EASYMIG85 - Svářecí stroj GYS - Bezplatný návod k obsluze
Najděte návod k zařízení zdarma EASYMIG85 GYS ve formátu PDF.
Dotazy uživatelů ohledně EASYMIG85 GYS
0 otázka o tomto zařízení. Odpovězte na ty, které znáte, nebo položte vlastní.
Položte novou otázku o tomto zařízení
Stáhněte si návod pro váš Svářecí stroj ve formátu PDF zdarma! Najděte svůj návod EASYMIG85 - GYS a vezměte svůj elektronický přístroj zpět do rukou. Na této stránce jsou zveřejněny všechny dokumenty potřebné k používání vašeho zařízení. EASYMIG85 značky GYS.
NÁVOD K OBSLUZE EASYMIG85 GYS
Před použítí tohoto zařizení si pozorně prěctěte námod k obsluze. Neprovádejte na prístroji zhádné udřžbové práce, ani změny,Pokud nejsou vyslovně uvedeny v tomto námodu.
Vyrobce neruci za zraněni nebo škody vzníkle neodbornou manipulaci s tímo pristrojem. V pripadě problémů nebo dotazů ohledné správného používání tohoto pristroje se obracejte na prislusným zpúsobem kvalifikovány a vyšolený personal.
PRACOVNI PROSTREDI
Přistroj je určen výlucné pro svářéci postupy uvedeni na vykonovém štitku nebo v toto námodu. Bezpodminéchné dodržujte bezpečnostní pokyny. Vyrobce neruci za nedostatečné ānebezpečné použivány.
Při provozu, ale i pri skladováni dbejte na to, aby prístroj byl umistěn v prostřédi, které neobsahuje kyseliny, plyny a další Žiravé látky. Dbejte na dobrou ventilaci pri použítí.
Rozsah provozovni teploty:
Použití prī teplotách od -10 do +40 °C (+14 až +104 °F).
Při prepravě a skladováni -25 až +55°C (-13 až 131°F).
Vlhkost vzduchu :
≥ 50% do teploty 40^ (104^)
≥ 90% do teploty 20^ (68^)
Nadmörni yväskä:
Nadmořska výška do 1000 m (3280 stop).
OSOBNÍ OCHRANNÉ VYBAVENÍ
Použiváni svařovacího zařizení můžte být nebezpečné a může způsobit vázna zraněné, za určitích okolnosti i smrtnélá.
Při obloukovém svařováni je uživatel vystaven Žadě možních rizik, např.: zářeni vycházejíc z obloku, elektr magnetické rušení (osoby s kardiostimulátorem nebo se sluchátekem by se prežd začátkem prací v blízkosti svařovacího aggregátu měly poradit s lékařem), uraz elektrickým proudem, hluk a výpary generované při svařováni.
Bezpodmínečné dodržujte následujíci bezpečnostníPokyny:

Osoby musi nosit ochranné oblečeni, které zakrávyá celé tělo, dobre izoluje, je suché, nehořlavé, v dobrém stavu a nemá záložky.

Ochrana rukou vhdnymi rukavicemi (elektricky izolujicimi a chrancicimi prd horkem).

Chrante své oci specialni kuklou s dostatechnou ochranou (promenná dl pouziti). Chrante své oci pri operaci ci stěné.
Pri těchto pracích nenoste kontaktní Čočky.
Je priadne nutno postavit kolem ochranné zavesy pro ochranu dal'sich osob proti oslneni oblouku a odletujcim jiskram.
Upozorněte dalí osoby na to, aby se nedívaly do oblouku ani do obrobku, a nosily vchodné ochranné oblečeni.

Použivejte vchodnou sluchu v pripadě hluk prekračuje maximálné hodnotu (platí i pro osoby na pracovištji).
Dbejte na to, aby se do blizkosti pohybujicich se cástí nedostaly vaše ruce, vlasy, cásti oděvu a náradí.
V Žádném prípadě nedemontujte skřín pristroje v dobre, kdy je pristroj pripojen na elektrickou napajecí sít. Vyrobce neruci za zraněni ani materiální skody vzniklé neodbornou manipulací s tímto pristrojem.

Svařenec je po skončeni práce velmi horký, proto pri manipulaci s nim bud'te opatrni a zabraťe popálení. Horák je třeba pred každou opravou nebo Čištěním, prip. po každém použítí nechat dostatečné zchládnout (po dobu min. 10 minut). Chladíci Jednotka má být zapnuta pri použítí vodochlazený horák, aby kapalina nemohla způsobit popálení. Je duležité zabezpečit pracovišti prežtečnosti pro bezpečnosti osob a majetek.
VYPARYAPLYNY

Kour vznikajici pri svaovani obsahuje skodlivé plyny a vypary. Zajistit dostatek cerstveho vzduchu, muze byt nutne pouzivat zpusobily dychaci pristroj. Pokud nedostacuje vetrani, pouzijte ochrannou dychaci kuklu s privvodem vzduchu. V pripadenejasnosti, zda dostacuje vykon odsavaciho zaizeni, porovnejte namerené emisni hodnoty skodlivin s povolenymi limity.
Pozor: pri svarovani v mal'ych prostorach je nutno monitorovat przy v bezpečné vzdálenosti Svařováni kovů obsahujíci olovo, kadmium, zinek, rtut' a berylium může byt škodlivé.
Odstraţe mastnoty, kteréPokryvjó obroky prešvařovám.
Lahve Ize uskladnit pouze v otevrenych nebo dobre vetranych prostorech. Megt na pameti, ze plynové láhve smí byt pouze ve svislé poloze. Zajistěte je proti prěvrhnutí rádném upevněním kpojezdovému voziku.
Neprovádejte svařecí práce v blízkosti oleje nebo barvy.
NEBEZPEČI POZÁRU A VÍBUCHU

Chrahte dostatecné celý prostor svařováni. Bezpečnostní vzdálenost k hořlavým materiálum Činí minimálne 11 m. Mějte vždy v pohotovosti vchodné, prezkoušený hasići prístroj.
Jiskry a horke castecky mohou proniknout do okoli i malymi sterbinami a otvory. Prijmte proto odpovidajic opatreni, aby nevzniklo nebezpeci zraneni nebo pozaru.
Udrzujte osoby, horlavé látky a zasobniky pod tlakem do dostatečné bezpečnostní vzdálenosti.
Neprovádejte svářecské práce na uzavřenych zásobnících nebo potrubních rozvodech, ve kterych by mohly být zbytky hořlavého obsahu (olej, palivo, plyn...). Tyto je nutno napře vyprázdnit a dúkladné vycistit.
Při broušeni pracujte vždy na odvracné straně od tohoto prístroje a od hořlavych materiały.
URAZ ELEKTRICKYM PRODEM

Svařovaci agregát smí být pripojen pouze k uzemné elektrické napájeci siti. Jako jistici prvy používejte pouze doporučeny typ pojistek. Použivány svařovacího zařizení může být nebezpečné a může způsobit vázná zraněné, za určitych okolnosti i smrtelné.
Nedotykejte se zadnch dlu v priestroji nebo na nem (hoRaky, klesti, obvody, elektrdy), ktere jsou pod napetim.
Prid demontazi kryt odojote zaifen od site. Po odpjeni site vyclejte asi 2 minuty, ay se mohly vybit kondenzatory.
Nikdy se nedotykejte soucasne hoacuteu a zemnic svorky.
Zajistěte, aby kabely a svítilny byly v pripadě poškození vyměnény kvalifikovanými a oprávněnými osobami. Dimenzovat prúrez kabelů podle aplikace. Nosté vždy suchý ochranný oděv. Vždyckyasto izolačnéboty.
KLASIFIKACE PRISTROJE PODLE ELEKTROMAGNETICKÉ KOMPATIBILITY

Pristroje patri tride A a nejsou urceny k pouziti v oybytnych oblastech, ve kterych je elektricka energia odebirana z ve'rejné síté, dodávajćí nizké napétí. Při zajiš'továni elektromagnetické kompatibility u pristroj'tridy A můze v těchto oblastech dojit k problémům, jak z dūvodu spojenych s vodiči, tak i k problémům z dūvodu vzniku rušivych signálú.

Toto zařizení není v souladu s IEC 61000-3-12 a je určeno pro prípojení k nízkonapěťové soukromé sítě, napojená naoustavu vysokteho a středního napěti. Když je prípojenó k veřejnému nízkonapěťovému systému je odpovednostné instalujíclo nebo uživatele zařizení zajistit konzultác s operátorem distribučné sítě, je-li to nutné, ze může byt zařizení prípojeno.

Zařízení odpovídá směrnici CEI 61000-3-11.
ELEKTROMAGNETICKÁ POLE

Pruchod elektrického proudu v některych vodivych Částech způsobuje vznik lokizovaných elektr magnetických polí (EMF). Svařovací proud způsobuje elektr magnetickou polí v okolí svařovacího obvodu.
Elektromagneticka pole mohou ovlivnovat cinnost nekterych zdravotnich zaizeni (napr. pacemakeru, respiratoru, kovovych protez apod.) Proto je tbrea prijmout nalezita ochranna opatréní vuci nositelum tchto zaizeni. Napriklad zakazat jejich pristup do prostoru pouziti rezacho pristroje.
Všichni svářči by měli používat následujíci postupy, aby minimalizovali expozié elektr magnetickým polí ze svařovacné obvodu:
- umistete svařovaci kabely k sobě -Pokud možno je upevněte svorkou;
- umistete se (trup a hlava) co nejdále od svařovacího obvodu
Dbejte na to, aby se Vám kabel induktoru nezamotal kolem těla - Nikdy se nestavte mezi kostru a kabel hořáku Oba svařovác kabely držte na stejné straně těla
- Kleš'ovou svorku kostry spojte s obrobkem co možná nejblíze k prostoru svařovámí
- nepracujte vedle zdroje svařovacího proudu, nesejdte si na něj ani se o něj neopírejte
- nesvaújte, když prenášite zdroj svařovacího proudu nebo podavač drátu.

Osoby s kardiostimulátorem by neměly pracovat se zařizením bez souhlasu lékaře.
Elektromagnetická pole mohou způsobit škody na zdraví, které nejsou dosud známé.
DOPORUÇENİ TÜKAJICİ SE POSOUZENİ SVAÖRVACHO PROSTORU A SVAÖRVACHO PRACOVIST
OBECNÁ OPATRENI
Uživatel odpováda za správné použivaní svařovacho aggregátu a správný vybrer materialú, v souladu s udaji vyrobce. Pokud se objeví elektr magnetické rušné, pak uživatel, s pomoci vyrobce, odpováda za nalezení správného šeşné. V mnoha pripadech postačí svařovaci pracovište rădné uzemnit. V některych pripadech bude nutné elektr magnetické odstinit svařovác zdroj. Každopádně je nutné snizit uroven elektr magnetického rušné na co nejnižsí hodnotu.
Zvaženi svařovací zony
Před instalaci svářěcky musi uživatel zohlednit potenciálné elektromagnetické problémy okoli Je třeba vžít v úvahu následujíci skutečnosti:
a) pritomnost jinych napejcich, ovladacich, signalnich a telefonnich kabelu nad, pod a v blizkosti obloukového svaovacinho zaifeni
b) rozhlasové a televizní prijímače a vysiláče
c) počitače a jinařidici zařizení
d)kritické bezpečnostní vybavení jako např. bezpečnostní kontroly průmysloveho vybavení
e) Zdraví osob v okolí, prědevším pak osob s kardiostimulatory nebo naslouchadly, atd...
f) zárízení používané pro kalibraci nebo měřéní
g) odolnost ostatnich material'u vŽivotním prostředí
Uživatel musí zajistit, aby ostatné prístroje použivané v místicanosti byly kompatibilné. To si mùze vyžádat dalí s ochranná opatréní
h) Denni doba, ve které musej byt provaděny svářěčné práce.
Velikost prostoru, ktery je v těchto přiadech zapotrebi brát v uvahu, závisí na konstrukci budovy a ostatních Činnostech, které zde budou provozovány. Hranice tohoto prostoru mohou zaśahovat i mimo uzemí podniku.
Posouzení svařovaci instalace
Krome posouzeni prostoru lze k identifikaci a reseni poruch pouzit posouzeni zaizeni pro obloukové svaovani. Posouzeni emisi by melo zahrnovat mereni in situ, jak je uvedeno v clanku 10 normy CISPR 11. Ucinnost opatrénia na snieni rizika lze také potvrdit meerenim na miste.
DOPORUÇENİ OHLEDNÉ METOD KE SNÍZENİ EMITOVANΥCH RUSIVYCH ELEKTROMAGNETICKYCH POLI
a. Veřejné elektrická napajeci sít: Svařováci agregát pro svařovánié elektrickým obloukem musí byt prípojen na věřejnou elektrickou napajeci sít' podlePokynu vyrobce. V prípadě, ze se vyskytne rušeni rozhlasového príjmu, je nutné provost dalí odrušováci opatřné, jaký může byt filtrace hlavnínoh napajciho prívodu Prívodníkabel je zapotreť ký viúli odstiněnú uložit do kovového kanálu, nebo podobného zakrytvání. Toto elektrické odstinění se musí provest po celé delce kabelu. je třeba zapojit odstinění do zdroje svařovacího proudu pro zajstěné dobráho elektrického kontaktu mezi kovovou trubkou a krytem zdroje.
b. Udžbra zařizení pro oblokové svařování: Obloukové svařovaci zařizení by mělo podléhat bežné udžbrě podle doporučeni vyrobce. Pokud je zařizení v provozu, musí být vsechna pristupová dvīfka uzavřena a krytky náležite upevněny na svych mistech. Na zařizení se nesmí povádet Žádné změny s vyjimkou zmen a serženi uvedených vPokynech vyrobce. Udžbra a seržování podle doporučeni vyrobce se týká zejměna dráhy obloku a prvků pro jeho stabilizaci.
c. Svařovací kabely: Použit co nejkratá svařovací kabely a věst kabely pohromadě u podlavy.
d. Ekvipotenciánlí vazba : vsechny kovóve díly svařovacího pracovište by měly být pospojovány. Přesto i v takovém pripadé existuje nebezpečí urazu elektrickým proudem,Pokud se dotkneme současné elektródy a kovového dlce. Uživatel musí být izolován od kovovych predmětů.
e. Uzemnéní obrobku: V pripadech, kdy není obrobek z dūvodů elektrické bezpečnosti prípojený na uzemnéni, nebo kdy není uzemnény z dūvodů svych rozměru Či polohy, což je prípad lodnich trupů, anebo ocelovych konstrukc budov, muzě prípojení obrobku na uzemnéni v některych, avsak ne ve všech prípadech, snizit hladinu vyzařovaného ruseni. Zde je však zapotreťbe postupovat opatrné, aby se uzemnéím obrobku nezvyśilo riziko urazu obshluhy, anebo riziko poskození jiních elektrických zařizení. Pokud je uzemnéni zapotreťbí, lze uzemnit obrobek prímým prípojením na zemnicí vodič. Spojení se zemi lze ve statech, kde není príme prípojení na zemnicí vodič dovoleno, docilit pomoci vchodného kondenzátoru, jehoz kapacitaodpováda príslušnám národním predpisum.
f. Ochrana a stiněni : Selektivné ochrana a stiněné ostatních kabelů a zařazení v okolí může omezit problémy s rušením. V pripadech specifikých aplikaci lze odstínit celé svařováci sestavy.
TRANSPORT

Svařovaci zdroj je vybaven horním popruhem pro rucné prěnášení. Nesmite však podcenit jeho vlastné hmotnost. Popruh se nepovažuje za prostředek pro zavěšení.
INSTALACE PRISTROJE
- Přistroj stavte na podklad s nákonem do maximálniho uhlu 10^ .
Dbejte na dosatecny prostor kolem svaovacico zdroje pro dobré vetránia pristup k ovladacim prvkum. - Nepouživejte zarizení v prostorach, ve kterych se nacházi kovové prachové castečky, ktere by mohly být vodivé.
- Chrahte pristroj préd destém a primysm slunechním zárením.
- Zařizení má stupeč krytí IP21, což znaměna, Že :
- je chränen préd prunikem cizich têles prüméru > 12,5mm
- je chränen proti svisle strikajćí vodě
Vedeni napajeni, svaovacico proudu, svazky hadic svaovacich horaku a svazky propojovacich hadic uplne odviinte.

Vyrobce neruci za zraneni nebo věcné škody zpúsobene neodbornou manipulací s tímto pristrojem.

Bludné svařovaci proudy mohou poškodit ochranné vodiče, prístroje a elektrická zařizení, způsobit prěhřívání současti a následné vyvolat požár.
Vzdy pamatujte na pevné upevnéni vsech vodicu svaovacho proudu a jejich pravidelnou kontrlu!
- Pamatujte na elektricky správné a pevné prípojení obrobku!
- Vsechny elektricky vodive soucasti proudového zdroje, jak jsou kryty, vozíky, jerábové ramy apod. instalujte,upevněte nebo zavěste tak, aby byly elektricky izolované!
- Nepokladeje na proudové zdroje, vozíky, jeřábové ramy apod. elektrické provozní prostředky, jako jsouvrtačky, úhlové brusky apod., bez elektrické izolace!
- Odkladejte svařovaci hořáky a držáké elektrodPokud je nepoužíváte vždy tak, aby byly elektricky izolované!
UDRZBA / POKNY

- Udržbu a opravy smí provadět pouze kvalifikovaný personal. Doporučujeme provadět ročné údržbu.
Vypnete zaireny, odpojte je od napajeci site a vychejtce 2 minuty prd zahajenim prace na zdroji. V zaireny je velmi vysoke napeti, ktere je nebezpecné. - Je nutné provadět pravidelnou udržbu vyčistějí uvnitř zařazení tlakovým vzduchem. Nechejte provadět kvalifikovaným personálem pravidné kontroly elektrických spojení s izolovaným nastrojem.
- Pravidelné kontrolujte stav sít'ového pripojovacího vedení. Je-li poskozeno, musí být vyměnéno vyrobcem, jeho servisem nebo kualifikovanou osobou, aby se zamezilo vzniku ohrožné.
- Neuzavirejte ventilacni otvory zaHENi, musi byt zajistena cirkulace vzduchu.
- Nepoužívejte prístroj pro cistěné trubek, nabijeni akumulátorů nebo rozběh motorů.
MONTAZ -POUZITI VYROBKU
Instalaci smi provadet pouze zkueny personal poueReny vrobcem. Behem instalace se ujistete, ze je generator odpojen od site. Pro dosazeni optimalinho nastaveni produktu se doporuuce jpeouziv svaovacikabely dodavané se zaizenim.
POPIS
Dekujeme za Vaši dūvěru! Abyste byli maximálne spokojeni se svou pozíci, prěčěte si prosím pozorně následujćí informace: EASYMIG 85 je poloautomatická svářečka na trubičkový drát. Je rucné nastavitelný a pomálá mu nestavovací mřížka na vyrobku. Doporučuje se pro svařovány ocelí.
SOUÇÁSTÍ DODÁVKY
| EASYMIG 85 065536 | |
| 2 m - 10 mm² | ✓ |
| 1.6 m - 10 mm² | ✓ |
| Ø 0.6 - 1 kg - D100 | ✓ Trubičkový drát - E71T-GS |
| ✓ |
PRIPOJENI SITOVÉHO NAPETI
Toto zařízení je dodáváno se zástrčkou CEE7/7 16 A a musí byt pripojeno k Jednofázové trivodičové elektrické instalaci 230 V (50-60 Hz) s nulovým vodičem spojeným se zemi. Absorbovaný efektivné proud (I1eff) je zobrazen na stroji pro maximálné podminky použít. Zkontrolujte, zda je napajéní a jeho ochrana (pojistka a/nebo jistič) kompatibilné proudem potřebnám k použít. V nekterych zemích je třeba použit jiný typ zástrčky, pri kterych je zajišťeno, ze prístroi bude fungovat i pri maximálné zatiženi. Agregát je chráněn zabudovanou tepelnou ochranou a pri intenzivné provozu (vyšsí hodnota Činitel vyuzítì) dojde k vypnutí oblokùa rozsvićné kontrolky.
POUZITI PRODLUZOVACHO KABELU
Produžovací kabel musí mít velikost a průez v souladu s napětím zařizení.
Použit prodlužovací kabel v souladu s pokyny národnich norem.
| Napěti napájení | Dělka a průrez prodlužovacího kabelu (<45m) |
| 230 V - 1~ | 1.5 mm² |
POPIS ZARIZENI (OBR. I)
1- Držák cívky (Ø 100 mm)
2-Motorovy navijak
3-Pevný hořák
4- Pevný zemnicí kabel
5- Potenciometr pro nastavení rychlosti drátu
6- Napajeci kabel (2 m)
7- Vypínač ON/OFF
ROZHRÁNÍ CLOVÉK-STROJ (HMI) III
| 1 | ON | Svití zelená kontrolka «ON»: - Po zapnutí prístroje se Rozsvítí kontrolka. - V przypadě elektrické poruchy zelená kontrolka zhasne, ale"Justotka zústane napájena, dokud neod-pojíte napájecí kabel. |
| 2 | Svití oranžová kontrolka: - Nadměrná teplota: počkejte několik minut, kontrolka zhasne a prístroj se restartuje. - Príliš velký proud v primárním obvodu: Vypněte stroj (hlavním vypínačém) a znovu jej zapnéte. | |
| 3 | Umožnéije nastavit rychlost posuvu drátu podle tlouš'ky svařovaních dílů. |
Pokyny:
Nastavení rychlosti drátu se Častó provádí «šumem»: oblouk by měl být stabilní a měl by mí velmi malé praskání.
Pokud je rychlost prilis malá, nehoř oblok kontinuálné.
Pokud je rychlost prilis yvoska, vytvaie elektricky oblouk Rozstrik a odtlacuje hoRAk.
ZAPNUTI
Po zapnuti priestroje se Rozsvitie spinač na zadní straně vyrobku (OBRÁZEK I-7) a indikátor zapnutí na prědní straně vyrobku se rozsvití zeleně (OBRÁZEK III-4).
SVAROVÁNÍ BEZ PLYNU
Rychlost dratu zvolte podle doporučeni v tabulce na pristroji v závislosti na tloušće svařovaných dílú (obr. III - 4).
Tínto zaízením lze svařovat pouze bezplynový Žilový drát o prúmeru 0,6 mm (pozn. 086425) a Ø 0,9 mm (ref. 086104).
Toto zařizení je standardné dodáváno pro provoz s vodičem 0,6 v plynovém provedení. Kontaktní trubicka, vedení hnác kladky a vodici pouzdro hořák jsou nastaveny pro tento provoz. Výrobek je vybaven specialní kladkou se 2 dražkami: 0,6 a 0,9.
Při použití drátu o prùměru 0,9 je třeba vyměnit kontaktní trubicku (ref. 041929).
Toto zařazení pojme pouze cívy o prùměru 100 mm.
- Sejměte kontaktní trubičku z hořáku (Obr.). D), a odpovidající trysku (Obr. E).
Obrázek A:
- Otevretepoklop stanice.
- Umistete cívku na držák (1).
- Nastavte brzdu cívky (2) pro zabràněni setrvačnosti valc táhnout drát pri zastavení svárení. Vseobecné ji prilis neutahujte, to by mohlo zpúsobit prehrát motoru. Pak utáhněte plastový šroub (3).
Obr. B:
Dodávané kladky mají dvojité drăžkovány (drăžka 0,6 a 0,9):
- Pro trubičkový drát 0,9 mm použijte drážku 0,9.
Obr. C:
- Uvolněte knofík (4), jak jen to jde, a spust'te jej, vložte drát a pak cívku opět volné zavřete.
- Spust'te motor stisknutim spinače hořáku
- Nastavte nestavovací šroub pri stisknutém tlacitku horaku. Nastavení je spravné kdy se drat začne plynule pohybovat.
Vytáhněte drát z hořáku asi o 5 cm, poté nasad'te kontaktní trubicku a trysku na konec hořáku (obl. 1). E).
NEBEZPEČÍ PORANěNÍ POHYBUJÍCÍMÍ SE SOUÇÁSTMI!

Zařízení pro posu vdrátu jsou vybavena pohyblivými díly, které mohou zachytit ruce, vlasy,.czasti oděvu nebo nástroje a zranit tak osoby!
- Nesahejte na rotujíne bo pohyblé současti nebo Časti pohonu!
- Během provozu nechte zavřné věchny krytý skříne!
- Nenoste rukavice pri nakladani dratu cymi smene civku dratu.
TEPELNÁ OCHRANA A RADY
Zdroj je vybaven ventilatorem automatickym irzenim teplotou zairzeni. V rezimu tepelne ochrany se pristroj zastav. Oranovka kontrlka (obr. III-2) sviti, dokud se teplota stanice nevrati do normalu.
- Nezakrývejte větraci otvory.
- Po svářeni nechejte zařizení prípojené, aby se mohlo vychladit.
Obecné pripomíny :
Dodržujte všeobecně platné základní pravidla pri svářné.
Zajistete dostatečné vetrání.
- Nepracujte v mokré oblasti.
PORUCHY, PRICINY, ODSTRANENI
| ZÁVADA | PRÍČINY | ODSTRANěNÍ |
| Rychlost podávání drátu není konstantné. | Kontakné trubička je ucpaná. | Vyčistěte kontakné trubičku nebo ji vyměněte a použijte sprej pro zajišťné nepřilnavosti. Obj. Č.. 041806. |
| Drát prokluzuje v posuvu. | • Zkontrolujte prětlak kladky pohonu nebo zmeěnde je. • Průměr drátu není v souladu s kladkou. • Hadička vedení drátu u hořáku není správná. | |
| Motor neběží. | Brzda cívy nebo válec jsou prěliš utažené. | Uvolněte brzdu a pohon role |
| Problém s napájením | Překontrolujte, zda je spínač nastaven do polohy «ZAP». | |
| Špatné posuv drátu. | Hadička vedení drátu je znečištěna nebo poškožena. | Vyčistěte nebo vyměněte. |
| Kladky nedostatečné utažené | Upravit datažéní kladek | |
| Brzda cívy je prěliš utažená. | Uvolněte brzdu. | |
| Žádný svářecí proud. | Špatné prípojení sít'ové zástrčky. | Překontrolovat prípojení zástrčky, a jesti zásuvka je napájena s napětí 230V Jednou fází. |
| Špatné uzemnéni. | Zkontrolujte zemnicí kabel (stav svorky). | |
| Stykač vykonu nefunkčné. | Zkontrolujte spouš't hořáku. | |
| Zablokoványí drátu v pohonu. | Hadička vedení dráktu je znečistěna nebo poškožena. | Zkontrolujte trysku a tělo hořáku. |
| Drát zablokoványí v hořáku. | Vyměnte nebo vyčistěte. | |
| Žádná kapilární špička. | Zkontrolujte prítomnost kapilární špičky. | |
| Rychlost podáványí drátu príliš vysoká. | Snížte rychlost podáványí drátu. | |
| Housenka je porézní. | Cirkulace vzduchu nebo vliv větru. | Zabraťe průvanu, chraťe oblast svařoványí. |
| Plynová tryska je príliš zanesená. | Vyčistěte trysku nebo ji vyměnte. | |
| Špatné kvalita drátu. | Použijte drát vchodné pro svařoványí bez použití plynu | |
| Svařoványí materiál nízké kvality (rez, atd...) | Očistěte svářené díly. |
ZÁRUKA
Služby vyrobce poskytnute v záručni době se týkaji vyhradné vyrobnich vad a závad materialu, které se objeví během 24 měsídů po zakoupení zařizení (doklad o koupi).
- Poškození prì transportu.
- Opotbrebitelné díly (např. kabely, svorky, distancné podložky atd.), : kabely, svorky, atd...).
- Poškoženi vzniklých neodborným použitím (pad, tvrdý náraz, neautorizovaná oprava...).
- Poruchy v závislosti s prostředím (znečistěné, rez, prach...).
V prapde poruchy zalete prosim Jednotku zpět do Vašeho dodavatele a prilozte:
-kupni doklad (faktura, atd....)
- podrobný popis poruchy

I


II
A


B

C
4





D
E
III

PIÉCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / 3ANUACTN /RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DIRICAMBIO / CZEŚC ZAMIENNE / NAHRADNI DILY


| 1 | Carte principale / Main circuit board / Hauptplatine / Tarjeta principal / Ośnowbna piłata / Hoofd printplaat / Carta princi-pale / Płyta glówna / Hlavní deska | B4126 |
| 2 | Carte affichage / Display card / Anzeigeplatine / Placa frontal (display) / Плata otobrasnéma на dinçnámee / Display plaat / Scheda display / Karta graficzna / Deska indikác | B4125 |
| 3 | Interrupteur / Power Switch / An/ Aus- Schalter /Interruptor / Пеклочаел / Schakelaar / Interruttore / Przelacznik / Spínač zap./vyp. | 52460 |
| 4 | Câble d'alimentation / Power cable / Netzstromkabel / Cable de alimentación / Шну ритань / Voedingskabel / Cavo di rifornimento / Kabel zasilania / Napájecí kabel | 21468 |
| 5 | Ventilateur / Fan / Ventilator / Ventilador / Вentûльтор / Ventilator / Ventilatore / Wentylator / Ventilátor | C16552 |
| 6 | Cable de masse / Earth cable / Massekabel / Cable de tierra / Кавель заземлия / Grondkabel / Cavo di terra / Kabel uziemiajényc y / Uzeměnovací kabel | C21135 |
| 7 | Motodévidoir (sans galet) / Wire feeder (without roller) / Drahtvorschubantrieb (ohne Drahtrollen) / Devanadera (sin rodil-los) / Побалоши менизм (бez políka) / Spoeldraadhaspel (zonder rol) / Trainafilo (senza rullo) / Podajnik drutu (bez rolki) / Podavač drátu (bez kladky) | C51090 |
| 8 | Support bobine / Reel stand / Rollenhalter / Soporte de bobina / Повставка заюшки / Spoel houder / Supporto bobina / Wspornik szpuli / Držák role | 53268 |
SCHEMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM /SCHALTPLAN/ DIAGRAMA ELECTRICO /3JEKTPNUECKAJ CXEMA / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO / SCHEMAT ELEKTRYCZNY / ELEKTRICKÁ SCHEMA

SPÉCIFICATIONSTECHNIQUES / TECHNICAL SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / TEXHNUECKNE CIELUΦИΚΑΙΝ / TECHNISCHE GEGEVENS / SPECIFICHE TECNICHE / DANE TECHNICZNE / TECHNICKÉ VLASTNOSTI
Primaire / Primary / Primar / Primario / Perpnuka / Primaire / Primario
| Tension d'alimentation / Power supply voltage / Versorgungsspannung / Tensión de red electrónica / Hapρängene piñantáry / Voedingsspanning / Tensión di alimentazione U1 | 230 V +/- 15% | |
| Fréquence secteur / Mains frequency / Netzfrequenz / Frecuencia / Quantora cétrom / Frequentie sector / Frecenza settore | 50 / 60 Hz | |
| Nombre de phases / Number of phases / Anzahl der Phasen / N STREAM de fases / Kolonctevofoz / Aantal fases / Numero di fase | 1 | |
| Fusible disjoncteur / Fuse / Sicherung / Fusible disjuntor / Плавский predoxanitelb nepebvatelra / Zekering hoofdschakelaar / Fusibelle disjuntore | 16 A | |
| Courant d'alimentation effectif maximal / Maximum effective supply current / Corrente de alimentación efectiva maxima / Maximale effective voedingsstroom / Corrente di alimentatione effetiva massima / Maksymalny efektwywny prad zasilania I1eff | 5.8 A | |
| Courant d'alimentation maximal / Maximum supply current / Corrente de alimentación maxima / Maximale voedingsstroom / Corrente di alimentazione maxima / Maksymalny prad I1max zasilania | 13 A | |
| Section du cordon secteur / Mains cable section / Sectie netsnoer / Seccion del cable de alimentacion / Sezione del cavo di alimentazione / Odcinek przywodu zasilajacego | 3 x 1.5 mm² | |
| Puisance active maximale consommée / Maximum active power consumed / Consumo maximalo de energia activa / Maximale active verbruike vermogen / Potenza attiva massima consuma / Maksymalny podor mocy czynnej | 1 820 W | |
| Consummation au ralent / Idle consumption / Consumo en ralentzado / Stationair verbruik / Consumo al minimo / Zužycle na biegu jalowym | 4.8 W | |
| Rendiment à l2max / Efficiency at l2max / Eficiência a l2max / Rendiment bij l2max / Efficiência a l2max / Sprawnosć przy l2max | 84 % | |
| Facteur de puissance à l2max / Power factor at l2max / Factor de potenza à l2max / Inschakelduur bij l2max / Ciclo di potenza à l2max / Wspólczynnik mocy przy l2max λ | 0.61 | |
| Classe CEM / EMC class / Classe CEM / Klasse CEM / Classe CEM / Klasa EMC | A | |
| Secondaire / Secondary / Secundario / Btropiuna / Secondair / Secondario | MIG | |
| Tension à vide / No load voltage / Leerlaufspannung / Tensión al vaclo / Hapρängene xoloctóro xóda / Nullastspanning / Tensione a vuoto U0 (TCO) | 30 V | |
| Nature du courant de soudage / Type of welding current / Tipo de corrente de soldadura / Type lasstroom / Tipo di corrente di saldatura / Rodzaj pradu spawania | DC | |
| Modes de soudage / Welding modes / Modos de soldadura / Lasmodules / Modalità di saldatura / Tryby spawania | MIG | |
| Courant de soudage minimal / Minimum welding current / Corrente minima de soldadura / Minimale lasstroom / Corrente minima di saldatura / Minimaly prad spawania | 30 A | |
| Courant de sortie nominal / Rate current output / nominaler Arbeitsstrom / Corrente de salida nominal / Hominalebny bixoidnoi Tok / Nominae uittgangsstrom / Corrente di uscita nominale I2 | 30 → 85 A | |
| Tension de sortie conventionnelle / Conventional voltage output / entspruchende Arbeitsstappung / Yucoboe bixoidne hapijaen / Tensión de salida convencional / Conven-tionele uittgangsspanning / Tensione di uscita convenzioneile U2 | 15.5 → 18.25 V | |
| * Facteur de marche à 40°C (10 min), Norme EN60974-1 / Duty cycle at 40°C (10 min), Standard EN60974-1. Einschltauder @ 40°C (10 min), EN60974-1-Norm / Ciclo de trabajo a 40°C (10 min), Norma EN60974-1/ PB% prn 40°C (10 min), Hopma EN60974-1. / Inschakelduur bij 40°C (10 min), Norm EN60974-1, Ciclo di lavoro a 40°C (10 min), Norma EN60974-1. | 20 % | |
| 50 A | ||
| 40 A | ||
| Diamètre minimal et maximal du fil d'apport / Minimum and maximum diameter of filler wire / Minimaler und maximaler Durchmesser des Schweifülldrahtes / Diametro minimo y maximo del filo de soldadura / Minimalebny i maximalebny di amemert princadaoohn proupoloni / Minimale en maximale diameter van het lasdraad / Diametro minimo e massimo del filo d'apporto | 0.6 / 0.9 mm | |
| Type de galet / Drive roller type / Drahtführungssrolle-Typ / Tipo de rodillo / Tyn polinka / Type draadaanvoerrol / Tipo di rullo | D | |
| Vitesse de dévidage / Motor speed / Motor-Drehzahl / Velocidad de motor / Cxoporstámpa/ Snelheid motor / Velocità del motore | 1 → 7 m/min | |
| Puisance du moteur / Motor power / Leistung des Motors / Potencia del motor / Vermogen van de motor / Potenza del motore | 10 W | |
| Diamètre maximal de la bobine d'apport / Maximum diameter of the supply reel / Maximaler Durchmesser der Schweifülldrahtspule / Diametro maximalo de la bobina de alambre / Maximalebny diamemert proupoluncko bixiannes / Maximale diameter van de speol / Diamezzo massimo della bobina d'apporto | Ø 100 mm | |
| Poids maximal de la bobine de fil d'apport / Maximum weight of the filler wire reel / Maximales Gewicht der Schweifülldrahtspule / Peso maximalo de la bobina de alambre / Maximalebny becnpooleuonco bixiannes / Maximale gewicht van de speol / Peso massimo della bobina del fildo apporto | 1 kg | |
| Température de fonctionnement / Functionning temperature / Betriebstemperatur / Temperatura de fonctionamento / Pa6ooua tempepatya / Gebruikstemperatuur / Temperatura di funziona-mento | -10°C → +40°C | |
| Température de stockage / Storage temperature / Lagertemperatur / Temperatura de almacenaje / Tempepatya xpanenia / Bewaartemperatuur / Temperatura di stoccaggio | -20°C → +55°C | |
| Degré de protection / Protection level / Schutzart / Grado de protección / Ctenenbzaichi/ Beschemingsklasse / Grado di protezione | IP21 | |
| Classe d'isolation minimale des enroulements / Minimum coil insulation class / Clase minima de aslamento del bobinado / Minimale isolatieklasse omwikkelingen / Classe minima di isola-mentation degli avvoligimenti / Minimale klasa izolacji okablowania | B | |
| Dimensions (Lxdxh) / Dimensions (LxWxH) / Abmessungen (Lxbxt) / Dimensiones (Lxxbh) / Pâmepy (ДхшхВ) / Afmetingen (Lxxbh) / Dimensioni (Lxxbh) | 29 x 14 x 19.5 cm | |
| Poids / Weight / Gewicht / Bec / Peso / Gewicht / Peso | 5.5 kg | |
Les facteurs de marche sont réalisés selon la norme EN60974-1 à 40°C et sur un cycle de 10 min. Lors d'utilisation intensive (supérieur au facteur de marche) la protection thermique peut s'encluncher, dans ce cas, l'arc ètêté et le témoin ∅ allumse. Laissez l'apparéit alimenté pour permettre son refroidissement jusqu'à annulation de la protection. La source de courant dérivait une caractéristique de sortie de type tombante. La source de courant précisait une caractéristique de sortie de type plate. Dans certains pays, U0 est appelé TCO.
The duty cycles are measured according to standard EN60974-1 à 40°C and on a 10 min cycle. While under intensive use (> to duty cycle) the thermal protection can turn on, in that case, the arc switches off and the indicator switches on. Keep the machine's power supply on to enable cooling until thermal protection cancellation. The welding power source describes an external dropping characteristic. The power supply shows a flat output pattern... In some countries, U0 is called TCO.
* Einschltauder gemäß EN60974-1 (10 Minutes - 40^ ). Bei sehr intensivem Gebrauch, Einschltauder kauer der Theroschutz ausgelob. werden. In this fall wird der Lichtbogen abgeselt und die entsprechende Warnung 1 entsartet auf der Anzeige. Das Gerat zum Abkühn nicht aushalten und laufen bisher das Gerät weniger bereit ist. Das Gerat entsprit in einer Charakteristik einer Spannungssquelle mit落后en Kennlinie. Die Stromqualche hat eine flache Kennliniencharakteristik. In einen Ländern wird U0 als TCO bezeichnet.
*Los ciclos de trabajo estar realizados en accordo con la norma EN60974-1 a 40^ y sobre un ciclo de diezcreturos.Durante un uso intensivo (superior el ciclo de trabajo), se pueda activar la proteccion tmerica. En este caso, el arco se apaga y el indicator se enciende. Deje el aparato connectado para permitir que se enfiue hasta que se anule la proteccion. La fuente de corriente de soldadura posee una calidad de tipo corriente constante. La fuente de corriente describe unacharacteristica de calidad de tipo plano. En algunos locales, UO se llama TCO.
*TBPYk3aHbN o HOpME EN60974-1 pRn 40°C nI pRn 10-MeHTyHOU cKINHa. PIR INTHECHMOM INOJIbOBAHN (> PB) MOKET BKNIOHCTB TENNOBA ZAHTBa. T O BSTM cyrue DA yoracetner A zHNDtakot. .Octabte bannapat NIOKIOHcNEHM K m NTBHIO, OH bD tio no HONOH mtEhOzauH. Annapat ONcHbAbaTe aNaIOHyoXaBAPKTExyHb HA IbDOx. IcTOCHNK ToK IMeBT bUHOHyOxyAkapTcIXyTHa INoNocBAxApKTExHbK. B HeKOTOPs CTPAHx UO hABaBcTCA TCO.