NESPRESSO CITIZ&MILK XN761 - Kaffeemaschine KRUPS - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts NESPRESSO CITIZ&MILK XN761 KRUPS als PDF.
Laden Sie die Anleitung für Ihr Kaffeemaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch NESPRESSO CITIZ&MILK XN761 - KRUPS und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. NESPRESSO CITIZ&MILK XN761 von der Marke KRUPS.
BEDIENUNGSANLEITUNG NESPRESSO CITIZ&MILK XN761 KRUPS
SICHERHEITSHINWEISE Vorsicht: Die Sicherheitsvorkehrungen sind Bestandteil des Gerätes. Bitte lesen Sie die Anweisungen und Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme des Gerätes. Bewahren Sie die Sicherheitshinweise auf, um diese bei Bedarf schnell einsehen zu können. Vorsicht: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, halten Sie sich bitte an die Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren und Schäden zu vermeiden. Information: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, befolgen Sie den Rat für einen sicheren und einwandfreien Betrieb Ihrer Kaffeemaschine. • Das Gerät ist dazu bestimmt, Getränke nach diesen Anweisungen 10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 25
zuzubereiten. • Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den bestimmungsgemäßen Gebrauch. • Dieses Gerät wurde ausschließlich für die Nutzung innerhalb von Gebäuden und unter normalen Temperaturbedingungen entwickelt. • Schützen Sie das Gerät vor direktem Sonnenlicht, Spritzwasser und Feuchtigkeit. • Dieses Gerät dient dem Einsatz in Haushalten. Es ist nicht für die folgenden Umgebungen geeignet: Aufenthaltsräume von Geschäften, Büros oder sonstigen Einrichtungen des Arbeitslebens; in Bauernhöfen; für Gäste in Hotels, Pensionen; Bed & Breakfast-Einrichtungen und anderen Unterkünften. • Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von mindestens 8 Jahren verwendet werden, wenn sie bei der Verwendung beaufsichtigt werden sowie die Anweisung zum sicheren Gebrauch des Gerätes erhalten und die damit
verbundenen Gefahren verstanden haben. Reinigung und Wartung der Maschine sollte nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden von einem Erwachsenen beaufsichtigt. • Halten Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren. • Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, wenn sie bei der Verwendung beaufsichtigt werden sowie die Anweisung zum sicheren Gebrauch des Gerätes erhalten und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben. • Kinder sollten das Gerät nicht als Spielzeug verwenden. • Benutzen Sie das Gerät bitte nur zusammen mit dem mitgelieferten Sockel. • Bei kommerziellem Gebrauch,
bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung, unsachgemäßem Gebrauch, nicht fachgerechter Reparatur oder bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung für eventuelle Schäden. Ebenso sind Gewährleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen. Vermeiden Sie Risiken wie tödlichen Stromschlag und Feuer. • Im Notfall: ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose. • Schließen Sie das Gerät nur an eine geeignete, geerdete Netzsteckdose an. Bei falschem Anschluss verfällt die Gewährleistung. Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung dieselbe ist wie auf dem Typenschild angegeben. Bei falschem Anschluss verfällt die Gewährleistung. Das Gerät darf erst nach dem korrekten Aufbau angeschlossen werden.
SICHERHEITSHINWEISE • Ziehen Sie das Kabel nicht über scharfe Kanten. Befestigen Sie es oder lassen Sie es hängen. • Halten Sie das Kabel von Hitze und Feuchtigkeit fern. • Wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind, müssen sie vom Hersteller, seinem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Risiken zu verhindern. • Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind. Sollte Ihr Gerät einen Defekt aufweisen, wenden Sie sich an den Nespresso Club oder einen von Nespresso bevollmächtigten Vertreter. • Falls Sie ein Verlängerungskabel benötigen, verwenden Sie nur ein geerdetes Kabel mit einem Leitungsdurchmesser von mindestens 1.5 mm². • Um gefährliche Schäden zu vermeiden, stellen Sie das Gerät nie auf oder neben eine heiße Oberfläche wie Heizkörper,
10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 26
Kochplatten, Gaskocher, offene Flammen oder ähnliches. • Stellen Sie das Gerät immer auf eine stabile und ebene Oberfläche. Die Oberfläche muss gegen Hitze und Flüssigkeiten wie Wasser, Kaffee, Entkalkerlösung o.ä. resistent sein. • Das Gerät darf während des Betriebs nicht in einem Schrank aufgestellt werden. • Ziehen Sie den Netzstecker, falls Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen. Beim Trennen vom Netz ziehen Sie den Stecker und zerren Sie nicht am Kabel, das Kabel könnte sonst beschädigt werden. • Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen. • Um den Aeroccino auszuschalten, stoppen Sie die Zubereitung und ziehen Sie anschließend den Netzstecker. • Berühren Sie das Kabel nie mit feuchten Händen. • Tauchen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten. • Stellen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in die Spülmaschine. • Die Verbindung von Elektrizität und Wasser ist gefährlich und kann zu tödlichen Stromschlägen führen. • Öffnen Sie das Gerät nicht. Die im Inneren vorhandene Spannung ist gefährlich! • Stecken Sie nichts in die Öffnungen. Dies kann zu einem Brand oder einem Stromschlag führen! • Die Verwendung von Zubehörteilen, die vom Hersteller nicht empfohlen werden, kann zu Brand, elektrischem Schock oder Verletzungen führen.
Prüfung, Reparatur oder Einstellung des Gerätes an den Nespresso Club. • Ein beschädigtes Gerät kann zu Stromschlag, Verbrennungen und Brand führen. • Schließen Sie immer den Hebel und öffnen Sie diesen niemals, wenn das Gerät in Betrieb ist. Dies könnte zu Verbrühungen führen. • Halten Sie den Finger nicht unter den Kaffeeauslauf - Verbrühungsgefahr! • Stecken Sie den Finger nicht in das Kapselfach oder den Kapselgang. Verletzungsgefahr! • Wasser könnte um die Kapsel fließen, falls sie nicht von den Klingen durchstochen wurde und Vermeiden Sie mögliche das Gerät beschädigen. Schäden bei der Bedienung • Benutzen Sie keine bereits des Geräts. verwendete, beschädigte oder • Lassen Sie das Gerät während der verformte Kapsel. Anwendung nicht unbeaufsichtigt. • Sollte eine Kapsel im System • Nehmen Sie das Gerät nicht in feststecken, schalten Sie die Betrieb, wenn es beschädigt ist oder Maschine aus und ziehen Sie den nicht ordnungsgemäß funktioniert. Netzstecker. Kontaktieren Sie den Ziehen Sie sofort den Stecker aus Nespresso Club. der Steckdose. Wenden Sie sich zur 05.11.18 13:49
• Füllen Sie den Wassertank lediglich mit frischem Leitungswasser. • Leeren Sie den Wassertank, wenn Sie das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht benutzen (Urlaub usw.). • Ersetzen Sie das Wasser im Wassertank, wenn Sie das Gerät während des Wochenendes oder einen längeren Zeitraum nicht benutzt haben. • Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Tropfschale und Tropfgitter, um jeglichen Flüssigkeitsaustritt auf umliegende Flächen zu vermeiden. • Berühren Sie keine heißen Oberflächen. Benutzen Sie die dafür vorgesehenen Griffe, geschützten Flächen oder Knöpfe. • Um Verbrennungen zu vermeiden, halten Sie den Deckel des Milchaufschäumers während der Benutzung stets geschlossen. • Bewegen Sie das Gerät mit äußerster Vorsicht, wenn das Gerät heiße Flüssigkeit enthält. • Verwenden Sie keine starken 10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 27
Reinigungs- oder Lösungsmittel. Benutzen Sie ein weiches, feuchtes Tuch zur Reinigung der Geräteoberfläche. • Zur Reinigung Ihrer Maschine verwenden Sie bitte lediglich saubere Reinigungsmaterialien. • Wenn Sie die Maschine auspacken, entfernen Sie die Kunststofffolie und entsorgen Sie diese. • Diese Maschine wurde speziell für die Verwendung mit Nespresso Kapseln entwickelt, die nur über den Nespresso Club erhältlich sind. • Alle Nespresso Maschinen durchlaufen strenge Qualitätskontrollen. Belastungstests unter realen Bedingungen werden im Zufallsbetrieb mit ausgewählten Produktionseinheiten durchgeführt. Einige Geräte können daher Spuren eines vorherigen Gebrauchs aufweisen. • Nespresso behält sich das Recht vor, Anweisungen ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
Reinigung des Aeroccino • Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, wenn es für längere Zeit nicht benutzt wird und bevor Sie es reinigen. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es auseinanderbauen oder reinigen. Nehmen Sie den Milchbehälter vor der Reinigung vom Sockel. • Bitte vergewissern Sie sich, dass der Sockel des Aeroccinos und der Untergrund trocken sind, vor allem der Bereich um den Stecker. Die Verbindung von Elektrizität und Wasser stellt ein lebensgefährliches Risiko durch Stromschlag dar. • Tauchen Sie weder die Basis des Aeroccinos noch den Aeroccino selbst in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Nicht im Geschirrspüler reinigen. Elektrizität kann in Verbindung mit Wasser zu einem elektrischen Schock führen.
Entkalkung • Das Nespresso Entkalkerset hilft bei korrekter Anwendung, die einwandfreie Funktion Ihrer Maschine und ein perfektes KaffeeErlebnis wie am ersten Tag während ihrer gesamten Lebensdauer zu erhalten. • Entkalken Sie die Kaffeemaschine nach den Empfehlungen in dieser Bedienungsanleitung oder wenn Sie die Alarmfunktion daran erinnert. BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG AUF. Geben Sie sie an alle weiteren Benutzer weiter. Diese Bedienungsanleitung ist ebenfalls als PDF-Datei auf www.nespresso.com verfügbar.
Milchaufschäumer Cappuccinatore
Abtropfschale Base raccogligocce
B Aufsatz für heiße Milch Frullino per latte caldo C Deckel Coperchio
C D Kapselbehälter für 9–11 Kapseln Contenitore capsule usate (per 9 - 11 capsule)
A Aufsatz für Milchschaum Frullino per schiuma di latte
F Aufsatzbehälter Vano porta frullino
E Abtropfgitter Griglia raccogligocce
TECHNISCHE DATEN/ SPECIFICHE TECNICHE XN761
DE IT ENERGIESPARMODUS/ RISPARMIO ENERGETICO Diese Maschine ist mit einer Energie-Sparfunktion ausgestattet. Nach 9-minütiger Nichtbenutzung schaltet sie sich automatisch aus. Questa macchina è dotata della modalità risparmio energetico. La macchina si spegnerà automaticamente dopo 9 minuti. Um die Maschine einzuschalten, drücken Sie die Espresso- oder Lungotaste. Per accendere la macchina, premere il pulsante Espresso o il pulsante Lungo.
Um die Maschine auszuschalten, bevor sie in den automatischen Stand by-Modus wechselt, drücken Sie die Espresso- und die Lungotaste gleichzeitig. Per spegnere la macchina, prima dello stand-by automatico, premere contemporaneamente i pulsanti Espresso e Lungo.
Um diese Einstellung zu ändern: Per cambiare queste impostazioni: 1. Drücken Sie bei ausgeschalteter Maschine die Espressotaste und halten Sie diese für 3 Sekunden gedrückt. 1. Con la macchina spenta, tenere premuto il pulsante Espresso per 3 secondi.
2. Die Espressotaste blinkt, um die derzeitige Einstellung anzuzeigen. 2. Il pulsante Espresso lampeggerà per indicare l’impostazione corrente.
INBETRIEBNAHME NACH LÄNGERER NICHTBENUTZUNG/PRIMO UTILIZZO O DOPO UN LUNGO PERIODO DI INUTILIZZO ACHTUNG: Lesen Sie die Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren wie einen elektrischen Schlag und Brand zu vermeiden. ATTENZIONE: leggere le precauzioni di sicurezza per evitare rischi di scariche elettriche e incendi. 3. Schließen Sie die Maschine an das Stromnetz an. 3. Inserire la spina nella presa.
5. Drücken Sie die Lungotaste, um die Maschine zu spülen. DiesenVorgang dreimal wiederholen. 5. Premere il pulsante Lungo per risciacquare la macchina. Ripetere 3 volte.
1. Spülen Sie den Wassertank aus, bevor Sie ihn mit frischem Wasser füllen. 1. Sciacquare e riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile.
2. Stellen Sie einen Behälter (mind. 1 l) unter den Kaffeeauslauf. 2. Posizionare un contenitore (min. 1 l) sotto l’erogatore di caffè.
4. Drücken Sie die Espressooder Lungotaste, um die Maschine einzuschalten. 4. Premere il pulsante Espresso o Lungo per accendere la macchina.
Tasten Blinken: Aufheizphase (25 Sekunden) Luci intermittenti: riscaldamento (25 sec) Tasten leuchten konstant: betriebsbereit Luci fisse: macchina pronta
6. Reinigen Sie den Milchbehälter vor dem ersten Gebrauch und nach jeder Verwendung entsprechend der Anleitung. 6. Pulire il bricco del latte prima del primo utilizzo e dopo ogni utilizzo, seguendo le istruzioni a pagina 38.
33 10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 33
DE IT KAFFEEZUBEREITUNG/ PREPARAZIONE DEL CAFFÈ 1. Füllen Sie den Wassertank nach dem Spülen mit frischem Wasser. 1. Sciacquare e riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile. 3. Öffnen Sie den Hebel vollständig, um die Kapsel einzulegen. 3. Sollevare completamente la leva e inserire la capsula.
4. Schließen Sie den Hebel und stellen Sie eine Tasse unter den Kaffeeauslauf. 4. Chiudere la leva e posizionare una tazzina sotto l’erogatore di caffè.
34 10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 34
2. Drücken Sie die Espresso- oder Lungotaste, um die Maschine einzuschalten. 2. Premere il pulsante Espresso o Lungo per accendere la macchina.
Tasten blinken: Aufheizphase (25 Sekunden) Luci intermittenti: riscaldamento (25 sec) Tasten leuchten konstant: betriebsbereit Luci fisse: macchina pronta
ACHTUNG: Öffnen Sie den Hebel niemals während der Zubereitung und lesen Sie sorgfältig die Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren während der Anwendung zu vermeiden. HINWEIS: Während der Aufheizphase können Sie die gewünschte Kaffeetaste drücken. Die Kaffeezubereitung beginnt automatisch, wenn die Maschine betriebsbereit ist. ATTENZIONE: non sollevare la leva durante il funzionamento e leggere le precauzioni di sicurezza per evitare possibili danni durante il funzionamento dell’apparecchio. NOTA: durante il riscaldamento, è possibile premere uno dei due pulsanti caffè mentre lampeggia. Il caffè sarà automaticamente erogato quando la macchina è pronta. 5. Drücken Sie die Espresso- (40 ml) oder Lungotaste (110 ml). Die Zubereitung stoppt automatisch. Um den Kaffeefluss manuell zu stoppen oder die Kaffeemenge zu vergrößern, drücken Sie erneut. 5. Premere il pulsante Espresso (40 ml) o il pulsante Lungo (110 ml). La preparazione si fermerà automaticamente. Per fermare l’erogazione di caffè o aumentare la quantità di caffè, premere nuovamente il pulsante.
6. Entfernen Sie die Tasse. Öffnen und schließen Sie den Hebel, um die gebrauchte Kapsel in den Kapselbehälter zu befördern. 6. Togliere la tazzina. Sollevare e chiudere la leva per espellere la capsula usata nel contenitore delle capsule usate.
PROGRAMMIEREN DER TASSENFÜLLMENGE/ REGOLAZIONE DELLA QUANTITÀ D’ACQUA 1. Schalten Sie die Maschine ein und warten Sie, bis sie betriebsbereit ist. 1. Accendere la macchina e attendere che sia in modalità pronta (luci fisse).
4. Drücken Sie die Espressooder Lungotaste und halten Sie diese gedrückt. 4. Tenere premuto il pulsante Espresso o Lungo.
2. Füllen Sie den Wassertank mit frischem Wasser und legen Sie die Kapsel ein. 2. Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua potabile e inserire la capsula.
5. Lassen Sie die Taste los, wenn die gewünschte Tassenfüllmenge erreicht ist. 5. Rilasciare il pulsante una volta raggiunta la quantità desiderata.
3. Stellen Sie eine Tasse unter den Kaffeeauslauf. 3. Posizionare una tazzina sotto l’erogatore di caffè.
6. Die neue Tassenfüllmenge ist nun gespeichert. 6. Il livello di acqua è stato memorizzato.
1. Übersicht: a) Deckel a1) Aufsatzbehälter a2) Dichtungsring b) Start/Stop Taste c) Milchaufschäumer d) Aufsatz für heiße Milch e) Aufsatz für Milchschaum f) Basis. 1. Indicazioni generali: a) Coperchio a1) Area porta molla per schiuma di latte a2) Guarnizione b) Pulsante start/stop c) Cappuccinatore d) Mixer per latte caldo e) Molla per schiuma di latte f) Base.
2. Vor der ersten Inbetriebnahme reinigen. Setzen Sie den gewünschten Aufsatz ein. 2. Pulire prima del primo utilizzo. Inserire il frullino.
WARNUNG: Um optimale Hygieneverhältnisse und korrekte Instandhaltung zu gewährleisten, wird empfohlen, weder speziell angereicherte Milch, Milch, die aus Pulver hergestellt wurde noch aromatisierte Milch zu verwenden. WARNUNG: Sirup, Zucker, Schokoladenpulver oder andere Zutaten sollten nicht direkt in den Milchbehälter gegeben werden. Dies kann die Beschichtung während der Zubereitung beschädigen. ATTENZIONE: Per garantire adeguate condizioni igieniche e un’appropriata manutenzione dell’apparecchio, si raccomanda di non usare latte speciale arricchito, latte aromatizzato o latte in polvere ricostituito ATTENZIONE: Non aggiungere sciroppi, zucchero, cioccolato in polvere o altro direttamente nel bricco, in quanto potrebbero danneggiarne il rivestimento interno durante la preparazione. 36 10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 36
3. Füllen Sie den Milchaufschäumer bis zu einem der beiden «Max»- Indikatoren. 3. Riempire l’Aeroccino fino a raggiungere uno dei due indicatori di livello massimo.
4. Setzen sie den Deckel auf den Aeroccino. Für eine heiße Zubereitung drücken Sie kurz die Starttaste. Taste leuchtet rot auf. Dauer ca. 70-80 Sekunden für kalte Milch, halten Sie die Starttaste ca. 2 Sekunden gedrückt. Taste leuchtet blau auf. Dauer ca. 60 Sekunden. 4. Mettere il coperchio su Aeroccino. Per preparare il latte caldo, premere brevemente il pulsante. Il pulsante si illumina in rosso. Richiesti circa 70-80 sec. Per la schiuma di latte fredda, tener premuto il pulsante circa 2 secondi. Il pulsante si illumina in blu. Richiesti circa 60 sec.
WARNUNG: Verwenden Sie bitte nur einen Löffel, der nicht aus Metall ist, um den Milchschaum aus dem Behälter zu holen. WARNUNG: Reinigen Sie den Aeroccino vor der ersten Nutzung und nach jeder weiteren gemäß den Anweisungen zur Reinigung. WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass der Milchbehälter abgekühlt ist bevor Sie ihn vom Sockel nehmen. Nehmen Sie ihn vorsichtig vom Sockel und spülen Sie ihn sofort mit kaltem Wasser aus, um ihn abzukühlen und somit Verbrennungen zu vermeiden. ATTENZIONE: Per raccogliere la schiuma nel bricco, utilizzare esclusivamente un cucchiaio non metallico. ATTENZIONE: Pulire l’apparecchio prima di usarlo per la prima volta e dopo ogni uso secondo le istruzioni. ATTENZIONE: Assicurarsi che il contenitore sia freddo prima di rimuoverlo dalla base. Prestando la dovuta attenzione per evitare scottature, è anche possibile rimuovere il contenitore e passarlo immediatamente sotto l’acqua fredda.
37 10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 37
DE IT REINIGUNG DES AEROCCINO / PULIZIA DELL’AEROCCINO 1. Nehmen Sie den Milchbehälter vom Sockel. Entfernen Sie die Dichtung vom Deckel. Entfernen Sie den Aufsatz und die Spiralfeder vom Aufsatz. 1. Rimuovere il contenitore dalla base. Rimuovere la guarnizione dal coperchio. Rimuovere il frullino dal contenitore e la molla dal frullino. 3. Geben Sie die Milchbehälter nicht in den Geschirrspüler und tauchen Sie sie nicht in Wasser. Der Boden des Aeroccino verbirgt die elektrische Verbindungseinheit und darf nicht in Berührung mit Wasser kommen. Der innere Bereich des Aeroccino kann mit Reinigungsmittel behandelt und mit warmem/heißem Wasser ausgespült werden. Bitte verwenden Sie keine scheuernden Reiniger. 3. Non lavare il bricco del latte in lavastoviglie, non immergerlo in acqua per pulirlo e non bagnare la base dell’Aeroccino - contiene parti elettriche - ma pulire l’interno dell’Aeroccino con un detersivo e risciacquare con acqua calda / tiepida. Utilizzare detergenti non abrasivi.
2. Reinigen Sie den Milchbehälter, Dichtung, Deckel, Spirale und Feder mit Reinigungsmittel und spülen Sie sie anschließend mit warmem/heißem Wasser. 2. Lavare il contenitore interno, la guarnizione, il coperchio, il frullino e la molla con detergente e risciacquare con acqua tiepida o calda. 4. Trocknen Sie alle Einzelteile mit einem sauberen Tuch oder Papier und setzen Sie die Teile wieder zusammen. 4. Asciugare tutte le parti dell’Aeroccino con un panno o un asciugamano asciutto o con carta assorbente, poi riassemblarle.
WARNUNG: Wenn der Sockel gereinigt werden muss, ziehen Sie zuerst den Netzstecker und verwenden Sie für die Reinigung ein feuchtes Tuch. Tauchen Sie den Sockel nicht ins Wasser und stellen Sie ihn nicht in die Spülmaschine. WARNUNG: Wenn die Unterseite des Milchbehälters nass ist, trocknen Sie diese, bevor Sie ihn zurück auf den Sockel stellen. WARNUNG: Verwenden Sie bitte ausschließlich nicht-scheuernde Tücher. Vermeiden Sie Scheuermittel, scharfe Gegenstände oder Bürsten: es besteht die Gefahr, die Beschichtung zu beschädigen. ATTENZIONE: Per pulire la base, scollegarla e trattarla con un panno umido. Assicurarsi che il connettore sia asciutto prima di mettere in funzione l’apparecchio. Non immergere la base nell’acqua né lavarla in lavastoviglie. ATTENZIONE: Se la parte inferiore del contenitore è bagnata, asciugarla prima di rimetterla a contatto con il connettore della base. ATTENZIONE: Usare solo tessuti non abrasivi. Non usare prodotti abrasivi, oggetti appuntiti o spazzole, che rischiano di graffiare e danneggiare il rivestimento del contenitore. 38 10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 38
LEEREN DES SYSTEMS VOR LÄNGERER NICHTBENUTZUNG,
ZUM FROSTSCHUTZ ODER VOR EINER REPARATUR/SVUOTAMENTO DEL SISTEMA PRIMA DI LUNGHI PERIODI DI INUTILIZZO, PER LA PROTEZIONE ANTIGELO O PRIMA DI UNA RIPARAZIONE DE IT HINWEIS: Nach dem Entleeren des Systems ist die Funktion Ihrer Maschine für 10 Minuten blockiert. NOTA: dopo lo svuotamento, la macchina rimarrà bloccata per 10 minuti. 1. Um das System zu entleeren, drücken Sie gleichzeitig die Espresso- und Lungotaste, um die Maschine auszuschalten. 1. Per entrare nella modalità di svuotamento, premere insieme i pulsanti Espresso e Lungo per spegnere la macchina.
2. Entnehmen Sie den Wassertank und öffnen Sie den Hebel. 2. Rimuovere il serbatoio dell’acqua e sollevare la leva.
Beide Tasten blinken abwechselnd. Entrambi i LED lampeggiano alternativamente.
4. Schließen Sie den Hebel. 4. Chiudere la leva.
3. Drücken Sie gleichzeitig die Espresso- und Lungotaste für 3 Sekunden. 3. Premere insieme i pulsanti Espresso e Lungo per 3 secondi.
5. Die Maschine schaltet sich automatisch aus. 5. La macchina si spegnerà automaticamente.
6. Entleeren und reinigen Sie den Kapselbehälter und die Abtropfschale. 6. Svuotare e pulire il contenitore capsule usate e il vassoio raccogligocce.
39 10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 39
DE IT AUF WERKSEINSTELLUNG ZURÜCKSETZEN/ RIPRISTINO DELLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA 1. Drücken Sie die Lungotaste bei ausgeschalteter Maschine und halten Sie sie für 5 Sekunden gedrückt. 1. Con lo spegnimento della macchina, tenere premuto il pulsante Lungo per 5 secondi.
www.nespresso.com/descaling / www.nespresso.com/descaling
HINWEIS: Dauer der Entkalkung: ca. 15 Minuten. NOTA: durata 15 minuti circa. 1. Hebel öffnen und schließen, um die Kapsel in den Kapselbehälter auszuwerfen. 1. Rimuovere la capsula e chiudere la leva.
2. Leeren Sie das Auffangbecken und den Kapselbehälter. 2. Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore capsule usate.
3. Füllen Sie den Wassertank mit einem Beutel der Nespresso Entkalkerlösung und 0,5 l Leitungswasser auf. 3. Riempire il serbatoio dell’acqua con 500 ml di acqua potabile e aggiungere 1 soluzione decalcificante Nespresso.
4. Platzieren Sie ein Gefäß (min. 1 l) unter dem Kaffeeauslauf. 4. Posizionare un contenitore (capacità min. 1 l) sotto l’erogatore di caffè.
5. Um den Entkalkungsvorgang zu starten, drücken Sie im Bereit Modus 3 Sekunden lang gleichzeitig die Espresso- und Lungotaste. 5. Per entrare nella modalità di decalcificazione premere entrambi i pulsanti per 3 secondi, con la macchina accesa.
Beide Tasten blinken. Entrambi i LED lampeggiano.
6. Drücken Sie die Lungotaste und warten Sie, bis der Wassertank leer gelaufen ist. 6. Premere il pulsante Lungo e attendere fino a quando il serbatoio dell’acqua non sarà vuoto.
7. Füllen Sie den Wassertank erneut mit der gebrauchten Entkalkerlösung auf und wiederholen Sie die Punkte 4 und 6. 7. Riempire il serbatoio dell’acqua con la soluzione raccolta nel contenitore e ripetere i punti 4 e 6.
8. Leeren und spülen Sie den Wassertank. Füllen Sie ihn mit frischem Trinkwasser. 8. Svuotare e sciacquare il serbatoio dell’acqua. Riempire con acqua potabile.
10. Um den Entkalkungsmodus zu verlassen, drücken Sie gleichzeitig die Espresso- und die Lungotaste für 3 Sekunden. 10. Per uscire dalla modalità di decalcificazione, premere entrambi i pulsanti Espresso e Lungo per 3 secondi.
11. Die Maschine ist nun betriebsbereit. 11. La macchina adesso è pronta per l’uso.
ACHTUNG: Die Entkalkerlösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit Auge, Haut und Oberflächen. Die folgende Tabelle bestimmt die nötige Entkalkungshäufigkeit für einen optimalen Betrieb Ihrer Maschine basierend auf der Wasserhärte. Für zusätzliche, weiterführende Informationen bezüglich der Entkalkung wenden Sie sich bitte an Ihren Nespresso Club. ATTENZIONE: la soluzione di decalcificazione può essere nociva. Evitare il contatto con gli occhi, la pelle e altre superfici. La seguente tabella indica, in base alla durezza dell’acqua, la frequenza con cui decalcificare la macchina, per un funzionamento ottimale della macchina. Per ulteriori informazioni sulla decalcificazione contattare il Nespresso Club.
Wasserhärte: Durezza dell’acqua:
42 10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 42
REINIGUNG/PULIZIA DE IT ACHTUNG Stromschlag- und Brandgefahr. Stellen Sie niemals die Maschine oder Teile davon ins Wasser. Stellen Sie sicher, dass die Maschine vor der Reinigung vom Stromnetz getrennt wird. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungs- oder Lösungsmittel sowie scharfe Gegenstände, Bürsten oder Scheuermittel. Stellen Sie das Gerät niemals in die Spülmaschine. ATTENZIONE Rischio di scossa elettrica fatale e incendio. Non immergere mai l’apparecchio o parti di esso nell’acqua. Assicurarsi di scollegare la spina prima della pulizia. Non utilizzare detersivi abrasivi o solventi. Non usare oggetti abrasivi. Non lavare in lavastoviglie.
Reinigen Sie den Kaffeeauslauf regelmäßig mit einem weichen, feuchten Tuch. Pulire l’erogatore di caffè regolarmente con un panno umido.
Das Einschubmodul kann zur einfachen Reinigung in Einzelteile zerlegt werden. L’unità di manutenzione può essere rimossa per una facile pulizia.
43 10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 43
DE FEHLERBESEITIGUNG/RICERCA E RISOLUZIONE GUASTI IT Die Kontrollleuchten leuchten ➔ Stromversorgung, Stecker, Spannung und Sicherungen prüfen. Wenden Sie nicht. sich bei Problemen an den Nespresso Club. ➔ Inbetriebnahme: Maschine mit maximal 55° C warmem Wasser gemäß Anweisungen auf Seite 33 spülen. Kein Kaffee, kein Wasser. ➔ Der Wassertank ist leer. Den Wassertank füllen. ➔ Falls notwendig Maschine entkalken; siehe Abschnitt Entkalken. Der Kaffee läuft sehr langsam ➔ Die Durchlaufgeschwindigkeit ist abhängig von der Kaffeesorte. heraus. ➔ F alls notwendig Maschine entkalken; siehe Abschnitt Entkalken. Der Kaffee ist nicht heiß ➔ Tasse vorwärmen. genug. ➔ Falls notwendig Maschine entkalken; siehe Abschnitt Entkalkung. Der Kapselbereich ist undicht ➔ Position der Kapsel korrigieren. Bei anhaltender Undichtigkeit wenden Sie sich (Wasser im Kapselbehälter). an den Nespresso Club. Unregelmäßiges Intervall- ➔ Senden Sie das Gerät zur Reparatur oder wenden Sie sich an den Nespresso blinken. Club. Es läuft kein Kaffee, sondern nur Wasser heraus (trotz ➔ Bei Problemen wenden Sie sich bitte an den Nespresso Club. eingesetzter Kapsel). ➔ Stellen Sie sicher, dass der Milchaufschäumer korrekt auf einer sauberen Basis Aeroccino startet nicht. aufsitzt. Kontrollieren Sie ob der Aufsatz im Milchaufschäumer korrekt platziert wurde. ➔ Achten Sie darauf, ganz oder fettarme Milch bei gekühlter Temperatur zu Die Milchschaumqualität hat verwenden (ca. 4-6° C). Achten Sie darauf, den korrekten Aufsatz zu verwenden sich verschlechtert. und dass der Milchaufschäumer sauber ist. ➔ a) Das Gerät ist zu heiß. Spülen Sie das Gerät mit kalten Wasser aus b) Aufsatz Taste blink rot. fehlt c) Nicht genug Milch. Füllen Sie den Milchschäumer bis zu einer der beiden max. Befüllungslinien auf. ➔ Stellen Sie sicher, dass der korrekte Aufsatz verwendet wird und überprüfen Sie Milch läuft über. ob die entsprechende max. Füllmenge eingehalten wurde.
ENTSORGUNG UND UMWELTSCHUTZ/ SMALTIMENTO E PROTEZIONE AMBIENTALE Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 2012/19/EG. Verpackungsmaterialien und Geräte enthalten recycelfähige Stoffe. Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wiedergewonnen und recycelt werden können. Die Trennung der verschiedenen Abfallmaterialien erleichtert das Recycling des wiederverwertbaren Materials. Bringen Sie das Gerät zu einem Recycling- bzw. Wertstoffhof. Mehr Information zur Wiederverwertung erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden. Um mehr über unsere Initiativen und Nachhaltigkeitsstrategien zu erfahren, besuchen Sie www.nespresso.com/positive Questo apparecchio è conforme alla direttiva UE 2012/19/CE. I materiali dell’imballaggio e il contenuto dell’apparecchio sono materiali riciclabili. Il Suo apparecchio contiene materiali di valore che possono essere recuperati o riciclati. La separazione dei rifiuti rimanenti nei diversi materiali, facilita il riciclo delle materie prime preziose. Lasciare l’apparecchio in un’isola ecologica. Può ottenere maggiori informazioni contattando le autorità locali. Per sapere di più sulla strategia di sostenibilità di Nespresso, visitare il sito www.nespresso.com/positive
45 10485_UM_CITIZ&MILK_FACELIFT_KRUPS.indb 45
DE IT GARANTIE/ GARANZIA Krups gewährt eine Garantie von 2 Jahren ab dem Kauf des Geräts gegen Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Während dieser Zeitspanne wird Krups jedes defekte Produkt nach eigenem Ermessen reparieren oder austauschen, ohne Kosten für den Besitzer. Die Austauschprodukte oder reparierten Einzelteile unterstehen der noch verbleibenden Original-Garantiedauer oder einer Garantiedauer von sechs Monaten, je nachdem, was länger ist. Diese beschränkte Garantie kommt nicht zur Anwendung bei Beschädigungen, die durch einen Unfall, Missbrauch, unsachgemäße Pflege oder normalem Verschleiss verursacht wurden. Ausgenommen im durch das anwendbare Rechts zulässigen Umfang, nehmen die Bestimmungen dieser eingeschränkten Garantie keine Ausschließungen, Einschränkungen, Änderungen oder Ergänzungen bezüglich des auf Ihren Maschinenkauf zwingend anwendbaren Rechts vor. Wenn Sie der Meinung sind, dass Ihr Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie den Nespresso Club, um Anweisungen zu erhalten, wohin Sie es senden oder zur Reparatur bringen können. Krups garantisce questo prodotto contro eventuali difetti di fabbricazione o dei materiali per un periodo di due anni dalla data d’acquisto. Durante tale periodo Krups riparerà o sostituirà gratuitamente, a sua discrezione, qualunque prodotto difettoso. I prodotti sostituiti o i componenti riparati saranno garantiti solamente per la parte di garanzia originale non scaduta o per i successivi sei mesi, a seconda di quale sia il periodo più lungo. Nei limiti e termini previsti dalla legge vigente, questa garanzia limitata non vale per difetti dovuti a incidenti, uso non corretto, manutenzione inadeguata o normale usura. Le condizioni di questa garanzia non escludono, riducono o modificano quanto previsto dalla legge vigente applicabile alla vendita del prodotto al consumatore. In caso si ritenga che il prodotto sia difettoso, si prega di contattare Krups che Le indicherà come procedere per la riparazione.
Notice-Facile