SW 850S - Industrielle Kehrmaschine NILFISK - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts SW 850S NILFISK als PDF.
Laden Sie die Anleitung für Ihr Industrielle Kehrmaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch SW 850S - NILFISK und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. SW 850S von der Marke NILFISK.
BEDIENUNGSANLEITUNG SW 850S NILFISK
Manufacturer: Nil¿sk-Advance S.p.a.
Authorized signatory: Franco Mazzini, General Mgr Date: PIECES DE RECHANGE ET ENTRETIEN 3 MODIFICATIONS ET AMELIORATIONS 3 CAPACITES OPERATIONNELLES 3 CONVENTIONS 3
TABLEAU DE BORD ET COMMANDES 8
ACCESSOIRES / OPTIONS 8 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 9 SCHEMA ELECTRIQUE 10 MISE EN MARCHE ET ARRET DE LA MACHINE 13 MACHINE AU TRAVAIL 13 VIDANGE DU CONTENEUR DECHETS 14 APRES L'UTILISATION DE LA MACHINE 14 DEPLACEMENT PAR POUSSEE DE LA MACHINE 14 INACTIVITE PROLONGEE DE LA MACHINE 14 PREMIERE PERIODE D'UTILISATION 14
REMPLACEMENT DU BALAI LATERAL 18 NETTOYAGE ET CONTROLE DE L'INTEGRITE DU FILTRE A POUSSIERE 19 CONTROLE ET REGLAGE DE LA HAUTEUR DES VOLETS 20 CHARGEMENT DES BATTERIES 21 CONTROLE DU FONCTIONNEMENT DE L'INTERRUPTEUR DE SECURITE OUVERTURE DU COFFRE 22 CONTROLE / REMPLACEMENT DES FUSIBLES 22
DEPISTAGE DES PANNES 23
MISE EN DECHARGE 24
Avant d’effectuer toute opération sur la machine, les opérateurs et les techniciens qualifiés doivent lire attentivement les instructions contenues dans ce manuel. En cas de doutes sur la correcte interprétation des instructions, contacter Nilfisk-Advance pour avoir plus de renseignements.
DESTINATAIRES Ce manuel s’adresse à l’opérateur aussi bien qu’aux techniciens préposés à l’entretien de la machine.
Les opérateurs ne doivent pas exécuter les opérations réservées aux techniciens qualifiés. Nilfisk-Advance ne répond pas des dommages dus à l'inobservance de cette interdiction.
CONSERVATION DU MANUEL Le manuel d'utilisation doit être gardé près de la machine, dans une enveloppe spéciale et, surtout, loin de liquides et de tout ce qui pourrait en compromettre l’état de lisibilité.
DECLARATION DE CONFORMITE La Déclaration de Conformité est livrée avec la machine et en atteste la conformité aux lois en vigueur.
REMARQUE La déclaration de conformité est livrée en double exemplaire dans la documentation de la machine.
DONNEES D'IDENTIFICATION Le numéro de série et le modèle de la machine sont indiqués sur la plaque (50).
L’année de fabrication de la machine est indiquée dans la Déclaration de Conformité, ainsi que par les deux premiers chiffres du numéro de série de la machine. Ces informations sont nécessaires lors de la commande des pièces de rechange de la machine. Utiliser l'espace suivant pour noter les données d'identification de la machine. Modèle de la MACHINE Numéro de série de la MACHINE
Catalogue de pièces de rechange de la balayeuse
– Autres manuels disponibles : Manuel d’entretien (consultable auprès des Services après-vente Nilfisk-Advance) – MODIFICATIONS ET AMELIORATIONS Nilfisk-Advance vise à un constant perfectionnement de ses produits et se réserve le droit d’effectuer des modifications et des améliorations lorsqu’elle le considère nécessaire sans l’obligation de modifier les machines précédemment vendues. Il est entendu que toute modification et / ou addition d’accessoires doit toujours être approuvée et réalisée par Nilfisk-Advance.
CAPACITES OPERATIONNELLES Cette balayeuse est conçue et fabriquée pour le nettoyage / balayage de sols lisses et solides et pour le ramassage de poussières et déchets légers, en milieux civils et industriels, en condition de complète sécurité par un opérateur qualifié.
CONVENTIONS Toutes les références à en avant, en arrière, avant, arrière, droite ou gauche indiquées dans ce manuel doivent être considérées comme référées à l'opérateur en position de conduite, les mains sur le guidon (3).
DEBALLAGE / LIVRAISON Pour déballer la machine, suivre attentivement les instructions sur l'emballage.
Lors de la livraison de la machine, contrôler attentivement que l’emballage et la machine n’ont pas été endommagés pendant le transport. Si les dommages sont évidents, garder l'emballage de façon qu'il puisse être visionné par le transporteur qui l'a livré. Contacter immédiatement le transporteur pour remplir une demande de dommages-intérêts. Contrôler que le matériel livré avec la machine correspond à la liste suivante : Documentation technique : – • Manuel d'utilisation de la balayeuse • Manuel du chargeur de batterie électronique (si équipé) • Catalogue de pièces de rechange de la balayeuse N° 1 fusible principal de 60 A (36) – N° 1 fusible balai latéral de 15 A (37) – Indique un danger qui comporte des risques, même la mort, pour l’opérateur. ATTENTION ! Indique un risque potentiel d'accident pour les personnes ou de dommage matériel. AVERTISSEMENT ! Indique un avertissement ou une remarque sur des fonctions clé ou utiles. Prêter la plus grande attention aux segments de texte marqués par ce symbole. REMARQUE Indique une remarque sur des fonctions clé ou utiles. CONSULTATION Indique la nécessité de consulter le manuel d'utilisation avant d'effectuer toute opération.
INSTRUCTIONS GENERALES Les avertissements et précautions spécifiques suivants informent sur les potentiels risques de dommages à la machine ou aux personnes.
DANGER ! – Avant d'effectuer toute opération d'entretien / réparation, tourner la clé de contact en position “0” et débrancher les batteries. – Cette machine doit être utilisée uniquement par un personnel adéquatement formé et autorisé. L’utilisation de la machine est interdite aux enfants et aux personnes handicapées. – Tenir les étincelles, les flammes et les matériaux fumants et incandescents loin des batteries. Les batteries produisent des gaz potentiellement explosifs pendant l'utilisation ordinaire. – Ne pas porter de bijoux quand on travaille près des composants électriques. – Ne pas travailler sous la machine soulevée, sans des supports fixes de sécurité convenables. – Chaque fois qu'on travaille sous le coffre ouvert, s'assurer que celui-ci ne peut pas se refermer accidentellement. – Ne pas opérer avec cette machine en présence de poudres, liquides ou vapeurs nuisibles, dangereux, inflammables et / ou explosifs. – Si la machine est équipée de batteries au plomb (WET), en chargeant les batteries un gaz hydrogène très explosif est produit. Garder le coffre ouvert pendant le cycle de rechargement des batteries et effectuer l’opération exclusivement dans des endroits bien aérés et loin de flammes libres. – En cas d'installation à bord de batteries au plomb (WET), ne pas incliner la machine de plus de 30° depuis l'horizontale, car cela pourrait provoquer des sorties de liquide très corrosif. Au cas où il serait nécessaire d'incliner la machine pour effectuer les opérations d'entretien, enlever les batteries.
• Avant d'utiliser le chargeur de batterie, s'assurer que la fréquence et la tension indiquées sur la plaque avec numéro de série de la machine coïncident avec la tension du réseau. • Ne pas utiliser le câble du chargeur de batterie pour tirer ou transporter la machine et ne pas utiliser le câble comme poignée. Ne pas fermer de porte sur le câble du chargeur de batterie, ne pas tirer le câble sur des surfaces ou coins tranchants. Ne pas faire passer la machine sur le câble du chargeur de batterie. Tenir le câble du chargeur de batterie éloigné des surfaces chaudes. • Si le câble du chargeur de batterie ou la fiche sont endommagés, ne pas charger les batteries de la machine. Si le câble du chargeur de batterie est endommagé, contacter un Service après-vente NilfiskAdvance. • Pour réduire le risque d'incendie, chocs électriques ou blessures, ne pas laisser la machine sans surveillance lorsqu'elle est branchée au réseau électrique. Débrancher le câble du chargeur de batterie du réseau électrique avant d'effectuer toute opération d'entretien. – Si la machine est équipée de batteries au plomb (WET), ne pas fumer pendant le chargement des batteries. – Avant de laisser la machine sans surveillance, enlever la clé du commutateur de démarrage et veiller à ce que la machine ne puisse pas bouger de façon autonome. – Ne pas utiliser la machine sur des surfaces ayant une pente supérieure aux valeurs spécifiées. Ne pas utiliser la machine dans des endroits très poussiéreux. – Ne pas laver la machine avec des jets d’eau directs ou sous pression ou avec des substances corrosives. – Ne pas utiliser d'air comprimé pour le nettoyage général de la machine sauf que pour les filtres (voir le paragraphe spécifique). Pendant l'utilisation de cette machine, faire attention à sauvegarder l'intégrité des autres personnes, en – particulier des enfants. Ne pas poser de conteneurs de liquides sur la machine. – La température de stockage de la machine doit être comprise entre 0°C et +40°C. – La température de travail de la machine doit être comprise entre 0°C et +40°C. – L’humidité doit être comprise entre 30 % et 95 %. En cas d’incendie, il est préférable d'utiliser un extincteur à poudre, plutôt qu'un extincteur à eau. – Ne pas heurter contre des étagères ou des échafaudages, en particulier en cas de danger de chute d’objets. – Adapter la vitesse d'utilisation aux conditions d’adhérence. – Ne pas utiliser la machine sur des rampes ou des inclinaisons ayant une pente supérieure aux valeurs – spécifiées. La machine n'est pas approuvée pour l'utilisation sur les rues publiques. – Ne pas altérer pour aucune raison les protections prévues pour la machine. – Respecter scrupuleusement les instructions prévues pour l’entretien ordinaire. – Ne pas enlever ou altérer les plaques installées sur la machine. – S'assurer que les éventuelles anomalies de fonctionnement de la machine ne dépendent pas du manque – d'entretien. En cas contraire demander l'intervention de personnel autorisé ou d'un Service après-vente autorisé. En cas de remplacement de pièces, demander les pièces de rechange D’ORIGINE à un concessionnaire ou – revendeur autorisé. Afin de garantir la sécurité et le bon fonctionnement de la machine, faire effectuer l'entretien programmé – prévu au chapitre spécifique de ce manuel par du personnel autorisé ou par un Service après-vente autorisé. Lors de la mise en décharge, la machine ne doit pas être abandonnée par la présence de matériaux – toxiques (batteries, huiles, matériaux plastiques, etc.), sujets à des lois qui prévoient l’élimination auprès de centres spéciaux (voir le chapitre Mise en décharge). En conditions d’emploi conformes aux indications d’utilisation correcte, les vibrations ne provoquent pas – de situations de danger. Le niveau de vibrations de la machine est inférieur à 2,5 m/s2 (EN 1033-1995-08).
CONTROLE / PREPARATION DES BATTERIES SUR UNE MACHINE NEUVE La machine requiert une batterie de 12 V ou deux batteries de 6 V branchées selon le schéma (40).
REMARQUE Si la machine est équipée avec chargeur de batterie à bord (34), il faut le brancher aux batteries pour permettre le fonctionnement de la machine. La machine peut être livrée selon une des configurations suivantes : a) Batteries (WET o GEL) installées dans la machine et prêtes à l'utilisation b) Batteries (WET) installées dans la machine, mais sèches, c'est-à-dire sans électrolyte liquide c) Batteries non équipées
Fermer le coffre (7).
Insérer la clé de contact (61) dans le tableau de bord et la tourner sur “I” sans tirer le levier (4). Si le témoin lumineux vert (64) s’allume, les batteries sont prêtes à l’utilisation. En cas contraire, il est nécessaire de charger les batteries (voir la procédure au chapitre Entretien).
1. L'acide sulfurique est hautement corrosif, donc le manipuler avec précaution. En cas de contact avec les yeux ou la peau, laver et rincer abondamment à l’eau et consulter un médecin. Les batteries doivent être remplies dans un endroit bien aéré. Porter des gants de protection.
Remplir les éléments des batteries avec acide sulfurique pour batteries (densité de 1,27 à 1,29 kg à 25°C) selon les instructions spécifiées dans le manuel d’emploi des batteries.
La quantité correcte de solution acide à insérer est indiquée dans le manuel d’emploi des batteries. Laisser les batteries au repos et remplir les éléments avec la solution d’acide sulfurique, selon les instructions indiquées dans le manuel d’emploi des batteries. Charger les batteries (voir la procédure au chapitre Entretien).
5. c) Installer les batteries sans brancher le connecteur (33) des batteries. Configurer la machine et le chargeur de batterie (si équipé) en fonction du type de batteries installées, en suivant les indications du paragraphe suivant.
CONFIGURATION DU TYPE DE BATTERIES INSTALLEES (WET OU GEL)
REMARQUE Si la machine est équipée avec chargeur de batterie à bord (34), il faut le brancher aux batteries pour permettre le fonctionnement de la machine. En fonction du type de batteries installées (WET ou GEL), configurer la carte électronique de la machine et le chargeur de batterie (si équipé) en procédant comme suit :
Configuration de la machine
La configuration d'usine de la machine est pour batteries au plomb (WET). Si cette configuration correspond au type de batteries achetées, passer au paragraphe suivant. En cas contraire, effectuer les opérations suivantes :
Vérifier que le connecteur (33) des batteries est débranché. Fermer le coffre (7). Déposer les vis (68) et le tableau (69) avec soin. Positionner la barrette (A, Fig. 1) sur les connecteurs WET (B) pour batteries au plomb ou sur les connecteurs GEL (C) pour batteries au gel. Reposer le tableau (69) et serrer les vis (68). Brancher le connecteur (33) des batteries.
AVANT LA MISE EN MARCHE AVERTISSEMENT !
Avant de démarrer la machine, vérifier que le conteneur déchets (17) est fermé correctement.
MISE EN MARCHE ET ARRET DE LA MACHINE Mise en marche de la machine
Régler le guidon (3) au moyen des pommeaux (5) selon sa propre commodité.
Baisser le balai latéral (10), puis dégager le dispositif de retenue (2) et baisser le pommeau (12) sans le tourner. REMARQUE Le balai latéral (10) peut être baissé et soulevé même pendant sa rotation.
4. Tirer avec soin le levier d’activation (4) jusqu’à ce que la machine bouge. La vitesse d’avance est proportionnelle à la pression exercée sur le levier d’activation (4).
Pour arrêter la machine, il suffit de relâcher complètement le levier d’activation (4). Pour arrêter la rotation des balais, tourner la clé de contact (61) sur “0”. Pour soulever le balai latéral (10), soulever le pommeau (12) sans le tourner, puis engager le dispositif de retenue (2).
1. 2. Pour un bon travail de balayage il faut que le filtre à poussière soit le plus propre possible. Pour son nettoyage pendant le balayage, activer le secoueur en procédant comme suit en fonction du type de secoueur installé : • Secoueur manuel : Tourner la clé de contact sur "0". Tirer la poignée (20) vers l’extérieur jusqu’à fin de course, puis la relâcher tout de suite ; le ressort de rappel interne provoque un coup sur le cadre du filtre à poussière, en le secouant. Répéter l’opération plusieurs fois. Pour reprendre le travail, tourner la clé de contact sur “I”. • Secoueur électrique (optionnel) : appuyer sur le bouton-poussoir (67) du secoueur pendant quelques secondes. Pendant cette opération, le moteur principal s'arrête et toutes les fonctions sont désactivées automatiquement. REMARQUE Répéter l'opération de secouement du filtre en moyenne toutes les 10 minutes pendant le travail. Varier l'intervalle en fonction de la quantité de poussière de l'endroit à nettoyer. REMARQUE Lorsque le filtre à poussière est obstrué et / ou le conteneur déchets est plein, la machine n'arrive plus à collecter ni de poussière ni de déchets. AVERTISSEMENT ! Afin d'éviter d'endommager le filtre à poussière, ne pas travailler sur un sol mouillé.
Dégager le crochet (18) du conteneur déchets en tirant son extrémité inférieure. Sortir le conteneur déchets (17) au moyen de la poignée (19), puis le vider dans le conteneur spécial. Insérer le conteneur déchets (17) et engager le crochet (18). La machine est prête pour reprendre le travail de balayage.
APRES L'UTILISATION DE LA MACHINE Le travail effectué, avant de laisser la machine, il est nécessaire d'effectuer les opérations suivantes.
1. Nettoyer le filtre à poussière au moyen du secoueur manuel (20) ou du secoueur électrique (67), si équipé. 2. Vider le conteneur déchets (17) (voir la procédure au paragraphe précédent). 3. Soulever le balai latéral au moyen du pommeau (12). 4. Enlever la clé de contact (61). 5. Veiller à ce que la machine ne puisse pas bouger de façon autonome. 6. Actionner le frein à pédale (26), si équipé.
DEPLACEMENT PAR POUSSEE DE LA MACHINE La machine peut être déplacée par poussée avec la clé de contact (61) soit en position "0", soit en position "I".
INACTIVITE PROLONGEE DE LA MACHINE Si l'on prévoit de ne pas utiliser la machine pendant plus de 30 jours, il est convenable d’effectuer les opérations suivantes :
1. S'assurer de garder la machine dans un endroit sec et propre. 2. Débrancher le connecteur (33) des batteries. 3. Soulever légèrement la machine de façon que les volets, le balai central et les roues ne touchent pas le sol. 4. Si le chargeur de batterie électronique (34) est équipé, débrancher la borne positive (+) directement du pôle (+) des batteries (32).
PREMIERE PERIODE D'UTILISATION Après les 8 premières heures d'utilisation, contrôler le serrage des éléments de fixation et de connexion de la machine et vérifier que les parties visibles sont intactes et sans pertes.
Après le plan d'entretien programmé, ce manuel contient seulement les opérations d'entretien les plus simples et les plus récurrentes.
Pour les procédures des autres opérations d’entretien prévues par le plan d'entretien programmé et d'entretien extraordinaire, se référer au manuel d’entretien consultable auprès des Services après-vente. ATTENTION ! Les opérations d'entretien doivent être effectuées avec la machine arrêtée, la clé enlevée et, le cas échéant, avec les batteries débranchées. Lire attentivement toutes les instructions du chapitre Sécurité avant d'effectuer les opérations d'entretien.
PLAN D'ENTRETIEN PROGRAMME Lors de la livraison
Tout en gardant la machine en position d’arrêt, tourner le balai central pendant quelques secondes. • Arrêter le balai central, déplacer la machine et l'arrêter. • Contrôler que la largeur de la trace (A, Fig. 2) laissée par le balai central est comprise entre 2 et 4 cm dans toute sa longueur. • Au cas où la trace (A, Fig. 4) résulterait différente, procéder au réglage de la hauteur du balai, en procédant comme indiqué à partir du point 2. Veiller à ce que la machine ne puisse pas bouger de façon autonome ; actionner le frein à pédale (26), si équipé. Tourner la clé de contact (61) sur "0". Desserrer les poignées (A, Fig. 3) sur les deux côtés de la machine. Au moyen des poignées (A, Fig. 3) sur les deux côtés de la machine, déplacer l’index de variation de la hauteur (B) du balai central selon le besoin, puis serrer les poignées (A). REMARQUE L’index (B, Fig. 3) devrait être placé dans la même position sur les deux côtés de la machine ; une différence de position de deux repères au maximum est admise, afin d’obtenir la trace (A, Fig. 2) de 2 - 4 cm définie au point 1.
7. Une trace excessive (supérieure à 4 cm) du balai central compromet le fonctionnement régulier de la machine et peut provoquer la surchauffe des parties en mouvement et des parties électriques, en réduisant considérablement leur durée. Prêter attention pendant l’opération de contrôle susmentionnée et ne pas faire fonctionner la machine en conditions différentes de celles décrites.
Desserrer les poignées (A, Fig. 4) sur les deux côtés de la machine.
Déplacer les index de variation de la hauteur (B, Fig. 4) du balai central jusqu’à porter le balai à la distance maximum du sol. Serrer le poignées (A, Fig. 4). Ouvrir le coffre (7). Desserrer la poignée (C, Fig. 4) sur le côté gauche de la machine. Enlever le couvercle (A, Fig. 5) du balai central en le pressant vers le bas pour dégager les dispositifs de retenue (B). Enlever le balai central (C, Fig. 5). Contrôler que le moyeu entraîneur (A, Fig. 6) est propre et non obstrué par des objets (cordes, chiffons, etc.) enroulés accidentellement. Installer le nouveau balai central, en orientant les poils (A, Fig. 7) comme indiqué dans la figure. Installer le nouveau balai central dans la machine et s’assurer que sa prise (A, Fig. 8) s’insère dans le relatif moyeu entraîneur (A, Fig. 6). Installer le couvercle (A, Fig. 5) du balai central en engageant les dispositifs de retenue (B). Serrer la poignée (C, Fig. 4). Régler la hauteur du balai central en procédant comme indiqué au paragraphe précédent.
• Tout en gardant la machine en position d’arrêt, tourner le balai latéral pendant quelques secondes. • Arrêter le balai latéral, déplacer la machine et l'arrêter. • Contrôler que la trace laissée par le balai latéral est, en extension et orientation, comme indiqué dans la figure (A, Fig. 9). Au cas où la trace résulterait différente, procéder au réglage de la hauteur du balai latéral, en opérant comme suit. Tourner la poignée (B, Fig. 9) dans le sens des aiguilles d'une montre ou dans le sens contraire pour régler la hauteur du sol du balai latéral. Exécuter à nouveau le point 1 pour vérifier le réglage de la hauteur du balai latéral du sol. Lorsque l'usure excessive des balais n'en permet plus le réglage, les remplacer comme indiqué au paragraphe suivant.
Insérer la main à l’intérieur du balai latéral et appuyer sur les languettes (A, Fig. 10) vers l’intérieur, puis enlever le balai (B) en le dégageant des quatre pivots (C).
Installer le nouvel balai latéral dans la machine en l'engageant dans les pivots (C, Fig. 10) et dans les languettes (A). Régler la hauteur du balai latéral en procédant comme indiqué au paragraphe précédent.
2. Tourner la clé de contact (61) sur "0".
3. Dégager le crochet (18) du conteneur déchets. 4. Enlever le conteneur déchets (17) au moyen de la poignée (19). 5. Tourner la poignée (A, Fig. 11) vers le haut (d'environ 90°) et laisser tourner le cadre porte-filtre (B) vers l’extérieur. 6. Enlever le filtre à poussière (C, Fig. 11). 7. A l'extérieur, dans un endroit approprié, nettoyer le filtre à poussière en le secouant sur une surface horizontale et propre, en battant le côté (A, Fig. 12) opposé à celui du tamis (B). 8. Compléter le nettoyage à l'aide d'un jet perpendiculaire d'air comprimé (C, Fig. 12) (6 Bar maximum), en soufflant uniquement du côté du tamis (B). En outre, respecter les indications suivantes selon le type de filtre traité : • Filtre en papier (standard) : ne pas le nettoyer avec de l'eau ou du détergent afin de ne pas risquer de l'endommager irrémédiablement. • Filtre en polyester (optionnel) : pour un nettoyage plus profond, il est possible de laver le filtre avec de l’eau et, éventuellement, avec des détergents non moussants. Ce type de lavage, même s'il est meilleur du point de vue qualitatif, réduit la vie utile du filtre, lequel devra être remplacé plus souvent. L’utilisation de détergents pas adéquats peut compromettre les caractéristiques fonctionnelles du filtre. 9. Contrôler que le corps du filtre n’a pas de déchirures. 10. Si besoin est, nettoyer le long du périmètre du joint en caoutchouc (D, Fig. 11) du logement du filtre et contrôler que le joint est intact. En cas contraire, le remplacer. 11. Pour la repose, procéder dans l'ordre inverse de la dépose, en faisant attention aux indications suivantes : • Positionner le filtre (C, Fig. 11) avec le tamis (B, Fig. 12) tourné vers la partie avant de la machine. 1.
Tourner la clé de contact (61) sur "0".
Contrôle des volets latéraux
Contrôler l’intégrité des volets latéraux (13 et 14).
Remplacer les volets en présence de coupures (A, Fig. 13) supérieures à 20 mm ou de rupture / déchirures (B) supérieures à 10 mm (pour le remplacement des volets, se référer au manuel d’entretien). 4. Contrôler que la hauteur du sol des volets latéraux (13 et 14) est comprise entre 0 et 3 mm (A, Fig. 14). Si besoin est, régler la hauteur des volets, en procédant comme suit. Volet gauche 5. Ouvrir le coffre (7), desserrer le pommeau (A, Fig. 16) et enlever le couvercle gauche (A, Fig. 17) du balai central, en le pressant vers le bas pour dégager les dispositifs de retenue (B). 6. Régler la hauteur du volet gauche (C, Fig. 17) en utilisant ses orifices oblongs (D). 7. Pour la repose, exécuter les étapes 5 et 6 dans l'ordre inverse. Volet droit 8. Enlever le balai central comme indiqué au paragraphe spécifique. 9. Enlever la courroie (42) du balai central de la poulie (44) ; pour faciliter l’opération, tourner la poulie (44) en agissant manuellement sur le ventilateur (46). 10. Enlever les vis (25), puis enlever le couvercle droit (24) avec la courroie (42). 11. Régler la hauteur du volet (A, Fig. 18) en utilisant ses orifices oblongs (B). 12. Pour la repose, exécuter les étapes 8, 9 et 10 dans l'ordre inverse.
• le volet avant (A, Fig. 15) touche légèrement le sol et que, de toute façon, il ne se détache pas du sol (comme indiqué dans la figure). • le volet arrière (A, Fig. 14) se trouve à une hauteur du sol comprise entre 0 et 3 mm (comme indiqué dans la figure). 17. Si besoin est, régler la hauteur des volets en utilisant les orifices oblongs sur les vis (C et D, Fig. 19). 18. Actionner le levier (27) du volet avant et contrôler que le volet avant (A, Fig. 20) tourne vers le haut d'environ 90° (voir la figure) ; relâcher le levier (27) et contrôler que le volet revient à la position initiale et qu'il ne reste pas dans une position intermédiaire. Si besoin est, pour le réglage ou le remplacement du câble de commande du volet avant, se référer au manuel d'entretien. 19. Pour la repose, procéder dans l'ordre inverse de la dépose.
Si la machine est équipée de batteries au plomb (WET), en chargeant les batteries un gaz hydrogène très explosif est produit. Charger les batteries exclusivement dans des endroits bien aérés et loin des flammes libres.
Ne pas fumer pendant le chargement des batteries. Garder le coffre ouvert pendant tout le cycle de rechargement des batteries. ATTENTION ! Pendant le chargement des batteries WET, prêter attention à d'éventuelles sorties de liquide des batteries. Ce liquide est hautement corrosif. En cas de contact avec les yeux ou la peau, laver et rincer abondamment à l’eau et consulter un médecin. 1. 2. Ouvrir le coffre (7). (Uniquement pour batteries WET) contrôler le niveau de l'électrolyte dans les batteries (32). Si besoin est, faire l’appoint au moyen des bouchons (38). Laisser tous les bouchons (8) ouverts pour le rechargement successif. Si besoin est, nettoyer la surface supérieure des batteries. Charger les batteries selon une des procédures suivantes, en fonction de la présence ou absence, dans la machine, du chargeur de batterie électronique (34).
Une fois le chargement terminé, débrancher le chargeur de batterie externe du réseau électrique et du connecteur (33).
(Uniquement pour batteries WET) contrôler le niveau de l'électrolyte dans les batteries (32). Si besoin est, faire l’appoint au moyen des bouchons (38). Rebrancher le connecteur (33) des batteries au connecteur correspondant dans la machine. Fermer le coffre (31). La machine est prête à l'utilisation.
Chargement des batteries avec chargeur de batterie électronique (optionnel)
Brancher le câble (35) du chargeur de batterie au réseau électrique.
ATTENTION ! La tension et la fréquence de réseau doivent coïncider avec la tension et la fréquence du chargeur de batterie électronique (voir le manuel du chargeur de batterie électronique). REMARQUE Lorsque le chargeur de batterie électronique est branché au réseau électrique, toutes les fonctions de la machine sont automatiquement exclues.
Débrancher le câble (35) du chargeur de batterie électronique du réseau électrique et le remiser dans le logement de la machine.
(Uniquement pour batteries WET) fermer tous les bouchons (38). Fermer le coffre (31). La machine est prête à l'utilisation.
CONTROLE DU FONCTIONNEMENT DE L'INTERRUPTEUR DE SECURITE OUVERTURE DU COFFRE
1. 2. Fermer le coffre (7). Démarrer la machine en tournant la clé de contact (61) sur “I”. Ouvrir le coffre (7) et vérifier que la machine s'arrête immédiatement. Tourner la clé de contact (61) sur "0". Fermer le coffre (7). Au cas où la machine continue à fonctionner même avec le coffre (7) ouvert, s’adresser immédiatement à un Service aprèsvente autorisé ou à un revendeur agréé.
CONTROLE / REMPLACEMENT DES FUSIBLES
1. 2. Ouvrir le coffre (7). Débrancher le connecteur (33) des batteries. Déposer le couvercle en plastique et contrôler / remplacer le fusible concerné parmi les suivants : F1 Fusible principal de 60 A (36) F2 Fusible balai latéral de 15 A (37) Exécuter les étapes 3 et 4 dans l'ordre inverse.
Le coffre n'est pas correctement fermé
Fermer correctement le coffre
Le fusible principal est interrompu
Remplacer le fusible principal (36)
Le chargeur de batterie électronique est branché au réseau électrique
Débrancher le chargeur de batterie
électronique du réseau électrique
Le balai latéral ne tourne pas
Le fusible du balai latéral est interrompu
Remplacer le fusible (37) du balai latéral
Le secoueur électrique (optionnel) ne fonctionne pas
Le fusible du secoueur électrique est interrompu
Contacter un Service après-vente NilfiskAdvance
La machine ne fonctionne qu'en état d’arrêt, mais, sous effort, elle s’éteint et le témoin lumineux rouge clignote
Au cas où le problème persiste, remplacer les batteries
La durée de vie des batteries est presque
Remplacer les batteries
La capacité des batteries est insuffisante
Installer des batteries de capacité supérieure
(voir le paragraphe Caractéristiques techniques)
En tournant la clé de contact sur “I”, le fonctions de la machine ne sont pas activées
Les batteries ont une autonomie réduite
Pour de plus amples informations, se référer au manuel d’entretien consultable auprès des Services après-vente Nilfisk-Advance.
DE ZIJBORSTEL VERVANGEN 18 REINIGING EN CONTOLE OP INTEGRITEIT VAN HET STOFFILTER 19 DE HOOGTE VAN DE FLAPS CONTROLEREN EN AFSTELLEN 20 ACCU’S OPLADEN 21 CONTROLE VAN DE WERKING VAN DE BEVEILIGINGSSCHAKELAAR VOOR OPENING VAN DE MOTORKAP 22 CONTROLE / VERVANGING VAN DE ZEKERINGEN 22
4. Als de machine is uitgerust met een elektronische acculader (34), moet u de plusklem van de accu (+) meteen van de pluspool
(+) van de accu's (32) halen.
EERSTE GEBRUIKSPERIODE Na de eerste 8 uur moet u de bevestiging van alle bevestigings- en aansluitingsorganen van de machine controleren. Controleer of de zichtbare onderdelen intact zijn en geen lekkage vertonen.
• Controleer of de indruk (A, Afb. 2) van de hoofdborstel over de hele lengte 2-4 cm breed is.
• Als de indruk (A, Afb. 4) hiervan afwijkt, kunt u de hoogte van de borstel afstellen. Ga te werk als in punt 2. Controleer of de machine niet uit zichzelf kan bewegen. Schakel waar aanwezig het rempedaal (26) in. Zet de contactsleutel (61) in ‘0’. Haal de knoppen (A, Afb. 3) aan beide kanten van de machine los. Stel met de knoppen (A, Afb. 3) aan beide kanten van de machine, zo veel als nodig is, de indicator voor afstelling van de hoogte van de hoofdborstel (B) bij en draai de knoppen (A) opnieuw aan. OPMERKING De indicator (B, Afb. 3) moet aan beide kanten van de machine in dezelfde stand staan; de maximaal toegestane afwijking is twee markeringen voor de indruk (A, Afb. 2) van de 2 tot 4 cm die in punt 1 werd genoemd.
Draai de knop (C, Afb. 4) aan de linkerkant van de machine los.
Verwijder de afdekking (A, Afb. 5) van de hoofdborstel door deze omlaag te drukken zodat de bevestigingen (B) loskomen. Verwijder de hoofdborstel (C, Afb. 5). Controleer of de naaf (A, Afb. 6) geen vuil of voorwerpen (draden, etc.) bevat die per ongeluk zijn meegedraaid. Monteer de nieuwe hoofdborstel en zorg dat de haren (A, Afb. 7) in dezelfde richting als in de afbeelding staan. Monteer de nieuwe hoofdborstel in de machine en controleer of de connector (A, Afb. 8) in de betreffende naaf (A, Afb. 6) valt. Monteer de afdekking (A, Afb. 5) van de hoofdborstel door de bevestigingen (B) vast te maken. Draai de knop (C, Afb. 4) vast. Stel de hoogte van de hoofdborstel af; de procedure hiervoor wordt in het vorige deel beschreven.
• Controleer of de indruk van de zijborstel, zowel in de breedte als in de richting, is zoals afgebeeld in de afbeelding (A, Afb. 9). Als de indruk hiervan afwijkt, kunt u de hoogte van de borstel afstellen. Ga te werk als in volgende punten. Draai de knop (B, Afb. 9) naar rechts of links om de hoogte van de zijborstel van de grond af te stellen. Voer punt 1 opnieuw uit om te controleren of de zijborstel nu de juiste hoogte van de grond heeft. Als de borstel door overmatige slijtage niet meer kan worden afgesteld, moet de borstel worden vervangen (zie hiervoor het volgende deel).
10 in de omgekeerde volgorde uit te voeren.
Zet de contactsleutel (61) in ‘0’. Sluit de motorklep (7). Als de machine blijft werken wanneer de motorklep (7) open staat, neem dan onmiddellijk contact op met een bevoegd servicecentrum of uw leverancier.
CONTROLE / VERVANGING VAN DE ZEKERINGEN
1. Verwijder de bescherming en controleer/vervang de betreffende zekering: F1 Hoofdzekering van 60 A (36) F2
Notice-Facile