EN018Dm11 8229EN021A
  • Aufsetzscharnier (Kolli Kesselkörper Zubehörteile) auf der Brennertür nach Abnehmen der 3 Schrauben HM 12 x 30 + 3 Flachscheiben L 12 befestigen. Die 3 Schrauben HM 12 x 30 + 3 Scheiben L 12 auf der anderen Seite der Brennertür am Platz lassen.
  • Die Reinigungstüren (Kolli CS20) mit Bolzen anbringen. 14Carneaux GT 408 GT 409 - GT 410 GT 411 - GT 412 GT 413 - GT 414 Abgaszug 8229-0010 puis 2 x 8229-0010 2 x 8229-0010 puis 3 x 8229-0010 Supérieurs /dann 8229-0022 / dann 1 x 8229-0022 / Oben idem / wie idem / wie idem / wie idem / wie 8229-0011 puis 2 x 8229-0011 2 x 8229-0011 puis 3 x 8229-0011 Centraux / dann 8229-0023 / dann 1 x 8229-0023 / Mitte idem / wie idem / wie idem / wie idem / wie 8229-0012 puis 2 x 8229-0012 2 x 8229-0012 puis 3 x 8229-0012 / dann 8229-0024 / dann 1 x 8229-0024 idem / wie idem/ wie idem / wie idem / wie Inférieurs / Unten idem / wie idem / wie idem / wie idem / wie idem / wie idem/ wie idem / wie idem/ wie
  • Die oberen, mittleren und unteren Konvektions- beschleu-niger einlegen. Dabei die in der Tabelle angege- bene Reihenfolge beachten. 8229EN051_8229EN022 8229EN028A
  • Reinigungstüren schließen und mittels 3 Muttern HM 12 + 3 Scheiben L12x32x5 befestigen. Wichtig : - In der Tabelle angegebene Montage-Reihenfolge beach- ten. - Die Konvektionsbeschleuniger ineinander einhängen bevor sie in den Abgaskanal eingeführt werden.

Ausschrauben der Winkel-Befestigungsschraube

2. Montage du contrôleur de débit

Montage des Strömungswächters Se reporter à l'étape n° 11 Siehe Vorgang Nr. 11,

  • Die unteren Verkleidungshalter (Kolli CS10 bis CS14) auf den Montagrahmen mit 1 Schraube M 8 x 25 + Zahnscheibe pro Verkleidungshalter montieren.
  • Die Kesselkörperisolierungen anbringen. Hierzu jedes Befestigungsband am unteren Verkleidungshalter auf der einen und der anderen Kesselseite festbinden, um die Isolierungen festzuhalten. Desserer la vis Befestigungsschraube ausschrauben Arrière Hintenm14
  • Die hintere Isolierung anbringen. (Kolli CS10). 8229EN029A

Den linken und rechten Kabelkanal anbringen, dabei Montagerichtung beachten und auf jedem Verkleidungshalter (1 Schraube M 5 x 25 + Zahnscheibe) und Querleiste (2 Schrauben M 5 x 25 + Zahnscheiben) befestigen.

  • Vordere Abdeckhaube (Kolli CS10) anbringen und an den Kabelkanälen mit 4 Schrauben M 5 x 25 + Zahnscheiben befestigen.
  • Schaltfeld einhängen : vordere Tüllen.
  • Schaltfeld durch Lösen der 3 hinteren Schrauben öffnen. Colis / Kolli CS 41 à / bis CS 47 Tableau standard Standard Schaltfeld 8229N043 AVANT VORNE ARRIÈRE HINTEN Montage tableau Est traité dans ce feuillet, le montage : - du tableau à poser Standard - du tableau à poser Diematic-m Delta ou K Pour le montage d’un tableau latéral, se reporter à la notice de montage fournie avec le tableau latéral. Montagetabelle Auf diesem Blatt wird die Montage folgender Komponenten behandelt: - Aufsatz-Standard-Schaltfeld - Aufsatz-Schaltfeld Diematic-m Delta oder K Zur Montage eines seitlichen Schaltfelds siehe die Montageanleitung, die mit dem seitlichen Schaltfeld geliefert wird.m15 8229EN034A
  • Schaltfeld von hinten auf der Kesselhaube mit 2 Blechschrauben ø 3,94 x 25 + Zahnscheiben befestigen.
  • Die Fühlerkapillaren sorgfältig aufrollen und sie aus dem Schaltfeld durch die Öffnung in der Abdeckhaube herausführen, Fühler in die dazu vorgesehene Tauchhülse einfügen und mit der Feder festklemmen. Tableau standard Standard Schaltfeld Tableau / Schaltfeld DIEMATIC-m Delta ou / oder K

Elektro-Anschlüsse auf den dazu vorgesehenen Klemm- leisten in dem Schaltfeld vornehmen - Siehe Kapitel 7 der Anleitung für Standard- und E-Schaltfeld oder Anleitung, die dem DIEMATIC Schaltfeld beiliegt. Schaltfeld wieder schließen (2 Blechschrauben + Zahnscheiben). ATTENTION : Le raccordement électrique doit être effectué par un professionnel qualifié. (voir chapitre 7 “Raccordements électriques”) ACHTUNG : Der Anschluss muss von einem Elektro- Fachmann durchgeführt werden. (Siehe Kapitel 7 “Elektroanschlüsse”) 24m17

  • Die restlichen Seitenplatten nach der in der Tabelle angegebenen Reihenfolge anbringen : jede Seitenplatte in die unteren Verkleidungshalter stellen, dann in den Kabelkanal einhängen. 8229N041A AVANT VORNE
  • Vorne auf die unteren Verkleidungshalter mit 2 Schrauben M 5 x 25 + Zahnscheiben und auf der Abdeckhaube mit 2 Schrauben ø 3,94 x 12,7 + Zahnscheiben befestigen.
  • Brennerkabel, wie in Abbildung angegeben, entgegengesetzt zu den Brennertür-Scharnieren führen. Positionner les panneaux latéraux avants, douilles vers l'avant de la chaudière. Vordere Seitenplatten mit Hülsen nach vorn anbringen. Positionner les panneaux latéraux arrières, douilles vers l'arrière de la chaudière. Hintere Seitenplatten mit Hülsen nach hinten anbringen. 27m18
  • Die Abdeckhauben anbringen (siehe Tabelle). Anmerkung : die vordere Abdeckhaube ist breiter als die mittlere und hintere Abdeckhaube.
  • Die erste Zwischenabdeckhaube (Länge 480) auf den Kabelkanälen mit 4 Schrauben M 5 x 25 + Zahnscheiben befesti- gen.
  • Die restlichen Abdeckhauben auf den Kabelkanälen mit 2 Schrauben M 5 x 25 + Zahnscheiben befestigen. 8229N054 Type Longueur Longueur Long. du Colis de du chapiteau du chapiteau chapi- Chaudière avant intermédiaire teau ar. Kesseltyp Länge der Länge der Länge der Kolli vorderen Zwischen- hintere Abdeckhaube Abdeckhaube Abdeck- haube GT 408 480 (CS10) 480 490 CS12 GT 409 480 (CS10) 480 480 170 CS13+CS14 GT 410 480 (CS10) 480 480 330 CS11+CS13 GT 411 480 (CS10) 480 480 490 CS12+CS13 GT 412 480 (CS10) 480 480 480 170 CS14+CS13 GT 413 480 (CS10) 480 480 480 330 CS11+CS13 GT 414 480 (CS10) 480 480 480 490 CS12+CS13 MONTAGE DES PANNEAUX ARRIERES (colis CS10) MONTAGE DER HINTERPLATTEN (Kolli CS10)
  • Untere Hinterplatte (1) auf die 2 Tüllen der Seitenplatten hängen. Die 2 unteren Blechschrauben ø 3,9 x 12,7 + Zahnscheiben anbringen ohne sie fest- zuschrauben.
  • Obere linke und rechte Hinterplatte (2) und (3) auf die 2 Tüllen der Seitenplatten hängen und jede Platte mittels 2 Blechschrauben ø 3,9 x 12,7 + Zahnscheiben an die hintere Abdeckhaube schrauben.
  • Die zusätzliche untere Hinterplatte (4) auf die 2 Schrauben der Platte (1) hängen, dann diese 2 Schrauben festdrehen um Platte (4) auf (1) zu befes- tigen.
  • Platte (4) mittels 2 Schrauben + Zahnscheiben (5) an den Seitenplatten befestigen.m19 8229N
  • Untere Brennervorderplatte auf die Querleiste befestigen (2 Schrauben ø 3,94 x 12,7 + Zahnscheibe).
  • Die untere Querleiste auf den Seitenplatten mittels 2 Blechschrauben ø 3,94 x 12,7 + Zahnscheiben befestigen.
  • Obere Brennervorderplatte auf der Brennerplatte mit 2 Schrauben M 12 x 25 + Flachscheiben anbringen. 8229EN0398229EN043 Colis CS 10 Kolli CS 10 8229EN040
  • Linke und rechte Vorderwände auf die Tülle der Seitenplatten hängen.
  • Vorderwandhalterung einhängen (2 Tüllen).
  • Obere Vorderwand in die Vorderwandhalterung stellen und in die vordere Abdeckhaube einhängen. Colis CS 10 Kolli CS 10