GT400 - Kessel DE DIETRICH - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts GT400 DE DIETRICH als PDF.
Häufig gestellte Fragen - GT400 DE DIETRICH
Benutzerfragen zu GT400 DE DIETRICH
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Kessel kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch GT400 - DE DIETRICH und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. GT400 von der Marke DE DIETRICH.
BEDIENUNGSANLEITUNG GT400 DE DIETRICH
Chaudières fioul/gaz Öl/Gas-Spezialheizkessel

Montage-, Installations- und Wartungsanleitung
SOMMAIRE
- Généralités 3
Chaudiere GT GT GT GT GT GT GT
type 408 409 410 411 412 413 414
Cote A mm 1505 1665 1825 1985 2145 2305 2465
Cote B mm 130 -40 120 -40 120 -40 120
Öl/Gas-Spezialheizkessel

Montage-, Installations- und Wartungsanleitung
INHALTSVERZEICHNIS
- ALLGEMEINES 21
1.1 Technische Daten 22
1.2 Hauptabmessungen 25
2.AUFSTellenDES KESSELS 26
3. MONTAGE 27
- HYDRAULISCHER ANSCHLUSS 27
4.1 Abmessungen 27
4.2 Wichtige Empfehlungen für den Anschluss des Heizkessels an den Heizstrang und an das Trinkwassernetz zum Befüllen 27
4.3 Fullen der Anlage 29
4.4 Entschlammung 29
5.SCHORNSTEINANSCHLUSS 30
5.1 Bestimm der Schornsteinabmessungen 30
5.2 Schornsteinanschluss 30
- BRENNERMONTAGE 31
- ELEKTKROANSCHLUSSE 31
8.WARTUNG 32
8.1 Kessel 32
8.2 Vorsichtsmaßnahmen bei längerem Stillstand des Kessels 34
- SERVICE-ZERTIFIKAT 35
- EXPLOSIONSZEICHNUNGEN UND ERSATZTEILLISTE 35
EG-Konformitat / CC Markierung
Das vorhandene Produkt stimmt mit den Vorschriften folgender europäischer Richtlinien und Normen überein.
- 90/396 EWG Richtlinie für Gasgeräte
Entspruchende Normen: EN 303.1 / EN 303.2 / EN 304 - 73/23 EWG Richtlinie zur Verwendung innerhalb bestimmter Spannungsgrenzen
Entspruchende Norm: EN 60.335.1 - 89/336 EWG Richtlinie des Rates über die elektromagnetische Verträgelichkeit (BMPT)
Entspruchende Normen EN 50.081.1 / EN 50.082.1
EN 55.014
und wird in folgenden EG-Länder, in abhängigkeit der unschiedlichen Geblasebrennertypeen vertrieben : FR - DE - BE - LU - GB - IR - ES - PT - DK SE - AT - CH - GR - NL.
Richtlinie 97/23/EC
Gas- und Ölkessel mit einer maximalen Betriebstemperatur von 110^ sowie Trinkwasser-Erwärmer mit einem maximalen Betriebsüberdruck von 10 bar sind im Anteil 3.3 der Richtlinie geregelt, und dürfen daher zur Bestätigung einer Konformität entsprechend der Richtlinie 97/23 EC keine CE-Kennzeichnung/TRagen.
Die Entwicklung und Herstellung der De Dietrich Heizkessel und Trinkwasser-Erwärmer nach der in dem Antikel 3.3 der Richtlinie 97/23/EC geforderten Ingenieurpraxis ist durch die Konformität entsprechend der Richtlinien 90/396/EC, 92/42/EC, 73/23 EC und 89/336/EC gewährleistet.

WARNING :
Die Montage und der Anschluss des Kessels sind von einem Fachmann durchzufahren.
Der einwandfrei Betrieb der Heizkessel hängt von der Einhaltung dieser Montage-, Installations- und Wartungsanleitung ab.
1. ALLGEMEINES
Bei den Heizkesseln der Serien GT 400 handelt es sich um Warmwasser-Druckheizkessel zum Anschluss an ein Abgasabzugsystem, die mit einem eigenständigen Automatikbrenner für Heizöl EL oder Gas ausgerüstet
Heizkesselserien
werden müssen. Die Wärmeleistung der Heizkessel der Serien GT 400 liegt zwischen 220 und 615kW
CE-Nr.:0049AQ0951
GT 400
Heizkesselserie mit Standard-Schaltfeld für Elektroanschluss im Schaltschrank.
Schaltfeld mit Vorrichtungen für Einstellung, Kontrolle und Sicherheit, die eine autonome Funktion des Heizkessels ohne Regelung erhögbaren.
Das Standard-Schaltfeld ermittelcht den Anschluss des Heizkessels an den Steuerschrank des Heizraums. Dieser Schrank kann mit Regelungen ausgerustet werden.

Aufsatz-Standard-Schaltfeld
8555N039
GT 400 K
Heizkesselerie mit Schaltfeld „K".
Schaltfeld mit Vorrichtungen für Einstellung, Kontrolle und Sicherheit, die einen autonomen Betrieb des Heizkessels ermöglichen. Das Schaltfeld K kann optional mit einer außentemperaturabhängigen Regelung SV-matic für die Heizung allein oder für Heizung und Warmwasser ausgestattet werden, oder mit einem MB2-Modul für die Regelung und die Priorität von Warmwasser allein.
Mit dem Schaltfeld K kann der Heizkessel bei kaskadierten Installationen von 2 bis 10 Heizkesseln, von denen einer mit dem Schaltfeld „DIEMATIC-m Delta" ausgestattet ist, auch als abhängiger Heizkessel betrieben werden.

Aufsatz-Schaltfeld K
GT 400 DIEMATIC-m Delta
Heizkesselerie mit Schaltfeld DIEMATIC-m Delta.
Elektronisches Schaltfeld mit Digitalanzeige und Vorrichtungen für Einstellung, Kontrolle und Sicherheit, die einen autonomen Betrieb des Heizkessels ermögen.
Das Schaltfeld Diematic-m Delta besitzt ab Werk eine außentemperaturabhängige Regelung. Mit dem Schaltfeld Diomatic-m Delta kann der Heizkessel auch als „Master"-Heizkessel für kaskadierte Installationen von 2 bis 10 Heizkessen verwendet werden. Die anderen Heizkessel (1 bis 9) müssen mit einem Schaltfeld „K" ausgerüstet sein, das um die optionale Platine mit der Kaskadenschaltung ergänzt ist.
Es ist auch eine Version des Schaltfelds K für seitliche Befestigung erhältlich.

8555N041
Aufsatz-Schaltfeld DIEMATIC-m Delta
Es ist auch eine Version des Schaltfelds DIEMATIC-m Delta für seitliche Befestigung erhältlich.
1.1 Technische Daten
- Deutschland
Betriebsbedingungen :
-Zul.Betriebsüberdruck:6bar
- Zul. Vorlauftemperatur nach TRD 702:120°C
- Einstellbereich der Kesselthermostat : 30-90 °C (1)
- Sicherheitstemperaturbegrenzer: 110^ (1)
Prüfbedingungen :
- tf-ta = 160 K
- CO_2 Heizöl EL = 13%
- CO_2 Erdgas = 9.5%
Kesseltyp GT 408 GT 409 GT 410 GT 411 GT 412 GT 413 GT 414
Nennleistung kW 220 - 265 265 - 315 315 - 365 365 - 425 425 - 485 485 - 550 550 - 615
Nennwärmebelastung kW 236 - 288 285 - 342 339 - 396 392 - 460 457 - 525 522 - 594 592 - 665
Gliederanzahl 891011121314
| Wasserinhalt | 1 | 366 | 409 | 452 | 495 | 538 | 581 | 624 | |
| Wasser-heitiger mbar* Widerstand (2) | Δt=10K 11 20 31 47 66 88 111 Δt=20K | 4 | 6 | 8 | 14 | 17 | 23 | 28 | |
| Feuerraumüberdruck (2) Δ mbar* für Forderdruck im Abgasstutzen = 0 | 0,4 0,55 | 0,68 | 0,9 1,10 | 1,5 1,8 | |||||
| Feuerraumvolumen | m³ | 0,310 | 0,354 | 0,396 | 0,439 | 0,481 | 0,523 | 0,565 | |
| Abgas-temperatur (2) (4) | °C | 180 | 180 | 180 | 180 | 180 | 180 | 180 | |
| Heizgasseitiger Inhalt | m³ | 0,563 | 0,638 | 0,712 | 0,787 | 0,860 | 0,934 | 1,008 | |
| Feuerraum-Durchmesser | mm | 530 | 530 | 530 | 530 | 530 | 530 | 530 | |
| Breite Feuerraum | mm | 638 | 638 | 638 | 638 | 638 | 638 | 638 | |
| Tiefe Feuerraum | mm | 1183 | 1343 | 1503 | 1663 | 1823 | 1983 | 2143 | |
| Abgas-massen-strom (2) (3) | Heizöl EL | kg/h | 450 | 530 | 610 | 710 | 810 | 910 | 1020 |
| Erdgas | kg/h | 470 | 555 | 640 | 745 | 850 | 955 | 1070 | |
| Bereitschafts-verluste | Δt=50K (qB70) % | 0,17 | 0,15 | 0,14 | 0,12 | 0,11 | 0,11 | 0,10 | |
| Netto Gewicht | kg | 1470 | 1650 | 1830 | 2010 | 2190 | 2370 | 2550 | |
- 1 mbar = 10 mmCE = 10 daPa
(1) WICHTIG: für höhere Vorlauftemperaturen, siehe Ersatzteilliste für die Antikel Nr. der zu bestellen Einstell- und Sicherheitsthermostat.
(2) Bei Höchstwert des Leistungsbereiches
(3) Nach DIN 4705 Teil 1
(4) Raumtemperatur: 20^

Zur Gewährleistung eines einwandfrei Betriebes muss der angegebene Forderdruck am Kesselabgasstutzen (= 0mbar) unbedingt eingehalten werden.
Schweiz
Betriebsbedingungen :
- Zul. Betriebsüberdruck : 6 bar
Zul. Vorlauftemperatur nach TRD 702:120°C
Prüfbedingungen :
- tf-ta = 140 - 150 K
- CO_2 Heizöl EL = 13%
-
CO_2 Erdgas = 9,0%
-
Einstellbereich der Kesselthermostat : 30-90 °C (1)
- Sicherheitstemperaturbegrenzer: 110^ (1)
Kesseltyp GT 408 GT 409 GT 410 GT 411 GT 412 GT 413 GT 414
Nennleistung kW 180-224 212-264 252-312 305-400 365-470 425-530 475-580
Nennwärmebelastung kW 196-244 231-287 274-340 332-435 397-511 462-576 517-631
| Gliederanzahl | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | |
| Wasserinhalt | I | 366 | 409 | 452 | 495 | 538 | 581 | 624 |
| Wasser-heitiger mbar* | Δt=10K | 10 | 16 | 26 | 44 | 63 | 84 | 103 |
| Δt=15K | 6 | 9 | 14 | 20 | 28 | 37 | 48 | |
| Widerstand (2) | Δt=20K | 3 | 4 | 7 | 12 | 16 | 21 | 25 |
| Feuerraumüberdruck (2) Δ mbar* für Forderdruck im Abgasstutzen = 0 | 0,30 | 0,45 | 0,60 | 0,80 | 1,10 | 1,30 | 1,50 | |
| Feuerraumvolumen | m3 | 0,310 | 0,354 | 0,396 | 0,439 | 0,481 | 0,523 | 0,565 |
| Abgas-temperatur (2) (5) | °C | 160 | 160 | 160 | 170 | 170 | 170 | 170 |
| Heizgasseitiger Inhalt | m3 | 0,563 | 0,638 | 0,712 | 0,787 | 0,860 | 0,934 | 1,008 |
| Feuerraum-Durchmesser | mm | 530 | 530 | 530 | 530 | 530 | 530 | 530 |
| Breite Feuerraum | mm | 638 | 638 | 638 | 638 | 638 | 638 | 638 |
| Tiefe Feuerraum | mm | 1183 | 1343 | 1503 | 1663 | 1823 | 1983 | 2143 |
| Abgas-massen-strom (2) (3) | Heizöl EL | kg/h | 373 | 439 | 520 | 665 | 781 | 880 |
| Erdgas | kg/h | 410 | 483 | 572 | 732 | 860 | 969 | |
| Bereitschafts-verluste | Δt=50K % | 0,2 | 0,17 | 0,16 | 0,12 | 0,11 | 0,11 | 0,10 |
| Netto Gewicht | kg | 1470 | 1650 | 1830 | 2010 | 2190 | 2370 | 2550 |
- 1 mbar = 10 mmCE = 10 daPa
(1) WICHTIG: für höhere Vorlauftemperaturen, siehe Ersatzteilliste für die Artikel Nr. der zu bestellen Einstell- und Sicherheitsthermostatie.
(2) Bei Höchstwert des Leistungsbereiches
(3) Bereitschaftsverluste nach DIN 4702 (Kesseltemperatur 50^ )
(4) Nach DIN 4705 Teil 1
(5) Baumtemperatur: 20^

Zur Gewährleistung eines einwandfrei Betriebes muss der angegebene Forderdruck am Kesselabgasstutzen (= 0mbar) unbedingt eingehalten werden.
- Frankreich - Belgien
Betriebsbedingungen :
- Maximaler Betriebsdruck Kessel : 6 bar
- Maximale Betriebstemperatur Kessel: 100^
- Einstellbereich der Kesselthermostat : 30 - 90 °C (1)
- Sicherheitstemperaturbegrenzer: 110^^(1)
Prüfbedingungen :
- tf-ta = 180 K
- CO_2 Heizöl EL = 13%
- CO_2 Erdgas = 9,5%
Kesseltyp GT 408 GT 409 GT 410 GT 411 GT 412 GT 413 GT 414
Nennleistung kW 250 - 310 310 - 370 370 - 430 430 - 495 495 - 570 570 - 645 645 - 700
| Nennwärmebelastung | kW | 271 - 339 | 336 - 404 | 402 - 470 | 465 - 538 | 563 - 620 | 618 - 701 | 699 - 760 |
| Gliederanzahl | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | |
| Wasserinhalt | I | 366 | 409 | 452 | 495 | 538 | 581 | 624 |
| Wasser-heitiger mbar * | Δt=10K | 19 | 32 | 50 | 68 | 93 | 125 | 150 |
| Δt=15K | 11 | 18 | 26 | 31 | 41 | 55 | 70 | |
| Widerstand (2) | Δt=20K | 5 | 8 | 13 | 18 | 24 | 31 | 37 |
| Feuerraumüberdruck (2) mbar * für Forderdruck im Abgasstutzen = 0 | 0,57 | 0,73 | 0,96 | 1,2 | 1,57 | 2,0 | 2,5 | |
| Feuerraumvolumen | m3 | 0,310 | 0,354 | 0,396 | 0,439 | 0,481 | 0,523 | 0,565 |
| Abgas-temperatur (2) (4) | °C | 200 | 200 | 200 | 200 | 200 | 200 | 200 |
| Heizgasseitiger Inhalt | m3 | 0,563 | 0,638 | 0,712 | 0,787 | 0,860 | 0,934 | 1,008 |
| Feuerraum-Durchmesser | mm | 530 | 530 | 530 | 530 | 530 | 530 | 530 |
| Breite Feuerraum | mm | 638 | 638 | 638 | 638 | 638 | 638 | 638 |
| Tiefe Feuerraum | mm | 1183 | 1343 | 1503 | 1663 | 1823 | 1983 | 2143 |
| Abgas-massen-strom (2) | Heizöl EL | kg/h | 516 | 615 | 716 | 823 | 947 | 1071 |
| Erdgas | kg/h | 568 | 677 | 789 | 906 | 1043 | 1180 | |
| Stillstandsverluste bei 70 °C (3) | W | 580 | 600 | 640 | 740 | 780 | 870 | 870 |
| Netto Gewicht | kg | 1470 | 1650 | 1830 | 2010 | 2190 | 2370 | 2550 |
- 1 mbar = 10 mmCE = 10 daPa
(1) WICHTIG: für höhere Vorlauftemperaturen, siehe Ersatzteilliste für die Antikel Nr. der zu bestellenenden Einstell- und Sicherheitsthermostat.
(2) Bei Höchstwert des Leistungsbereiches
(3) Stillstandsverluste nach NFD 30 002
(4) Raumtemperatur: 20^

Zur Gewährleistung eines einwandfrei Betriebes muss der angegebene Forderdruck am Kesselabgasstutzen (= 0mbar) unbedingt eingehalten werden.
1.2 Hauptabmessungen

(1) Die Montage des seitlichen Schaltfelds kann links oder rechts am Heizkessel erfolgen. Die genaue Position (Höhe und Tiefe) wird vom Fachhandwerker festgelegt.
Rp: Innengewinde
R: AuBengewinde
Kesseltyp GT 408 GT 409 GT 410 GT 411 GT 412 GT 413 GT 414
| Ø A (außen) | 250 | 250 | 250 | 300 | 300 | 300 | 300 | |
| Ø B | 2" 1/2 | 2" 1/2 | 2" 1/2 | 3" | 3" | 3" | 3" | |
| Ø C | Originalplatte oder mit vorgefertigten Lächern auf Anfrage. | |||||||
| D | 235 | 235 | 235 | 254 | 254 | 254 | 254 | |
| E | 1427 | 1427 | 1427 | 1447 | 1447 | 1447 | 1447 | |
| J | 1800 | 1950 | 2120 | 2305 | 2465 | 2625 | 2785 | |
| L | 1505 | 1665 | 1825 | 1985 | 2145 | 2305 | 2465 | |
| S | 1183 | 1343 | 1503 | 1663 | 1823 | 1983 | 2143 | |
| Schaltfeld K + DIEMATIC-m Delta | F | 113,5 | 113,5 | 113,5 | 113,5 | 113,5 | 113,5 | 113,5 |
| G | 355 | 355 | 355 | 355 | 355 | 355 | 355 | |
| H | 190 | 190 | 190 | 190 | 190 | 190 | 190 | |
| K | 1690 | 1690 | 1690 | 1690 | 1690 | 1690 | 1690 | |
| M | 755 | 755 | 755 | 755 | 755 | 755 | 755 | |
| Standard Schaltfeld | F | 127,5 | 127,5 | 127,5 | 127,5 | 127,5 | 127,5 | 127,5 |
| G | 130 | 130 | 130 | 130 | 130 | 130 | 130 | |
| H | 105 | 105 | 105 | 105 | 105 | 105 | 105 | |
| K | 1605 | 1605 | 1605 | 1605 | 1605 | 1605 | 1605 | |
| M | 738 | 738 | 738 | 738 | 738 | 738 | 738 | |
- Mindest-Feuerraumdurchmesser:
Vorderglied:455mm -
Mittelglied : 530 mm
-
Feuerraum-Durchmesser gleich : 573 mm
2. AUFSTellen DES KESSELS
Kesselaufbau
Wir empfehlen Ohnen die im Schema angegebenen Maße für die Kesselmontage einzuhalten, um eine gute Zugänglichkeit zu gewährleisten.
Heizraum- Be- und Entlüftung
Um die erforderliche Verbrennungsluftzufahr zu gewährleisten, müssen ausreichend dimensionierte Be- und Entlüftungen im Heizraum vorgesehen werden. Deren Mindestquerschnitte entnehmer Sieitte der VDI 2050 Blatt 1 bzw. den ortlichen Vorschriften.
Um eine Beschädigung der Heizkessel zu vermeiden, muss die Kontaminierung der Verbrennungsluft durch chlorierte und/oder fluorierte Verbindungen, diealanders korrosiv sind,verhinder werden.
These Verbindungenkommen zum Beispiel in Spraydosen, Anstrichen, Lösungsmitteln, Reinigungsmitteln, Waschmitteln, Detergenzien, Klebstoffen, Streusalz usw. vor.
Daher wird empfohlen :
- Das Ansaugen von Abluft aus derartigen Räumen zu vermeiden: Friseursalons, Reinigungen, Industrielle Werkstätten (Lösungsmittel), Räume mit Kühlanlagen (Risikodes Austritts von Kühlmittel) usw.
Die Lagerung derartiger Produkte in der Naheder Heizkessel zu vermeiden.
Wir machen Sie darauf aufmerksam, dass die Gewährleistung im Fall der Korrosion des Heizkessels und/oder seiner Peripheriegeräte durch chlorierte und/oder fluorierte Verbindungen (s. o.) entfällt.
TR300D

3. MONTAGE
Für die Montage des Kessels, siehe gelbes Beiblatt in dieser Anleitung.
4. HYDRAULISCHER ANSCHLUSS
4.1 Abmessungen
| Kessel- typ | GT 408 bis GT 410 | GT 411 bis GT 414 |
| Ø B DN 65 DN 80 | ||
| D mm 235 254 | ||
| E mm 1427 1447 | ||

4.2 Wichtigige Empfehlungen für den Anschluss des Heizkessels an den Heizstrang und an das Trinkwassernetz zum Befüllen
Heizungskreis :
Die Installation ist nach den geltenden Regeln der Technik und nach den Hinweisen dieser Anleitung auszuführen. Bei thermostatisch abgesicherten Anlagen nach DIN 4751 Blatt 2 führen nur Sicherheitsventile mit dem Kennbuchstaben "H" im Bauteilprüfungzeichen angeschlossen werden; ihre Abblaseleistung muss der größten Nennwärme-leistung des Kessels entsprechen.
Das Ausdehnungsgefäß muss direkt an den Kesselrücklauf angeschlossen werden, ohne Einbau
einer Klappe oder eines Ventils. Zur Sicherung einer ausreichenden Durchströmung des Kessels muss eine Kesselkreispumppe für alle Kesselgroßen eingebaut werden.
Grundsätzlich sind hinsichtlich des Anschlusses und der Ausrüstung von Trinkwassererwärmern folgende Regeln der Technik zu beachten : DIN 4753 Teil 1, DIN 1988, TRD 721.
Sicherheitsventil
|  Zwischen dem Heizkessel und den Sicherheitsventilen davon keinerlei Vorrichtung liegen, die den Durchfluss ganz oder teilweise blockieren können. |
Installationsbeispiel :
Das nachstehende Schema dient als Beispiel und schliebt andere Möglichkeiten nicht aus. Es soll dem Anlageersteller auf die grundsätzlichen Regel, die zu beachten sind, aufmerksam machen.
Die Regeln der Technik sowie die örtlichen Vorschriften sind jedoch zu beachten.
Heizkessel GT 400 mit Warmwasserbereitung durch Beistellwassererwärmer.

- Heizungsvorlauf
- Heizungsrücklauf
- Sicherheitsventil 3 bar + Manometer
- Strömungswächter
- Luftabscheider
- Automatischer Entlüfter
- Absperventil
- Kesselkreispumper
- Ausdehnungsgefä
- Entleerungshahn
- Entschlammungshahn
- 3-Wege-Mischer
- Rückschlagventil
- Heizungsumwälzpumper
- Wasserdruckwächter (Sicherheitsvorrichtung bei Wassermangel)
-
Schlammabscheider (insbesondere bei alten Installationen empfohlen)
-
Beistellwarmwassererwärmer für Warmwasser/ Brauchwasser
- Geeiche und plombierte Sicherheitsgruppe für 7 bar mit Trinkwasser-Sicherheitsgruppe
- Druckminderer (wenn Druck im Netz >5,5 bar)
- Kaltwasserzulauf
- Warmwasserausgang
- Ladepumpe für Trinkwasser
- Trinkwasser Zirkulationspumpe (bei Bedarf)
- Rücklauf der Warmwasser-Zirkulationsleitung
- Wasserzahler (bei Bedarf)
- Wasseraufbereitung wenn TH > 25°
- Füllen der Anlage (mit Trenner gemäß geltenden Bestimmungen).
4.3 Füllen der Anlage
Das Füllen muss mit geringer Durchflussmenge an einem tief liegenden Punkt im Heizraum erfolgen, um das Entfernen sãmtlicher im Heizkessel enthaltener Luft an dem/eden oberen Punkt(en) der Installation zu ermögen.
Beim Befüllenarfkeine der Pumpen laufen, auch keine Rückspeisepumpe.

SEHR WICHTIG: Bei der ersten Inbetriebnahme nach Teilweism oder vollständigem Leeren der Installation : Wenn die Entlüfung aller Zweige nicht auf natürliche Weise zu einem Ausdehnungs-gefäß mit freiem Lufttraum erfolgt, muss die Installation zusätzliche automatische Entlüfter enthalten, die allein im Betrieb die Entlüfung der Installationsgase gewährleisten können. Mit manuellen Entluftern können alle hohen Punkte der Installation entlüftet werden und es kann vor dem Betrieb geprüft werden, ob die mit Wasser befüllte Installation korrekt entlüftet ist.

Das Kaltwasser nicht über den Rücklauf aufflüllen, wenn der Heizkessel erwart ist.
4.4 Entschlammung

8229N004A
Zur Kesselentschlammung ist unter am Kessel eine Öffnung (Rp 2 1/2) mit einem Stopfen vorgesehen. Der Installateur kann hier einenchnelloffnenden Hahn anbringen.

Anmerkung: beim Sanieren eines Kessels in einer alteren Installation muss diese unbedingt sorgfältig gespelt werden. Das Anbringen einer Filtrereinrichtung im Rücklauf nahe dem Kessel ist vorzusehen.
Die Schlammabfuhr verursacht den Verlust von großen Wassermengen, die nachträglich wieder in den Wasserkreis eingespeist werden müssen.
5. SCHONSTEINANSCHLUSS
Durch die hohe Leistung moderner Heizkessel und ihren Einsatz unter besonderen Bedingungen, der durch die technologischen Weiterentwicklung der Brenner ermöglicht wird (Betrieb in der 1. Stufe oder am unteren Ende des Modulationsbereichs), ergebnis sich niedrige oder)sogar sehr niedrige Abgastemperaturen (unter 160^
Dieserfordert:
-
Die Verwendung von Leitungen, für den Ablauf des bei diesen Betriebsarten möglicherweise entstehen Kondensats, um das Risiko einer Beschädigung des Schornsteins zu vermeiden,
-
die Installation eines Ablaufes am Boden des Schornsteins.
Die Installation eines Zugreglers wird ebenfalls empfohlen.
Bemerkung
Falls erforderlich, konnen die Konvektionsbeschleuniger der 4 oberen Abgaskanäte teilweise entfernt werden, was eine Erhöhung der Abgastemperatur zur Folge hat.
5.1 Bestimmen der Schornsteinabmessungen
Die Bestimmung des Querschnits und der Höhe des Schornsteins hat nach der VDI 2050, der DIN EN 13384 unter Berücksichtigung der DIN 18160 und den geltenden örtlichen Vorschriften zu erfolgen. Essolle beachtet werden, dass es sich bei den Heizkesseln der Serie GT 400 um Heizkessel für Überdruckfeuerung handelt und dass der Druck am Abgasstutzen 0 mbar nicht überschreiben darf.

Für eine korrekte Funktion des Heizkessels muss unbedingt der geforderte Forderdruck eingehalten werden : 0 mbar am Abgasstutzen.
5.2 Schornsteinanschluss
Der Schornsteinanschluss des Gerats muss gemäß den Regeln der Kunst mit einer dichen Leitung erfolgen, die aus einem Material besteht, das den bereits Abgasen der Verbrennung und eventuellen saurehaltigen Kondensaten widersteht.
Der Anschluss muss demontierbar sein und damit nur einen minimalen Druckverlust verursachen, dass heißt, er muss so kurz wie möglich sein und damit keine abrupten Querschnittsveränderungen aufweisen.
Immer muss der Leitungsdurchmesser mindestens so groß sein wie das Schornsteinanschlussrohr des Heizkessels, also :
250 mm bei den Modellen mit 7, 8, 9 und 10 Gliedern
300 ~mm bei den Modellen mit 11, 12, 13 und 14 Gliedern.
Bemerkung
Der Fachhandwerker muss in der Abgasleitung eine Messöffnung (Loch, 0 10 mm) für die Einstellung des Brenners und die Kontrolle der Verbrennung vor-sehen.

| Heizkessel | GT GT GT GT GT GT GT 408 409 410 411 412 413 414 |
| Abgasstutzen | mm 250 250 250 300 300 300 300 |
| Außen Ø A |
6. BRENNERMONTAGE
Die einzeln Feuerungseinrichtungen sind gemäß den aufgeführten DIN-Normen auszuführen und zu betreiben:
DIN 4755 - Ölfeuerungen in Heizungsanlagen
DIN 4756 - Gasfeuerungen in Heizungsanlagen.
Folgende Brennstoffe sind benutzbar :
-
Heizöl EL nach DIN 51603 Teil 1 + Schwefelarmen Heizöl
-
Alle Brenngase nach DIN DVGW Arbeitsblatt G 260/1 oder EN 437.
Es ist entsprechenden zu beachten, dass die Feuerungsleistung auf die benötigte Anlageleistung abgestimmt wird; diese muss immer in dem Leistungsbereich des Kessels liegen. Es dürfen nun nach DIN EN 267 baumustergeprüfte Ölzerstaubungsbrenner verwendet werden.
Ebenfalls, zur Feuerung von Gas, dürfen nur Geblasebrenner eingesetzt werden, die einschließlich ihrer Steuergeräte nach DIN 4788 oder CE nach Pr EN 676 typgeprüft sind. Die gesamte Gasinstallation ist nach den Bestimmungen des DVGW-Regelwerks bzw. nach den Vorschriften der jeweiligen Länder zu erreichen und zu betreiben.


Achtung: Die Stauscheibe des
Brennerkopfs muss mit der
Brennertürisolierung fluchten. (Siehe
folgende Querschnittsdarstellung)
Die Anleitung des Brenners ist zu beachten.

Durchmesser der Bohrungen der Brennerplatte (auf Wunsch):

** Maximaler Befestigungsdurchmesser :
B max. = 290 mm
oder B max. = 330 mm mit 4 Befestigungen bei 15^ oder bei 45^
A 135 175 190 240 250 290
B**170200220270325330
M 8 8 10 10 14 12
8229N006 8229N007
7. ELEKTKROANSCHLUSSE
Siehe Anleitung die dem Schaltfeld beiliegt.
8. WARTUNG
8.1 Kessel
Es wird davon abgeraten das Wasser abzulassen, ausgenommen wenn eine unbedingte Notwendigkeit besteht. Regelmäßig den Wasserstand überprüfen und, wenn notwendig, ergänzen. Keine große Wassermengen in den erhitzten Kessel schlagartig nachfüllen.
Die Notwendigkeit Wasser nachzufüllen, damit nicht möglich ergeben, andernfalls ist die Undichtigkeit zuuchen und abzustellen.
Der Kessel muss so oft wie notwendig und mindenstens wie der Schornstein 1 mal pro Jahr gereinigt werden, oder mehrmals je nach den ortlichen Vorschriften oder je nach Bedarf der Anlage.

Die folgenden Wartungsarbeiten müssen bei abgeschalteten Kessel und abgeschalteter Stromzufuhr am Kessel durchgefuhrt werden.
Der Kesselwirkungsgrad hangt von der Sauberkeit der Wärmetauscherflächen ab.
- Hinweise zu dem Typenschild
Reinigung der Abgaskanäle
Dazu:
- Kesselstromzufuhr abschalten.
Vorderwände aushängen.

- Reinigungsturen (obere Turen) öffnen durch Aufdrehen der 3 Verschlussmuttern (19er Schlüssel).
- Konvektionsbeschleuniger entfernen.
- Alle 8 Abgaskanäle sorgfältig mit der gelieferten Bürste reinigen.
- Konvektionsbeschleuniger auch bürsten.
- Möglicherweise einen Staubsauger benutzen.

- Konvektionsbeschleuniger wieder einsetzen : diese damit ineinander einhängen bevor sie ganz in den Abgaskanal eingefuhrt werden.
- Reinigungsturen wieder schlieben.



Referenzen der Konvektionsbeschleuniger gemäß Rauchgaszug und Heizkesseltyp
| Rauchgaszug | GT 408 | GT 409 - GT 410 | GT 411 - GT 412 | GT 413 - GT 414 | |
| Oben 1 x 8229 | ①-0022 | 8229-0010 dann 8229-0022 2 | x 8229-0010 | 2 x 8229-0010 dann | 3 x 8229-0010 |
| ② | wie ① | wie ① | wie ① | wie | |
| Mitte 1 x 8229 | ③-0023 | 8229-0011 dann 8229-0023 2 | x 8229-0011 | 2 x 8229-0011 dann | 3 x 8229-0011 |
| ④ | wie ③ | wie ③ | wie ③ | wie | |
| Unten | ⑤ | 8229-0012 dann 8229-0024 2 | x 8229-0012 | 2 x 8229-0012 dann 1 x 8229-0024 | 3 x 8229-0012 |
| ⑥ | wie ⑤ | wie ⑤ | wie ⑤ | wie | |
| ⑦ | wie ⑤ | wie ⑤ | wie ⑤ | wie | |
| ⑧ | wie ⑤ | wie ⑤ | wie ⑤ | wie | |
Reinigung des Feueraums
- Feuerraumtür (untere Tur) öffnen durch Aufdrehender 4 Verschlussmuttern (19er Schlüssel)
- Feuerraum bürsten
- Mit einem Staubsauger Ablagerungen im Feuerraum entfernen
- Tür wieder schreiben und Vorderwand einhängen.

- Reinigung des Abgaskastens
Dazu :
- Rechten und linken Reinigungsdlecke Offnen (2) Muttern H 12 + Flachscheiben -19er Schlussel
- Die Ablagerungen entfernen. Benutzen Sie dazu einen Staubsauger.
- Reinigungsdieckel wieder anbringen.

8.2 Vorschriftsmaßnahmen bei längerem Stillstand des Kessels
- Kessel und Kamin sorgfältig reinigen.
- Alle Türen und Öffnungen am Kessel sorgfältig schließen, um die Luftzirkulation zu unterbrechen.
- Wenn es sich um einen Kesselstillstand von mehreren Monaten handelt, empfehlen wir zusätzlich das Abgasrohr abzunehmen und den Rauchgasstutzen mit einem Deckel zu verschiedenen.
- Bei Unterbrechung des Heizbetriebs im Winter mit Frostgefahr empfehlen wir ein Frostschutzmittel in der entsprechenden Koncentration einzugegeben oder die Anlage vollständig zu entleeren.
9. SERVICE-ZERTIFIKAT
DE DIETRICH Produkte sind unter Anwendung der strengsten Qualitäts-Managementsysteme entwickelt und produziert worden. Sollten Sie trotzdem einmal mit der Funktion unzufrieden sein, so wenden Sie sichitte immer an den Ersteller der Heizungsanlage, ihren Heizungsfachmann. Wir informieren Sie hiermit uber den Service, den wir dem Fachhandel bzw. dem Heizungsfachbetrieb bieten.
- Wir beheben kostenlos reproduzierbare Mängel, die nachweislich auf Material und/oder Fertigungsfehler unserer Produkte zurückzuführen sind.
- Die Gewährleistungszeit beträgt 24 Monate. Sie beginnnt am Tag der Auslieferung des Produktes ab Lager Fachgroßhandel unter der Voraussetzung, dass:
das Produkt durch eine konzessionierte Fachfirma, unter Beachtung der geltenden Gesetze, Normen, Verordnungen und Vorschriften installiert und in Betrieb genommen wurde,
die Anlage durch eine konzessionierte Fachfirma, bei privater Nutzung mind. einmal jährlich und bei kommterzieller Nutzung, entsprechend unserer Herstellerverweise, sachgemäß gewartet wurde und
das auf den Heizkessel abgestimmte De Dietrich Produktzubehor sowie Original Ersatzteile verwendet wurden.
- Mängelansprüche können nur unter Vorlage der Originalrechnung über die Installationen und der Rechnung/en über die regelmäßige Wartung geltend gemacht werden.
- Von allen Mängelansprüchen ausgenommen sind: die unsachgemäß Bedienung, Nutzung, falsche Einstellung und Brennerauswahl, Überbelastung, Korrosion und Steinablagerung im Wärme-austauscher sowie Teile, die dem natürlichen
Verschleib unterliegen wie z.B. Dichtungen/Dichtringe, Dusen, Filter, Zund- und Überwachungselektroden, Batterien, Anoden, Stauscheiben fur Flammenkopfe, Thermoelemente, Zündbrenner, Elektrodenblcke, Filter fur Ölpumpen, Gasfilter usw. und VerschleiBteile die im Rahmen von Wartungsarbeiten zyklisch ausgetaucht werden müssen.
- Die Behebung der von uns anerkannten Mängel erfolgt in der Weise, dass wir die mangelhaften Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandsetzen oder durch einwandfrei Teile ersetzen, wobei ersetzte Teile in unser Eigentum übergeben.
- Mängelansprüche müssen unverzüglich innerhalb 14 Tage nach Erkennen des Mangels schriftlich, aber immer innerhalb der Gewährleistungszeit (24 Monate) bei einer konzessionierten Fachfirma, die das/die Produkt/e installiert hat geltend gemacht werden.
- Weitergehende Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz eines mittelbaren Schadens, sind, soweit gesetzlich zulässig, ausgeschlossen.
- Mängelansprüche sind ausschließlich auf Nacherfüllung beschrankt.
- Gesetzliche Rechte werden durch die Bestimmungen these Service-Zertifikat nicht eingeschrankt.
TR102A
10. EXPLOSIONSZEICHNUNGEN UND ERSATZTEILLISTE
(Siehe folgende Seiten)
Remarque : pour commander une pièce de rechange, il est indispensable d'indiquer le numero de code figurant dans la liste, en face du repère de la pièce désirée. Anmerkung : bei Bestellung eines Ersatzteiles ist es unerläufig, die in der Liste neben der Kenn-Nr. des gewünschten Teiles angegebene Artikel Nr. anzuführen.
CORPS DE CHAUDIÈRE ET ACCESSIORES KESSELKÖRPER UND ZUBEHÖRTEILE

8229N021D
AD0101
JAQUETTE / VERKLEIDUNG

99



63
ISOLATION CORPS
KESSELKÖRPERISOLIERUNG

TABLEAU STANDARD (Colis FA3) - Nouvelle version
STANDARD SCHALTFELD (Kolli FA3) - Neue Version

Siehe die Bedienungsanleitung des Schaltfelds

TABLEEAUK
K-SCHALTFELD
Tableau à poser (Colis FA2)
Aufsatz-Schaltfeld (Kolli FA2)

Tableau latorial (Colis FD40)
Seitliches Schaltfeld (Kolli FD40)
Siehe die Bedienungsanleitung des Schaltfelds

TABLEAU DIEMATIC-m DELTA
DIEMATIC-M DELTA SCHALTFELD
Tableau à poser (Colis FA1)
Aufsatz-Schaltfeld (Kolli FA1)

Tableau latorial (Colis FD41)
Seitliches Schaltfeld (Kolli FD41)
Siehe die Bedienungsanleitung des Schaltfelds
TABLEEAU DE COMMANDE STANDARD /STANDARD-SCHALTFELD

8219N05B
TABLEAU DE COMMANDE "E" / "E"-SCHALTFELD

8219N059C


Options/Zubehör


8219N046E
| Rep. Ref. | Code n° DESIGNATION Art. Nr. BEZICHNUNG | Ref. | Code n° DESIGNATION Ref. | Code n° BEZICHNUNG |
| 18 | 8229-8947 | Porte foyère ép. 15 mm avec décoroup sur commande Brennertür 15 mm mit Auschnitt auf Anfrage | ||
| 1 | 8229-8900 | 18,1 | 9495-0050 | Bouchon n° 290 1/4" Stopen Nr. 290 1/4" |
| 1 | 8229-8901 | 19 | 8229-0532 | Plaque pleine pour portefoyere Platte für Brennertür |
| 1 | 8229-8902 | 19 | 8229-0546 | Plaque pour portefoyere avec orificeø 135 Platte für Brennertür mit Öffnungø 135 |
| 1 | 8229-8903 | 19 | 8339-0508 | Plaque pour portefoyere avec orificeø 175 Platte für Brennertür mit Öffnungø 175 |
| 2 | 8229-8940 | 19 | 8229-0531 | Plaque pour portefoyere avec orificeø 190 Platte für Brennertür mit Öffnungø 190 |
| 3 | 8229-0029 | 19 | 8229-0533 | Plaque pour portefoyere avec orificeø 240 Platte für Brennertür mit Öffnungø 240 |
| 4 | 8229-0030 | 19 | 8339-0509 | Plaque pour portefoyere avec orificeø 250 Platte für Brennertür mit Öffnungø 250 |
| 5 | 8229-8941 | 19 | 8229-0534 | Plaque pour portefoyere avec orificeø 290 Platte für Brennertür mit Öffnungø 290 |
| 6 | 8005-0200 | 19 | 8229-0548 | Plaque pour portefoyere avec orificeø sur demande Platte für Brennertür mit Öffnungø auf Anfrage |
| 6,1 | 9430-5027 | 20 | 9755-0258 | Isolation rehausse Fülrahmen Isolierung |
| 7 | 8229-8919 | 21 | 9755-0259 | Protection pour portefoyere Schutzplatte für Brennertür |
| 7 | 8229-8920 | 22 | 9755-0260 | Isolation pour portefoyere Brennertürsolierung komplet |
| 7 | 8229-8921 | 23 | 8229-0204 | Charnière rapportée Aufsetzschannier |
| 8 | 9754-0120 | 24 | 9756-0213 | Axe pour portefoyereø 18 Brennertürachseø 18 |
| 9 | 9752-5232 | 25 | 8229-0205 | Charniere pour portefoyere Brennertürschannier |
| 10 | 9508-6032 | 25,1 | 8229-8944 | Ensemble de chamilèresø 18 (rep. 23 + 24 + 25) Satz Brennertürscharmièreø 18 (Ref. 23 + 24 + 25) |
| 10,1 | 9428-5095 | 26 | 8229-0206 | Rampe Tüfhuhrungsrampe |
| 11 | 8229-8923 | 27 | 9757-0027 | Bride de regard Flansch für Schlauloch |
| 11 | 8229-8918 | 27,1 | 8015-7700 | Viseur de flamme + joints Schauloch + Dichtungen |
| 12 | 8104-8965 | 28 | 9501-0080 | Joint pour viseur de flamme Dichtung für Schauloch |
| 12,1 | 8229-8922 | 29 | 8229-8905 | Porte de ransonage droite complète Rechte Reinigungstür komplet |
| 13 | 9501-4135 | 30 | 8229-8906 | Porte de ransonage gauche complète Linke Reinigungstür komplet |
| 14 | 8202-0028 | 31 | 9755-0256 | Isolation pour portefoyere du flâme Isolierung für Reinigungstür |
| 15 | 8013-0028 | 32 | 9755-0257 | Protection pour portefoyere du ransonage Schutzplatte für Reinigungstür |
| 16 | 8500-0027 | 33 | 8229-0202 | Charniere pour portefoyere du ransonage Scharnier für Reinigungstür |
| 17 | 9758-1286 | 34 | 9756-0214 | Axe pour portefoyere du ransonage Achse für Reinigungstür |
| 17,1 | 9536-5613 | 35 | 8229-8907 | Boîte à fumées complètes Rauchgaskaten komplet |
| 18 | 8229-8911 | 36 | 8229-8908 | Tampon de ransonage droit complèt Reches Reinigungsteckel komplet |
| 18 | 8229-8938 | 37 | 8229-8909 | Tampon de ransonage gauche compeit Linkes Reinigungsteckel komplet |
| 18 | 8229-8938 | 38 | 8229-8916 | Buse de fuméesø 250 - GT 407 à GT 410 Abgasstuttenø 250 - GT 407 bis GT 410 |
| 18 | 8339-8900 | 38 | 8229-8917 | Buse de fuméesø 300 - GT 411 à GT 414 Abgasstuttenø 300 - GT 411 bis GT 414 |
| 18 | 8229-8910 | 40 | 8229-0010 | Turbulateur supérieur largeur 190 Oberer Konvektionsbeschleigner Breite 190 |
| 18 | 8229-8914 | 40,1 | 8229-0022 | Turbulateur supérieur complémentaire largeur 190 Zusätzlicher Ob. Konvektionsbeschleigner Br. 190 |
| 18 | 8339-8901 | 41 | 8229-0011 | Turbulateur supérieur largeur 240 Oberer Konvektionsbeschleigner Breite 240 |
| 18 | 8229-8915 | 41,1 | 8229-0023 | Turbulateur supérieur complémentaire largeur 240 Zusätzlicher Ob. Konvektionsbeschleigner Br. 240 |
| 18 | 8229-8943 | 42 | 8229-0012 | Turbulateur inférieur Unterer Konvektionsbeschleigner |
| Rep. Ref. | Code n° DESIGNATION Art. Nr. BEZICHNUNG | Ref. | Code n° DESIGNATION Ref. Art. Nr. BEZICHNUNG | |
| 42,1 | 8229-0024 | Turbulateur inférieur complémentaire Zusätzlicher Unterverkunftsbeschlauniger | 49 8229-4018 | |
| Contrôleurs de débit (France + Allemagne) Strömungswächter (Frankreich + Deutschland) | 49 8229-4009 | |||
| 43 8 | 802-4703 | Contrôleur de débit GT 407 Strömungswächter GT 407 | 49 8229-4012 | |
| 43 8 | 802-4707 | Contrôleur de débit GT 408 Strömungswächter GT 408 | 50 8229-4005 | |
| 43 8 | 802-4710 | Contrôleur de débit GT 409 Strömungswächter GT 409 | ||
| 43 8 | 802-4712 | Contrôleur de débit GT 410 Strömungswächter GT 410 | ||
| 43 8 | 802-4722 | Contrôleur de débit GT 411 Strömungswächter GT 411 | 60 9750-5025 | |
| 43 8 | 802-4725 | Contrôleur de débit GT 412 Strömungswächter GT 412 | 61 9750-5060 | |
| 43 8 | 802-4727 | Contrôleur de débit GT 413 Strömungswächter GT 413 | 62 9750-5048 | |
| 43 8 | 802-4729 | Contrôleur de débit GT 414 Strömungswächter GT 414 | 63 9434-5102 | |
| Contrôleurs de débit (Suisse) Strömungswächter (Schweiz) | 63 9434-5104 | |||
| 43 8 | 802-4700 | Contrôleur de débit GT 407 Strömungswächter GT 407 | ||
| 43 8 | 802-4703 | Contrôleur de débit GT 408 Strömungswächter GT 408 | ||
| 43 8 | 802-4704 | Contrôleur de débit GT 409 Strömungswächter GT 409 | 99 8229-8840 | |
| 43 8 | 802-4707 | Contrôleur de débit GT 410 Strömungswächter GT 410 | 99 8229-8841 | |
| 43 8 | 802-4720 | Contrôleur de débit GT 411 Strömungswächter GT 411 | 99 8229-8842 | |
| 43 8 | 802-4721 | Contrôleur de débit GT 412 Strömungswächter GT 412 | 99 8229-8843 | |
| 43 8 | 802-4723 | Contrôleur de débit GT 413 Strömungswächter GT 413 | 99 8229-8844 | |
| 43 8 | 802-4724 | Contrôleur de débit GT 414 Strömungswächter GT 414 | 99 8229-8845 | |
| Contrôleur de débit (Export) Strömungswächter (Export) | 99 8229-8846 | |||
| 43 8 | 802-4711 | Contrôleur de débit GT 408 Strömungswächter GT 408 | 99 8229-8847 | |
| 43 8 | 802-4713 | Contrôleur de débit GT 409 Strömungswächter GT 409 | 100 8229-1006 | |
| 43 8 | 802-4715 | Contrôleur de débit GT 410 Strömungswächter GT 410 | 101 8229-1001 | |
| 43 8 | 802-4726 | Contrôleur de débit GT 411 Strömungswächter GT 411 | 102 8229-1003 | |
| 43 8 | 802-4728 | Contrôleur de débit GT 412 Strömungswächter GT 412 | 103 8229-1004 | |
| 43 8 | 802-4729 | Contrôleur de débit GT 413 - GT 414 Strömungswächter GT 413 - GT 414 | 104 8229-1005 | |
| 44 8 | 8229-8936 | Sachet visserie accessoires Schraubenbeutel für Zubehör | 105 8229-8834 | |
| 45 8 | 8229-8937 | Sachet visserie accessoires variables Schraubenbeutel für variables Zubehör | 106 8229-0537 | |
| 46 8 | 8229-5500 | Sachet visserie corps Schraubenbeutel für Kesselkorper | 107 8229-8807 | |
| 108 8229-8808 | ||||
| ISOLATION CORPS KESSELKÖRPERISOLIERUNG | 109 8229-8010 | |||
| Support de jaquette inférieur Unterverkledungsshalter | ||||
| 47 8 | 8229-4010 | Isolation inférieure corps GT 407 - GT 408 Untere Kesselkorpersolierung GT 407 - GT 408 | 110 8229-0508 | |
| 47 8 | 8229-4016 | Isolation inférieure corps GT 409 - GT 410 Untere Kesselkorpersolierung GT 409 - GT 410 | 111 8229-8810 | |
| 47 8 | 8229-4034 | Isolation inférieure corps GT 411 - GT 412 Untere Kesselkorpersolierung GT 411 - GT 412 | 112 8229-8812 | |
| 47 8 | 8229-4036 | Isolation inférieure corps GT 413 - GT 414 Untere Kesselkorpersolierung GT 413 - GT 414 | 112 8229-8816 | |
| 48 8 | 8229-4004 | Isolation avant corps larg. 500 Vordere Kesselkorpersolierung Breite 500 | 112 8229-8814 | |
| 49 8 | 8229-4015 | Isolation corps larg. 500 Kesselkorpersolierung Breite 500 | 113 8229-8811 |
| Rep. Ref. | Code n° DESIGNATION Art. Nr. BEZICHNUNG | Rep. Ref. | Code n° DESIGNATION Art. Nr. BEZICHNUNG |
| 114 | 8229-8817 | Panneau létalré droit larg. 610 compte Rechte Seiteplatte Breite 610 komplet | |
| 114 | 8229-8813 | Panneau létalré droit larg. 770 compte Rechte Seiteplatte Breite 770 komplet | |
| 114 | 8229-8815 | Panneau létalré droit larg. 930 compte Rechte Seiteplatte Breite 930 komplet | |
| 115 | 8229-8835 | Panneau arrêté supérieur gauche complet Obere linke Hinterplatte komplet | |
| 116 | 8229-8836 | Panneau arrêté supérieur droit complet Obere rechte Hinterplatte komplet | |
| 117 | 8229-8012 | Panneau arrêté inférieur Untere Hinterplatte | |
| 118 | 8229-8837 | Traverse supérieure complète Obere Querleiste komplet | |
| 119 | 8229-8809 | Chapteau avant complet Vordere Abdeckhaube komplet | |
| 120 | 9755-0187 | Profil caoutchouc pour passage de câbles Gummischutz für Kabeldurchführung | |
| 121 | 8229-0515 | Chapteau intermédiaire complet Mottlere Abdeckhaube komplet | |
| 122 | 8229-0518 | Chapteau arrêté larg. 170 compte Hinterte Abdeckhaube Breite170 komplet | 129 8219-8978 |
| 122 | 8229-0511 | Chapteau arrêté larg. 330 compte Hinterte Abdeckhaube Breite 330 komplet | 130 8219-0508 |
| 122 | 8229-0514 | Chapteau arrêté larg. 490 compte Hinterte Abdeckhaube Breite 490 komplet | 131 8219-0502 |
| 123 | 8229-8818 | Chemin de câbles gauche complet GT 407 Linkes Kabelkanal komplet GT 407 | 132 8219-8979 |
| 123 | 8229-8819 | Chemin de câbles gauche complet GT 408 Linkes Kabelkanal komplet GT 408 | 133 9755-0143 |
| 123 | 8229-8820 | Chemin de câbles gauche complet GT 409 Linkes Kabelkanal komplet GT 409 | 134 9536-5150 |
| 123 | 8229-8821 | Chemin de câbles gauche complet GT 410 Linkes Kabelkanal komplet GT 410 | 135 9532-5156 |
| 123 | 8229-8822 | Chemin de câbles gauche complet GT 411 Linkes Kabelkanal komplet GT 411 | 136 8500-0035 |
| 123 | 8229-8823 | Chemin de câbles gauche complet GT 412 Linkes Kabelkanal komplet GT 412 | 137 8500-0032 |
| 123 | 8229-8824 | Chemin de câbles gauche complet GT 413 Linkes Kabelkanal komplet GT 413 | 138 9536-3348 |
| 123 | 8229-8825 | Chemin de câbles gauche complet GT 414 Linkes Kabelkanal komplet GT 414 | 139 8500-0002 |
| 124 | 8229-8826 | Chemin de câbles gauche complet GT 407 Reches Kabelkanal komplet GT 407 | 140 8219-8931 |
| 124 | 8229-8827 | Chemin de câbles gauche complet GT 408 Reches Kabelkanal komplet GT 408 | 141 9534-0074 |
| 124 | 8229-8828 | Chemin de câbles gauche complet GT 409 Reches Kabelkanal komplet GT 409 | 141 9534-0249 |
| 124 | 8229-8829 | Chemin de câbles gauche complet GT 410 Reches Kabelkanal komplet GT 410 | 141,1 9655-0023 |
| 124 | 8229-8830 | Chemin de câbles gauche complet GT 411 Reches Kabelkanal komplet GT 411 | 142 8219-4907 |
| 124 | 8229-8831 | Chemin de câbles gauche complet GT 412 Reches Kabelkanal komplet GT 412 | 143 8219-8964 |
| 124 | 8229-8832 | Chemin de câbles gauche complet GT 413 Reches Kabelkanal komplet GT 413 | 144 8219-4905 |
| 124 | 8229-8833 | Chemin de câbles gauche complet GT 414 Reches Kabelkanal komplet GT 414 | 194 9531-7384 |
| 125 | 8229-5501 | Panneau arrêté inférieur complémentaire Zusatz-Hinterplatte | 195 9531-7395 |
| 126 | 8229-8933 | Sachet visserie piées communes Schraubenbeitel gemeinsame Teile | |
| 127 | 8229-8934 | Sachet visserie piées variables (CS11) Schraubenbeitel wechselbare Teile (CS11) | |
| 128 | 8229-8935 | Sachet visserie piées variables (CS13) Schraubenbeitel wechselbare Teile (CS13) | 145 8219-8961 |
| 145.1 8219-0506 | |||
| Fond complet Schaltfeld-Gehäuse | |||
| Façade tableau Schaltfeld-Frontplatte | |||
| Plaque de côte Schaltfeld-Seitenplatte |
| Rep. Ref. | Code n° DESIGNATION Art. Nr. BEZICHNUNG | Rep. Code n° DESIGNATION Ref. Art. Nr. BEZICHNUNG |
| 149 | 9755-0142 | Joue latérale Kunststoff-Seitenstück |
| 150 | 9536-5150 | Thermomètre Thermometer |
| 151 | 9532-5156 | Interrupteur double TEST TÜV Doppelschalter |
| 152 | 8500-0035 | Interrupteur AUTO/Manuel AUTO/Manuell Schalter |
| 153 | 9532-5103 | Interrupteur double brûleur/Accéléateur Brenner/Heizungspumpe Doppeltschalter |
| 154 | 8500-0032 | Thermostat de sécurité 110°C Sicherheitstemperaturbegrenzer 110°C |
| 155 | 9536-3348 | Thermostat de chaudière 2ème allure 30°-90°C Kesselthermostat 2. Stufe 30°-90°C |
| 156 | 8500-0002 | Thermostat de chaudière 1ère allure 30°-90°C Kesselthermostat 1. Stufe 30°-90°C |
| 157 | 8219-8931 | Bouton de réglage avec ergots Thermostatknopf mit Anschläge |
| 158 | 9534-0074 | Fusible 5 AT Sicherung 5 AT |
| 159 | 9534-0249 | Fusible 6,3 AT Sicherung 6,3 AT |
| 160 | 9655-0023 | Porte fusible 5 AT Sicherungssträger 5 AT |
| 161 | 9521-6258 | Voyant Leuchte |
| 162 | 9521-6213 | Lentille rouge Rote Linse |
| 163 | 9219-8964 | Serre-câble complet Kompletes Kabeldurchführung |
| 164 | 8219-4902 | Câble brûleur Brennerkabel |
| 165 | 8219-4901 | Faisceau GT 400 E GT 400 E Kabelbündel |
| 166 | 8219-4901 | Faisceau sondes Fühler-Kabelbündel |
| 167 | 9531-7384 | Connecteur mâle 4 plots 4-poliger Mehrfachstecker |
| 168 | 9531-7395 | Connecteur mâle 7 plots 7-poliger Mehrfachstecker |
| 169 | 8219-8987 | TableAU DE COMMANDE DIEMATIC-m DIEMATIC-m SCHALTFELD |
| 170 | 8219-0506 | Tableau de commande complet Komplettes Schaltfeld |
| 171 | 8219-0500 | Socie tableau Schaltfeld-Socket |
| 172 | 8219-0503 | Fond complet Schaltfeld-Gehäuse |
| 173 | 8805-5553 | Bandau de commande Trägeband |
| 174 | 8219-5180 | Bretelle de raccordement pour bandau de commande Trägeband Anschlusskabel |
| 175 | 9752-5167 | Clapet Klappe |
| 176 | 8219-0509 | Plaque de côté Seitenplatte |
| 177 | 9755-0142 | Joue latérale Seitliche Zierleiste |
| 178 | 8219-8059 | Couvercle Deckel |
| 179 | 8219-8988 | Module complémentaire complet Komplettes Zusatzmodul |
| 180 | 9536-5150 | Thermomètre Thermometer |
| 181 | 9532-5103 | Interrupteur d'allures Stufen-Schalter |
| 205 | 8219-8997 | Carte électronique complète pour option cascadé + 1 vanne Platine für Kaskadensteurung + 1 Mischerkreis komplett |
| 205 | 8805-8809 | Carte électronique complète pour option cascadé + 1 vanne - échange standard Platine für Kaskadensteurung + 1 Mischerkreis komplett - Austauschreparatur |
| 205 | 8219-8998 | Carte électronique complète pour option cascadé + 2 vannes Platine für Kaskadensteurung + 2 Mischerkreise komplett |
| 205 | 8805-8808 | Carte électronique complète pour option cascadé + 2 vannes - échange standard Platine für Kaskadensteurung + 2 Mischerkreise komplett - Austauschreparatur |
| 206 | 8219-4908 | Connecteur pour carte cascade n° 8219-8996 Stecker für Platine für Kaskadenst. Nr. 8219-8996 |
| 206 | 8219-7779 | Sachet connecteurs pour carte cascade + 1 vanne n° 8219-8997 Satz Stecker für Platine für Kaskadenst. + 1 Mischerkreis Nr. 8219-8997 |
| 206 | 8219-7780 | Sachet connecteurs pour carte cascade + 2 vannes n° 8219-8998 Satz Stecker für Platine für Kaskadenst. + 2 Mischerkreise Nr. 8219-8998 |
| 209 | 8219-4922 | Câblage pour carte cascade 1 ou 2 vannes(s) Verdraught für Platine für Kaskadensteuerung 1 oder 2 Mischer |
| 210 | 9536-5315 | Sonde de départ Vorlauffühler |
| Option colis CM 21 (Export) Satz CM 21 (nur Export - auf Wunsch lieferbar) | ||
| 220 | 8801-8026 | Support de thermostat limiteur Temperaturwächterhalterung |
| 221 | 9536-3363 | Thermostat limiteur 110°C Temperaturwächter 110°C |
| 8104-4748 | Thermostat de sécurité 120°C Sicherheitstemperaturbegrenzer 120°C | |
| 8104-4737 | Thermostat de chaudière 1e-2ème allure 50-105°C Kesselthermostat 1ste, 2te Stufe 50-105°C | |
| 8259-8940 | Bouton de réglage + ergots Einstellknopf + Anschläge | |
DE DIETRICH HEIZTECHNIK • Rheiner Strasse 151 • D-48282 EMSDETGEN
www.dedietrich.com • info@dedietrich.de
Verkaufsbüro Emsdetten: Tel. 0 25 72 / 23-179
Fax 02572/23-451
Regionalverkaufsburo Berlin:Tel.030/56501-391
Fax 030/56501-465
Verkaufsbüro Neunkirchen: Tel. 0 68 21 / 98 05-0
Fax 06821/9805-31
Regionalverkaufsburo Erding:Tel.08122/99338-0
Fax 0 81 22 / 9 93 38-19
DE DIETRICH · SPINOFF - CENTER Romeinsestraat 10 · B-3001 LEUVEN / LOUVAIN · Tél.: 016 39 56 40
Fax:016395649www.dedietrich.com
DE DIETRICH HEIZTECHNIK • Am Concorde Park 1 - B 4 / 28 • A-2320 SCHWECHAT / WIEN • Tél.: 01 / 706 40 60-0
Fax: 01/706 40 60-99 • www.dedietrich.com • office@dedietrich.at
Verpackung: Bevor Sie mit der Installation des Kessels beginnen, können Sie an Hand der nachstehenden Tabelle, die Vollständigkeit der Lieferung überprüfen.
Für die auf Wunsch lieferbaren Zubehörteile siehe geltende Preisliste.
- Corps de chaudière + Accessoires / Kesselkorper + Zubehörteile
| Chaudière / Kessel GT 408 409 410 411 412 413 414 | |||||||
| Chàssis (dimensions suivant modèle) NombreUnterbau (Größe je nach Modell) Anzahl | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | |
| Elément avant / Vorderglied | Nombre / Anzahl | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 |
| Elément intermédiaire spécifiqueSpezielles Zwischenglied | NombreAnzahl | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 |
| Elément intermédiaire normalNormales Zwischenglied | NombreAnzahl | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
| Elément arrêté / Hinterglied | Nombre / Anzahl | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 |
| Accessoires corps en vrac (composition suivant modèle)Zubehörteile Kessel in losen Gliedern (Inhalt je nach Modell) Anzahl | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | |
| Accessoires commons1 colis n°Gemeinsame Zubehörteile1 Kolli Nr. | CS20 | CS20 | CS20 | CS20 | CS20 | CS20 | CS20 |
| Isolation inférieure corps1 colis n°Untere Kesselkörperisolierung1 Kolli Nr. | CS51 | CS53 | CS53 | CS55 | CS55 | CS57 | CS57 |
- Accélérateurs de convection / Konvektionsbeschleuniger
| Chaudière / Kessel | GT | 408 | 409 | 410 | 411 | 412 | 413 | 414 |
| Accélérateurs de convection | 1 colis n° | CS | CS | CS | CS | CS | CS | CS |
| Konvektionsbeschleuniger | 1 Kolli Nr. | 30 | 31 | 31 | 32 | 32 | 33 | 33 |
- Habillage / Verkleidung
| Chaudière / Kessel | GT | 408 | 409 | 410 | 411 | 412 | 413 | 414 |
| Habillage pieces communés | Colis Kolli CS 10 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 |
| Verkleidung gemeinsame Teile | ||||||||
| Habillage pieces variables | Colis Kolli CS 11 | - | - | 1 | - | - | 1 | - |
| Verkleidung wechselbare Teile | ||||||||
| Colis / Kolli CS 12 | 1 | - | - | 1 | - | - | 1 | |
| Colis / Kolli CS 13 | - | 1 | 1 | 1 | 2 | 2 | 2 | |
| Colis / Kolli CS 14 | - | 1 | - | - | 1 | - | - |
Chemins de cables / Kabelkanäle
| Chaudière / Kessel GT 408 409 410 411 412 413 414 | |||||||
| Chemins de câbles 1 Colis n° CS CS CS CS CS CS CSKabelkanäle 1 Kolli Nr. 41 42 43 44 45 46 47 | |||||||
- Documents techniques / Technische Dokumente
| Chaudière / Kessel GT 408 409 410 411 412 413 414 | |||||||
| Documents techniques | 1 Colis n° CS CS | CS CS | CS CS | CS | 411 | 412 | 413 |
| Technische Dokumente | 1 Kolli Nr. | 408 | 409 | 410 | |||
Handhabung des montierten Kesselkorpers

Um den Umgang mit dem montierten Kesselkorper zu erleichtern, konnen die 4 Hebeosen am Unterbau benutzt werden.
Montage
Benötiges Werkzeug :
- 12er Innensechskantschlüssel
- Kreuzschlitzschraubendreher
- 13er, 19er und 24er Flachschlüssel
- 22er Steckschlüssel
- Cutter (Messer)
- Montagewerkzeug "JD-TE-Plus" oder "JD-TE"
Die Heizkessel werden mit montiertem Körper geliefert
- Hydraliktest:
Siehe Ansicht 9
Hinweis : Einige Bauteile müssen abmontiert werden, um den Hydrauliktest durchzuführen
- Montage :
Bei Ansicht 15 beginnen
Die Heizkessel werden mit nicht montiertem Körper geliefert
- Montage
Beim hinteren Glied beginnen, damit nachstehende Schema berücksichtigten.
Der Zusammenbau der Glieder erfolgt von hinten nach vorn, wie unter angegeben, damit bei Montageansicht 1 beginnen
- Hydraliktest:
Siehe Ansicht 9
ARRIERE
HINTEN




AVANT
VORNE
| Type de Élement chaudière arrêté intermédiaire intermédiaire avant spécial normal Kesseltyp Hinterglied Spezielles Normales Vorderglied | ||||
| n° / Nr. 8229-0003 | mittelglied n° / Nr. 8229-0005 | Mittelglied n° / Nr. 8229-0001 | n° / Nr. 8229-0002 | |
| GT 408 | 1 | 1 | 5 | 1 |
| GT 409 | 1 | 1 | 6 | 1 |
| GT 410 | 1 | 1 | 7 | 1 |
| GT 411 | 1 | 1 | 8 | 1 |
| GT 412 | 1 | 1 | 9 | 1 |
| GT 413 | 1 | 1 | 10 | 1 |
| GT 414 | 1 | 1 | 11 | 1 |

1
Die 2 hinteren Befestigungswinkel (Kolli Kesselkorper Zubehorteile) auf den Montagerahmen mittels 2 Schrauben HM 12x25/25 + 4 Scheiben L 12 + 2 Muttern HM 12 befestigen.

Achtung : die entsprechenden Bohrungen laut Angabe auf dem Montagerahmen benutzen.
- Untere Isolierung anbringen, Stoff oben - Kolli CS 51 bis CS 57. Seine Länge nach kompletter Montage der Verkleidung eventuell anpassen (nachinnen).
- Der Aufstellort des Montagerahmens ist in Abhängigkeit von der Brennerplatten-Öffnungsrichtung und von der Brennerlänge zu bestimmten.
- Das Hinterglied auf den Montagerahmen stellen und abstützen. An den Befestigungswinkel mittels 2 Schrauben HM 12x40/40 + 4 Scheiben L 12 + 2 Muttern HM 12 befestigen.
- Alle 100 mm Silikon-Punkte (1 Tube im Zubehör-Kolli CS 20 geliefert) in der Dichtrille des Gliedes mittels Pistole anbringen.
- die Dichtungsschnur in die Dichtrillen des Hintergliedes sorgfátig einlagen.

Beim Einlagen die Dichtungsschnur nicht strecken, damit sie ihre Dicke bewahrt. Die Dichtungsschnur im Glied-Oberteil verbinden.
3
Nippel mit Handschuhen handhaben um Schnittverletzungen zu vermeiden.




8800N146
8229EN013
- Nettoyer au diluant aésages et nipples (colis accessoires corps). Les enduire du lubrifiant livre avec les éléments.
Bohrungen und Nippel (Kolli Kesselkorper Zubehorteile) sorgfältig mit einem Verdünnungsmittel saubern und dann mit dem mitgeliefertem Schmiermittel versehen.
4

8229EN014
spezielles Mittelglied vor
dem Hinterglied
Tresse siliconee Silikon-Dichtschnur

Die restlichen Mittelglieder eins nach dem anderen und das Vorderglied in der Reihenfolge laut Abbildungen 3, 4, 5 und 6 montieren.
Montagewerkzeug am Platz{lassen.
Montage der oberen und unteren Ankerstangen und der oberen Verkleidungshalter

8229N026B
- Monter les tiges d'assemblage supérieures (accessoires corps) dans l'ordre donné par le schéma ci-dessus. Placer le ressort de dilatation et sa rondelle sur chaque tige vers l'arrière. Arrête le serrage des écrous lorsque l'espace libre entre les spires est de l'ordre de 2 mm.
Fixer les supports de jaquette supérieurs (colis CS13) et les traverses supérieures (colis CS10, 11, 12, 14) avec les tiges d'assemblage (colis accessoires corps) d'après détails A, A', B et C. - Monter les tiges d'assemblage inférieures dans l'ordre donné par le schéma.
-
Démoner l'outil de montage.
-
Obere Ankerstangen (Kesselkorper Zuberhorteile) in der angegebenen Reihenfolge (laut Abbildung) montieren. Dabei die Ausgleichsfeder und die dazugehörige Unterlegscheibe bei jeder Ankerstange gegen den hinteren Teil des Kessels montieren.
Die Spannschraube nur soweit anziehen dass zwischen den einzelnen Federgängen ein Abstand von 2 mm bleibt. - Obere Verkleidungshalter (CS 13) und Querleisten (CS 10, 11, 12, 14) gleichzeitig mit den oberen Ankerstangen laut Details A, A', B und C anbringen.
Die unteren Ankerstangen in der angegebenen Reihenfolge (laut Abbildung) montieren. - Montagewerkzeug abnehmen.
9 Epreuve hydraulique / Hydrauliktest

Nach der Montage des Kesselkörpers muss der Heizungsfachmann eine Dichttheitsprüfung durchfuhren mit einem Druck von 1,3 mal dem Betriebsdruck und davon 7,8 bar min. während 10 Minuten. Die Prüfung muss mit kaltem Wasser durchgeführt werden.


Kesselkorper gut luften um ein Zerspringen des Kesselkorpers zu vermeiden.


Der Druck muss mindestens 10 Minuten lang gehalten werden.
Ein Druckabfall bedeutet eine Undichtheit im Kesselkorper.
Nach dem Hydrauliktest den Heizkessel entleeren und dann alle Bauteile demontieren, die speziell zur Durchführung des Tests an das vordere und hintere Glied montiert wurden.
10

8229EN025B
- Fixer la buse de fumée (accessoires corps) par 4 vis HM 12 x 40 + 4 écrous H 12 + 4 rondelles la boite de fumées (colis CS 20)
- Den Abgasstutzen (Kesselkorper Zubehörteile) an den Rauchgasksten (Kolli CS20) mittels 4 Schrauben M 12 x 40+ 4 Muttern + 4 Flachscheiben montieren.
11

8229EN026E
Die 2 Schraubenspindeln 12 x 175 (Kolli Kesselkorper Zubehorsteile) fur den Abgaskanten anbringen.
- Die Vor- und Rücklauflansche (Kesselkorper Zubehörteile) mit ihrer Dichtung mit 4 Muttern 16 pro Flansch anbringen (24er Schlüssel). Für die GT 411 bis 414 ist der Rücklauflansch durch einen Flansch mit Wasserverteiler ersetzt (der Flansch ist "INJ" markiert).
- Den Abgaskanten am Kesselkorper mittels 6 Mutterm 12 + 6 Flachscheiben L 12 (19er Schlüssel) anbringen.
Die 2 Schrauben M 12 × 60 + 2 Muttern für die Reinigungsturen am Abgaskanten befestigen (siehe Detail).
- Reinigungsturen (Kolli CS20) mittels 4 Mattern M12 + 2 Flachscheiben L 12 + 2 Scheiben M 12 anbringen.
Anbringen des Strömungswächters : den Strömungswächter in die Muffe schrauben (Pfeil in Richtung Kesselvorlauf). Mittels befindehender Tabelle konnen Sie überprüfen ob, der gelieferte Strömungswächter mit dem montierten Heizkessel übereinstimmt.

12
- Mettre en place le bouchon inférieur et le bouchon supérieur avec le doigt de gant (colis accessoires corps) Ne pas oublier le chanvre.
- Mettre en place à l'aide de la pince multiprise les 8 goujons M 12 x 50 pour les portes de ramonage et la porte foyère et les 2 goujons M 12 x 85 pour les charnières des portes de ramonage.
Fixer les charnières des portes de ramonage (colis CS20) par 2 vis HM 12 x 25 + 2 écrous M 12 + 4 rondelles DE12. - Monter la charnière de porte foyeré (colis accessoires corps) à gauche ou à droite selon le sens d'ouverture souhaïte et fixer par 3 vis HM 12 x 30 + rondelles CL 14. Fixer la rampe de guidage (colis accessoires corps) par 2 vis HM 12 x 25 + 2 rondelles CL 14.
- Unteren und oberen Stopfen mit Tauchhülse (Kolli Kesselkorper Zubehrönte) eindreten. Hanf nicht vergessen.
Die 8 Stehbolzen M 12 x 50 für die vorderen Reinigungstüren und die Brennertür und die 2 Stehbolzen M 12 x 85 für die Reinigungstürscharniere anbringen. - Reinigungsturscharniere (Kolli CS20) mittels 2 Schrauben M 12 x 25 + 2 Muttern M 12 + 4 Zahnscheiben DE12 anbringen.
- Das Brennerturscharnier (Kolli Kesselkorper Zubehörteile) rechts oder links (je nach der gewünschten Brennertüröffnungsrichtung) mittels 3 Schrauben HM 12 x 30 + Scheiben CL 14 befestigen. Die Türführungsrampe (Kolli Kesselkorper Zubehörteile) mittels 2 Schrauben M 12 x 25 + Scheiben CL 14 befestigen.

13
Kolli Kesselkorper Zubehörteile :
Brennertur anbringen (4 Mutterm M 12 + 4 Scheiben).
- Aufsetzscharnier mit Bolzen anbringen.
8229EN020A
14

8229EN021A
| Carneaux Abgaszug | GT 408 | GT 409 - GT 410 | GT 411 - GT 412 | GT 413 - GT 414 | |
| Supérieurs / Oben | ① | 8229-0010 fais /dann 8229-0022 | 2 x 8229-0010 | 2 x 8229-0010 fais / dann 1 x 8229-0022 | 3 x 8229-0010 |
| ② | idem / wie ① | idem / wie ① | idem / wie ① | idem / wie ① | |
| Centraux / Mitte | ③ | 8229-0011 fais / dann 8229-0023 | 2 x 8229-0011 | 2 x 8229-0011 fais / dann 1 x 8229-0023 | 3 x 8229-0011 |
| ④ | idem / wie ③ | idem / wie ③ | idem / wie ③ | idem / wie ③ | |
| Inférieurs / Unten | ⑤ | 8229-0012 fais / dann 8229-0024 | 2 x 8229-0012 | 2 x 8229-0012 fais / dann 1 x 8229-0024 | 3 x 8229-0012 |
| ⑥ | idem / wie ⑤ | idem/ wie ⑤ | idem / wie ⑤ | idem / wie ⑤ | |
| ⑦ | idem / wie ⑤ | idem / wie ⑤ | idem / wie ⑤ | idem / wie ⑤ | |
| ⑧ | idem / wie ⑤ | idem/ wie ⑤ | idem / wie ⑤ | idem/ wie ⑤ | |
Anmerkung: die 8-stellige Antikel - Nummer der Konvektionsbeschleuniger ist im Guss eingegossen.
Die oberen, mittleren und unteren Konvektionsbeschleu-niger einlagen. Dabei die in der Tabelle angegebene Reihenfolge beachten.
Wichtig:
-
In der Tabelle angegebene Montage-Reihenfolge beachten.
-
Die Konvektionsbeschleuniger ineinander einhängen bevorsie in den Abgaskanal eingefuhrt werden.
Reinigungsturen schlieBen und mittels 3 Muttern HM 12
+3 Scheiben L12x32x5 befestigen.
16

WICHTIG: nur bei Kesseln, die mit geblocktem Kesselkorper, gefelert werden.

Deisserer la vis
Arrière Hintern
Die unteren Verkleidungshalter (Kolli CS10 bis CS14) auf den Montagrahmen mit 1 Schraube M 8 x 25 + Zahnscheibe pro Verkleidungshalter montieren.
- Die Kesselkorperisolierungen anbringen. Hierzu jedem Befestigungsband am unteren Verkleidungshalter auf der einen und der anderen Kesselseite festbinden, um die Isolierungen festzuhalten.
18 19

8229N031
- Mettre en place l'iso1ation arriere (colis CS10).
Die hintere Isolierung anbringen. (Kolli CS10).
Auf diesen Blatt wird die Montage folgender Komponenten gehandelt:
-Aufsatz-Standard-Schaltfeld
-Aufsatz-Schaltfeld Diematic-m Delta oder K
Zur Montage eines seitlichen Schaltfelds siehe die Montageanleitung, die mit demSESchaltfeldgeliefert wird.
21 Tableau standard Standard Schaltfeld

8229N043
Schaltfeld DIEMATIC-m Delta und K
- Die verschieden Fuhlerkapillare sorgfällig aufrollen und Sie aus dem Schaltfeld durch die Öffnung in der vorderen Kesselhaube Herausführren, Führer in die dazu vorgesehene Tauchhülse eingufen und mit der Feder festklemmen.
- Schaltfeld vorne auf der Kesselhaube mit 2 Blechschrauben 0.3,9 × 12,7 + Zahnscheiben befestigen (Kreuzschlitz-Schraubendreher).
25
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
- Elektro-Anschlüsse auf den dazu vorgesehenen Klemmliesten in dem Schaltfeld vornehmen - Siehe Kapitel 7 der Anleitung für Standard- und E-Schaltfeld oder Anleitung, die dem DIEMATIC Schaltfeld beiliegt. Schaltfeld wieder schlieben (2 Blechschauben + Zahnscheiben).

ATTENTION :
Der Anschluss muss von einem Elektro-Fachmann durchgeführt werden.
(Siehe Kapitel 7 "Elektroanschluss")
26

8229N040A
Vordere Seitenplatten mit Hulsen nach vorn anbringen.
- Vorne auf die unteren Verkleidungshalter mit 2 Schrauben M 5 x 25 + Zahnscheiben und auf der Abdeckhaube mit 2 Schrauben 3,94 x 12,7 + Zahnscheiben befestigen.
- Brennerkabel, wie in Abbildung angegeben, entgegengesetzt zu den Brennertür-Scharnieren führen.
27

| Chaudière Kesseltyp | Panneaux latéraux / Seltenplatten Avant/Vome Affériè/ Hinten | |||
| GT 408 | 520(CS10) | 930(CS12) | ||
| GT 409 | 520(CS10) | 480(CS13) | 610(CS14) | |
| GT 410 | 520(CS10) | 480(CS13) | 770(CS11) | |
| GT 411 | 520(CS10) | 480(CS13) | 930(CS12) | |
| GT 412 | 520(CS10) | 480(CS13) | 480(CS13) | 610(CS14) |
| GT 413 | 520(CS10) | 480(CS13) | 480(CS13) | 770(CS11) |
| GT 414 | 520(CS10) | 480(CS13) | 480(CS13) | 930(CS12) |
- Die restlichen Seitenplatten nach der in der Tabelle angegebenen Reihenfolge anbringen : jeder Seitenplatte in die unteren Verkleidungshalter stellen, dann in den Kabelkanal einhängen.

Hintere Seitenplatten mit Hulsen nach hinter anbringen.
28

8229N042A
Die Abdeckhauben anbringen (siehe Tabelle).
Anmerkung : die vordere Abdeckhaube ist breiter als die mittlere undindhre Abdeckhaube.
Die erst Zwischenabdeckhaube (Lange 480) auf den Kabelkanalen mit 4 Schrauben M 5 x 25 + Zahnscheiben befestigen.
Die restlichen Abdeckhauben auf den Kabelkanalen mit 2 Schrauben M 5 × 25 + Zahnscheiben befestigen.

29
MONTAGE DES PANNEAUX ARRIERES (colis CS10) MONTAGE DER HINTERPLATTEN (Kolli CS10)
- Untere Brennervorderplatte auf die Querleiste befestigen (2 Schrauben 3,94 x 12,7 + Zahnscheibe).
Dieunte Querleiste auf den Seitenplatten mittels 2 Blechschauben 3,94× 12,7+ Zahnscheiben befestigen. - Obere Brennervorderplatte auf der Brennerplatte mit
2 Schrauben M 12 x 25 + Flachscheiben anbringen.
31

Colis CS 10
- Linke und rechte Vorderwände auf die Tülle der Seitenplatten hängen.
Vorderwandhalterung einhagen (2 Tullen). - Obere Vorderwand in die Vorderwandhalterung stellen und in die vordere Abdeckhaube einhängen.
32

-
Coller la plaquette signalétique livre dans le sachet notice et correspondant au pays destinataire.
-
Das Typenschild (im Anleitungsbeutel befindlich) das dem Bestimmungsland entspricht auf die Kesselseite kleben.
DE DIETRICH HEIZTECHNIK • Rheiner Strasse 151 • D-48282 EMSDETTERN
www.dedietrich.com • info@dedietrich.de
Verkaufsbüro Emsdetten: Tel. 0 25 72 / 23-179
Fax 02572/23-451
Regionalverkaufsbüro Berlin : Tel. 030 / 5 65 01-391
Fax 030/56501-465
Verkaufsbüro Neunkirchen: Tel. 0 68 21 / 98 05-0
Fax 06821/9805-31
Regionalverkaufsbüro Erding:Tel.08122/99338-0
Fax 08122/99338-19
DE DIETRICH · SPINOFF - CENTER Romeinsestraat 10 · B-3001 LEUVEN / LOUVAIN · Tél.: 016 39 56 40
Fax:016395649www.dedietrich.com
DE DIETRICH HEIZTECHNIK • Am Concorde Park 1 - B 4 / 28 • A-2320 SCHWECHAT / WIEN • Tél. : 01 / 706 40 60-0
Fax: 01/7064060-99·www.dedietrich.com • office@dedietrich.at