DCR-TRV738E - видеокамера SONY - Бесплатное руководство пользователя
Найдите руководство к устройству бесплатно DCR-TRV738E SONY в формате PDF.
Вопросы пользователей о DCR-TRV738E SONY
0 вопрос об этом устройстве. Ответьте на те, что знаете, или задайте свой.
Задать новый вопрос об этом устройстве
Скачайте инструкцию для вашего видеокамера в формате PDF бесплатно! Найдите своё руководство DCR-TRV738E - SONY и возьмите своё электронное устройство обратно в руки. На этой странице опубликованы все документы, необходимые для использования вашего устройства. DCR-TRV738E бренда SONY.
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ DCR-TRV738E SONY
Инструкция по эксплуатации
Перед эксплуатацией аппарата внимательно прочтите, пожалуйста, данное руководство и сохраните его для дальнейших справок.

Поздравляем Вас с приобретением цифровой видеокамеры Handycam фирмы Sony. С помощью Вашей видеокамеры Digital Handycam Вы сможете запечатлеть дорогие Вам мгновения жизни с превосходным качеством изображения и звука. Ваша цифровая видеокамера Handycam оснащена усовершенствованными функциями, но в то же время ее очень легко пользоваться. Вскоре Вы будете создавать семейные видеопрограммы, которыми сможете наслаждаться последующие годы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для предотвращения возгорания или опасности электрического удара не выставляйте аппарат на дождь или влагу.
Во избежание поражения электрическим током не открывайте корпус. За обслуживанием обращаться только к квалифицированному обслуживающему персоналу.
ВНИМАНИЕ
Электромагнитные поля на определенных частотах могут влиять на изображение и звук, воспроизводимые данной цифровой видеокамерой.
Это изделие прошло проверку на соответствие требованиям Директивы EMC для использования соединительных кабелей, короче 3 метров.
Съемка движущихся или неподвижных изображений и их воспроизведение
- Запись движущихся изображений на ленту (стр. 27)
- Запись неподвижных изображений на ленту (стр. 51)
• Воспроизведение ленты (стр. 43) - Запись неподвижных изображений на "Memory Stick" (только модель DCR-TRV340E) (стр. 158)
- Запись движущихся изображений на "Memory Stick" (только модель DCR-TRV340E) (стр. 176)
- Просмотр неподвижных изображений, записанных на “Memory Stick” (только модель DCR-TRV340E) (стр. 185)
- Просмотр движущихся изображений на "Memory Stick" (только модель DCR-TRV340E) (стр. 189)

Запись изображений на Вашем компьютере
- Просмотр изображений, записанных на “Memory Stick”, с использованием кабеля USB (только модель DCR-TRV340E) (стр. 191)
- Просмотр изображений, записанных на ленту, с использованием кабеля USB (стр. 114)
- Просмотр изображений на Вашем компьютере во время съемки с помощью Вашей видеокамеры с использованием кабеля USB. (стр. 123)

Функции для регулировки экспозиции в режиме записи
- BACKLIGHT (стр. 35)
- Ночная съемка/ночная суперсъемка/медленный цветовой затвор (стр. 36)
• PROGRAM AE (стр. 65)
• Ручная регулировка экспозиции (стр. 68)
Функции для придания изображениям большего эффекта
- Цифровой вариообъектив MENU (стр. 30) Установке по умолчанию соответствует положение OFF. (Для увеличения более, чем 25×, выберите степень цифрового увеличения в опции D ZOOM в установках меню.)
• Фейдер (стр. 57)
• Эффекты изображения (стр. 60)
• Цифровые эффекты (стр. 62)
• Титры (стр. 75, 78) - MEMORY MIX (только модель DCR-TRV340E) (стр. 165)
Функции для придания Вашим записям естественного вида
- Режим спортивных состязаний (стр. 65)
• Ландшафтный режим (стр. 65)
• Ручная фокусировка (стр. 69)
Функции, используемые после записи на ленту
• END SEARCH/EDITSEARCH/просмотр записи (стр. 41)
• DATA CODE (стр. 45)
• Функция РВ ZOOM ленты (стр. 86)
• ZERO SET MEMORY (стр. 88)
- Цифровой монтаж программы (на ленте) (стр. 97)/(на "Memory Stick") (только модель DCR-TRV340E) (стр. 180)
Проверка прилагаемых принадлежностей
Убедитесь, что следующие принадлежности прилагаются к Вашей видеокамере.
1![]() | 2![]() | 3![]() | |
4![]() | 5![]() | 6![]() | 7![]() |
8![]() | 9![]() | 10![]() | 11![]() |
1 Безпроводный пульт дистанционного управления (1) (стр. 262)
② Сетевой адаптер переменного тока АС- L10A/L10B/L10C (1), провод электропитания (1) (стр. 18)
③ Батарейный блок NP-FM30 (1) (стр. 17, 18)
DCR-TRV238E/TRV340E
Батарейный блок NP-FM50 (1) (стр. 17, 18)
DCR-TRV239E
4 Батарейка R6 (размера АА) для пульта дистанционного управления (2) (стр. 263)
5 Соединительный кабель аудио/видео (1) (стр. 49)
6 Плечевой ремень (1) (стр. 255)
7 Крышка объектива (1) (стр. 27)
8 Кабель USB (1) (стр. 116, 192)
⑨ "Memory Stick" (1) (только модель DCR-TRV340E) (стр. 149)
10 CD-ROM (драйвер SPVD-008 USB) (1)
(стр. 116, 192)
11 21-штырьковый адаптер (1) (стр. 50)
Содержание записи не может быть компенсировано в случае, если запись или воспроизведение не выполнены из-за неисправности видеокамеры, носителя и т.п.
Table of contents
Проверка прилагаемых принадлежностей .... 5
Руководство по быстрому запуску....12
Подготовка к эксплуатации
Использование данного руководства 14
Пункт 1 Подготовка источника питания .. 17
Установка батарейного блока ..... 17
Зарядка батарейного блока ..... 18
Подсоединение к сетевой розетке 22
Пункт 2 Установка даты и времени .. 23
Пункт 3 Установка кассеты ...... 25
Запись – Основные положения
Запись изображения 27
Съемка объектов с задней подсветкой – BACK LIGHT ..... 35
Съемка в темноте – Ночная съемка/ночная суперсъемка/медленный цветовой затвор.... 36
Запись по таймеру самозапуска – Только модель DCR-TRV340E 39
Проверка записи – END SEARCH/ EDITSEARCH/Просмотр записи ... 41
Воспроизведение – Основные положения
Воспроизведение ленты 43
Для отображения экранных индикаторов – Функция индикации ...... 44
Просмотр записей на экране телевизора .... 49
Усовершенствованные операции съемки
Запись неподвижных изображений на ленту – Фотосъемка на ленту ..... 51
Использование широкоэкранного режима .... 55
Использование функции фейдера .... 57
Использование специальных эффектов – Эффект изображения ...... 60
Использование специальных эффектов – Цифровой эффект ...... 62
Использование функции PROGRAM AE 65
Регулировка экспозиции вручную ..... 68
Ручная фокусировка 69
Запись с интервалами 71
Покадровая запись – Запись монтажного кадра ...... 73
Наложение титра 75
Создание Ваших собственных титров... 78
Вставка эпизода 80
Усовершенствованные операции воспроизведения
Воспроизведение ленты с эффектами изображения 82
Воспроизведение ленты с цифровыми эффектами 84
Увеличение записанных изображений – Функция РВ ZOOM ленты ...... 86
Быстрое отыскание эпизода – Функция ZERO SET MEMORY .. 88
Поиск записи по дате – Функция DATE SEARCH ...... 89
Поиск фото – PHOTO SEARCH/PHOTO SCAN ... 91
Монтаж
Перезапись ленты 93
Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы (на лентах) 97
Просмотр изображений, записанных на ленту, на Вашем компьютере (Только пользователь Windows) ... 114
Выполнение индивидуальных установок на Вашей видеокамере
Изменение установок меню ...... 127
Операции с "Memory Stick" (Только модель DCR-TRV340E)
Использование "Memory Stick" – введение ...... 149
Запись неподвижных изображений на "Memory Stick" – Фотосъемка с сохранением в памяти ..... 158
Наложение неподвижного изображения в "Memory Stick" на изображение – функция MEMORY MIX ...... 165
Запись изображений с ленты как неподвижных изображений ..... 172
Копирование неподвижных изображений с ленты – Функция PHOTO SAVE ...... 174
Запись движущихся изображений на "Memory Stick" – Запись фильма MPEG ...... 176
Запись изображений с ленты как движущихся изображений ...... 178
Запись смонтированных изображений как движущегося изображения – Цифровой монтаж программы (на "Memory Stick")...... 180
Просмотр неподвижных изображений – Воспроизведение фотоснимков из памяти ..... 185
Просмотр движущихся изображений – Воспроизведение фильма MPEG 189
Просмотр изображений, записанных на "Memory Stick", на Вашем компьютере .... 191
Увеличение неподвижных изображений, записанных на "Memory Stick" – Функция PB ZOOM памяти ...... 203
Воспроизведение изображений по замкнутому циклу – Функция SLIDE SHOW ...... 205
Предотвращение случайного стирания – Защита изображения ...... 207
Удаление изображений – Функция DELETE ...... 209
Запись знака печати – Функция PRINT MARK ...... 212
Использование дополнительного принтера .... 214
Поиск и устранение неисправностей
Разновидности неисправностей и методы их устранения ...... 226
Индикация самодиагностики ...... 233
Предупреждающие индикаторы и сообщения 234
Дополнительная информация
Система Digital8 Ⓗ, запись и воспроизведение ...... 236
О батарейном блоке "InfoLITHIUM" ... 239
О стандарте i.LINK 241
Использование Вашей видеокамеры за границей 243
Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности ..... 244
Технические характеристики ..... 253
Оперативный справочник
Обозначение частей и регуляторов 255
Алфавитный указатель 267

Руководство по быстрому запуску

В данной главе приведены основные функции Вашей видеокамеры. Подробные сведения приведены на странице в круглых скобках “( )”.
1 Подсоединение провода электропитания (стр. 22)
При пользовании видеокамерой вне помещения используйте батарейный блок (стр. 17).

Сетевой адаптер переменного тока (прилагается)
2 Установка кассеты (стр. 25)
1 Передвиньте переключатель OPEN/EJECT в направлении стрелки и откройте крышку.

2 Вставьте кассету по возможности прямо вглубь кассетного отсека так, чтобы окошко было обращено наружу. Нажмите посредине задней стороны кассеты для ее установки.
Закройте кассетный отсек, нажав метку PUSH на кассетном отсеке. После того, как кассетный отсек полностью опустится вниз, закройте крышку так, чтобы она защелкнулась.

① Снимите крышку объектива.

3 Откройте панель ЖКД, нажав кнопку OPEN. На экране ЖКД появится изображение.
2 Установите переключатель POWER в положение CAMERA, нажав маленькую зеленую кнопку.

4 Нажмите кнопку START/STOP. Ваша видеокамера начнет запись. Для остановки записи нажмите кнопку START/STOP еще раз.

Видоискатель
Если панель ЖКД закрыта, воспользуйтесь видоискателем, приставив глаз к окуляру.
Изображение в видоискателе является черно-белым.
При покупке Вашей видеокамеры установка часов выключена. Если Вы хотите выполнить запись даты и времени для изображения, установите часы перед записью (стр. 23).
4
Контроль воспроизводимого изображения на экране ЖКД (стр. 43)

1 Установите переключатель POWER в положение PLAYER, нажав маленькую зеленую кнопку.

2 Нажмите кнопку ◀◀ для обратной перемотки ленты.

③ Нажмите кнопку ▶ для начала воспроизведения.

Примечание
Не поднимайте видеокамеру, взявшись за видоискатель, панель ЖКД или батарейный блок.

Использование данного руководства
Инструкции в данном руководстве приведены для трех моделей, указанных в таблице ниже. Перед чтением данного руководства и эксплуатацией Вашей видеокамеры проверьте номер модели, посмотрев на нижнюю сторону Вашей видеокамеры. Модель DCR-TRV340E является моделью, используемой для иллюстративных целей. В противном случае наименование модели изображается на иллюстрации. Любые отличия в эксплуатации ясно отображаются в тексте, например, “только модель DCR-TRV340E”.
При чтении данного руководства учитывайте, что кнопки и установки на видеокамере показаны заглавными буквами.
Напр. Установите переключатель POWER в положение CAMERA.
При выполнении операции на видеокамере Вы сможете услышать зуммерный сигнал, подтверждающий выполнение операции.
Differences by camcorder model/Отличия между моделями видеокамер
| DCR- | TRV238E | TRV239E | TRV340E |
| MEMORY mark*(on the POWER switch)/Знак MEMORY*(на переключателе POWER) | — | — | ● |
| Self-timer/Таймер самозапуска | — | — | ● |
| Digital zoom/Цифровой вариообъектив | 700× | 800× | 700× |
● Provided/Предусмотрено
— Not provided/Не предусмотрено
* Модели, имеющие знак MEMORY на переключателе POWER, оснащены функциями памяти. Что касается подробностей, см. стр. 149.
Использование данного руководства
Перед использованием Вашей видеокамеры
Для Вашей цифровой видеокамеры Вы можете использовать видеокассеты Hi8 Hi8/Digital8 ⚠. Ваша видеокамера записывает и воспроизводит изображения в системе Digital 8 ⚠. Ваша видеокамера также воспроизводит ленты, записанные в системе (аналоговой) Hi8 Hi8/standard 8 ⚠. Однако, Вы не можете использовать функции, описанные в разделе "Усовершенствованные операции воспроизведения" на стр. с 82 по 92 для воспроизведения в системе Hi8 Hi8/standard 8 ⚠. Для обеспечения плавного перехода мы не рекомендуем Вам смешивать на одной ленте изображения, записанные в Hi8 Hi8/standard 8 ⚠ и в системе Digital 8 ⚠.
Примечание по системам цветного телевидения
Системы цветного телевидения отличаются в зависимости от страны. Для просмотра Ваших записей на экране телевизора Вам необходимо использовать телевизор, основанный на системе PAL.
Предостережение об авторском праве
Телевизионные программы, кинофильмы, видеоленты и другие материалы могут быть защищены авторским правом. Не лицензированная запись таких материалов может противоречить положениям законов об авторском праве.
Меры предосторожности при уходе за видеокамерой
Объектив и ЖКД экран/видоискатель
- Экран ЖКД и видоискатель изготовлены с помощью высокопрецизионной технологии, так что свыше 99,99% элементов изображения предназначены для эффективного использования.
Однако, на экране ЖКД и в видоискателе могут постоянно появляться черные и/или яркие цветные точки (белые, красные, синие или зеленые). Появление этих точек вполне нормально для процесса изготовления и никоим образом не влияет на записываемое изображение.
- Не допускайте, чтобы видеокамера становилась влажной. Предохраняйте видеокамеру от дождя и морской воды. Если Вы намочите видеокамеру, это может привести к неисправности аппарата. Иногда эта неисправность может быть не устранена [a].
- Никогда не оставляйте видеокамеру в месте с температурой выше 60°C, как, например, в автомобиле, оставленном на солнце или под прямым солнечным светом [b].
- Будьте внимательны, когда оставляете видеокамеру вблизи окна или вне помещения. Действие прямого солнечного света на экран ЖКД, видоискатель или объектив в течение длительных промежутков времени может вызвать неисправности [с].
- Не снимайте солнце непосредственно. Это может привести к неисправности видеокамеры. Выполняйте съемку солнца в условиях низкой освещенности, например, на закате [d].
[b]

Пункт 1 Подготовка источника питания
Установка батарейного блока
(1) Поднимите видоискатель.
(2) Передвиньте батарейный блок вниз до тех пор, пока он не защелкнется.

Для снятия батарейного блока
(1) Поднимите видоискатель.
(2) Передвиньте батарейный блок наружу по направлению стрелки, нажав вниз рычаг освобождения ВАТТ (батареи).

При использовании батарейного блока большой емкости
При установке на Вашу видеокамеру батарейного блока NP-FM70/QM71/FM90/QM91/FM91 выдвиньте видоискатель.
Зарядка батарейного блока
Используйте батарейный блок для Вашей видеокамеры после его зарядки. Ваша видеокамера работает только с батарейным блоком "InfoLITHIUM" (серии М). Более подробные сведения о батарейном блоке "InfoLITHIUM" приведены на стр. 239.
(1) Откройте крышку гнезда DC IN и подсоедините сетевой адаптер переменного тока, прилагаемый к Вашей видеокамере, к гнезду DC IN, так чтобы знак ▲ штекера был направлен вверх.
(2) Подсоедините провод электропитания к сетевому адаптеру переменного тока.
(3) Подсоедините провод электропитания к сетевой розетке.
(4) Установите переключатель POWER в положение OFF (CHG). Начнется зарядка. В окошке дисплея будет отображаться время оставшегося заряда в минутах.
Когда индикатор оставшегося заряда изменится на 📄, нормальная зарядка будет завершена. Для полной зарядки батарейного блока (полная зарядка) оставьте батарейный блок прикрепленным после завершения нормальной зарядки до тех пор, пока в окошке дисплея не появится индикация FULL. Полная зарядка батарейного блока позволяет Вам использовать батарейный блок дольше чем обычно.

Пункт 1 Подготовка источника питания
После зарядки батарейного блока
Отсоедините сетевой адаптер переменного тока от гнезда DC IN Вашей видеокамеры.
Примечание
Не допускайте контакта металлических предметов с металлическими частями штекера постоянного тока сетевого адаптера переменного тока. Это может привести к короткому замыканию и повреждению сетевого адаптера переменного тока.
При полной зарядке батарейного блока
Задняя подсветка ЖКД окошка дисплея отключается.
Индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока
Индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока в окошке дисплея отображает приблизительное время записи при использовании видоискателя.
До тех пор, пока Ваша видеокамера не вычислит действительное время оставшегося заряда батарейного блока
В окошке дисплея отображается индикация “- - - - min”.
При зарядке батарейного блока
В окошке дисплея не будет появляться индикатор или индикатор будет мигать в следующих случаях:
– Батарейный блок установлен неправильно.
– Что-то произошло с батарейным блоком.
Если питание пропадает, хотя индикатор оставшегося заряда батарейного блока показывает, что батарейный блок обладает достаточным для работы зарядом
Зарядите полностью батарейный блок еще раз, чтобы показания индикатора оставшегося заряда батарейного блока были правильными.
При использовании сетевого адаптера переменного тока
Поместите сетевой адаптер переменного тока вблизи сетевой розетки. Если возникнет какая-либо проблема с аппаратом, как можно быстрее отсоедините штекер от сетевой розетки для прекращения подачи питания.
Charging time/Bремя зарядки
| Battery pack/Батарейный блок | Full charge (Normal charge)/Полная зарядка (нормальная зарядка) |
| NP-FM301) | 145 (85) |
| NP-FM502) | 150 (90) |
| NP-FM70 | 240 (180) |
| NP-QM71 | 260 (200) |
| NP-FM90 | 330 (270) |
| NP-QM91/FM91 | 360 (300) |
Recording time/Bремя записи
Пункт 1 Подготовка источника питания
Рекомендуемая температура зарядки
Рекомендуется выполнять зарядку батарейного блока при температуре окружающей среды от 10°C до 30°C.
Что такое "InfoLITHIUM"?
“InfoLITHIUM” представляет собой литиево- ионный батарейный блок, который может обмениваться с совместимым электронным оборудованием данными, такими, как потребление заряда батарейного блока. Это изделие совместимо с батарейным блоком “InfoLITHIUM” (серия М). Ваша видеокамера работает только с батарейным блоком “InfoLITHIUM”. Батарейные блоки “InfoLITHIUM” серии М имеют знак InfoLITHIUM™ M.
"InfoLITHIUM" является фирменным знаком корпорации Sony Corporation.
Время зарядки может увеличиваться при чрезмерно высокой или низкой температуре батарейного блока из-за температуры окружающей среды.
Приблизительное время в минутах при температуре 25°C для зарядки полностью разряженного батарейного блока
^1) Прилагается к модели DCR-TRV238E/TRV340E
2) Прилагается к модели DCR-TRV239E
^1) Прилагается к модели DCR-TRV238E/TRV340E
2) Прилагается к модели DCR-TRV239E
| Battery pack/Батарейный блок | Recording with the viewfinder/Запись с помощью видоискателя | Recording with the LCD screen/Запись с помощью экрана ЖКД | ||
| Continuous3)/Непрерывная3) | Typical4)/Типичная4) | Continuous3)/Непрерывная3) | Typical4)/Типичная4) | |
| NP-FM301) | 100 | 55 | 80 | 45 |
| NP-FM502) | 165 | 95 | 130 | 75 |
| NP-FM70 | 345 | 200 | 270 | 155 |
| NP-QM71 | 400 | 230 | 315 | 180 |
| NP-FM90 | 520 | 300 | 410 | 235 |
| NP-QM91/FM91 | 605 | 350 | 475 | 275 |
Пункт 1 Подготовка источника питания
использовании полностью заряженного батарейного блока
1) Прилагается к модели DCR-TRV238E/TRV340E
2) Прилагается к модели DCR-TRV239E
3) Приблизительное время непрерывной записи при температуре 25°C. При использовании видеокамеры в условиях холода срок службы батарейного блока будет короче.
4) Приблизительное время в минутах при записи с неоднократным пуском/остановкой записи, наездом видеокамеры и включением/выключением питания. Фактический срок службы заряда батарейного блока может быть короче.
Playing time/Bремя воспроизведения
| Battery pack/Батарейный блок | Playing timeon LCD screen/Время воспроизведенияна экране ЖКД | Playing timewith LCD closed/Время воспроизведения призакрытом ЖКД |
| NP-FM301) | 80 | 110 |
| NP-FM502) | 130 | 180 |
| NP-FM70 | 270 | 370 |
| NP-QM71 | 315 | 430 |
| NP-FM90 | 410 | 560 |
| NP-QM91/FM91 | 475 | 645 |
Приблизительное время в минутах при использовании полностью заряженного батарейного блока
1) Прилагается к модели DCR-TRV238E/TRV340E
2) Прилагается к модели DCR-TRV239E
Приблизительное время непрерывного воспроизведения при температуре 25°C. При использовании видеокамеры в условиях холода срок службы батарейного блока будет короче.
Примечание
В таблице приведено время воспроизведения для лент, записанных в системе Digital8 ⚠.
Время воспроизведения лент, записанных в системе Hi8/standard 8, уменьшается приблизительно на 20%.
Подсоединение к сетевой розетке
Если Вы собираетесь использовать видеокамеру в течение длительного времени, рекомендуется использовать питание от электрической сети с помощью сетевого адаптера переменного тока.
(1) Откройте крышку гнезда DC IN и подсоедините сетевой адаптер переменного тока к гнезду DC IN на Вашей видеокамере, так чтобы знак ▲ на штекере был обращен вверх.
(2) Подсоедините провод электропитания к сетевому адаптеру переменного тока.
(3) Подсоедините провод электропитания к сетевой розетке.
1

Аппарат не отключается от источника переменного тока (сетевой розетки) с тех пор, как он подсоединен к электрической сети, даже если сам аппарат и выключен.
Примечания
- Питание от сетевого адаптера переменного тока может подаваться даже в случае, если батарейный блок прикреплен к Вашей видеокамере.
- Гнездо DC IN имеет “приоритет источника”. Это значит, что питание от батарейного блока не может подаваться, если провод электропитания подсоединен к гнезду DC IN, даже если провод электропитания и не подсоединен к сетевой розетке.
Использование автомобильного аккумулятора
Используйте адаптер/зарядное устройство постоянного тока (приобретается отдельно) фирмы Sony.
Пункт 2 Установка даты и времени
Выполните установку даты и времени, когда Вы используете Вашу видеокамеру в первый раз.
До тех пор, пока Вы не выполните установку даты и времени, каждый раз при установке переключателя POWER в положение CAMERA/MEMORY (только модель DCR-TRV340E) будет отображаться индикация "CLOCK SET".
Если Вы не будете использовать Вашу видеокамеру около полугода, установки даты и времени могут быть стерты из памяти (могут появиться полосы), из-за того, что встроенная перезаряжаемая батарейка, установленная в Вашей видеокамере, будет разряжена (стр. 246).
Сначала установите год, затем месяц, день, час и минуту.
(1) Установите переключатель POWER в положение CAMERA или MEMORY (только модель DCR-TRV340E), а затем нажмите кнопку MENU для отображения установок меню.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора команды CLOCK SET в 📄, а затем нажмите диск.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора нужного года, а затем нажмите диск.
(4) Установите месяц, день и час, вращая диск SEL/PUSH EXEC и нажимая на диск.
(5) Установите минуту, вращая диск SEL/PUSH EXEC и нажимая на диск в момент передачи сигнала точного времени. Часы начнут функционировать.
(6) Нажмите кнопку MENU для того, чтобы установки меню исчезли.

2

Год изменяется следующим образом:

Если вы не установите дату и время
На ленте и на "Memory Stick" (только модель DCR-TRV340E) будет записана индикация "-- -- ----" "--:--:--".
Примечание по индикатору времени
Встроенные часы Вашей видеокамеры работают в 24-часовом режиме.
Step 3 Inserting a cassette
We recommend using Hi8 Hi8/Digital8 video cassettes.
Пункт 3 Установка кассеты
Рекомендуется использование видеокассет Hi8 Hi8/Digital8 D.
(1) Подготовьте источник питания (стр. 17).
(2) Сдвиньте кнопку OPEN/EJECT в направлении, указанном стрелкой, и откройте крышку.
Кассетный отсек автоматически поднимется и откроется.
(3) Установите кассету насколько возможно по прямой линии глубоко в кассетный отсек так, чтобы окошко было обращено наружу.
Нажмите на середину тыльной стороны кассеты для установки.
(4) Закройте кассетный отсек, нажав метку PUSH на кассетном отсеке. Кассетный отсек автоматически опустится.
(5) После того, как кассетный отсек полностью опустится, закройте крышку, чтобы она защелкнулась.

To eject a cassette
Для извлечения кассеты
Выполните приведенную выше процедуру и извлеките кассету при выполнении действий пункта 3.
Notes
- Не вдавливайте принудительно кассетный отсек вниз. Это может привести к неисправности.
- Ваша видеокамера записывает изображения в системе Digital8 Ⓑ.
- Время записи при использовании Вашей видеокамеры составляет 2/3 от времени, указанного на ленте Hi8 Hi8. Если Вы выберете режим LP в установках меню, время записи будет совпадать со временем, указанным на ленте Hi8 Hi8.
- Если Вы используете стандартную ленту 8, обязательно воспроизводите ее на Вашей видеокамере. При воспроизведении стандартной ленты 8 на других видеокамерах (включая другие видеокамеры DCR-TRV238E/TRV239E/TRV340E) могут взникать искажения типа мозаики.
- Кассетный отсек может не закрыться, если Вы нажмете на какое-либо другое место на крышке, а не на метку PUSH.
Для предотвращения случайного стирания
Передвиньте лепесток защиты записи на кассете так, чтобы появилась красная метка.

Ваша видеокамера автоматически выполняет фокусировку для Вас.
(1) Снимите крышку объектива, нажав на обе кнопки на ее сторонах, и закрепите крышку объектива на ремне для захвата.
(2) Установите источник питания и установите кассету. Подробные сведения приведены в “Пункте 1” – “Пункте 3” (стр. 17 – 26).
(3) Удерживая нажатой маленькую зеленую кнопку, установите переключатель POWER в положение CAMERA. Ваша видеокамера переключится в режим ожидания.
(4) Нажав кнопку OPEN, откройте панель ЖКД. Видоискатель автоматически выключится.
(5) Нажмите кнопку START/STOP. Ваша видеокамера начнет запись. На экране появится индикатор REC. Высветится лампочка записи, расположенная на передней панели видеокамеры. Для остановки записи нажмите кнопку START/STOP еще раз.
При записи с видоискателем лампочка записи высветится в видоискателе.

- Плотно пристегните ремень для захвата.
- Не прикасайтесь к встроенному микрофону во время записи.
Примечание по режиму записи
Ваша видеокамера выполняет запись и воспроизведение в режиме SP (стандартное воспроизведение) и в режиме LP (долгоиграющее воспроизведение). Выберите команду SP или LP в установках меню (стр. 127). В режиме LP Вы можете выполнять запись в 1,5 раза дольше по времени, чем в режиме SP. При выполнении на Вашей видеокамере записи на ленту в режиме LP рекомендуется воспроизводить эту ленту также на Вашей видеокамере.
Примечание по переключателю LOCK (только модель DCR-TRV340E)
Если Вы передвинете переключатель LOCK вправо, переключатель POWER уже не может быть случайно установлен в положение MEMORY. Переключатель LOCK освобоисден по умолчанию.
Для обеспечения плавного перехода
Вы можете выполнять плавный переход между последним записанным эпизодом и следующим эпизодом до тех пор, пока не извлечете кассету, даже при выключении Вашей видеокамеры.
Тем не менее, проверьте следующее:
– Не чередуйте записи в режимах SP и LP на одной ленте.
– При замене батарейного блока установите переключатель POWER в положение OFF (CHG).
Если Вы оставите Вашу видеокамеру в режиме ожидания на три минуты при вставленной кассете
Ваша видеокамера выключится автоматически. Это предотвращает расход заряда батарейного блока и износ ленты. Для возобновления режима ожидания установите сначала переключатель POWER в положение OFF (CHG), а затем снова верните его в положение CAMERA. Однако, Ваша видеокамера не отключится автоматически, если кассета не вставлена.
Если Вы записываете в режимах SP и LP на одной и той же кассете, или Вы записываете некоторые эпизоды в режиме LP
- Переход между эпизодами может не быть плавным.
- При воспроизведении изображение может быть искажено или код времени может не записаться правильно между эпизодами.
Данные записи
Данные записи (дата/время или различные установки при записи) не отображаются во время записи. Тем не менее, они автоматически записываются на ленту.
Чтобы отобразить дату и время записи, нажмите кнопку DATA CODE во время воспроизведения.
После записи
(1) Установите переключатель POWER в положение OFF (CHG).
(2) Закройте панель ЖКД.
(3) Извлеките кассету.
(4) Удалите батарейный блок.
Регулировка экрана ЖКД
Панель ЖКД может быть открыта до 90 градусов. Панель ЖКД может передвигаться примерно на 90 градусов в сторону видоискателя и примерно на 180 градусов в сторону объектива.

При закрывании панели ЖКД устанавливайте ее вертикально, пока она не защелкнется на месте, а затем поверните ее к корпусу видеокамеры.
Note
При использовании экрана ЖКД видоискатель автоматически выключается, кроме зеркального режима.
Если Вы используете экран ЖКД вне помещения под прямым солнечным светом
Возможно, будет трудно разглядеть экран ЖКД. В этом случае рекомендуется использовать видоискатель.
При регулировке углов панели ЖКД
Убедитесь, что панель ЖКД открыта до 90 градусов.
При записи с открытой панелью ЖКД
Время записи становится немного короче по сравнению с записью при закрытой панели ЖКД.
Яркость экрана ЖКД
Вы можете регулировать яркость экрана ЖКД. Выберите опцию LCD В.Л. или LCD BRIGHT в установках меню (стр. 127). Даже если Вы будете регулировать опцию LCD В.Л. или LCD BRIGHT, на записанное изображение это не повlieяет.
Использование функции наезда видеокамеры
Слегка передвиньте рычаг приводного вариообъектива для относительно медленного наезда видеокамеры.
Передвиньте его дальше для ускоренного наезда видеокамеры.
Нечастое использование функции наезда видеокамеры обеспечивает наилучшие результаты.
Сторона "Т": для телефото (объект приближается)
Сторона "W": для широкоугольного вида (объект удаляется)

Для использования наезда более 25×
Наезд видеокамеры более 25× выполняется цифровым методом. Для активизации цифрового наезда выберите степень цифрового наезда в опции D ZOOM в установках меню (стр. 127). Функция цифрового наезда по умолчанию установлена в положение OFF.
Правая сторона полосы показывает зону цифровой трансфокации.
Зона цифровой трансфокации появится, если Вы выберете степень цифрового наезда в установках меню.

Примечания к наезду видеокамеры цифровым методом
- Цифровой вариообъектив начинает срабатывать в случае, если наезд видеокамеры превышает 25×.
- Качество изображения ухудшается по мере приближения рычага приводного вариообъектива к стороне "Т".
При съемке объекта с близкого положения
Если Вы не можете получить четкой фокусировки, передвиньте рычаг приводного вариообъектива в сторону "W" до получения четкой фокусировки. Вы можете выполнять съемку объекта в положении телефото, который находится, по крайней мере, на расстоянии 80 см от поверхности объектива или же около 1 см в положении широкоугольного вида.
Если переключатель POWER установлен в положение MEMORY (только модель DCR-TRV340E)
Вы не можете пользоваться цифровым наездом.
Регулировка видоискателя
Если Вы записываете изображение с закрытой панелью ЖКД, проверьте изображение с помощью видоискателя. Отрегулируйте окуляр видоискателя в соответствии с Вашим зрением так, чтобы индикаторы в видоискателе были четко сфокусированы.
Поднимите видоискатель и передвиньте рычаг регулировки окуляра видоискателя.

Задняя подсветка видоискателя
Вы можете отрегулировать яркость задней подсветки. Выберите опцию VF B.L. в установках меню (стр. 127). Даже если Вы будете регулировать опцию VF B.L., на записанное изображение это не повляет.
Съемка в зеркальном режиме
Эта функция позволяет снимаемому человеку наблюдать себя на экране ЖКД. Человек использует эту функцию для того, чтобы просмотреть свое изображение на экране ЖКД в то время, как Вы смотрите на него в видоискателе.
Установите переключатель POWER в положение CAMERA или MEMORY (только модель DCR-TRV340E).
Поверните экран ЖКД на 180 градусов.
Индикатор 😊 появится в видоискателе и на экране ЖКД. Индикатор ⬆️ появится в режиме ожидания, а индикатор ● в режиме записи. Некоторые другие индикаторы появятся в зеркально отображенном виде, а некоторые из них не будут отображаться совсем.

Изображение в зеркальном режиме
Изображение на экране ЖКД будет отображаться зеркально. Несмотря на это, запись изображения будет нормальной.
Во время записи в зеркальном режиме
Кнопка ZERO SET MEMORY на пульте дистанционного управления не функционирует.
Индикаторы, отображаемые в режиме записи
Индикаторы не записываются на ленты.

flowchart
graph TD
A["50min"] --> B["REC"]
B --> C["0:00:01"]
C --> D["4 7 2002"]
C --> E["12:05:56"]
Remaining battery time/Индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока
Format/Формат
Recording mode/Индикатор режима записи
STBY/REC/Индикатор STBY/REC
Time code/Tape counter/Код времени/Индикатор счетчика ленты
Remaining tape/Индикатор оставшейся ленты
This appears after the POWER switch is set to CAMERA for a while./Этот индикатор появляется после установки переключателя POWER в положение CAMERA в течение некоторого времени.
Time/Индикатор времени
Этот индикатор отображается в течение пяти секунд после установки переключателя POWER в положение CAMERA или MEMORY (только модель DCR-TRV340E).
Date/Индикатор даты
Дата отображается в течение пяти секунд после установки переключателя POWER в положение CAMERA или MEMORY (только модель DCR-TRV340E).
Индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока во время записи
Индикатор оставшегося времени заряда батарейного блока грубо оценивает время непрерывной записи. Индикатор может быть неточным в зависимости от условий, в которых Вы производите запись. Когда Вы закрываете панель ЖКД и открываете её снова, требуется около одной минуты для правильного отображения оставшегося времени заряда батарейного блока в минутах.
Код времени (только для лент, записываемых в системе Digital8 ☐)
Код времени указывает время записи или воспроизведения, "0:00:00" (часы: минуты: секунды) в режиме CAMERA и "0:00:00:00" (часы: минуты: секунды: кадры) в режиме PLAYER. Вы не можете перезаписать только код времени. Если Вы воспроизводите ленту, записанную в системе Hi8/standard 8, на экране появляется счетчик ленты. Вы не можете переустановить код времени или счетчик ленты.
Съемка объектов с задней подсветкой – BACK LIGHT
Если Вы выполняете съемку объекта с источником света позади него или же объекта со светлым фоном, используйте функцию задней подсветки.
В режиме CAMERA или MEMORY (только модель DCR-TRV340E) нажмите кнопку BACK LIGHT. На экране появится индикатор 📄. Для отмены нажмите кнопку BACK LIGHT еще раз.

If you press EXPOSURE when shooting backlit subjects
Если вы нажмете кнопку EXPOSURE при выполнении съемки объектов с задней подсветкой
Функция задней подсветки будет отменена.
Съемка в темноте – Ночная съемка/ночная суперсъемка/медленный цветовой затвор
Функция ночной съемки позволяет Вам выполнять съемку объектов в темном месте. Например, Вы сможете с успехом выполнять съемку при наблюдении ночных животных с использованием данной функции.
В то время, когда видеокамера находится в режиме CAMERA или MEMORY (только модель DCR-TRV340E), передвиньте переключатель NIGHTSHOT в положение ON. Индикаторы ☐ и "NIGHTSHOT" начнут мигать на экране.
Для отмены функции ночной съемки передвиньте переключатель NIGHTSHOT в положение OFF.

Infrared rays emitter/ - Излучатель инфракрасных лучей
Using Super NightShot
Использование режима ночной суперсъемки
Режим ночной суперсъемки позволяет сделать объекты более чем в 16 раз ярче, чем в случае, если Вы будете выполнять съемку в режиме ночной съемки.
(1) Передвиньте переключатель NIGHTSHOT в положение ON в режиме CAMERA. На экране начнут мигать индикаторы ☐ и "NIGHTSHOT".
(2) Нажмите кнопку SUPER NS. На экране начнут мигать индикаторы S☉ и “SUPER NIGHTSHOT”.
Для отмены режима ночной суперсъемки нажмите кнопку SUPER NS еще раз.
Использование подсветки ночной съемки
Изображение станет ярче, если включить функцию подсветки ночной съемки. Для включения функции подсветки ночной съемки установите опцию N.S.LIGHT в положение ON в установках меню (По умолчанию установлено значение ON.) (стр. 127).
Использование медленного цветового затвора
Функция медленного цветового затвора позволяет Вам записывать цветные изображения в темных местах.
(1) Передвиньте кнопку NIGHTSHOT в положение OFF в режиме CAMERA.
(2) Нажмите кнопку COLOUR SLOW S.
На экране начнут мигать индикаторы 🎋 и
COLOUR SLOW SHUTTER.
Для отмены функции медленного
цветового затвора нажмите кнопку
COLOUR SLOW S еще раз.
Примечания
- Не используйте функцию ночной съемки в ярко освещенных местах (например, на улице в дневное время). Это может привести к неисправности Вашей видеокамеры.
- При удержании установки NIGHTSHOT в положении ON при нормальной записи изображение может быть записано в неправильных или неестественных цветах.
- Если фокусировка в автоматическом режиме при использовании функции ночной съемки затруднена, выполните ручную фокусировку.
- Вы не можете использовать функцию медленного цветового затвора в темных местах, где освещенность равна 0 люкс.
При использовании функции ночной съемки Вы не можете использовать следующие функции:
- Экспозиция
- PROGRAM AE
При использовании функции ночной суперсъемки или медленного цветового затвора Вы не можете использовать следующих функций:
- Фейдер
– Цифровые эффекты - Экспозиция
- PROGRAM AE
– Фотосъемка в память (только модель DCR-TRV340E)
При использовании функции ночной суперсъемки или медленного цветового затвора
Скорость затвора будет автоматически изменяться в зависимости от яркости. При этом воспроизведение движущегося изображения будет замедленным.
При нахождении переключателя POWER в положении MEMORY (только модель DCR-TRV340E)
Вы не можете использовать следующие функции:
– Ночная суперсъемка
– Медленный цветовой затвор
Подсветка ночной съемки
Лучи подсветки ночной съемки являются инфракрасными, и поэтому невидимы. Максимальное расстояние для съемки при использовании подсветки ночной съемки равно примерно 3 м.
Запись по таймеру самозапуска
- Только модель DCR-TRV340E
Запись по таймеру самозапуска начинается автоматически через 10 секунд.
Для этой операции Вы можете также использовать пульт дистанционного управления.
(1) В режиме ожидания нажмите кнопку MENU для отображения установок меню.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора команды SELFTIMER в 📄, а затем нажмите диск.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора значения ON, а затем нажмите диск.
(4) Нажмите кнопку MENU для того, чтобы установки меню исчезли.
(5) Нажмите кнопку START/STOP.
Таймер самозапуска начнет обратный отсчет от 10 с зуммерным сигналом. В последние 2 секунды обратного отсчета зуммерный сигнал будет звучать чаще, а затем автоматически начнется запись. Для остановки записи нажмите кнопку START/STOP еще раз.
![START/STOP 1,4 MENU 5 START/STOP CAMERA SET ○ SELF TIMER OFF D ZOOM ON PHOTO REC 16:9WIDE STEADYSHOT FRAME REC INT. REC RETURN [MENU]: END](/content/2020/04/48830/images/a56e1fb700438c4ad88d7a16f4c69252b3f6e28df1ee9f493b6d02c9c556f8fe.jpg)
Для остановки обратного отсчета
Нажмите кнопку START/STOP.
Для повторного запуска обратного отсчета нажмите кнопку START/STOP еще раз.
Для отмены записи по таймеру самозапуска
Установите значение OFF для команды SELFTIMER в установках меню в режиме ожидания.
Примечание
Режим записи по таймеру самозапуска будет автоматически отменен в случаях:
– Окончания записи по таймеру самозапуска.
– Установки переключателя POWER в положение OFF (CHG) или PLAYER.
При установленном переключателе POWER в положении MEMORY (только модель DCR-TRV340E)
Вы можете также записывать неподвижные изображения на "Memory Stick" с помощью таймера самозапуска (стр. 163).
Checking recordings
- END SEARCH/EDITSEARCH/Rec
Review
Вы можете использовать эти кнопки для проверки записанного изображения или съемки, так, чтобы переход между последним записанным эпизодом и следующим записываемым эпизодом был плавным.

END SEARCH
Вы можете дойти до конца записанной части ленты после выполнения записи.
Нажмите кнопку END SEARCH в режиме ожидания.
Будут воспроизведены последние 5 секунд записанной части, и Ваша видеокамера вернется в режим ожидания. Вы можете контролировать звук через акустическую систему или головные телефоны.
EDITSEARCH
Вы можете выполнять поиск места начала следующей записи.
Держите нажатой сторону +/- ☑ кнопки EDITSEARCH в режиме ожидания. Будет воспроизведена записанная часть.
- : для продвижения вперед
- 📞 : для продвижения назад
Отпустите кнопку EDITSEARCH для остановки воспроизведения. Если Вы нажмете кнопку START/STOP, начнется перезапись с того места, где Вы отпустили кнопку EDITSEARCH. Вы не можете контролировать звук.
Проверка записи – END SEARCH/EDITSEARCH/ Просмотр записи
Просмотр записи
Вы можете проверить последнюю записанную часть.
Нажмите кратковременно сторону – 📄 кнопки EDITSEARCH в режиме ожидания. Будут воспроизведены последние несколько секунд самой последней части, остановку которой Вы выполнили, а затем Ваша видеокамера вернется в режим ожидания. Вы можете контролировать звук через акустическую систему или головные телефоны.
Примечания
- Функции END SEARCH, EDITSEARCH и просмотр записи работают только для лент, записанных в системе Digital8 [2].
- Если Вы начинаете запись после использования функции поиска конца, иногда переход между последним записанным Вами эпизодом и следующим эпизодом может быть неплавным.
- Функция поиска конца не будет работать после извлечения кассеты, на ленту которой была выполнена запись.
Если на ленте имеются пустые части между записанными частями
Функция поиска конца может работать некорректно.
Playing back a tape
Воспроизведение ленты
Вы можете контролировать воспроизводимое изображение на экране ЖКД. Если Вы закроете панель ЖКД, Вы можете контролировать воспроизводимое изображение в видоискателе. Вы можете контролировать воспроизведение с помощью пульта дистанционного управления, прилагаемого к Вашей видеокамере.
(1) Установите источник питания и вставьте записанную ленту.
(2) Нажав маленькую зеленую кнопку, установите переключатель POWER в положение PLAYER.
(3) Нажав кнопку OPEN, откройте панель ЖКД.
(4) Нажмите кнопку ◀◀ для ускоренной перемотки ленты назад.
(5) Нажмите кнопку ▶ для включения воспроизведения.
(6) Для регулировки громкости нажимайте одну из двух кнопок VOLUME. Если Вы закроете панель ЖКД, звук будет приглушен.

Для остановки воспроизведения
Во время контроля на экране ЖКД
Вы можете перевернуть панель ЖКД и придвинуть ее обратно к корпусу видеокамеры, так что экран ЖКД будет обращен наружу.

Для отображения экранных индикаторов
- Функция индикации
Нажмите кнопку DISPLAY на Вашей видеокамере или на пульте дистанционного управления, прилагаемом к Вашей видеокамере. На экране появятся индикаторы. Для того, чтобы индикаторы исчезли, нажмите еще раз кнопку DISPLAY.

О дате/времени и различных установках
Ваша видеокамера автоматически записывает не только изображения на ленту, но также и данные записи (дату/время или разные установки при записи).
(Код данных).
Используйте пульт дистанционного управления для этой операции.
① Установите переключатель POWER в положение PLAYER, затем начните воспроизведение ленты.
② Нажмите кнопку DATA CODE на пульте дистанционного управления.
Индикация будет изменяться следующим образом:
дата/время → различные установки (устойчивая съемка, экспозиция, баланс белого, усиление, скорость затвора, величина диафрагмы) → без индикации
Various settings/
Различные установки
![50min 0:00:23:01 [a] [b] [c] [d] [e] [f] [g] AUTO 50 AWB 9dB F1.6](/content/2020/04/48830/images/5a4a3a26858de586eed5185d8b1e1271a597eaa8df753c3fc3332b5aa2db1937.jpg)
[a] Код времени/Счетчик ленты
[b] Индикатор выключения устойчивой съемки
[с] Индикатор режима экспозиции
[d] Индикатор баланса белого
[e] Индикатор усиления
[f] Индикатор скорости затвора
[g] Величина диафрагмы
Для того, чтобы не отображались различные установки
Установите команду DATA CODE в положение DATE в установках меню (стр. 127).
При нажатии кнопки DATA CODE на пульте дистанционного управления индикация будет изменяться следующим образом: дата/время без индикации
Notes on the data code function
Примечания по функции кода данных
- Функция кода данных работает только для лент, записанных в системе Digital8 ⚠.
- Различные установки данных записи не записываются при записи изображений на "Memory Stick" (только модель DCR-TRV340E).
Данные записи
Данные записи представляют собой информацию о Вашей видеокамере при выполнении записи. В режиме записи данные записи отображаться не будут.
Если Вы используете функцию кода данных, то появятся полосы (-- -- --), если:
– Воспроизводится незаписанный участок на ленте.
– Лента является нечитаемой из-за повреждения или помех.
– Запись на ленту была выполнена видеокамерой без установки даты и времени.
Код данных
Если Вы подсоедините Вашу видеокамеру к телевизору, код данных появится на экране телевизора.
Индикатор оставшегося времени заряда батарейного блока во время воспроизведения
Индикатор оставшегося времени заряда батарейного блока отображает приблизительное время непрерывного воспроизведения. Индикатор может быть неточным в зависимости от условий, в которых Вы выполняете воспроизведение. Когда Вы закрываете панель ЖКД и открываете её снова, требуется около одной минуты для правильного отображения оставшегося времени заряда батарейного блока в минутах.
Воспроизведение ленты
Различные режимы воспроизведения
Для использования кнопок видеоконтроля установите переключатель POWER в положение PLAYER.
Для паузы воспроизведения (просмотра неподвижного изображения)
Нажмите во время воспроизведения кнопку II. Для возобновления обычного воспроизве- дения нажмите кнопку II или кнопку ▶.
Для ускоренной перемотки ленты вперед Нажмите в режиме остановки кнопку ►►. Для возобновления обычного воспроизведения нажмите кнопку ►►.
Для ускоренной перемотки ленты назад Нажмите в режиме остановки кнопку ◀◀. Для возобновления обычного воспроизведения нажмите кнопку ▶.
Для изменения направления воспроизведения
Нажмите кнопку < на пульте дистанционного управления во время воспроизведения для изменения направления воспроизведения. Для возобновления обычного воспроизведения, нажмите кнопку ▶.
Для отыскания эпизода во время контроля изображения (поиск изображения)
Держите нажатой кнопку ◀◀ или ▶▶ во время воспроизведения. Для восстановления обычного воспроизведения отпустите кнопку.
Для контроля изображения на высокой скорости во время ускоренной перемотки ленты вперед или назад (поиск методом прогона)
Держите нажатой кнопку ◀◀ во время ускоренной перемотки ленты назад или кнопку ▶▶ во время ускоренной перемотки ленты вперед. Для возобновления обычной перемотки ленты вперед или назад отпустите кнопку.
Для просмотра изображения на замедленной скорости (замедленное воспроизведение)
Нажмите во время воспроизведения кнопку ► на пульте дистанционного управления. Для замедленного воспроизведения в обратном направлении нажмите кнопку <, а затем нажмите кнопку ► на пульте дистанционного управления. Для возобновления обычного воспроизведения нажмите кнопку ►.
Для просмотра изображения на удвоенной скорости
Нажмите кнопку ×2 на пульте дистанционного управления во время воспроизведения. Для воспроизведения на удвоенной скорости в обратном направлении нажмите кнопку <, а затем кнопку ×2 на пульте дистанционного управления. Для возобновления обычного воспроизведения нажмите кнопку ▶.
Для покадрового просмотра изображения
Нажмите кнопку II▶ на пульте дистанционного управления в режиме паузы воспроизведения. Для покадрового воспроизведения в обратном направлении нажмите кнопку ◀II. Для возобновления обычного воспроизведения нажмите кнопку ▶.
Для поиска последнего записанного эпизода (END SEARCH)
Нажмите кнопку END SEARCH в режиме остановки. Будут воспроизведены последние 5 секунд записанного участка на ленте, после чего воспроизведение остановится.
В различных режимах воспроизведения
- Может появляться шум при воспроизведении Вашей видеокамерой лент, записанных в системе Hi8/standard 8.
• Звук будет приглушен. - Изображение предыдущих записей может стать мозаичным во время воспроизведения в системе Digital8 Ⓑ.
Примечания по режиму паузы воспроизведения
- Если режим паузы воспроизведения продлится три минуты, ваша видеокамера автоматически войдет в режим остановки. Для возобновления воспроизведения нажмите кнопку ▶.
- Может появляться предыдущая запись.
Замедленное воспроизведение для лент, записанных в системе Digital8 1).
Замедленное воспроизведение может плавно выполняться на Вашей видеокамере; однако, эта функция не работает для выходного сигнала через гнездо DV OUT.
При воспроизведении ленты в обратном направлении
На экране могут появиться горизонтальные помехи по центру или же вверху и внизу экрана. Это не является неисправностью.
Просмотр записей на экране телевизора
Подсоедините Вашу видеокамеру к Вашему телевизору с помощью соединительного кабеля аудио/видео, который прилагается к Вашей видеокамере, для просмотра воспроизводимого изображения на экране телевизора. Вы можете пользоваться кнопками управления воспроизведением таким же образом, как при контроле воспроизводимого изображения на экране ЖКД. При контроле воспроизводимого изображения на экране телевизора рекомендуется подключить питание к Вашей видеокамере от электрической сети с помощью сетевого адаптера переменного тока (стр. 22). См. инструкцию по эксплуатации Вашего телевизора.
Откройте крышку гнезд. Подсоедините Вашу видеокамеру к телевизору с помощью соединительного кабеля аудио/видео, который прилагается к Вашей видеокамере. Затем установите селекторный переключатель TV/VCR на Вашем телевизоре в положение VCR.

: Signal flow/Передача сигнала

Если Ваш телевизор уже подсоединен к КВМ
Подсоедините Вашу видеокамеру к входному гнезду LINE IN на KBM с помощью соединительного кабеля аудио/видео, который прилагается к Вашей видеокамере. Установите селектор входного сигнала на KBM в положение LINE.
Просмотр записи на экране телевизора
Если Ваш телевизор или КВМ монофонического типа
Подсоедините желтый штекер соединительного кабеля аудио/видео к входному гнезду для видеосигнала, а белый или красный штекер – к входному гнезду для аудиосигнала КВМ или телевизора. Если Вы подсоедините белый штекер, будет слышен звуковой сигнал L (левый). Если Вы подсоедините красный штекер, будет слышен звуковой сигнал R (правый).
Если Ваш телевизор/КВМ оснащен 21-штырьковым разъемом (EUROCONNECTOR)
Используйте 21-штырьковый адаптер, который прилагается к Вашей видеокамере.

flowchart
graph LR
A["Power"] --> B["Switch"]
B --> C["Three cable connectors"]
B --> D["Three cable connectors"]
B --> E["Three cable connectors"]
B --> F["Three cable connectors"]
B --> G["TV"]
Если Ваш телевизор оснащён гнездом S видео
Изображения могут быть воспроизведены более высококачественно с использованием кабеля S видео (приобретается отдельно). При данном соединении Вам не нужно подсоединять желтый штекер (видео) соединительного кабеля аудио/видео. Подсоедините кабель S видео (приобретается отдельно) к гнездам S видео на Вашей видеокамере и Вашем телевизоре.
Для отображения экранных индикаторов на экране телевизора
Установите опцию DISPLAY в установках меню в положение "V-OUT/LCD" (стр. 127). Затем нажмите кнопку DISPLAY на Вашей видеокамере. Чтобы выключить экранные индикаторы, нажмите кнопку DISPLAY еще раз.
— Усовершенствованные операции съемки —
Запись неподвижных изображений на ленту – Фотосъемка на ленту
Вы можете записывать неподвижные изображения, например, фотографии.
Вы можете записать около 510 изображений в режиме SP и около 765 изображений в режиме LP на ленте, рассчитанной на запись в течение 60 минут в режиме SP.
Кроме описанной здесь операции, Ваша видеокамера может выполнить запись неподвижных изображений на "Memory Stick" (только модель DCR-TRV340E) (стр. 158).
Перед эксплуатацией
Установите опцию PHOTO REC в установках меню в положение TAPE. (MEMORY является установкой по умолчанию.) (только модель DCR-TRV340E) (стр. 127)
(1) В режиме ожидания держите слегка нажатой кнопку PHOTO до тех пор, пока не появится неподвижное изображение. Появится индикатор CAPTURE. Запись пока еще не началась.
Для изменения неподвижного изображения отпустите кнопку PHOTO, выберите неподвижное изображение снова, а затем нажмите и держите слегка нажатой кнопку PHOTO.
(2) Нажмите кнопку PHOTO сильнее. Неподвижное изображение на экране будет записываться около 7 секунд. В течение этих 7 секунд будет записываться и звук.
Неподвижное изображение будет отображаться на экране до тех пор, пока запись не будет завершена.

Запись неподвижного изображения на ленту – Фотосъемка на ленту
Примечания
- Во время фотоъемки на ленту Вы не можете изменять режим или установку.
- Вы не можете пользоваться кнопкой PHOTO во время следующих операций:
- Фейдер
– Цифровые эффекты - При записи неподвижного изображения не встряхивайте Вашу видеокамеру. В противном случае изображение может быть неустойчивым.
При записи движущего объекта с помощью функции фотосъемки на ленту
При воспроизведении неподвижного изображения на другой аппаратуре изображение может быть неустойчивым.
Это не является неисправностью.
Для использования функции фотосъемки на ленту с помощью пульта дистанционного управления
Нажмите кнопку PHOTO на пульте дистанционного управления. Ваша видеокамера немедленно начнет запись изображения на экране.
Для использования функции фотосъемки на ленту во время обычной записи в режиме CAMERA
Вы не можете проверить изображение на экране, слегка нажав кнопку PHOTO.
Нажмите кнопку РНОТО сильнее.
Неподвижное изображение будет записываться около 7 секунд, а затем видеокамера вернется в режим ожидания.
Для записи четких и более устойчивых неподвижных изображений
Рекомендуется запись на "Memory Stick". Вы можете записывать неподвижные изображения на "Memory Stick" даже в режиме CAMERA (стр. 159) (только модель DCR-TRV340E).
Запись неподвижного изображения на ленту – Фотосъемка на ленту
Запись по таймеру самозапуска
- Только модель DCR-TRV340E
Вы можете записывать неподвижные изображения на лентах с помощью таймера самозапуска.
Для этой операции Вы можете также использовать пульт дистанционного управления.
Перед эксплуатацией
Установите опцию PHOTO REC в установках меню в положение TAPE. (MEMORY является установкой по умолчанию.) (только модель DCR-TRV340E) (стр. 127)
(1) В режиме ожидания нажмите кнопку MENU для отображения установок меню.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора команды SELFTIMER в 📄, а затем нажмите диск.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора значения ON, а затем нажмите диск.
(4) Нажмите кнопку MENU для того, чтобы установки меню исчезли.
(5) Твердо нажмите кнопку PHOTO.
Таймер самозапуска начнет обратный отсчет от 10 с зуммерным сигналом. В последние 2 секунды обратного отсчета зуммерный сигнал будет звучать чаще, а затем автоматически начнется запись.
![PHOTO 1,4 MENU 5 PHOTO CAMERA SET ○ SELFTIMER OFF D ZOOM ON PHOTO REC 16:WIDE STEADYSHOT FRAME REC INT. REC RETURN [MENU]: END](/content/2020/04/48830/images/acc45e7115d584b2d96615af0aa618d148054becf0e07927a0c710206a212fb2.jpg)
Запись неподвижного изображения на ленту – Фотосъемка на ленту
Для отмены записи по таймеру самозапуска
Установите значение OFF для команды SELFTIMER в установках меню в режиме ожидания.
Вы не можете отменить запись по таймеру самозапуска, используя пульт дистанционного управления.
Примечание
Режим записи по таймеру самозапуска будет автоматически отменен в случаях:
– Окончания записи по таймеру самозапуска.
– Установки переключателя POWER в положение OFF (CHG) или PLAYER.
Using the wide mode
Использование широко- экранного режима
Вы можете записывать широкоформатное изображение16:9 для просмотра на широкоэкранном телевизоре формата 16:9 (16:9WIDE).
Во время записи в режиме 16:9 WIDE на экране ЖКД появятся черные полосы [a]. Изображение во время воспроизведения на обычном телевизоре [b] или на широкоэкранном телевизоре [c] будет сжато по ширине. Если Вы установите режим экрана широкоэкранного телевизора в полноэкранный режим, Вы сможете наблюдать обычные изображения без искажений [d].

(1) В режиме ожидания нажмите кнопку MENU для отображения установок меню.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора команды 16:9WIDE в 📄, а затем нажмите диск.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора значения ON, а затем нажмите диск.
![MENU CAMERA SET SELFTIMER D ZOOM PHOTO REC OFF STeadySHOT FRAME REC INT REC RETURN [MENU] : END](/content/2020/04/48830/images/2390c746ece16ecc9c7ac5d6aecd1a640c86a101a47a6e9df6cc7983e008bcd0.jpg)
Для отмены широкоэкранного режима
Установите команду 16:9WIDE в положение OFF в установках меню.
In the wide mode
В широкоэкранном режиме
Вы не можете управлять следующими функциями:
- OLD MOVIE
- BOUNCE
– Фотосъемка в память (только модель DCR-TRV340E)
Во время записи
Вы не можете выбрать или отменить широкоэкранный режим. Для отмены широкоэкранного режима установите Вашу видеокамеру в режим ожидания, а затем установите опцию меню 16:9WIDE в положение OFF.
Using the fader function
Использование функции фейдера
Вы можете выполнять плавное введение или выведение изображения, чтобы придать Вашей съемке профессиональный вид.
[a]
STBY
REC
FADER




M.FADER (mosaic)/ (мозаика)




BOUNCE 1) 2)




OVERLAP 2)




WIPE 2)




DOT 2)




[b]
STBY
REC
MONOTONE
При введении изображение будет постепенно изменяться от черно-белого до цветного. При выведении изображение будет постепенно изменяться от цветного до черно-белого.
1) Вы можете использовать эту функцию при установленном в положение OFF опции D ZOOM в установках меню.
2) Только введение изображения
(1) При введении изображения [a]
В режиме ожидания, нажимайте кнопку FADER до тех пор, пока не начнет мигать нужный индикатор фейдера.
При выведении изображения [b]
В режиме записи, нажимайте кнопку FADER до тех пор, пока не начнет мигать нужный индикатор фейдера.
Индикатор будет изменяться следующим образом:
![SONY DCR-TRV738E - При выведении изображения [b] - 1](/content/2020/04/48830/images/3cfa97841067b9fe8362b95cfa6398f6256ed81eec45bc2881928bbc9976a29a.jpg)
flowchart
graph TD
A["FADER"] --> B["M.FADER"]
B --> C["BOUNCE"]
C --> D["MONOTONE"]
D --> E["OVERLAP"]
E --> F["WIPE"]
F --> G["DOT"]
G --> H["без индикатора"]
Последний из выбранных режимов фейдера отображается первым.
(2) Нажмите кнопку START/STOP. Индикатор фейдера перестанет мигать.
После того, как выполнено введение/ выведение изображения Ваша видеокамера автоматически вернется в обычный режим.
1

Для отмены функции фейдера
Перед тем, как нажать кнопку START/STOP, нажимайте кнопку FADER до тех пор, пока не исчезнет индикатор.
Примечания
- Функции OVERLAP, WIPE и DOT работают только для лент, записанных в системе Digital8 ⚠.
- Вы не можете использовать следующие функции во время использования функции фейдера. Вы также не можете использовать функцию фейдера во время использования следующих функций:
– Цифровой эффект
– Медленный цветовой затвор
– Ночная суперсъемка
- Фотосъемка
– Запись с интервалами
– Покадровая запись
Если Вы выбрали режимы OVERLAP, WIPE или DOT
Ваша видеокамера автоматически сохраняет записанное изображение на ленте. Во время сохранения изображения индикаторы будут быстро мигать, а изображение с ленты появляться на экране. В зависимости от состояния ленты, на этой стадии изображение может быть записано нечетко.
Во время использования функции перескакивания Вы не можете использовать следующие функции:
- Фокусировка
- Трансфокация
– Эффекты изображения
Примечание по функции перескакивания
Индикатор BOUNCE не появляется при использовании следующих режимов или функций:
– Когда команда D ZOOM активизирована в установках меню
– Широкоэкранный режим
– Эффекты изображения
- PROGRAM AE
Использование специальных эффектов – Эффект изображения
Вы можете выполнять обработку изображения цифровым методом для получения специальных эффектов, как в кинофильмах или в телевизорах.
NEG. ART [a]: Цвет и яркость изображения будут негативными.
SEPIA : Изображение будет в цвете сепии.
B&W : Изображение будет монохроматическим (черно- белым).
SOLARIZE [b] : Яркость света будет усиленной, а изображение будет выглядеть как иллюстрация.
SLIM [c] : Изображение растянется по вертикали.
STRETCH [d] : Изображение растянется по горизонтали.
PASTEL [e] : Подчеркивается контрастность изображения, которому придется мультипликационный вид.
MOSAIC [f]: Изображение будет мозаичным.
[a]

[b]

[c]

[d]

[e]

[f]

Использование специальных эффектов – Эффект изображения
(1) В режиме CAMERA нажмите кнопку MENU для отображения установок меню.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора команды P EFFECT в 📂, а затем нажмите диск.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора режима желаемого эффекта изображения, а затем нажмите диск.
![MENU 2 MANUAL SET ☑ PROGRAM AE OFF ☑ P. EFFECT NEG. ART ☑ D. EFFECT SEPIA ☑ FLASH MODE B&W ☑ FLASH LVL SOLARIZE ETC N. S. LIGHT SLIM AUTO SHTR STRETCH RETURN PASTEL [MENU]: END MOSAIC](/content/2020/04/48830/images/e678183a9c4a51ce93fd7f1e54a1d7f8654bdf777f07d708899be4bbf38b3951.jpg)
Для выключения функции эффекта изображения
Установите команду Р EFFECT в установках меню в положение OFF.
При использовании функции эффекта изображения
Вы не можете управлять следующими функциями:
- OLD MOVIE с функцией цифровых эффектов
– Фотосъемка в память (только модель DCR-TRV340E)
При установке переключателя POWER в положение OFF (CHG)
Эффект изображения будет автоматически отменен.
Использование специальных эффектов – Цифровой эффект
Вы можете добавлять специальные эффекты к записываемому изображению с помощью различных цифровых функций. Записываемый звук будет обычным.
STILL
Вы можете записывать неподвижное изображение, которое можно налагать на подвижное изображение.
FLASH (FLASH MOTION)
Вы можете записывать неподвижные изображения в последовательности через определенные интервалы.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Вы можете изменять яркие места на неподвижном изображении на подвижные изображения.
TRAIL
Вы можете записывать изображение так, что будет оставаться побочное изображение в виде следа.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Вы можете замедлить скорость затвора.
Режим медленного затвора является подходящим для записи темных изображений в более ярком свете.
OLD MOVIE
Вы можете привносить атмосферу старинного кино в изображения. Ваша видеокамера будет автоматически устанавливать широкоэкранный режим в положение ON, а эффект изображения в положение SEPIA, и выставлять соответствующую скорость затвора.

Использование специальных эффектов – Цифровой эффект
(1) В режиме CAMERA нажмите кнопку MENU для отображения установок меню.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора команды D EFFECT в 📂, а затем нажмите диск.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора режима желаемого цифрового эффекта.
(4) Нажмите диск SEL/PUSH EXEC. На экране появятся полосы. В режимах STILL и LUMI. неподвижное изображение будет сохранено в памяти.
(5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для регулировки эффекта следующим образом:
Регулируемые характеристики
| STILL | Интенсивность неподвижного изображения, которое Вы хотите наложить на подвижное изображение |
| FLASH | Интервал прерывистого движения |
| LUMI. | Цветовая гамма участка на неподвижном изображении, который будет заменен на подвижное изображение |
| TRAIL | Время исчезновения побочного изображения |
| SLOW SHTR | Скорость затвора. Чем больше величина скорости затвора, тем медленнее скорость затвора. |
| OLD MOVIE | Не требуется никаких регулировок |
Чем больше полос на экране, тем сильнее цифровой эффект. Полосы появляются в следующих режимах: STILL, FLASH, LUMI. и TRAIL.

Использование специальных эффектов – Цифровой эффект
Для отмены цифрового эффекта
Установите команду D EFFECT в установках меню в положение OFF.
Примечания
- Следующие функции не работают при использовании цифровых эффектов:
- Фейдер
– Фотосъемка на ленту
– Ночная суперсъемка
– Медленный цветовой затвор - Функция PROGRAM AE не работает в режиме медленного затвора.
- Следующие функции не работают в режиме старинного кино:
– Широкоэкранный режим
– Эффекты изображения - PROGRAM AE
При установке переключателя POWER в положение OFF (CHG)
Цифровые эффекты будет автоматически отменены.
При записи в режиме медленного затвора
Автоматическая фокусировка может быть неэффективной. Выполните ручную фокусировку, используя треногу.
Скорость затвора
Использование функции PROGRAM AE
Вы можете выбрать режим PROGRAM AE (автоматическая экспозиция) в соответствии с Вашими особыми требованиями к съемке.
Режим прожекторного освещения
Данный режим предотвращает, к примеру, лица людей от избыточной белизны при съемке объектов, освещенных сильным светом в театре.
Мягкий портретный режим
Этот режим позволяет выделить объект на фоне мягкого фона, и подходит для съемки, например, людей или цветов.
Режим спортивных состязаний
Этот режим позволяет минимизировать дрожание при съемке быстро движущихся предметов, например, при игре в теннис или гольф.
Пляжный и лыжный режим
Этот режим препятствует потемнению лиц людей в зоне сильного света или отраженного света, например, на пляже в разгар лета или на снежном склоне.
^c Режим захода солнца и луны
Этот режим позволяет в точности отражать обстановку при съемке заходов солнца, общих ночных видов, фейерверков и неоновых реклам.
Ландшафтный режим
Этот режим позволяет выполнять съемку отдаленных объектов, таких, как горы, и предотвращает фокусировку видеокамеры на стекло или металлическую решетку на окнах, когда Вы выполняете запись объектов позади стекла или решетки.

Использование функции PROGRAM AE
(1) В режиме CAMERA или MEMORY (только модель DCR-TRV340E) нажмите кнопку MENU для отображения установок меню.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора команды PROGRAM AE в 📂, а затем нажмите диск.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора желаемого режима.
![MENU 2 MANUAL SET PROGRAM AB AUTO P EFFECT SPOTLIGHT D EFFECT PORTRAIT FLASH MODE SPORTS FLASH LVL BEACH&SKI N.S. LIGHT SUNSETMOON AUTO SHTR LANDSCAPE RETURN [MENU]: END](/content/2020/04/48830/images/726a059d1e50546b0fb7cc92e4d92e07ce3bc67397cb9217136927f095f77d52.jpg)
To cancel the PROGRAM AE function
Для выключения функции PROGRAM AE
Установите команду PROGRAM AE в установках меню в положение AUTO.
Примечания
- Поскольку Ваша видеокамера настроена для фокусировки только на объекты, находящиеся на среднем и дальнем расстояниях, Вы не можете выполнять съемку крупным планом в следующих режимах:
– Режим прожекторного освещения
– Режим спортивных состязаний
– Пляжный и лыжный режим
- Ваша видеокамера настроена на фокусировку только на дальние объекты в следующих режимах:
– Режим захода солнца и луны
– Ландшафтный режим
- Следующие функции не работают в режиме PROGRAM AE:
– Медленный цветовой затвор
– Медленный затвор
- OLD MOVIE
- BOUNCE
- При установке режима NIGHTSHOT в положение ON, функция PROGRAM AE не работает. (Индикатор мигает.)
- Функция PROGRAM AE не работает в режиме медленного цветового затвора.
Using the PROGRAM AE function
Использование функции PROGRAM AE
Если Вы выполняете запись под газоразрядной лампой, такой, как флуоресцентная, натриевая или ртутная лампа
В следующих режимах могут возникнуть мерцание или изменения цветовой палитры. Если это произойдет, выключите функцию PROGRAM AE.
– Мягкий портретный режим
– Режим спортивных состязаний
Регулировка экспозиции вручную
Вы можете отрегулировать и установить экспозицию вручную.
Обычно экспозиция регулируется автоматически.
Отрегулируйте экспозицию вручную в следующих случаях:
– Объект на фоне задней подсветки
– При съемке яркого объекта на темном фоне
– Для записи темных изображений (например, ночных сцен) с большой достоверностью
(1) Нажмите кнопку EXPOSURE в режиме CAMERA или MEMORY (только модель DCR-TRV340E). Индикатор экспозиции появится на экране.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для регулировки яркости.

Для возврата в режим автоматической экспозиции
Нажмите кнопку EXPOSURE для отключения индикатора.
Примечание
При выполнении регулировки экспозиции вручную не работают следующие функции:
- BACK LIGHT
– Медленный цветовой затвор
Ваша видеокамера автоматически вернется в режим автоматической экспозиции:
– Если Вы измените режим PROGRAM AE
– Если Вы передвинете переключатель NIGHTSHOT в положение ON
Focusing manually
(1) Нажмите кнопку FOCUS в режиме CAMERA или MEMORY (только модель DCR-TRV340E). Индикатор ☑ появится на экране.
(2) Поверните кольцо фокусировки для получения четкой фокусировки.

Для возвращения в режим автофокусировки
Нажмите кнопку FOCUS для отключения индикатора.
To focus precisely
Для точной фокусировки
Выполнить фокусировку на объекте будет легче, если Вы отрегулируете объектив, сначала выполнив фокусировку в положении "T" (телефото), а затем выполнив съемку в положении "W" (широкого угла охвата).
При выполнении съемки вблизи объекта
Выполните фокусировку в конце положения "W" (широкого угла охвата).
Индикация F _2 изменится на следующие индикаторы:
при записи удаленного объекта.
если объект находится слишком близко, чтобы выполнить фокусировку на него.
Запись с интервалами
Вы можете выполнять запись через заданные промежутки времени, выполнив установку видеокамеры для автоматической записи и следующего за ней режима ожидания. С помощью этой функции Вы можете получить превосходную запись процесса распускания цветов, чрезвычайных обстоятельств и т.д.
![Example/Пример 1 sec/1 сек. 9 min 59 sec/ 9 мин 59 c 1 sec/1 сек. 9 min 59 sec/ 9 мин 59 c [a] [a] [b] [b] 10 min/10 мин 10 min/10 мин](/content/2020/04/48830/images/361affbee40e3eaa48eeea55cfb38415e7665869efda0f1df5402cb5d82b8cd3.jpg)
(1) Нажмите кнопку MENU для отображения меню в режиме ожидания.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции INT. REC в 📄, а затем нажмите диск.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции SET, а затем нажмите диск.
(4) Установите значения опций INTERVAL и REC TIME.
① Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции INTERVAL, а затем нажмите диск.
② Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора нужной длительности интервала, а затем нажмите диск.
Длительность: 30SEC ↔ 1MIN ↔ 5MIN
↔ 10MIN
③ Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции REC TIME, а затем нажмите диск.
④ Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора нужной длительности записи, а затем нажмите диск.
Длительность: 0.5SEC ↔ 1SEC ↔ 1.5SEC ↔ 2SEC
⑤ Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции ➕ RETURN, а затем нажмите диск.
(5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции ON, а затем нажмите диск.
(6) Нажмите кнопку MENU для стирания отображения меню. Индикатор INTERVAL будет мигать.
(7) Нажмите кнопку START/STOP для начала записи с интервалом. Индикатор INTERVAL будет высвечиваться.
![7 CAMERA SET SELF TIMER D ZOOM PHOTO REC 16:9W I DE STEADYSHOT ETC FRAME REC INT REC ON RETURN [MENU]: END STBY INTERVAL MENU](/content/2020/04/48830/images/ce983f91796df6c690a85f58148acbddac82671f361d96a434e835f288b13ba5.jpg)
![2,3 CAMERA SET SELFITTER 0 ZOOM PHOTO REC 16:9WIDE STEADYSHOT FRAME REC INT REC OFF RETURN [MENU]: END CAMERA SET SELFITTER 0 ZOOM PHOTO REC 16:9WIDE STEADYSHOT FRAME REC INT REC ON RETURN OFF SET [MENU]: END 4 CAMERA SET INT REC INTERVAL 30SEC REC TIME RETURN ETC [MENU]: END CAMERA SET INT REC INTERVAL 30SEC REC TIME 1MIN RETURN 5MIN ETC [MENU]: END CAMERA SET INT REC INTERVAL 40.5SEC REC TIME 1SEC RETURN 1.5SEC ETC 2SEC [MENU]: END](/content/2020/04/48830/images/229e0772607d39a2e891d866ca87508c1c0c27113eabfd0c2085c11473ce500b.jpg)
Для отмены записи с интервалами
Выполните одно из следующих действий:
– Установите опцию INT. REC в установках меню в положение OFF.
– Установите переключатель POWER в положение, отличное от CAMERA.
Для выполнения обычной записи во время записи с интервалами
Вы можете выполнить единовременно обычную запись во время выполнения функции INTERVAL.
Нажмите кнопку START/STOP. Индикатор INTERVAL мигает, и обычная запись начинается. Для остановки обычной записи нажмите кнопку START/STOP еще раз.
О длительности записи
Длительность записи может отклоняться от выбранной длительности, максимально до +/- 6 кадров.
Покадровая запись – Запись монтажного кадра
Вы можете выполнить запись с анимированным эффектом стоп-кадра, используя запись монтажного кадра. Для создания данного эффекта попеременно перемещайте объект на небольшую величину и выполняйте запись монтажного кадра. Рекомендуется использовать треногу и управлять видеокамерой с помощью пульта дистанционного управления после выполнения действий пункта 5.
(1) Нажмите кнопку MENU для отображения меню в режиме ожидания.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции FRAME REC в 📄, а затем нажмите диск.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции ON, а затем нажмите диск.
(4) Нажмите кнопку MENU для стирания отображения меню.
Высвечивается индикатор FRAME REC.
(5) Нажмите кнопку START/STOP для начала записи монтажного кадра. Видеокамера выполнит запись приблизительно 6 кадров и вернется в режим ожидания записи.
(6) Переместите объект и повторите действия пункта 5.

flowchart
graph TD
A["MENU"] --> B["STBY FRAME REC"]
B --> C["SET: SELF TIMER"]
C --> D["DO ZOOM"]
D --> E["PHOTO REC 16:9WIDE"]
E --> F["STEADYSHOT"]
F --> G["FRAME REC OFF INT.REC ON RETURN"]
G --> H["ON"]
H --> I["CAMERA SET SELF TIMER DO ZOOM"]
I --> J["PHOTO REC 16:9WIDE STEADYSHOT"]
J --> K["FRAME REC ON INT.REC RETURN"]
K --> L["ON"]
L --> M["RETURN"]
Для отмены записи монтажного кадра
Выполните одно из следующих действий:
– Установите опцию FRAME REC в установках меню в положение OFF.
– Установите переключатель POWER в положение, отличное от CAMERA.
Примечание
Время оставшейся ленты отображается неправильно, если Вы используете эту функцию непрерывно.
При использовании функции записи монтажного кадра
Последний из записанных монтажных кадров длиннее других монтажных кадров.
Вы можете выбрать один из восьми предварительно установленных титров и двух собственных титров (стр. 78). Вы можете также выбрать язык, цвет, размер и расположение титров.

(1) В режиме ожидания нажмите кнопку TITLE для отображения меню титров. Отображение меню титров появится на экране.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции ☐, а затем нажмите диск.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора нужного титра, а затем нажмите диск. Титры отображаются на выбранном Вами языке.
(4) Измените цвет, размер или положение титра, если нужно.
① Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции COLOUR, SIZE или POSITION, а затем нажмите диск. Появится соответствующая опция.
② Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора нужной опции, а затем нажмите диск.
③ Повторяйте пункты ① и ② до тех пор, пока титр не будет расположен так, как нужно.
(5) Нажмите диск SEL/PUSH EXEC еще раз для завершения установки.
(6) Нажмите кнопку START/STOP для начала записи.
(7) Если Вы хотите остановить запись титра, нажмите кнопку TITLE.

flowchart
graph TD
A["1 TITLE"] --> B["2 PRESET TITLE"]
B --> C["3 PRESET TITLE"]
C --> D["4 VACATION"]
Для наложения титра во время записи
Нажмите кнопку TITLE во время записи и выполните действия пунктов 2 – 5. При нажатии диска SEL/PUSH EXEC в пункте 5 титр запишется.
Для выбора языка предварительно установленного титра
Если Вы хотите изменить язык, выберите установку 📄 перед пунктом 2. Затем выберите нужный язык и вернитесь к пункту 2.
Если Вы отображаете меню во время наложения титра
Титр не запишется, пока меню отображается.
Для использования собственного титра
Если Вы хотите использовать собственный титр, выберите установку ☐ при выполнении действий пункта 2.
Title setting
- The title colour changes as follows: WHITE YELLOW VIOLET RED CYAN GREEN BLUE
- The title size changes as follows: SMALL LARGE
You cannot input 13 characters or more in LARGE size. If you input more than 12 characters, the title size returns to SMALL even you select LARGE.
• The title position changes as follows: 1 2 3 4 5 6 7 8 9
The larger the position number, the lower the title is positioned.
When you select the title size LARGE, you cannot choose position 9.
- Цвет титра изменяется следующим образом:
WHITE (белый) ↔ YELLOW (желтый) ↔ VIOLET (фиолетовый) ↔ RED (красный)
↔ CYAN (голубой) ↔ GREEN (зеленый)
↔ BLUE (синий) - Размер титра изменяется следующим образом:
SMALL (маленький) ↔ LARGE (большой)
Вы не можете ввести 13 символов или более для размера титра LARGE. Если Вы введите более, чем 12 символов, размер титра вернется к SMALL, даже если Вы выберете LARGE. - Положение титра изменяется следующим образом:
Чем больше номер положения, тем ниже будет расположен титр.
Если Вы выберете размер LARGE, Вы не сможете выбрать положение 9.
$$ 1 \longleftrightarrow 2 \longleftrightarrow 3 \longleftrightarrow 4 \longleftrightarrow 5 \longleftrightarrow 6 \longleftrightarrow 7 \longleftrightarrow 8 \longleftrightarrow 9 $$
Когда Вы выбираете и устанавливаете титр
Вы не сможете записать титр, отображенный на экране.
Когда Вы накладываете титр во время записи
Зуммерный сигнал не звучит.
Во время воспроизведения
Вы можете наложить титр. Однако, титр не запишется на ленту.
Вы можете записать титр, когда Вы перезаписываете ленту, подсоединив Вашу видеокамеру к КВМ при помощи соединительного кабеля аудио/видео. Если Вы используете кабель i.LINK вместо соединительного кабеля аудио/видео, Вы не сможете записать титр.
Создание Ваших собственных титров
Вы можете составить до двух титров и сохранить их в Вашей видеокамере. Каждый титр может содержать до 20 символов.
(1) Нажмите кнопку TITLE в режиме ожидания или PLAYER.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции 1∅, а затем нажмите диск.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора первой строки CUSTOM1 SET или второй строки CUSTOM2 SET, а затем нажмите диск.
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора колонки с нужным символом, а затем нажмите диск.
(5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора нужного символа, а затем нажмите диск.
(6) Повторяйте пункты 4 и 5 до тех пор, пока Вы не выберете все символы и полностью не составите титр.
(7) Для завершения составления своих собственных титров поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора команды [SET], а затем нажмите диск. Титр сохранится в памяти.
(8) Нажмите кнопку TITLE, чтобы меню титров исчезло.
![1 TITLE PRESET TITLE HELLO! HAPPY BIRTHDAY HAPPY HOLIDAYS CONGRATULATIONS! OUR SWEET BABY WEDDING VACATION THE END [TITLE]: END](/content/2020/04/48830/images/3e4eb476fe2b04776cea5e3ec3fd1f7dda5c463334ab24be403a02cf5d13c68c.jpg)

Создание Ваших собственных титров
Для изменения сохраненного Вами титра
При выполнении действий пункта 3 выберите установку CUSTOM1 SET или CUSTOM2 SET, в зависимости от титра, который Вы хотите изменить, а затем нажмите диск SEL/PUSH EXEC. Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора установки [←], а затем нажмите диск для удаления титра. Последний символ будет стерт. Введите новый титр по желанию.
Если Вы вводите символы три минуты или более в режиме ожидания в то время, когда кассета находится в Вашей видеокамере
Питание выключится автоматически. Символы, которые Вы ввели, сохранятся в памяти видеокамеры. Установите сначала переключатель POWER в положение OFF (CHG), а затем снова в положение CAMERA, а затем начните с пункта 1. Рекомендуется установить переключатель POWER в положение PLAYER или вынуть кассету, чтобы Ваша видеокамера автоматически не выключалась во время ввода символов титра.
Если Вы выберите установку [→P2]
Появится меню для выбора алфавита и русские символы. Для возвращения к предыдущему экрану выберите установку [→P1].
Для удаления символа
Выберите установку [←]. Последний символ будет стерт.
Для ввода пробела
Выберите установку [Z& ?!], а затем выберите пустую часть.
Вы можете вставить эпизод в середине записанной ленты, указав начальную и конечную точки вставки. Предварительно записанные кадры между этими начальной и конечной точками будут стерты. Используйте пульт дистанционного управления для этой операции.

flowchart
graph TD
A["Step a: Skiing"] --> B["Step b: Skiing"]
B --> C["Step a: Skiing"]
C --> D["Step b: Skiing"]
(1) В режиме ожидания удерживайте нажатой кнопку EDITSEARCH, и отпустите ее в конечной точке вставки [b].
(2) Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY на пульте дистанционного управления. Индикатор ZERO SET MEMORY мигает, и показания счетчика сбрасываются на нуль.
(3) Удерживайте нажатой сторону – 📄 кнопки EDITSEARCH и отпустите кнопку в начальной точке вставки [a].
(4) Нажмите кнопку START/STOP для начала записи. Эпизод будет вставлен. Вставка автоматически остановится около нулевой отметки на счетчике ленты. Ваша видеокамера автоматически вернется в режим ожидания.

- Функция памяти установки нулевой отметки работает только для лент, записанных в системе Digital8 ⚠.
- Изображение и звук могут быть искажены в конце вставленной части при воспроизведении.
Если на ленте имеется незаписанный участок посреди записанных частей
Функция памяти установки нулевой отметки может работать неправильно.
Воспроизведение ленты с эффектами изображения
Во время воспроизведения, Вы можете видоизменять изображение с помощью следующих функций эффекта изображения: NEG. ART, SEPIA, B&W и SOLARIZE.
(1) В режиме воспроизведения или паузы воспроизведения, нажмите кнопку MENU для отображения установок меню.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора команды P EFFECT в опции 📂, а затем нажмите диск.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора выберите нужного режима эффекта изображения, а затем нажмите диск.
Подробные сведения по каждой из функций эффектов изображения приведены на стр. 60.
![MENU 2 MANUAL SET P EFFECT OFF D EFFECT NEG ART RETURN SEPIA B&W SOLARIZE ETC [MENU] : END](/content/2020/04/48830/images/9c08eb9b8c1eb2517e9eb9205b487913972b82b39bc43b17c520d07162d56264.jpg)
Для отмены функции эффекта изображения
Установите команды P EFFECT в установках меню в положение OFF.
Воспроизведение ленты с эффектами изображения
Примечания
- Функция эффекта изображения работает только для лент, записанных в системе Digital8 [2].
- Вы не сможете записать на ленту изображения, которые Вы видоизменили с помощью функции эффекта изображения Вашей видеокамеры. Однако, Вы можете записать изображения на "Memory Stick" (только модель DCR-TRV340E) (стр. 172, 178), или на KBM, используя Вашу видеокамеру в качестве плейера.
Изображения, обработанные с помощью функций эффектов изображения
Сигнал изображений, обработанных с помощью функций эффектов изображения, не передается через гнездо DV OUT.
Если Вы установили переключатель POWER в положение OFF (CHG) или остановили воспроизведение
Функция эффекта изображения будет автоматически отменена.
Воспроизведение ленты с цифровыми эффектами
Во время воспроизведения, Вы можете видоизменять изображение с помощью функций цифрового эффекта: STILL, FLASH, LUMI. и TRAIL.
(1) В режиме воспроизведения нажмите кнопку MENU для отображения установок меню.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора команды D EFFECT в опции 📂, а затем нажмите диск.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора нужного режима цифрового эффекта, а затем нажмите диск. На экране появятся полосы.
В режиме STILL или LUMI. в тот момент, когда Вы нажмете диск SEL/PUSH EXEC, изображение будет захвачено и занесено в память как неподвижное изображение.
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для регулировки эффекта изображения. Подробные сведения по каждой из функций цифрового эффекта приведены на стр. 62.

Для отмены функции цифрового эффекта
Установите команды D EFFECT в установках меню в положение OFF.
Воспроизведение ленты с цифровыми эффектами
Примечания
- Функция цифрового эффекта работает только для лент, записанных в системе Digital8 ⚫.
- Вы не сможете записать на ленту изображения, которые Вы видоизменили с помощью функции цифрового эффекта Вашей видеокамеры. Однако, Вы можете записать изображения на "Memory Stick" (только модель DCR-TRV340E) (стр. 172, 178), или на KBM, используя Вашу видеокамеру в качестве плейера.
Изображения, обработанные с помощью функций цифрового эффекта
Сигнал изображений, обработанных с помощью функции цифрового эффекта, не передается через гнездо DV OUT.
Если Вы установили переключатель POWER в положение OFF (CHG) или остановили воспроизведение
Функция цифрового эффекта будет автоматически отменена.
Увеличение записанных изображений – Функция РВ ZOOM ленты
Вы можете увеличивать движущиеся и неподвижные изображения, записанные на лентах.
Кроме описанных здесь операций, Ваша видеокамера может увеличивать неподвижные изображения, записанные на "Memory Stick" (только модель DCR-TRV340E) (стр. 203).
(1) В режиме воспроизведения или паузы воспроизведения нажмите кнопку PB ZOOM. Изображение увеличится, а на экране появится индикация ↑↓, показывающая направление перемещения изображения.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для перемещения увеличенного изображения, а затем нажмите диск.
↑ : Изображение перемещается вниз. ↓ : Изображение перемещается вверх.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для перемещения увеличенного изображения, а затем нажмите диск.
←: Изображения перемещается вправо. (Поверните диск вниз.)
→: Изображение перемещается влево. (Поверните диск вверх.)
(4) Только для модели DCR-TRV340E:
Отрегулируйте масштаб увеличения с помощью рычага приводного вариообъектива.
Вы можете увеличить изображение от 1,1 раза до пятикратного его размера.
W : Уменьшает масштаб увеличения.
Т : Увеличивает масштаб увеличения.


Увеличение записанных изображений – Функция РВ ZOOM ленты
Для отмены функции РВ ZOOM
Нажмите кнопку PB ZOOM для отключения индикатора.
Примечания
- Функция PB ZOOM работает только для лент, записанных в системе Digital8 Ⓑ.
- Вы не сможете записать на ленту изображения, которые Вы видоизменили с помощью функции PB ZOOM Вашей видеокамеры. Однако, Вы можете записать изображения на "Memory Stick" (только модель DCR-TRV340E) (стр. 172), или на KBM, используя Вашу видеокамеру в качестве плейера.
Изображения в режиме РВ ZOOM
Сигнал изображений в режиме PB ZOOM не передается через гнездо DV OUT.
Функция РВ ZOOM автоматически отменяется в следующих случаях:
– Установка переключателя POWER в положение OFF (CHG)
– Остановка воспроизведения
– Нажатие кнопки MENU
– Нажатие кнопки TITLE
- Вы вставили "Memory Stick" (только модель DCR-TRV340E)
Для записи изображения, обработанного с помощью функции PB ZOOM ленты, на "Memory Stick" (только модель DCR-TRV340E)
Нажмите кнопку РНОТО для записи изображения, обработанного с помощью функции РВ ZOOM ленты.
Быстрое отыскание эпизода – Функция ZERO SET MEMORY
Ваша видеокамера выполняет продвижение вперед или назад с автоматической остановкой на нужном эпизоде, где показание счетчика равно "0:00:00". Используйте для этой операции пульт дистанционного управления.
Используйте эту функцию, например, для просмотра нужного эпизода позже во время воспроизведения.
(1) В режиме воспроизведения нажмите кнопку DISPLAY.
(2) Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY в месте, которое Вы захотите отыскать позже. Показание счетчика станет равным "0:00:00", и на экране начнет мигать индикатор ZERO SET MEMORY.
(3) Нажмите кнопку ■, если Вы захотите остановить воспроизведение.
(4) Нажмите кнопку ◀◀ для ускоренной перемотки ленты назад к нулевой точке счетчика ленты. Лента остановится автоматически, когда счетчик ленты ориентировочно достигнет нулевой отметки. Индикатор ZERO SET MEMORY исчезнет, и появится код времени.
(5) Нажмите кнопку ▶. Воспроизведение начнется с нулевой отметки счетчика.

- Функция памяти установки нулевой отметки работает только для лент, записанных в системе Digital8 ⚫.
- Если Вы нажмете кнопку ZERO SET MEMORY до начала обратной перемотки ленты, функция памяти установки нулевой отметки будет отменена.
- Может быть расхождение в несколько секунд между кодом времени и действительным временем.
Если на ленте имеется незаписанный участок между записанными участками Функция памяти установки нулевой отметки может работать неправильно.
Поиск записи по дате – Функция DATE SEARCH
Вы можете автоматически выполнять поиск места, где изменяется дата записи, и начинать воспроизведение с этого места (поиск даты).
Используйте для этой операции пульт дистанционного управления.
Используйте эту функцию для выяснения, где изменяются даты записи, или же для выполнения монтажа ленты для каждой даты записи.
![записи. 4 7 2002 ← → 5 7 2002 ← → 31 12 2002 [a] [b] [c]](/content/2020/04/48830/images/4605fec77dd268954b8138fb62207bdc105a26a017a54159e958a94dac1b9a91.jpg)
(1) Установите переключатель POWER в положение PLAYER.
(2) Нажимайте повторно кнопку SEARCH MODE на пульте дистанционного управления до тех пор, пока на экране не появится индикатор DATE SEARCH. Индикатор будет изменяться следующим образом:
(3) Если текущая позиция [b], нажмите кнопку ◀◀◀ для поиска в направлении [a] или кнопку ▶▶▶I для поиска в направлении [c]. Ваша видеокамера автоматически начнет воспроизведение в точке изменения даты.
Каждый раз при нажатии кнопки ◀◀◀ или ▶▶▶, Ваша видеокамера будет искать предыдущую или следующую дату.


flowchart
graph TD
A["2 SEARCH MODE"] --> B["3 MODE"]
B --> C["Digital Camera"]
style A fill:#f9f,stroke:#333
style B fill:#ccf,stroke:#333
style C fill:#cfc,stroke:#333
Поиск записи по дате – Функция DATE SEARCH
Для остановки поиска
Нажмите кнопку ■.
Примечания
- Функция поиска даты работает только для лент, записанных в системе Digital8 ⚫.
- Если запись в течение одного дня составляет меньше двух минут, Ваша видеокамера может неточно найти точку, где происходит смена дат записи.
Если на ленте имеется незаписанный участок между записанными участками
Функция поиска даты может работать неправильно.
Searching for a photo - PHOTO SEARCH/ PHOTO SCAN
Вы можете выполнять поиск неподвижного изображения, записанного на ленте (фотопоиск).
Вы также можете выполнять поиск неподвижных изображений одного за другим и автоматически отображать каждое изображение в течение 5 секунд
(фотосканирование).
Используйте пульт дистанционного управления для этих операций.
Поиск фото
(1) Установите переключатель POWER в положение PLAYER.
(2) Нажимайте повторно кнопку SEARCH MODE на пульте дистанционного управления до тех пор, пока на экране не появится индикатор фотопоиск.
Индикатор будет изменяться следующим образом:
(3) Нажмите кнопку ◀◀◀ или ▶▶▶ для выбора фото для воспроизведения. Каждый раз при нажатии кнопки ◀◀◀ или ▶▶▶ Ваша видеокамера будет искать предыдущее или следующее фото. Ваша видеокамера автоматически начнет воспроизведение с данного фото.


flowchart
graph TD
A["2 SEARCH MODE"] --> B["3 PHOTO 01 SEARCH"]
B --> C["Smartphone"]
To stop searching
Press ■.
Для остановки поиска
Нажмите кнопку ■.
Scanning photo
(1) Установите переключатель POWER в положение PLAYER.
(2) Нажимайте повторно кнопку SEARCH MODE на пульте дистанционного управления до тех пор, пока на экране не появится индикатор фотосканирование. Индикатор будет изменяться следующим образом:

(3) Нажмите кнопку ◀◀◀ или ▶▶▶. Каждое фото будет автоматически воспроизводиться в течение около 5 секунд.

flowchart
graph TD
A["2 SEARCH MODE"] --> B["3 MODE"]
B --> C["Photo Scan"]
C --> D["Video Camera"]
To stop scanning
Press ■.
Note
Для остановки сканирования
Нажмите кнопку ■.
Примечание
Функции фотопоиска и фотосканирования работают только для лент, записанных в системе Digital8 ⚠.
Если на ленте имеется незаписанный участок между записанными участками
Функция фотопоиска/фотосканирования может работать неправильно.
Dubbing a tape
Использование соединительного кабеля аудио/видео
Вы можете выполнять перезапись или монтаж на КВМ, подсоединенном к Вашей видеокамере, используя видеокамеру в качестве плейера.
Подсоедините Вашу видеокамеру к КВМ с помощью соединительного кабеля аудио/видео, который прилагается к Вашей видеокамере.
Перед выполнением операции
- Установите опцию DISPLAY в установках меню в положение LCD. (По умолчанию выбрано положение LCD.)
- Нажмите следующие кнопки, чтобы добиться исчезновения индикаторов во избежание их наложения на монтируемую ленту:
- DISPLAY
– DATA CODE на пульте дистанционного управления
– SEARCH MODE на пульте дистанционного управления
(1) Установите незаписанную ленту (или ленту, на которую Вы хотите выполнить запись) в КВМ и установите записанную ленту в Вашу видеокамеру.
(2) Подготовьте KBM к записи, затем установите селектор входов в положение LINE.
Подсоедините соединительный кабель аудио/видео в гнездо AUDIO/VIDEO. Более подробные сведения Вы можете найти в инструкции по эксплуатации Вашего KBM.
(3) Установите переключатель POWER Вашей видеокамеры в положение PLAYER.
(4) Начните воспроизведение записанной ленты на Вашей видеокамере.
(5) Начните запись на Вашем КВМ.
Более подробные сведения Вы можете найти в инструкции по эксплуатации Вашего КВМ.

: Signal flow/Передача сигнала
IN

S VIDEO

VIDEO

-AUDIO

VCR

Если Вы закончили перезапись ленты Нажмите кнопку ■ как на видеокамере, так и на КВМ.
Вы можете выполнять монтаж на КВМ, которые поддерживают следующие системы:
8 8 MM, Hi 8 Hi8, VHS VHS, SVHS S-VHS, VHSC VHSC, SVHSC S-VHSC, B Betamax, Mini DV mini DV или D Digital8
Если Ваш КВМ монофонического типа
Подсоедините желтый штекер соединительного кабеля аудио/видео к входному видеогнезду, а белый или красный штекер к входному аудиогнезду на КВМ или телевизоре. Если подсоединен белый штекер, то выходным сигналом будет звук левого канала, а если подсоединен красный штекер, то выходным сигналом будет звук правого канала.
Если в Вашем КВМ имеется гнездо S видео
Изображения могут быть воспроизведены более высококачественно при использовании кабеля S видео (приобретается отдельно).
При таком подсоединении Вам не нужно подсоединять желтый (видео) штекер соединительного кабеля аудио/видео.
Подсоедините кабель S видео
(приобретается отдельно) к гнездам S видео на Вашей видеокамере и КВМ.
Использование кабеля i.LINK (Соединительный кабель цифрового видеосигнала DV)
Просто подсоедините кабель i.LINK (соединительный кабель цифрового видеосигнала DV) (приобретается отдельно) к гнезду ◆ DV OUT на Вашей видеокамере и гнезду DV IN/OUT цифровых видеоизделий. При цифро-цифровом соединении видео- и аудиосигналы передаются в цифровом формате для высококачественного монтажа. Вы не можете выполнять перезапись экранных индикаторов.
(1) Установите незаписанную ленту (или ленту, на которую хотите выполнить запись) в КВМ и установите записанную ленту в Вашу видеокамеру.
(2) Установите селектор входов на КВМ в положение DV IN при его наличии. Более подробные сведения Вы можете найти в инструкции по эксплуатации Вашего КВМ.
(3) Установите переключатель POWER на Вашей видеокамере в положение PLAYER.
(4) Начните воспроизведение записанной ленты на Вашей видеокамере.
(5) Начните запись на КВМ. Более подробные сведения Вы сможете найти в инструкции по эксплуатации Вашего КВМ.

: Signal flow/Передача сигнала
Если Вы закончили перезапись ленты
Нажмите кнопку ■ как на Вашей
видеокамере, так и на КВМ.
Примечание по лентам, которые не записаны в системе Digital8
Изображение может подрагивать. Это не является неисправностью.
При воспроизведении лент, записанных в системе Hi8/standard 8
Цифровые сигналы выводятся в качестве сигналов изображения из гнезда, DV OUT.
Вы можете подсоединить один только КВМ с помощью кабеля i.LINK (соединительного кабеля DV)
Для получения более подробных сведений о кабеле i.LINK обращайтесь к стр. 241.
Изображения, видоизмененные посредством эффектов изображения, цифровых эффектов или функции PB ZOOM
Изображения, видоизмененные посредством эффектов изображения, цифровых эффектов или функции PB ZOOM не выводятся через гнездо DV OUT.
При записи на паузе воспроизводимого изображения через гнездо ♪, DV OUT
Записанное изображение будет искаженным. Также, при воспроизведении изображений на другой аппаратуре, изображение может подрагивать.
Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы (на лентах)
Вы можете перезаписывать избранные эпизоды (программы) для монтажа на ленту без использования КВМ.
Эпизоды могут выбираться в покадровом режиме. Вы можете установить до 20 программ.
Ваша видеокамера может производить перезапись на "Memory Stick" (только модель DCR-TRV340E). Для получения более подробных сведений обращайтесь к стр. 180.

Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы (на лентах)
Перед применением функции цифрового монтажа программы на лентах, записанных другим оборудованием
Пункт 1 Подсоединение КВМ (стр. 98).
Пункт 2 Настройка КВМ для работы (стр. 99, 105).
Пункт 3 Регулировка синхронизации КВМ (стр. 107).
Если Вы будете еще раз выполнять перезапись с использованием того же КВМ, можете пропустить пункты 2 и 3.
Использование функции цифрового монтажа программы на лентах, записанных другим оборудованием
Действие 1 Создание программы (стр. 109).
Действие 2 Выполнение программы (перезапись ленты) (стр. 112).
Примечания
- Цифровой монтаж программ работает только для лент, записанных в системе Digital8 ⚠.
- Если Вы выполняете подсоединение с использованием кабеля i.LINK (соединительного кабеля цифрового видеосигнала DV), Вы можете не суметь правильно выполнить функцию перезаписи, в зависимости от KBM. Установите опцию CONTROL в установках меню Вашей видеокамеры в положение IR.
- При монтаже цифрового видео сигналы операции не могут быть посланы через гнездо LANC ⬆.
Пункт 1: Подсоединение КВМ
Вы можете выполнить подсоединение с использованием как соединительного аудио/видео кабеля, так и кабеля i.LINK (соединительного кабеля цифрового видеосигнала DV). Если Вы используете соединительный аудио/видео кабель, подсоедините устройства, как показано на странице 93. Если Вы используете кабель i.LINK (соединительный кабель цифрового видеосигнала DV), подсоедините устройства, как показано на странице 95.
Если Вы выполняете подсоединение с использованием кабеля i.LINK (соединительного кабель цифрового видеосигнала DV)
При цифро-цифровом соединении видео- и аудиосигналы передаются в цифровом формате для высококачественного монтажа.
Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы (на лентах)
Пункт 2: Настройка КВМ для работы с соединительным аудио/видео кабелем
Для монтажа с помощью КВМ пошлите управляющий сигнал с помощью инфракрасных лучей датчику дистанционного управления на КВМ. Если Вы выполняете подсоединение с использованием соединительного аудио/видео кабеля, следуйте описанным ниже процедурам (1)-(4), чтобы послать управляющий сигнал правильно.
(1) Установка кода IR SETUP
① Установите переключатель POWER на Вашей видеокамере в положение PLAYER.
② Включите питание подсоединенного КВМ и установите селектор входов в положение LINE.
Если Вы подсоединяете видеокамеру, установите ее переключатель питания в положение VCR/VTR.
③ Нажмите кнопку MENU, чтобы отобразить установки меню.
④ Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции ETC, затем нажмите диск.
⑤ Для DCR-TRV238E/TRV239E: Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции VIDEO EDIT, затем нажмите диск.
Для DCR-TRV340E:
Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора команды TAPE в опции VIDEO EDIT, затем нажмите диск.
⑥ Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции EDIT SET, затем нажмите диск.
⑦ Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции CONTROL, затем нажмите диск.
⑧ Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции IR, затем нажмите диск.
⑨ Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции IR SETUP, затем нажмите диск.
⑩ Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора кода IR SETUP Вашего KBM, затем нажмите диск.
Проверьте код в разделе "О кодах IR SETUP". (стр. 101)

* TV/VCR component/ Компонент телевизора/КВМ
Note on IR SETUP codes
Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы (на лентах)
О кодах IR SETUP
Код IR SETUP хранится в памяти Вашей видеокамеры. Убедитесь, что Вы установили правильный код, согласующийся с Вашим КВМ. По умолчанию установлено значение кода, равное 3.
| Brand/Mapka | IR SETUP code/KoД IR SETUP |
| Nokia | 36, 89 |
| Nokia Oceanic | 89 |
| Nordmende | 76 |
| Okano | 60, 62, 63 |
| Orion | 58*, 70 |
| Panasonic | 16, 78 |
| Philips | 83, 84, 86 |
| Phonola | 83, 84 |
| Roadstar | 47 |
| SABA | 21, 76, 91 |
| Salora | 89 |
| Samsung | 22, 32, 52, 93, 94 |
| Sanyo | 36 |
| Schneider | 10, 83, 84 |
| SEG | 73 |
| Seleco | 47, 74 |
| Sharp | 89 |
| Siemens | 10, 36 |
| Tandberg | 26 |
| Telefunken | 91, 92 |
| Thomson | 76, 100 |
| Thorn | 36, 47 |
| Toshiba | 40, 93 |
| Universum | 47, 70, 84, 92 |
| W.W.House | 47 |
| Watoson | 58, 83 |
Примечание о кодах IR SETUP
Цифровой монтаж программы невозможен, если КВМ не поддерживает кодов IR SETUP.
Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы (на лентах)
(2) Установка режимов для отмены паузы записи на КВМ
① Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции PAUSEMODE, затем нажмите диск.
② Поверните диск SEL/PUSH EXEC, чтобы выбрать режим отмены паузы записи на КВМ, затем нажмите диск.
Более подробные сведения Вы сможете найти в инструкции по эксплуатации Вашего КВМ.

Кнопки для отмены паузы записи на КВМ
Кнопки могут отличаться, в зависимости от Вашего КВМ. Чтобы отменить паузу записи:
– Выберите кнопку “PAUSE”, если для отмены паузы записи служит кнопка II.
– Выберите кнопку “REC”, если для отмены паузы записи служит кнопка ●.
– Выберите кнопку “РВ”, если для отмены паузы записи служит кнопка ▶.
Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы (на лентах)
(3) Установка Вашей видеокамеры и КВМ друг напротив друга
Определите, где находится излучатель инфракрасных лучей на Вашей видеокамере, и направьте его на датчик дистанционного управления на КВМ.
Установите устройства на расстоянии около 30 см друг от друга и удалите все препятствия между ними.

Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы (на лентах)
(4) Подтверждение действия КВМ
① Установите записываемую кассету в КВМ и установите его на паузу записи.
② Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции IR TEST, затем нажмите диск.
③ Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции EXECUTE, затем нажмите диск.
Если КВМ начал запись, настройка выполнена правильно.
По окончании записи индикатор изменится на COMPLETE.

Если КВМ не работает надлежащим образом
- После проверки кода в пункте "О кодах IR SETUP", установите опцию IR SETUP или PAUSEMODE еще раз.
- Поместите Вашу видеокамеру на расстоянии, по крайней мере, 30 см от КВМ.
- Обращайтесь к руководству по эксплуатации Вашего КВМ.
Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы (на лентах)
Пункт 2: Настройка КВМ для работы с кабелем i.LINK (соединительным кабелем цифрового видеосигнала DV)
Если Вы выполняете подсоединение с использованием кабеля i.LINK (соединительного кабеля цифрового видеосигнала DV) (приобретается отдельно), следуйте описанным ниже процедурам.
(1) Установите переключатель POWER на Вашей видеокамере в положение PLAYER.
(2) Включите питание подсоединенного KBM и установите селектор входов в положение входа цифрового видеосигнала DV. Если Вы подсоединяете цифровую видеокамеру, установите ее переключатель питания в положение VCR/VTR.
(3) Нажмите кнопку MENU, чтобы отобразить установки меню.
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции ETC, затем нажмите диск.
(5) Для DCR-TRV238E/TRV239E:
Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции VIDEO EDIT, затем нажмите диск.
Для DCR-TRV340E:
Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора команды TAPE в опции VIDEO EDIT, затем нажмите диск.
(6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции EDIT SET, затем нажмите диск.
(7) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции CONTROL, затем нажмите диск.
(8) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции i.LINK, затем нажмите диск.

Если Вы выполняете подсоединение с использованием кабеля i.LINK (соединительного кабеля цифрового видеосигнала DV)
Вы не можете выполнять перезапись титров и экранных индикаторов.
Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы (на лентах)
Пункт 3: Регулировка синхронизации КВМ
Вы можете отрегулировать синхронизацию Вашей видеокамеры и КВМ. Приготовьте ручку и бумагу для записей. Перед выполнением операции извлеките кассету из Вашей видеокамеры, если она установлена.
(1) Установите переключатель POWER на Вашей видеокамере в положение PLAYER.
(2) Установите чистую ленту (или ленту, на которую Вы хотите записать) в KBM и установите его на паузу записи. Если в пункте меню CONTROL Вы выберете опцию i.LINK, Вам не нужно устанавливать KBM на паузу записи.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции ADJ TEST, затем нажмите диск.
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции EXECUTE, затем нажмите диск.
На изображении будут записаны сигналы IN и OUT по 5 раз каждый, чтобы вычислить числовые значения для регулировки синхронизации.
Индикатор EXECUTING мигает на экране.
По окончании индикатор изменится на COMPLETE.
(5) Перемотайте ленту в КВМ назад и начните замедленное воспроизведение. Запишите начальное численное значение для каждого сигнала IN и конечное численное значение для каждого сигнала OUT.
(6) Подсчитайте среднее для всех начальных численных значений каждого сигнала IN и среднее для всех конечных численных значений каждого сигнала OUT.
(7) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции "CUT-IN", затем нажмите диск.
(8) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора среднего численного значения величины IN, затем нажмите диск. Установится вычисленная позиция старта записи.
(9) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции "CUT-OUT", затем нажмите диск.
(10) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора среднего численного значения величины OUT, затем нажмите диск. Установится вычисленная позиция остановки записи.
(11) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции ➔ RETURN, затем нажмите диск.

- Когда Вы выполните шаг 3, изображение для регулировки синхронизации будет записываться около 50 секунд.
- Если Вы начнете запись с самого начала ленты, первые несколько секунд ленты могут записаться некачественно.
Убедитесь, что Вы оставили пустой участок около 10 секунд перед началом записи. - Если Вы выполняете подсоединение с использованием кабеля i.LINK (соединительного кабеля цифрового видеосигнала DV), Вы можете не выполнять функцию перезаписи правильно в зависимости от KBM.
Сохраняйте соединение i.LINK, и установите значение CONTROL для опции IR в установках меню.
Видео и аудио сигналы передаются в цифровом формате.
Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы (на лентах)
Действие 1: Создание программы
(1) Установите ленту для воспроизведения в Вашу видеокамеру, а затем установите ленту для записи в КВМ.
(2) Нажмите кнопку MENU для отображения установок меню.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции ETC, затем нажмите диск.
(4) Для DCR-TRV238E/TRV239E:
Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции VIDEO EDIT, затем нажмите диск.
Для DCR-TRV340E:
Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора команды TAPE в опции VIDEO EDIT, затем нажмите диск.
(5) Выполните поиск начала первого эпизода, который Вы хотите вставить, используя кнопки видеоконтроля, и поставьте воспроизведение на паузу.
Вы можете выполнить тонкую покадровую регулировку при помощи функции EDITSEARCH.
(6) Нажмите диск SEL/PUSH EXEC.
Точка IN первой программы установлена,
и цвет верхней части метки программы
изменяется на светло-голубой.
(7) Выполните поиск конца первого эпизода, который Вы хотите вставить, используя кнопки видеоконтроля, и поставьте воспроизведение на паузу.
(8) Нажмите диск SEL/PUSH EXEC.
Точка OUT первой программы
установлена, и цвет нижней части метки
программы изменяется на светло-голубой.
(9) Повторите действия пунктов 5-8, затем установите программу. Когда программа установлена, цвет метки программы изменяется на светло-голубой.
Вы можете установить, самое большее, 20
программ.


4 For DCR-TRV238E/TRV239E:/ Только DCR-TRV238E/TRV239E:
![OTHERS DATA CODE BEEP COMMANDER DISPLAY VIDEO EDIT READY INDICATOR RETURN [MENU] : END](/content/2020/04/48830/images/37785cfa33c3a89defae509ee36a81f11ac6509cff713134c66d049a9b0f0228.jpg)

![VIDEO EDIT(0) 0:08:55:06 MARK 1 IN UNDO ERASE ALL START EDIT SET TOTAL 0:00:00:00 SCENE 0 [MENU]: END](/content/2020/04/48830/images/958928f646573269f9b5f2ef7d7619215d1bb42c4387bba3c05328f0d5a1bde0.jpg)
For DCR-TRV340E:/ Только DCR-TRV340E:

Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы (на лентах)
Стирание программы, которую Вы установили
Первой удалите точку OUT, а затем точку IN последней программы.
(1) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции UNDO, затем нажмите диск.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции EXECUTE, затем нажмите диск.
Метка последней установленной программы мигает, затем установка отменяется.
Для отмены стирания
Выберите опцию RETURN при выполнении действий пункта 2.
Стирание всех программ
(1) Для модели DCR-TRV238E/TRV239E: Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции VIDEO EDIT, затем нажмите диск.
Для модели DCR-TRV340E:
Выберите опцию VIDEO EDIT в установках меню. Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора команды TAPE, затем нажмите диск.
(2) Выберите опцию ERASE ALL в установках меню. Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции EXECUTE, затем нажмите диск.
Метки всех установленных программ мигают, затем установки отменяются.
Для отмены стирания всех программ
Выберите опцию RETURN при выполнении действий пункта 2.
Для отмены программы, которую Вы установили
Нажмите кнопку MENU.
Программа сохраняется в памяти до тех пор, пока лента не будет извлечена.
Примечания
- Цифровой монтаж программы не работает, когда для опции PB MODE установлено значение Hi 8/8 в установках меню.
- Вы не можете выполнять запись во время цифрового монтажа программы.
Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы (на лентах)
Вы не можете устанавливать точки IN и OUT на следующих участках ленты:
– На незаписанном участке ленты
– На участке, записанном в системе, отличной от Digital8 Ⓑ
Общий код времени может отображаться неправильно в следующих случаях:
– Лента не записана в системе Digital8 Ⓑ.
– Между точками IN и OUT есть незаписанный участок ленты.
Действие 2: Выполнение программы (перезапись ленты)
Убедитесь, что Ваша видеокамера и КВМ соединены, а КВМ установлен на паузу записи. Если Вы используете кабель i.LINK (соединительный кабель цифрового видеосигнала DV), выполнять следующую процедуру не нужно.
Если Вы используете цифровую видеокамеру, установите ее переключатель питания в положение VCR/VTR.
(1) Для DCR-TRV238E/TRV239E:
Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции VIDEO EDIT, затем нажмите диск.
Для DCR-TRV340E:
Выберите опцию VIDEO EDIT в установках меню. Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора команды TAPE, затем нажмите диск.
(2) Выберите опцию START в установках меню. Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции EXECUTE, затем нажмите диск.
Выполните поиск начала первой программы и начните перезапись.
Начнет мигать метка программы.
Индикатор SEARCH появляется во время поиска, а индикатор EDITING появляется во время монтажа на экране.
Знак программы изменит свой цвет на светло-голубой после завершения перезаписи.
По окончании перезаписи Ваша видеокамера и КВМ автоматически останавливаются.
Перезапись только нужных эпизодов – Цифровой монтаж программы (на лентах)
Для остановки перезаписи во время монтажа
Нажмите кнопку ■ на Вашей видеокамере.
Для окончания функции цифрового монтажа программы
Ваша видеокамера останавливается, когда перезапись завершена. Затем отображение установок меню возвращается к опции VIDEO EDIT.
Нажмите кнопку MENU для окончания функции цифрового монтажа программы.
Вы не можете записывать на КВМ, если:
– Лента закончилась.
– Лепесток защиты от записи установлен в положение блокировки.
– Код IR SETUP неверный (если выбран режим IR).
– Кнопка для отмены паузы записи неверна (если выбран режим IR).
На экране ЖКД высвечивается индикация NOT READY, если:
– Не создана программа для выполнения цифрового монтажа программы.
– Выбран режим i.LINK, но кабель i.LINK (соединительный кабель цифрового видеосигнала DV) не подсоединен.
– Питание присоединенного КВМ не включено (если Вы установили режим i.LINK.).
Просмотр изображений, записанных на ленту, на Вашем компьютере (Только пользователь Windows)
Если Вы выполните подсоединение Вашей видеокамеры к Вашему компьютеру с использованием кабеля USB, Вы можете просматривать живые изображения с Вашей видеокамеры, а также изображения, записанные на ленту, на Вашем компьютере (функция потока сигналов USB).
В дальнейшем, если Вы будете выполнять съемку изображений, записанных на ленту с Вашей видеокамеры на Ваш компьютер, Вы можете обрабатывать или редактировать их с использованием соответствующего программного обеспечения по обработке изображений и присоединять их к электронной почте.
Подсоединение с использованием кабеля USB и просмотр изображений на Вашем компьютере
- Установка драйвера USB (стр. 116)
- Установка программного обеспечения "PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony" (стр. 121)
- Запись изображений с помощью "PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony" (стр. 122)
Рекомендованная конфигурация компьютера
OC:
Microsoft Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows XP Home Edition или Windows XP Professional (стандартная установка)
Однако, выполнение операций не гарантируется, если указанная выше конфигурация получена в результате обновления ОС.
Если Вы используете Windows 98, Вы не можете выполнять запись звука.
Процессор:
Минимум Intel Pentium III 500 МГц или более быстрый (рекомендуется 800 МГц или более быстрый)
Прикладная программа:
DirectX 8.0а или более поздняя версия
Система звука:
16-битовая стереофоническая звуковая карта и громкоговорители
Память:
64 Мб или более
Жесткий диск:
Минимум 200 Мб свободного места должно быть на жестком диске для инсталляции Для рабочей области рекомендуется 1 Гб свободного места на жестком диске (в зависимости от размера файла редактируемых изображении)
Просмотр изображений, записанных на ленту, на Вашем компьютере (Только пользователь Windows)
Дисплей:
Видеокарта 4 Мб VRAM, цвет Hi, минимум 800 × 600 точек (16-битовый цвет, 65 000 цветов), совместимость с драйвером дисплея Direct Draw (при 800 × 600 точек или менее, 256 цветов или менее, это изделие не будет работать надлежащим образом.)
Прочее:
Данное изделие совместимо с технологией DirectX, поэтому необходимо установить DirectX.
Соединитель USB поставляется в качестве стандартного.
Вы не можете использовать эту функцию в конфигурации Macintosh.
Примечания
- Выполнение операций не гарантируется и для среды Windows, и для среды Macintosh, если Вы подсоедините 2 или более устройств USB одновременно к одному персональному компьютеру, или при использовании концентратора.
- В зависимости от типа оборудования USB, используемого одновременно, некоторые из устройств могут не работать.
- Выполнение операций не гарантируется для всех рекомендованных компьютерных сред, упомянутых выше.
Windows и Windows Media являются торговыми марками или зарегистрированными торговыми марками корпорации Microsoft в Соединенных Штатах и/или других странах. Все названия изделий, упоминаемые здесь, могут являться торговыми марками или зарегистрированными торговыми марками их соответствующих фирм. В дальнейшем знаки “™” и “®” не упоминаются в каждом случае в данном руководстве.
Просмотр изображений, записанных на ленту, на Вашем компьютере (Только пользователь Windows)
Установка драйвера USB
Перед подсоединением Вашей видеокамеры к Вашему персональному компьютеру установите на компьютер драйвер USB. Драйвер USB содержится вместе с программным обеспечением для просмотра изображений на CD-ROM, прилагаемом к Вашей видеокамере.
Начните следующую процедуру без подсоединения кабеля USB к Вашему компьютеру. Подсоедините кабель USB в пункте 8.
Если драйвер USB был зарегистрирован неправильно, поскольку Ваш компьютер был подсоединен к Вашей видеокамере до того, как была завершена инсталляция драйвера USB, переинсталлируйте драйвер USB в соответствии с процедурой на стр. 118.
Для пользователей Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows XP
Если Вы используете Windows 2000 Professional или Windows XP, войдите в систему с разрешения администратора.
(1) Включите Ваш персональный компьютер и дайте Windows загрузиться.
(2) Установите прилагаемый CD-ROM в накопитель CD-ROM Вашего компьютера. Появится экран приложения программного обеспечения.
(3) Установите курсор на опции “USB Driver” и щелкните. Это запустит программу установки драйвера USB.

Просмотр изображений, записанных на ленту, на Вашем компьютере (Только пользователь Windows)
(4) Следуйте экранным сообщениям для установки драйвера USB.
(5) Подсоедините сетевой адаптер переменного тока к Вашей видеокамере, а затем к сетевой розетке.
(6) Установите переключатель POWER в положение CAMERA или PLAYER.
(7) Установите опцию USB STREAM в положение ON в ☐ в установках меню (стр. 127).
(8) При вставленном CD-ROM, подсоедините гнездо USB на Вашей видеокамере к разъему USB на Вашем компьютере, используя прилагаемый кабель USB. Ваш компьютер распознает видеокамеру, и начнет работу мастер Windows "Установка оборудования".

(9) Следуйте экранным сообщениям для того, чтобы мастер "Установка оборудования" распознал драйверы USB, которые уже установлены. Мастер Windows "Установка оборудования" запустится три раза, потому что устанавливаются три различных драйвера USB. Обязательно дайте установке завершиться, не прерывая ее.
Если появится экран "Нужный файл", (пользователи Windows 2000 Professional и Windows XP)
(10)Вставьте прилагаемый CD-ROM в накопитель CD-ROM Вашего компьютера, затем откройте "Обзор..." → "Мой компьютер" → "ImageMixer" → "sonyhcb.sys" и щелкните по кнопке "OK".
По того, как установка будет завершена, перейдите к разделу "Установка "PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony" на стр. 121.
Просмотр изображений, записанных на ленту, на Вашем компьютере (Только пользователь Windows)
Если Вы не можете установить драйвер USB
Драйвер USB зарегистрирован неправильно, поскольку Ваш персональный компьютер был подсоединен к Вашей видеокамере до завершения установки драйвера USB. Выполните следующую процедуру для корректной установки драйвера USB.
Пункт 1: Удаление неправильного драйвера USB.
① Включите Ваш персональный компьютер и дайте Windows загрузиться.
② Подсоедините разъем USB на Вашем компьютере к гнезду ♂ (USB) на Вашей видеокамере, используя кабель USB, прилагаемый к Вашей видеокамере.
③ Подсоедините сетевой адаптер переменного тока и установите переключатель POWER в положение CAMERA или PLAYER.
④ Откройте на Вашем компьютере "Устройства".
Для Windows XP:
Выберите "Пуск" → "Панель управления" → "Система" → закладка "Оборудование" и щелкните по кнопке "Менеджер устройств".
Если не появится пиктограмма “Система” внутри окна “Выбрать категорию” после щелчка по пиктограмме “Панель управления”, щелкните вместо этого по пиктограмме “Переключить на классический вид”.
Для Windows 2000 Professional:
Выберите “Мой компьютер” → “Панель управления” → “Система” → закладка “Оборудование” и щелкните по кнопке “Менеджер устройств”.
Для Windows 98SE/Windows Me:
Выберите “Мой компьютер” → “Панель управления” → “Система”, и щелкните по кнопке “Устройства”.
Просмотр изображений, записанных на ленту, на Вашем компьютере (Только пользователь Windows)
⑤ Выберите и удалите подчеркнутые устройства, которые приведены ниже.

Просмотр изображений, записанных на ленту, на Вашем компьютере (Только пользователь Windows)
⑥ Установите переключатель POWER на Вашей видеокамере в положение OFF (CHG), а затем отсоедините кабель USB.
⑦ Перезагрузите Ваш компьютер.
Пункт 2: Установка драйвера USB с CD-ROM Выполните полностью процедуру, описанную в разделе "Установка драйвера USB" на стр. 116.
Просмотр изображений, записанных на ленту, на Вашем компьютере (Только пользователь Windows)
Установка программного обеспечения "PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony"
Установите программное обеспечение "PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony" на Ваш персональный компьютер. Программное обеспечение "PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony" заархивировано на CD-ROM, прилагаемом к Вашей видеокамере. Программное обеспечение "PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony" позволяет Вам легко просматривать видео данные с Вашей видеокамеры на Вашем персональном компьютере для Вашего удовольствия.
Для установки и использования программного обеспечения в Windows 2000 Professional, у Вас должны быть полномочия опытного пользователя или администратора. Для Windows XP, у Вас должны быть полномочия администратора.
(1) Включите Ваш персональный компьютер и дайте Windows загрузиться. Если Вы уже пользуетесь компьютером, закройте все работающие приложения.
(2) Установите прилагаемый CD-ROM в накопитель CD-ROM Вашего компьютера. Появится экран приложения программного обеспечения. Если экран приложения программного обеспечения не появляется, дважды щелкните "Мой компьютер" и затем "ImageMixer" (Накопитель CD-ROM). Через некоторое время появится экран приложения программного обеспечения.

(3) Переместите курсор к пункту "PIXELA ImageMixer" и щелкните.
Появится диалоговое окно выбора языка.
(4) Выберите язык для инсталляции.
(5) Следуйте экранным сообщениям.
Следуйте указаниям на экране для установки Direct X. Direct X 8.0 будет установлен.
Просмотр изображений, записанных на ленту, на Вашем компьютере (Только пользователь Windows)
Запись изображений с помощью "PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony"
Для установки и использования программного обеспечения в Windows 2000 Professional, у Вас должны быть полномочия опытного пользователя или администратора. Для Windows XP, у Вас должны быть полномочия администратора.
Просмотр изображений Просмотр изображений, записанных на ленту
(1) Включите Ваш компьютер и дайте возможность Windows загрузиться.
(2) Подсоедините один конец кабеля USB к гнезду ♂ (USB) на Вашей видеокамере, а другой конец к разъему USB на Вашем компьютере.

(3) Подсоедините сетевой адаптер переменного тока к Вашей видеокамере и вставьте кассету с лентой в Вашу видеокамеру.
(4) Установите переключатель POWER в положение PLAYER.
Установите опцию USB STREAM в положение ON в ☐ в установках меню (стр. 127).
(5) Выберите опцию "Пуск" → "Программы"
→ "PIXELA" → "ImageMixer" →
"ImageMixer Ver.1.0 for Sony" в системе Windows.
Просмотр изображений, записанных на ленту, на Вашем компьютере (Только пользователь Windows)
(6) Щелкните по кнопке 📄 на экране.

На Вашем компьютере появится экран запуска "PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony".
(7) Click USB.
(7) Щелкните по кнопке USB.
Preview Window/Окно предварительного просмотра

(8) Начните воспроизведение на Вашей видеокамере. В окне предварительного просмотра появится изображения с ленты.
Просмотр изображений прямой съемки с Вашей видеокамеры
(1) Выполните действия пунктов (1), (2) на стр. 122, затем подсоедините сетевой адаптер переменного тока к Вашей видеокамере, а затем к сетевой розетке.
(2) Установите переключатель POWER в положение CAMERA.
Установите опцию USB STREAM в положение ON в ☐ в установках меню (стр. 127).
(3) Выполните действия пунктов с (5) по (7) на стр. 122, 123. В окне предварительного просмотра появится изображения с видеокамеры.
Просмотр изображений, записанных на ленту, на Вашем компьютере (Только пользователь Windows)
Capturing images
Запись изображений
Preview Window/Окно предварительного просмотра

Запись неподвижных изображений
(1) Щелкните по кнопке
(2) Щелкните по кнопке 📄 для записи с использованием окна предварительного просмотра. Записанное изображение появится в окне в перечне пиктограмм изображений.
Запись движущихся изображений
(1) Щелкните по кнопке
(2) Щелкните по кнопке ● в начальной точке для записи с использованием окна предварительного просмотра.
Кнопка ● изменится на кнопку ■ . Затем щелкните по кнопке ■ в начальной точке для выполнения записи. Записанное изображение появится в окне в перечне пиктограмм изображений.
Просмотр изображений, записанных на ленту, на Вашем компьютере (Только пользователь Windows)
Примечания
- Когда Вы просматриваете изображения на Вашем компьютере с помощью соединения USB, может произойти следующее. Это не является неисправностью:
– Изображение может подрагивать
–Изображение может содержать помехи и т.п.
–Изображение будет искаженным, если система цветного телевидения, используемая для сигнала изображения, отличается от системы, используемой на Вашей видеокамере.
- Если Ваша видеокамера находится в режиме ожидания с вставленной кассетой, она автоматически выключится через три минуты.
- Рекомендуется установить опцию DEMO MODE в положение OFF в установках меню, если Ваша видеокамера находится в режиме ожидания и кассета при этом не вставлена.
- Индикаторы на экране ЖКД видеокамеры не будут появляться на изображениях, которые записаны на Ваш компьютер.
Если данные изображения не могут передаваться через соединения USB
Драйвер USB был зарегистрирован неправильно, поскольку Ваш компьютер был подсоединен к Вашей видеокамере до того, как была завершена инсталляция драйвера USB. Переинсталлируйте драйвер USB в соответствии с процедурой на стр. 118.
Если возникнут какие-либо проблемы
Закройте все работающие приложения, а затем перезапустите систему.
Выполните следующие действия после закрытия приложений:
- Отсоедините кабель USB
– Измените установку переключателя POWER или же установите его в положение OFF (CHG)
Просмотр изображений, записанных на ленту, на Вашем компьютере (Только пользователь Windows)
Просмотр системы встроенной помощи (инструкция по эксплуатации) программного обеспечения "PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony"
Программное обеспечение “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” снабжено системой встроенной помощи (инструкции по эксплуатации).
(1) Нажмите кнопку Ⓑ, расположенную в верхнем правом углу экрана. На экране появится руководство ImageMixer's.
(2) Вы можете получить доступ к нужным разделам из содержания.
Для закрытия встроенной помощи
Нажмите кнопку ☒, расположенную в верхнем правом углу экрана “ImageMixer’s Manual”.
Если у Вас имеются вопросы относительно программного обеспечения "PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony"
"PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony" является торговой маркой корпорации Pixel. Обращайтесь за информацией на веб-сайт по адресу: "http://www.imagemixer.com".
Примечания об использовании Вашего персонального компьютера
Связь с Вашим персональным компьютером
Связь между Вашей видеокамерой и Вашим персональным компьютером может не восстановиться после выхода компьютера из режимов Приостановка, Возобновление или Спящий режим.
— Выполнение индивидуальных установок на Вашей видеокамере —
Изменение установок меню
Для изменения установок режима в установках меню выберите опции меню с помощью диска SEL/PUSH EXEC. Установки по умолчанию можно частично изменить. Сначала выберите пиктограмму, затем опцию меню, а затем режим.
(1) В режиме CAMERA, PLAYER или MEMORY (только модель DCR-TRV340E) нажмите кнопку MENU для отображения установок меню.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора нужной пиктограммы, а затем нажмите диск для выполнения установки.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора нужной опции, а затем нажмите диск для выполнения установки.
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора нужного режима, а затем нажмите диск для выполнения установки.
(5) Если Вы хотите изменить другие опции, выберите команду ➔ RETURN, а затем нажмите диск, после чего повторите действия пунктов 2-4.
Подробные сведения приведены в разделе "Выбор установки режима по каждой опции" (стр. 139).

flowchart
graph TD
A["1 CAMERA"] --> B["2 TAPE SET REC MODE SP"]
B --> C["3 TAPE SET REC MODE AUDIO MODE AUTO"]
C --> D["4 TAPE SET REC MODE AUDIO MODE REMAIN ON"]
A --> E["1 MENU: END"]
A --> F["PLAYER: MANUAL SET P EFFECT D EFFECT"]
F --> G["2 MENU: END"]
A --> H["MEMORY (DCR-TRV340E only) / (TOLEKOMODEL DCR-TRV340E): MANUAL SET PROGRAM AE FLASH MODE FLASH LVL N.S.LIGHT AUTO SHTR ETC ETC ETC ETC ETC ETC ETC ETC ETC ETC ETC ETC ETC ETC ETC ETC ETC ETC ETC ETC ETC ETC ETC ETC ETC ETC ETC ETC ETC ETC ETC ETC ETC ETC ETC ETC ETC ETC ETC ETC ETC ETC ETC ETC ETC ETC ETC ETC ETC ETC Etc Etc Etc Etc Etc Etc Etc Etc Etc Etc Etc Etc Etc Etc Etc Etc Etc Etc Etc Etc Etc Etc Etc Etc Etc Etc Etc Etc Etc Etc Etc Etc Etc Etc Etc Etc Etc Etc Etc Etc Etc Etc Etc Etc Etc Etc Etc Etc Etc Etc Et t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t e t u l a n d o m p o r i n c o n s o r i n c o n s o r i n c o n s o r i n c o n s o r i n c o n s o r i n c o n s o r i n c o n s o r i n c o n s o r i n c o n s o r i n c o n s o r i n c o n s o r i n c o n s o r i n c o n s o r i in a n d o m p o r i n c o n s o r i n c o n s o r i n c o n s o r i n c o n s o r i n c o n s o r i n c o n s o r i n c o n s o r i n c o n s o r i n c o n s o r i n c o n s o r i n c o n s o r i n c u l a n d o m p o r i n c o n s o r i n c o n s o r i n c o n s o r i n c o n s o r i n c o n s o r i n c o n s o r i n c o n s o r i n c o n s o r i n c u l a n d o m p o r i n c o n s o r i n c o n s o r i n c on s o r i n c o n s o r i n c o n s o r i n c o n s o r i n c o n s o r i n c o n s o r i n c o n s o r i n c u l a n d o m p o r i n c o n s o r i n c o n s o r i n c o n s o r i n c o n s o r i n c u l a n d o m p o r i n c o n s o r i n c o n s o r i n c o n s o r i n c o n s o r i n c u l a n d o m p o r i n c o n s or i in a d O C R-TRV340E only"]
To make the menu display disappear
Press MENU.
Для того, чтобы исчезла индикация меню
Нажмите кнопку MENU.
Опции меню отображаются в виде приведенных ниже пиктограмм:
M MANUAL SET
CAMERA SET
PLAYER SET
LCD/VF SET
MEMORY SET
(только модель DCR-TRV340E)
PRINT SET
(только модель DCR-TRV340E)
TAPE SET
SETUP MENU
ETC OTHERS
English
Выбор установок режима по каждой опции ● является установкой по умолчанию.
Опции меню отличаются в зависимости от положения переключателя POWER.
На экране отображаются только те опции, которыми Вы можете оперировать в данный момент времени.
| Пиктограмма/опция | Режим | Предназначение | Переключатель POWER |
| PROGRAM AE | — | Для удовлетворения Ваших особых требований к съемке (стр. 65) | CAMERA MEMORY |
| P EFFECT | — | Для добавления к изображениям специальных эффектов, подобных эффектам в фильмах или телепередачах (стр. 60, 82). | CAMERA PLAYER |
| D EFFECT | — | Для добавления к изображениям специальных эффектов с использованием различных цифровых функций (стр. 62, 84). | CAMERA PLAYER |
| FLASH MODE | ● ON | Для срабатывания вспышки (приобретается отдельно) независимо от яркости окружения | CAMERA MEMORY |
| AUTO | Вспышка срабатывает автоматически. | ||
| AUTO ◆ | Для срабатывания вспышки перед записью для уменьшения эффекта красных глаз | ||
| FLASH LVL | HIGH | Устанавливает уровень вспышки выше, чем обычно. | CAMERA MEMORY |
| ● NORMAL | Обычная установка. | ||
| LOW | Устанавливает уровень вспышки ниже, чем обычно. | ||
| N.S. LIGHT | ● ON | Для использования функции подсветки для ночной съемки (стр. 36) | CAMERA MEMORY |
| OFF | Для отмены функции подсветки для ночной съемки | ||
| AUTO SHTR | ● ON | Для автоматического приведения в действие электронного затвора при съемке в ярких условиях. | CAMERA MEMORY |
| OFF | Для предотвращения автоматического приведения в действие электронного затвора даже при съемке в ярких условиях. |
Примечания по опциям FLASH MODE и FLASH LVL
- Вы не можете регулировать опцию FLASH MODE или FLASH LVL, если внешняя вспышка (приобретается отдельно) несовместима с опциями FLASH MODE и FLASH LVL.
- Опции FLASH MODE и FLASH LVL отображаются только тогда, когда внешняя вспышка (приобретается отдельно) подсоединена к настраиваемому вспомогательному башмаку.
(продолжение на следующей странице)
| Пиктограмма/опция | Режим | Предназначение | Переключатель POWER |
| SELFTIMER1) | ● OFF | Не использовать функцию таймера самозапуска | CAMERAMEMORY |
| ON | Использовать функцию таймера самозапуска | ||
| D ZOOM | ● OFF | Для отключения цифрового вариообъектива.Выполняется наезд видеокамеры до 25×. | CAMERAMEMORY |
| 50× | Для приведение в действие цифровоговариообъектива. Наезд видеокамеры в пределахот 25× до 50× выполняется цифровым методом(стр. 30). | ||
| 700×2) | Для приведение в действие цифровоговариообъектива. Наезд видеокамеры в пределахот 25× до 700× выполняется цифровым методом(стр. 30). | ||
| PHOTO REC1) | ● MEMORY | Для записи неподвижных изображений на"Memory Stick" в режиме CAMERA в то время,когда видеокамера находится в режимеожидания или записи движущихся изображенийна ленту при нажатии кнопки PHOTO (стр. 159) | CAMERA |
| TAPE | Для записи неподвижных изображений на лентув режиме CAMERA в то время, когдавидеокамера находится в режиме ожидания илизаписи движущихся изображений на ленту принажатии кнопки PHOTO (стр. 51) | ||
| 16:9WIDE | ● OFF | — | CAMERA |
| ON | Для записи широкоэкранного изображения 16:9(стр. 55) | ||
| STEADYSHOT | ● ON | Для компенсации подрагивания видеокамеры | CAMERAMEMORY |
| OFF | Для отмены функции устойчивой съемки. Присъемке стационарного объекта с помощьютреноги получаются очень естественныеизображения. | ||
| FRAME REC | ● OFF | Для отключения функции записи монтажного кадра | CAMERA |
| ON | Для включения функции записи монтажногокадра (стр. 73) | ||
| INT. REC | ON | Для включения функции записи с интервалами(стр. 71) | CAMERA |
| ● OFF | Для отключения функции записи с интервалами | ||
| SET | Для установки длительности ожиданияINTERVAL и длительности записи REC TIME дляфункции записи с интервалами. |
1) Только модель DCR-TRV340E
2) 800× (только модель DCR-TRV239E)
Примечания по функции устойчивой съемки
- Функция устойчивой съемки не в состоянии компенсировать чрезмерную тряску видеокамеры.
- Использование преобразующего объектива (приобретается отдельно) может повлиять на функцию устойчивой съемки.
В случае отмены функции устойчивой съемки
Появится индикатор выключенной функции устойчивой съемки «Ф». Ваша видеокамера предупреждает чрезмерную компенсацию тряски.
| Пиктограмма/опция | Режим | Предназначение | Переключатель POWER |
| HiFi SOUND | ● STEREO | Для воспроизведения стереофонической ленты или же ленты с двойной звуковой дорожкой с помощью основного и вспомогательного звука (стр. 238) | PLAYER |
| 1 | Для воспроизведения стереофонической ленты с левым звуком или ленты с двойной звуковой дорожкой при воспроизведении основного звука | ||
| 2 | Для воспроизведения стереофонической ленты с правым звуком или ленты с двойной звуковой дорожкой при воспроизведении вспомогательного звука | ||
| TBC* | ● ON | Для исправления дрожания изображения | PLAYER |
| OFF | Без исправления дрожания изображения. Установите для опции TBC значение OFF при воспроизведении ленты, которую Вы перезаписывали и на которую записывали сигнал телевизионной игровой приставки или похожего аппарата. | ||
| TBC расшифровывается как “Time Base Corrector” - временной базовый корректор. | |||
| DNR* | ● ON | Для уменьшения помех изображения | PLAYER |
| OFF | Для уменьшения заметного остаточного изображения при большом количестве движения в изображении. | ||
| DNR расшифровывается как “Digital Noise Reduction” - цифровое уменьшение помех. | |||
| AUDIO MIX | — | Для регулировки баланса между стереофоническим каналом 1 и стереофоническим каналом 2 | PLAYER |
| ST1 ▲ ST2 | |||
| NTSC PB | ● ON PAL TV | Для воспроизведения ленты, записанной на Вашей видеокамере, на телевизоре системы PAL. | PLAYER |
| NTSC 4.43 | Для воспроизведения ленты, записанной в системе цветного телевидения NTSC, на телевизоре с системой NTSC 4.43. | ||
| PB MODE | ● AUTO | Для автоматического выбора системы (Hi8/standard 8 или Digital8 Ⓔ), которая использовалась для записи на ленту, и воспроизведения ленты. | PLAYER |
| Hi8/8 | Для воспроизведения ленты, записанной в системе Hi8/standard8, когда Ваша видеокамера не распознает автоматически систему записи. | ||
* Только при воспроизведении ленты, записанной в системе Hi8/standard8
Примечания по опции AUDIO MIX
- При воспроизведении ленты, записанной в 16-битном режиме, Вы не можете регулировать баланс.
- Вы можете регулировать баланс только для лент, записанных в системе Digital8 ⚡.
Примечания по NTSC PB
При воспроизведении ленты на мультисистемном телевизі-е выберите наилучший режим во время просмотра изображения на экране телевизора.
Примечание по опции PB MODE
Режим вернется к установкам по умолчанию, когда:
– Вы удалите батарейный блок или источник питания.
– Вы повернете переключатель POWER.
| Пиктограмма/опция | Режим | Предназначение | Переключатель POWER |
| LCD BRIGHT | — | Для регулировки яркости экрана ЖКД при помощи диска SEL/PUSH EXEC. | CAMERAPLAYERMEMORY |
![]() | |||
| Темь | етлее | ||
| LCD B. L. | ●BRT NORMAL | Для установки нормальной яркости экрана ЖКД. | CAMERAPLAYERMEMORY |
| BRIGHT | Сделать экран ЖКД ярче. | ||
| LCD COLOUR | — | Для регулировки цвета экрана ЖКД,поворачивая диск SEL/PUSH EXEC и регулируя следующую полосу | CAMERAPLAYERMEMORY |
![]() | |||
| VF B.L. | ●BRT NORMAL | Для установки яркости экрана видоискателя в нормальное положение. | CAMERAPLAYERMEMORY |
| BRIGHT | Сделать экран видоискателя ярче. | ||
Примечание по режимам LCD B.L. и VF B.L.
- Если Вы выберете режим BRIGHT, срок службы заряда сокращается приблизительно на 10 процентов в течение записи.
- При использовании источников питания, отличных от батарейного блока, автоматически выбирается режим BRIGHT.
Даже когда Вы выполняете регулировку режимов LCD BRIGHT, LCD B.L., LCD COLOUR и/или VF B.L.
Записываемое изображение не будет подвержено изменению.
| Пиктограмма/опция | Режим | Предназначение | Переключатель POWER |
| * STILL SET | |||
| PIC MODE | ● SINGLE | Чтобы не выполнять непрерывной записи | MEMORY |
| MULTI SCRN | Для непрерывной записи девяти изображений,отображения изображений на отдельнойстранице, разделенной на девять окон. | ||
| QUALITY | ● FINE | Для записи неподвижных изображений в режимевысокого качества (стр. 153) | PLAYERMEMORY |
| STANDARD | Для записи неподвижных изображений в режиместандартного качества. | ||
| FLD/FRAME | ● FIELD | Для записи движущихся объектов сисправлением дрожания изображения (стр. 158) | MEMORY |
| FRAME | Для высококачественной записи неподвижныйобъектов | ||
| MOVIE SET | |||
| IMAGESIZE | ● 320 × 240 | Для записи движущихся изображений размером 320 × 240 (стр. 155) | PLAYERMEMORY |
| 160 × 112 | Для записи движущихся изображений размером 160 × 112 | ||
| REMAIN | ● AUTO | Для отображения оставшейся емкости “MemoryStick” в следующих случаях:В течение 5 секунд после установки “MemoryStick” в Вашу видеокамеруЕсли емкость “Memory Stick” составляет менее1 минуты в режиме MEMORYВ течение 5 секунд после завершения записивжищегося изображения | PLAYERMEMORY |
| ON | Чтобы всегда отображать оставшуюся емкость“Memory Stick” | ||
| PRINT MARK | ON | Для записи знака печати на записанныхнеподвижных изображениях, которые Вызахотите распечатать позже (стр. 212). | PLAYERMEMORY |
| ● OFF | Для отмены знаков печати на неподвижныхизображениях. | ||
| PROTECT | ON | Для защиты выбранных изображений отслучайного стирания (стр. 207) | PLAYERMEMORY |
| ● OFF | Для отмены защиты изображений. | ||
| SLIDE SHOW | — | Для воспроизведения изображений понепрерывному циклу (стр. 205) | MEMORY |
| PHOTO SAVE | — | Для копирования неподвижных изображений сленты на “Memory Stick” (стр. 174) | PLAYER |
| FILE NO. | ● SERIES | Для последовательного присвоения номеровфайлам даже при замене “Memory Stick” | PLAYERMEMORY |
| RESET | Для сброса нумерации файлов каждый раз призамене “Memory Stick” | ||
* Только модель DCR-TRV340E
(продолжение на следующей странице)
| Пиктограмма/опция | Режим | Предназначение | Переключатель POWER |
| * DELETE ALL | RETURN | Для отмены удаления всех изображений | MEMORY |
| OK | Для удаления всех незащищенных изображений | ||
| FORMAT | RETURN | Для отмены форматирования. | MEMORY |
| OK | Для форматирования вставленной “Memory Stick”.1. Выберите опцию FORMAT с помощью диска SEL/PUSH EXEC, а затем нажмите диск.2. Выберите команду OK с помощью диска SEL/PUSH EXEC, а затем нажмите диск.3. После того, как появится индикация EXECUTE, нажмите диск SEL/PUSH EXEC. Во время форматирования будет мигать индикация FORMATTING. По окончании форматирования появится индикация COMPLETE. | ||
| * 9PIC PRINT | RETURN | Для отмены вывода отпечатков составного экрана | MEMORY |
| SAME | Для вывода отпечатков того же составного экрана (стр. 214) | ||
| MULTI | Для вывода отпечатков розных составных экранов | ||
| MARKED | Для вывода отпечатков изображений со знаками печати в порядке записи | ||
| DATE/TIME | OFF | Для вывода отпечатков без даты и времени записи | MEMORY |
| DATE | Для вывода отпечатков с датой записи | ||
| DAY&TIME | Для вывода отпечатков с датой и временем записи (стр. 214) |
Примечания о форматировании\*
- Прилагаемые “Memory Stick” предварительно отформатированы на предприятии-изготовителе. Форматирование “Memory Stick” на Вашей видеокамере не требуется.
- Не изменяйте положение переключателя POWER и не нажимайте никаких кнопок при отображении на дисплее индикации FORMATTING.
- Вы не можете отформатировать “Memory Stick”, если лепесток защиты от записи на “Memory Stick” установлен в положение LOCK.
- Отформатируйте "Memory Stick", если отображается индикация "FORMAT ERROR".
Форматирование стирает всю информацию на "Memory Stick"\*
Проверьте содержимое "Memory Stick" перед форматированием.
- Форматирование стирает образцы изображений на "Memory Stick".
- Форматирование стирает защищенные данные изображений на "Memory Stick".
Примечание о команде PRINT SET\*
Опции 9PIC PRINT и DATE/TIME отображаются только в случае, если внешний принтер (приобретается отдельно) подсоединен к держателю для установки вспомогательных принадлежностей.
* Только модель DCR-TRV340E
| Пиктограмма/опция | Режим | Предназначение | Переключатель POWER |
| REC MODE | ● SP | Для записи в режиме SP (стандартное воспроизведение) | CAMERA PLAYER |
| LP | Для увеличения длительности записи в 1,5 раза по сравнению с режимом SP. | ||
| AUDIO MODE | ● 12BIT | Для записи в 12-битовом режиме (два стереофонических звука) | CAMERA PLAYER* |
| 16BIT | Для записи в 16-битовом режиме (один стереофонический высококачественный звук) | ||
| REMAIN | ● AUTO | Для отображения полосы оставшейся ленты:Около восьми секунд после того, как видеокамера включится и вычислит оставшееся количество лентыОколо восьми секунд после того, как будет установлена кассета, и видеокамера вычислит оставшееся количество лентыОколо восьми секунд после нажатия кнопки ▶ в режиме PLAYERОколо восьми секунд после нажатия кнопки DISPLAY для отображения экранных индикаторовВ течение процесса ускоренной перемотки ленты назад, вперед или поиска изображения в режиме PLAYER | CAMERA PLAYER |
| ON | Для постоянного отображения полосы оставшейся ленты |
Примечания о режиме LP
- Если Вы выполняете на Вашей видеокамере запись на ленту в режиме LP, рекомендуется воспроизводить ленту на Вашей же видеокамере. При воспроизведении ленты на других видеокамерах или КВМ, изображение или звук могут воспроизводиться с помехами.
- Если Вы выполняете запись в режиме LP, рекомендуется использовать кассету Sony для получения максимальной отдачи от Вашей видеокамеры.
- Если Вы выполняете запись в режимах SP или LP на одной и той же ленте или же Вы записываете некоторые эпизоды в режиме LP, воспроизводимое изображение может быть искажено или же код времени может быть не записан надлежащим образом между эпизодами.
Примечания о режиме AUDIO MODE
При воспроизведении ленты, записанной в 16-битовом режиме, Вы не можете регулировать баланс в установке AUDIO MIX.
\*Для перезаписи ленты на другой КВМ
Вы не можете выбрать опцию AUDIO MODE для лент, записанных в системе Digital8 ⚠. Однако, Вы можете выбрать опцию AUDIO MODE при перезаписи лент, записанных в системе Hi8/standard 8, на другой KBM с использованием кабеля i.LINK.
(продолжение на следующей странице)
| Пиктограмма/опция | Режим | Предназначение | Переключатель POWER |
| CLOCK SET | — | Для выполнения установки даты или времени (стр. 23) | CAMERA MEMORY |
| USB STREAM | ● OFF | Для отмены функции потока сигналов USB | CAMERA PLAYER |
| ON | Для приведения в действие функции потока сигналов USB | ||
| LTR SIZE | ● NORMAL | Для отображения выбранных опций меню обычным размером | CAMERA PLAYER MEMORY |
| 2× | Для отображения выбранных опций меню размером вдвое больше обычного | ||
| LANGUAGE | ● ENGLISH | Для отображения следующих информационных индикаторов на английском языке: REC, STBY, min, CAPTURE, END SEARCH и VOL и т.п. | CAMERA PLAYER MEMORY |
| FRANÇAIS | Для отображения информационных индикаторов на французском языке | ||
| ESPAÑOL | Для отображения информационных индикаторов на испанском языке | ||
| PORTUGUÊS | Для отображения информационных индикаторов на португальском языке | ||
| DEUTSCH | Для отображения информационных индикаторов на немецком языке | ||
| ITALIANO | Для отображения информационных индикаторов на итальянском языке | ||
| ЕЛАННИКА | Для отображения информационных индикаторов на греческом языке | ||
| DEMO MODE | ● ON | Для появления демонстрация | CAMERA |
| OFF | Для отмены режима демонстрации |
Примечания о режиме DEMO MODE
- Вы не можете выбрать команду DEMO MODE, если в Вашу видеокамеру вставлена кассета.
- Команда DEMO MODE установлена в положение STBY (ожидание) на предприятии-изготовителе, и демонстрация начнется примерно через 10 минут после того, как Вы установите переключатель POWER в положение CAMERA без вставленной кассеты. Для отмены демонстрации вставьте кассету, установите переключатель POWER в положение, отличное от CAMERA, или установите команду DEMO MODE в положение OFF. Для установки в режим STBY (ожидания) снова, оставьте команду DEMO MODE в положении ON в установках меню, переместите переключатель POWER в положение OFF (CHG) и верните переключатель POWER в положение CAMERA.
- Если команда NIGHTSHOT установлена в положение ON, то на экране появится индикатор "NIGHTSHOT", и Вы не сможете выбрать команду DEMO MODE в установках меню.
| Пиктограмма/опция | Режим | Предназначение | Переключатель POWER |
| ETC DATA CODE | ● DATE/CAM | Для отображения даты, времени и различных установок во время воспроизведения | PLAYER MEMORY |
| DATE | Для отображения даты и времени во время воспроизведения | ||
| WORLD TIME | — | Для установки часов на местное время Поверните диск SEL/PUSH EXEC для установки разницы во времени. Показания часов меняются на разницу во времени, установленную Вами здесь. Если Вы установите разницу во времени на 0, часы вернутся к первоначально установленному времени. | CAMERA MEMORY |
| BEEP | ● MELODY | Для получения выходного мелодичного сигнала при пуске/остановке записи или же при необычных условиях функционирования Вашей видеокамеры. | CAMERA PLAYER MEMORY |
| NORMAL | Для получения выходного зуммерного сигнала вместо мелодии | ||
| OFF | Для отмены всех звуков, включая звук затвора | ||
| COMMANDER | ● ON | Для приведения в действие пульта дистанционного управления, прилагаемого к Вашей видеокамере | CAMERA PLAYER MEMORY |
| OFF | Для выключения пульта дистанционного управления во избежание его неправильного срабатывания, вызванного функционированием пульта дистанционного управления другого KBM | ||
| DISPLAY | ● LCD | Для отображения индикации на экране ЖКД и в видоискателе | CAMERA PLAYER MEMORY |
| V-OUT/LCD | Для отображения индикации на экране телевизора, экране ЖКД и в видоискателе |
По истечении более 5 минут после отсоединения источника питания
Опции AUDIO MIX, FLASH LVL, COMMANDER и HiFi SOUND вернутся к установкам по умолчанию.
Другие установки меню будут оставаться в памяти, даже если будет снят батарейный блок.
(продолжение на следующей странице)
| Пиктограмма/опция | Режим | Предназначение | Переключатель POWER |
| ETC REC LAMP | ● ON | Для высвечивания лампочки записи на передней панели Вашей видеокамеры | CAMERA MEMORY |
| OFF | Для выключения лампочки записи, чтобы снимаемый человек не мог распознать, что выполняется запись | ||
| VIDEO EDIT | ● RETURN* | Для отмены видеомонтажа | PLAYER |
| TAPE* | Для создания программы и выполнения видеомонтажа (стр. 97). | ||
| MEMORY* | Для создания программы и выполнения монтажа MPEG (стр. 180). | ||
| INDICATOR | ● BL OFF | Для отключения задней подсветки на окошко дисплея | CAMERA PLAYER MEMORY |
| BL ON | Для включения задней подсветки на окошко дисплея |
* Только модель DCR-TRV340E
При съемке близкого объекта
Если опция REC LAMP установлена в положение ON, красная лампочка записи на передней панели видеокамеры может отразиться на объекте, если он находится близко. В таком случае рекомендуется установить опцию REC LAMP в положение OFF.
Примечания об опции INDICATOR
- При выборе режима BL ON срок службы батарейного блока снижается во время записи приблизительно на 10 процентов.
- При использовании источников питания, отличных от батарейного блока, режим BL ON выбирается автоматически.
Using "Memory Stick"- Introduction
- DCR-TRV340E only
Использование “Memory Stick” – введение
- Только модель DCR-TRV340E
Вы можете записывать и воспроизводить изображения на "Memory Stick", прилагаемой к Вашей видеокамере. Вы можете легко выполнять воспроизведение, запись или удаление изображений. Вы можете выполнять обмен данными изображения с другой аппаратурой, такой, как Ваш персональный компьютер и т.п., используя кабель USB для "Memory Stick", прилагаемый к Вашей видеокамере.
О формате файлов
Неподвижное изображение (JPEG)
Ваша видеокамера сжимает данные изображения в формат JPEG (с расширением.jpg).
Движущееся изображение (MPEG)
Ваша видеокамера сжимает данные изображения в формат MPEG (с расширением .mpg).
Типичное имя файла данных изображения
Неподвижное изображение
100-0001: Это имя файла появится на экране Вашей видеокамеры.
Dsc00001.jpg: Это имя файла появится на дисплее Вашего персонального компьютера.
Движущееся изображение
MOV00001: Это имя файла появится на экране Вашей видеокамеры.
Mov00001.mpg: Это имя файла появится на дисплее Вашего персонального компьютера.
Использование "Memory Stick"

Using "Memory Stick" - Introduction
Использование "Memory Stick" – Введение
- Вы не можете записывать или стирать изображения, если лепесток защиты от записи на "Memory Stick" установлен в положение LOCK.
- Положение и форма лепестка защиты от записи могут различаться в зависимости от модели.
- Рекомендуется выполнять резервное копирование важных данных на жесткий диск Вашего персонального компьютера.
- Данные изображения могут быть повреждены в следующих случаях:
– Если Вы вынули “Memory Stick” или выключили питание во время чтения или записи.
– Если Вы используете “Memory Stick” возле источников статического электричества или магнитных полей. - Не допускайте прикосновения металлическими предметами или Вашими пальцами к металлическим частям контакта.
- Наклейте этикетку в позиции маркировки.
- Не сгибайте, не роняйте и не подвергайте сильной тряске "Memory Stick".
- Не разбирайте и не модифицируйте "Memory Stick".
- Не допускайте попадания влаги на "Memory Stick".
- Не используйте и не храните "Memory Stick":
– В чрезмерно жарких местах, например, в припаркованном под солнцем автомобиле или под палящим солнцем
– Под прямым солнечным светом
– В очень влажных или содержащих агрессивные газы местах - При переноске или хранении поместите "Memory Stick" в ее футляр.
"Memory Stick", отформатированная на персональном компьютере
Совместимость с Вашей видеокамерой "Memory Stick", отформатированной на компьютерах с операционной системой Windows или Macintosh, не гарантируется.
Использование "Memory Stick" – Введение
Примечания по совместимости данных изображения
- Файлы данных изображения, записанные на "Memory Stick" с помощью Вашей видеокамеры, отвечают проектным требованиям для универсального стандарта файловых систем видеокамеры, разработанного JEITA (японской ассоциацией электронной промышленности и информационных технологий). Вы не можете воспроизводить на Вашей видеокамере неподвижные изображения, записанные на другой аппаратуре (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E или DSC-D700/D770), которые не соответствуют этому универсальному стандарту. (Эти модели не продаются в некоторых регионах).
- Если Вы не можете использовать “Memory Stick”, которая использовалась на другой аппаратуре, отформатируйте “Memory Stick” на Вашей видеокамере (стр. 144). Имейте в виду, что при форматировании вся информация на “Memory Stick” стирается.
- "Memory Stick" и MEMORY STICK™ ЯВЛЯЮТСЯ фирменными знаками Sony Corporation.
- Windows и Windows Media являются зарегистрированными торговыми марками или фирменными знаками Microsoft Corporation в Соединенных Штатах и/или других странах.
• Macintosh, Mac OS и QuickTime являются фирменными знаками Apple Computer, Inc.
• RealPlayer является зарегистрированной торговой маркой или фирменным знаком RealNetworks, Inc. в Соединенных Штатах и/или других странах. - Pentium является зарегистрированной торговой маркой или фирменным знаком Intel Corporation.
- Все другие названия изделий, упомянутые в данном руководстве, могут быть фирменными знаками или официально зарегистрированными торговыми марками соответствующих компаний.
В дальнейшем, знаки "™" и "®" не будут указываться каждый раз в данном руководстве.
Вставьте "Memory Stick" в отсек для "Memory Stick" до упора, так, чтобы знак ◀ был обращен к отсеку для "Memory Stick", как показано на рисунке.

Легко нажмите "Memory Stick" один раз.
Если лампочка доступа горит или мигает Не трясите и не стучите по Вашей видеокамере, потому что видеокамера читает данные с "Memory Stick" или записывает данные на "Memory Stick". Не выключайте питание, не извлекайте "Memory Stick" и не снимайте батарейный блок. В противном случае данные изображения могут быть повреждены.
Если отображается индикатор "MEMORY STICK ERROR"
Переустановите “Memory Stick” несколько раз. Если индикатор все еще отображается, возможно, “Memory Stick” повреждена. Если это произошло, используйте другую “Memory Stick”.
Выбор режима качества неподвижного изображения
Вы можете выбрать режим качества изображения при записи неподвижного изображения. По умолчанию установлен режим FINE.
(1) Установите переключатель POWER в положение PLAYER или MEMORY. Убедитесь, что фиксатор LOCK установлен в левом (незафиксированном) положении.
(2) Нажмите кнопку MENU для отображения меню.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора установки STILL SET в опции , а затем нажмите диск.
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора установки QUALITY, а затем нажмите диск.
(5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора нужного качества изображения, а затем нажмите диск.

![3 MEMORY SET STILL SET PIC MODE ◀ SINGLE QUALITY FLD/FRAME RETURN ETC [MENU] : END 4 MEMORY SET STILL SET PIC MODE QUALITY ◀ FINE FLD/FRAME STANDARD RETURN ETC REMAIN 40 □ [MENU] : END 5 MEMORY SET STILL SET PIC MODE QUALITY STANDARD FLD/FRAME RETURN ETC REMAIN 60 □ [MENU] : END](/content/2020/04/48830/images/52e14723f5c40657c0fbfdec094a08ea2abdb4fee780c2973cfe975bc60e2df8.jpg)
Note
В некоторых случаях изменение режима качества изображения может не повлиять на качество изображения, в зависимости от типов изображений, которые Вы снимаете.
Using "Memory Stick" - Introduction
Использование "Memory Stick" – Введение
Установки качества изображения
| Установка | Значение |
| FINE (FINE) | Используйте этот режим, если Вы хотите записать высококачественные изображения.Качественные изображения сжимаются примерно до 1/6. |
| STANDARD (STD) | Это стандартное качество изображения.Стандартные изображения сжимаются примерно до 1/10. |
Отличия в режиме качества изображения
Записанные изображения сжимаются в формате JPEG перед сохранением в памяти. Емкость памяти, выделенная для каждого изображения, изменяется в зависимости от выбранного режима качества изображения. Подробности содержатся в приведенной ниже таблице. (Количество пикселей составляет 640 × 480, независимо от режима качества изображения. Размер данных до сжатия приблизительно равен 600 Кб.)
| Режим качества изображения | Емкость памяти |
| FINE | Около 100 Кб |
| STANDARD | Около 60 Кб |
Индикатор режима качества изображения
Индикатор режима качества изображения не отображается во время воспроизведения.
Когда Вы выбираете качество изображения
Количество изображений, которое Вы можете снять в текущем выбранном режиме качества изображения, появляется на экране.
Выбор размера изображения
Вы может выбрать любой из двух размеров изображения 320 × 240 или 160 × 112 для движущихся изображений.
По умолчанию выбирается размер 320 × 240.
(1) Установите переключатель POWER в положение PLAYER или MEMORY. Убедитесь, что фиксатор LOCK установлен в левом (незафиксированном) положении.
(2) Нажмите кнопку MENU для отображения установок меню.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора установки MOVIE SET в опции 📄, а затем нажмите диск.
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора установки IMAGESIZE, а затем нажмите диск.
(5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора нужного размера изображения, а затем нажмите диск. Индикатор изменяется в следующем порядке:

![1 POWER LOCK MENU 4 MEMORY SET MOVIE SET IMAGESIZE 620 x 240 REMAIN 160 x 112 RETURN ETC REMAIN [MENU] : END 40sec 5 MEMORY SET MOVIE SET IMAGESIZE 160 x 112 REMAIN RETURN ETC REMAIN [MENU] : END 2 min](/content/2020/04/48830/images/59c7da649ecaa0e8c5b257230cbbc61f309a679791092c52bfe35db2de861d83.jpg)
Image size settings/Установки размера изображения
| Setting/Установка | Meaning/Значение | Indicator (Recording/Playback)/Индикатор (Запись/Воспроизведение) |
| 320 × 240 | Records 320 × 240 moving pictures./Записывает движущиеся изображения размером 320 × 240. | [5KxW] |
| 160 × 112 | Records 160 × 112 moving pictures./Записывает движущиеся изображения размером 160 × 112. | [KGCB] |
Maximum recording time of moving pictures/ Максимальная длительность записи движущихся изображений
| Image size/Размер изображения | Maximum recording time/Максимальная длительность записи |
| 320 × 240 | 15 seconds/15 секунд |
| 160 × 112 | 60 seconds/60 секунд |
Приблизительное количество неподвижных изображений, которые Вы можете записать на "Memory Stick"
Количество изображений, которые Вы можете записать, изменяется в зависимости от выбранных Вами режима качества изображения и сложности объекта.
| Image quality/Качествоизображения | Type of “Memory Stick”s/Тип “Memory Stick” | ||||
| 8MB(supplied)/(прилагается) | 16MB(optional)/(приобретаетсяотдельно) | 32MB(optional)/(приобретаетсяотдельно) | 64MB(optional)/(приобретаетсяотдельно) | 128MB(optional)/(приобретаетсяотдельно) | |
| FINE | 80 images/80 изображений | 160 images/160 изображений | 325 images/325 изображений | 650 images/650 изображений | 1310 images/1310 изображений |
| STANDARD | 120 images/120 изображений | 240 images/240 изображений | 485 images/485 изображений | 980 images/980 изображений | 1970 images/1970 изображений |
Приблизительная длительность движущихся изображений, которые Вы можете записать на "Memory Stick"
Длительность движущихся изображений, которые Вы можете записать, изменяется в зависимости от выбранных Вами размера изображения и сложности объекта.
| Image size/Размеризображения | Type of “Memory Stick”s/Тип “Memory Stick” | ||||
| 8MB(supplied)/(прилагается) | 16MB(optional)/(приобретаетсяотдельно) | 32MB(optional)/(приобретаетсяотдельно) | 64MB(optional)/(приобретаетсяотдельно) | 128MB(optional)/(приобретаетсяотдельно) | |
| 160 × 112 | 5 min.20 sec./5 мин 20 сек. | 10 min.40 sec./10 мин 40 сек. | 21 min.20 sec./21 мин 20 сек. | 42 min.40 sec./42 мин 40 сек. | 85 min.20 sec./85 мин 20 сек. |
| 320 × 240 | 1 min.20 sec./1 мин 20 сек. | 2 min.40 sec./2 мин 40 сек. | 5 min.20 sec./5 мин 20 сек. | 10 min.40 sec./10 мин 40 сек. | 21 min.20 sec./21 мин 20 сек |
В таблицах выше приведено приблизительное количество неподвижных изображений и длительность движущихся изображений, которые Вы можете записать на "Memory Stick", отформатированный на Вашей видеокамере.
Запись неподвижных изображений на "Memory Stick" – Фотосъемка с сохранением в памяти
- Только модель DCR-TRV340E
Вы можете выбрать режим FIELD или FRAME при записи неподвижных изображений. Ваша видеокамера компенсирует дрожание камеры при съемке движущихся объектов в режиме FIELD. Ваша видеокамера производит запись неподвижных изображений высокого качества в режиме FRAME. Выберите режим FIELD или FRAME в установках меню (стр. 127).
Перед выполнением операции
Вставьте "Memory Stick" в Вашу видеокамеру.
(1) Установите переключатель POWER в положение MEMORY. Убедитесь, что фиксатор LOCK установлен в левом (незафиксированном) положении.
(2) Держите слегка нажатой кнопку PHOTO, пока не появится нужное изображение. Зеленая метка ● прекращает мигать, а затем высвечивается. Яркость изображения и фокусировка регулируются, исходя из их значений в середине изображения, а затем фиксируются. Запись пока не начинается.
(3) Нажмите кнопку PHOTO сильнее. Запись считается завершенной, если исчезнет индикатор полосы прокрутки. Когда Вы нажмите кнопку PHOTO сильнее, изображение будет записано на "Memory Stick".

[a]: Number of recorded images/
Количество записанных изображений
[b]: Approximate number of images that can be recorded on the “Memory Stick”./
Количество изображений, которые можно записать на “Memory Stick”
Запись неподвижных изображений на "Memory Stick" – Фотосъемка с сохранением в памяти
Примечания
- При записи быстро движущихся объектов в режиме FRAME записанное изображение получается размытым.
- При записи в режиме FRAME Ваша видеокамера может не исправить дрожание камеры. Рекомендуется производить съемку объектов с использованием треноги.
• Во время записи неподвижных изображений при выполнении действий пункта 2 со слегка нажатой кнопкой PHOTO изображение на мгновение мерцает. Это не является неисправностью.
Если переключатель POWER установлен в положение MEMORY
Следующие функции не работают:
–Широкоэкранный режим
- SUPER NIGHTSHOT
– Медленный цветовой затвор
- Фейдер
– Эффекты изображения
– Цифровые эффекты
- Титры
Когда Вы слегка нажимаете кнопку РНОТО при выполнении действий пункта 2 Изображение на мгновение мерцает. Это не является неисправностью.
В то время, когда Вы записываете неподвижное изображение
Вы не можете ни выключить питание, ни нажать кнопку PHOTO.
Вы можете выполнять запись неподвижных изображений на "Memory Stick" в режиме CAMERA, даже если видеокамера находится в режиме ожидания или записи движущихся изображений на ленту.
Установите опцию PHOTO REC в режим MEMORY в установках меню перед выполнением операции. (Установкой по умолчанию является MEMORY.) Нажмите кнопку PHOTO для выполнения записи неподвижных изображений на "Memory Stick" в режиме CAMERA, в то время, когда видеокамера находится в режиме ожидания или записи движущихся изображений на ленту.
Запись неподвижных изображений на "Memory Stick" – Фотосъемка с сохранением в памяти
Вы не можете выполнять запись неподвижных изображений на "Memory Stick" в режиме CAMERA при использовании следующих функций:
- Фейдер
– Широкоэкранный режим
– Ночная суперсъемка
– Медленный цветовой затвор
– Эффекты изображения
– Цифровые эффекты - MEMORY MIX.
Во время записи неподвижных изображений на "Memory Stick" в режиме CAMERA
- Во время отображения титра, изображения могут быть записаны, однако записаны быть не могут.
- Изображения записываются в режиме FIELD автоматически, даже если Вы выбрали режим FRAME в установках меню.
Если Вы нажмете кнопку PHOTO на пульте дистанционного управления
Ваша видеокамера тотчас же запишет изображение, которое будет на экране при нажатии кнопки.
Данные записи
Данные записи (дата/время или различные установки при записи) не отображаются во время записи. Тем не менее, они автоматически записываются на "Memory Stick". Для отображения данных записи нажмите кнопку DATA CODE на пульте дистанционного управления во время воспроизведения.
Запись изображений непрерывно
Вы можете записывать неподвижные изображения непрерывно.
Режим MULTI SCRN
Ваша видеокамера снимает девять неподвижных изображений с интервалом примерно в 0,4 сек и отображает изображения на отдельной странице, разделенной на девять окон. (☐☐)

Запись неподвижных изображений на "Memory Stick" – Фотосъемка с сохранением в памяти
(1) Установите переключатель POWER в положение MEMORY. Убедитесь, что фиксатор LOCK установлен в левом (незафиксированном) положении.
(2) Нажмите кнопку MENU для отображения установок меню.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора установки STILL SET в опции ☐, а затем нажмите диск.
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора установки PIC MODE, а затем нажмите диск.
(5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора нужной установки, а затем нажмите диск.
(6) Нажмите кнопку MENU для стирания отображения меню.
(7) Нажмите кнопку РНОТО сильнее.

![3 MEMORY SET [STILL SET] MOVIE SET PRINT MARK PROTECT SIDE SHOW FILE NO. ETC DELETE ALL FORMAT RETURN [MENU]: END 4 MEMORY SET STILL SET PIC MODE SINGLE QUALITY FLD/FRAME RETURN ETC [MENU]: END 5 MEMORY SET STILL SET PIC MODE SINGLE QUALITY MULTI SCRN FLD/FRAME RETURN ETC [MENU]: END MEMORY SET STILL SET PIC MODE MULTI SCRN QUALITY FLD/FRAME RETURN ETC [MENU]: END](/content/2020/04/48830/images/cc1140fe58be317d1a42ca3a3a2a1c4fb4ecf82fd58ed4ecb05474c127404a2f.jpg)
Запись неподвижных изображений на "Memory Stick" – Фотосъемка с сохранением в памяти
Если емкость "Memory Stick" заполнена
На экране появится индикация “FULL”, и Вы не сможете записывать неподвижные изображения на “Memory Stick”.
При записи в многоэкранном режиме
Изображения записываются в режиме FIELD автоматически, даже если Вы выбрали режим FRAME в установках меню.
Фотосъемка с сохранением в памяти по таймеру самозапуска
Вы можете записывать изображения на "Memory Stick" с помощью таймера самозапуска.
Для этой операции Вы можете также использовать пульт дистанционного управления.
(1) Установите переключатель POWER в положение MEMORY. Убедитесь, что фиксатор LOCK установлен в левом (незафиксированном) положении.
(2) В режиме ожидания нажмите кнопку MENU для отображения установок меню.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора установки SELFTIMER в опции 📒, а затем нажмите диск.
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора установки ON, а затем нажмите диск.
(5) Нажмите кнопку MENU для стирания отображения меню.
(6) Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
Таймер самозапуска начнет обратный отсчет от 10 с зуммерным сигналом. В последние 2 секунды обратного отсчета зуммерный сигнал будет звучать чаще, а затем автоматически начнется запись.
![PHOTO PHOTO MENU 4 CAMERA SET ○ SELFTIMER OFF D ZOOM ON STEADYSHOT RETURN ETC + [MENU] : END](/content/2020/04/48830/images/6e2e155e3d3786f319919c0a85b00dab17e01dc9185dc1c723823fd12f6ac59a.jpg)
Запись неподвижных изображений на "Memory Stick" – Фотосъемка с сохранением в памяти
Для записи движущихся изображений на "Memory Stick" с помощью таймера самозапуска
Нажмите кнопку START/STOP при выполнении действий пункта 6. Для отмены записи нажмите кнопку START/STOP еще раз.
Для отмены записи по таймеру самозапуска
Установите опцию SELFTIMER в положение OFF в установках меню в то время, когда Ваша видеокамера находится в режиме ожидания. Вы не можете отменить запись по таймеру самозапуска, используя пульт дистанционного управления.
Примечание
Режим записи по таймеру самозапуска будет автоматически отменен в случаях:
– Окончания записи по таймеру самозапуска.
– Установки переключателя POWER в положение OFF (CHG) или PLAYER.
Для проверки изображения, которое будет записываться
Вы можете проверить изображение, нажав слегка кнопку PHOTO, а затем нажав ее сильнее для пуска записи по таймеру самозапуска.
Наложение неподвижного изображения в "Memory Stick" на изображение – функция MEMORY MIX
- Только модель DCR-TRV340E
Вы можете наложить неподвижное изображение, записанное на “Memory Stick”, поверх записываемого движущегося изображения. Вы можете записывать наложенные изображения на ленту или на “Memory Stick”. (Однако, Вы можете записывать только наложенные неподвижные изображения на “Memory Stick”.)
Режим М. CHROM (цветовая рирпроекция памяти)
Вы можете менять местами синюю часть неподвижного изображения, например, иллюстрации или кадра, с движущимся изображением.
Режим М. LUMI (яркость памяти)
Вы можете менять местами более яркую часть неподвижного изображения, например, выполненной от руки иллюстрации или титра, с движущимся изображением. Запишите титр на "Memory Stick" перед путешествием или каким-либо событием для удобства.
Режим С. CHROM (цветовая рирпроекция видеокамеры)
Вы можете наложить движущееся изображение поверх неподвижного изображения, например, изображения, которое может служить фоном. Выполните съемку объекта на синем фоне. Синяя часть движущегося изображения поменяется местами с неподвижным изображением.
Режим М. OVERLAP\* (перекрытие памяти)
Вы можете сделать плавный ввод движущегося изображения поверх неподвижного изображения, записанного на "Memory Stick", как функцию перекрытия.
Наложение неподвижного изображения в "Memory Stick" на изображение – Функция MEMORY MIX
M. CHROM
Still image/
Неподвижное
изображение


Moving picture/
Движущееся
изображение



Blue/Синий фон
M. LUMI
Still image/
Неподвижное
изображение


Moving picture/
Движущееся
изображение



Still image/
Неподвижное
изображение
C. CHROM


Moving picture/
Движущееся
изображение



Still image/
Неподвижное
изображение
M. OVERLAP*




* Наложенные с использованием функции перекрытия памяти изображения могут быть записаны только на лентах.
Запись наложенных изображений на ленту
Перед выполнением операции
- Установите ленту для записи в Вашу видеокамеру.
- Установите "Memory Stick" с записанными неподвижными изображениями в Вашу видеокамеру.
(1) Установите переключатель POWER в положение CAMERA.
(2) Нажмите кнопку MEMORY MIX в режиме ожидания.
Последнее записанное или последнее компонованное неподвижное изображение появится в нижней части экрана в виде крохотного изображения.
(3) Нажмите кнопку MEMORY+/- для выбора неподвижного изображения, которое Вы хотите наложить. Для просмотра предыдущего изображения нажмите кнопку MEMORY –. Для просмотра следующего изображения нажмите кнопку MEMORY+.
Наложение неподвижного изображения в "Memory Stick" на изображение – Функция MEMORY MIX
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора нужного режима.
Режим будет изменяться следующим образом:
M. CHROM M. LUMI C. CHROM M. OVERLAP
(5) Нажмите диск SEL/PUSH EXEC.
Неподвижное изображение будет наложено на подвижное изображение.
(6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для регулировки эффекта.
M. CHROM – Цветовая гамма (синяя) участка в неподвижном изображении, который будет заменен на движущееся изображение
M. LUMI – Цветовая гамма (яркая) участка в неподвижном изображении, который будет заменен на движущееся изображение
C. CHROM – Цветовая гамма (синяя) участка в движущемся изображении, которое будет заменено на неподвижное изображение
M. OVERLAP – Не требуется никаких регулировок
Чем меньше полос на экране, тем сильнее эффект.
(7) Нажмите кнопку START/STOP для начала записи.
2


Наложение неподвижного изображения в "Memory Stick" на изображение – Функция MEMORY MIX
Чтобы изменить неподвижное изображение для наложения
Выполните любое из следующих действий:
– Нажмите кнопку MEMORY+/- перед выполнением действий пункта 7.
– Нажмите диск SEL/PUSH EXEC перед выполнением действий пункта 7 и повторите процедуру, начиная с пункта 4.
Для изменения установки режима
Нажмите диск SEL/PUSH EXEC перед выполнением действий пункта 7 и повторите процедуру с пункта 4.
Для отмены установки MEMORY MIX
Нажмите кнопку MEMORY MIX.
Примечания
- Вы не можете использовать функцию MEMORY MIX для движущихся изображений, записанных на “Memory Stick”.
- Если перекрывающее неподвижное изображение содержит большое количество белого цвета, его крохотное изображение может быть нечетким.
Данные изображений, видоизмененных с помощью Вашего персонального компьютера или снятых с помощью другой аппаратуры
Возможно, Вы не сможете воспроизвести модифицированные изображения на Вашей видеокамере.
Если Вы выбираете режим М. OVERLAP
Вы не сможете изменить неподвижное изображение или установку режима.
Во время записи
Вы не можете изменить установку режима.
Для записи наложенного изображения как неподвижного изображения
Нажмите кнопку PHOTO сильнее при выполнении действий пункта 7.
Изображение, обработанное с помощью MEMORY MIX
Вы не можете записывать изображения на "Memory Stick" в режиме CAMERA.
Запишите их в режиме MEMORY (стр. 169).
Наложение неподвижного изображения в "Memory Stick" на изображение – Функция MEMORY MIX
Запись наложенных изображений на "Memory Stick" как неподвижных изображений
Перед выполнением операции
Установите "Memory Stick" с записанными неподвижными изображениями в Вашу видеокамеру.
(1) Установите переключатель POWER в положение MEMORY. Убедитесь, что фиксатор LOCK установлен в левом (незафиксированном) положении.
(2) Нажмите кнопку MEMORY MIX.
Последнее записанное или последнее скомпонованное неподвижное изображение появится в нижней части экрана в виде крохотного изображения.
(3) Нажмите кнопку MEMORY+/- для выбора неподвижного изображения, которое Вы хотите наложить.
Для просмотра предыдущего изображения нажмите кнопку MEMORY –.
Для просмотра следующего изображения нажмите кнопку MEMORY+.
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора нужного режима.
Режим будет изменяться следующим образом:
M. CHROM ↔ M. LUMI ↔ C. CHROM
(5) Нажмите диск SEL/PUSH EXEC.
Неподвижное изображение будет наложено на подвижное изображение.
(6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для регулировки эффекта.
M. CHROM – Цветовая гамма (синяя) участка в неподвижном изображении, который будет заменен на движущееся изображение
M. LUMI – Цветовая гамма (яркая) участка в неподвижном изображении, который будет заменен на движущееся изображение
C. CHROM – Цветовая гамма (синяя) участка в движущемся изображении, которое будет заменено на неподвижное изображение
Чем меньше полос на экране, тем сильнее эффект.
(7) Нажмите кнопку PHOTO сильнее для начала записи. Отображаемое на экране изображение будет записано на "Memory Stick". Запись считается завершенной, если исчезнет индикатор полосы прокрутки.

Чтобы изменить неподвижное изображение для наложения
Выполните любое из следующих действий:
– Нажмите кнопку MEMORY+/- перед выполнением действий пункта 7.
– Нажмите диск SEL/PUSH EXEC перед выполнением действий пункта 7 и повторите процедуру, начиная с пункта 4.
Для изменения установки режима
Нажмите диск SEL/PUSH EXEC перед выполнением действий пункта 7 и повторите процедуру с пункта 4.
Для отмены установки MEMORY MIX
Нажмите кнопку MEMORY MIX.
Примечания
- Вы не можете использовать функцию MEMORY MIX для движущихся изображений, записанных на “Memory Stick”.
- Если перекрывающее неподвижное изображение содержит большое количество белого цвета, его крохотное изображение может быть нечетким.
Данные изображений, видоизмененных с помощью Вашего персонального компьютера или снятых с помощью другой аппаратуры
Возможно, Вы не сможете воспроизвести модифицированные изображения на Вашей видеокамере.
Во время записи
Вы не можете изменить установку режима.
Наложение неподвижного изображения в "Memory Stick" на изображение – Функция MEMORY MIX
При записи изображений на "Memory Stick" с использованием функции MEMORY MIX Функция PROGRAM AE не работает. (Индикатор мигает.)
"Memory Stick", прилагаемая к Вашей видеокамере, уже вмещает 20 изображений
– Для режима М. CHROM: 18 изображений (например, кадр) 100-0001 \~ 100-0018
– Для режима С. CHROM: 2 изображения (например, фон) 100-0019 \~ 100-0020
Образцы изображений
Образцы изображений на "Memory Stick", прилагаемой к Вашей видеокамере, защищены от стирания (стр. 207).
При использовании функции MEMORY MIX
Изображения записываются в режиме FIELD автоматически, даже если Вы выбрали режим FRAME в установках меню.
Запись изображений с ленты как неподвижных изображений
– Только модель DCR-TRV340E
Ваша видеокамера может читать данные движущегося изображения, записанного на ленте в системе Digital 8 Ⓑ, и записывать его как неподвижное изображение на "Memory Stick".
Ваша видеокамера может также получать данные движущегося изображения через входной разъем и записывать их как неподвижное изображение на "Memory Stick".
Перед выполнением операции
- Установите кассету с лентой, записанную в системе Digital 8 ⚡, в Вашу видеокамеру.
- Установите "Memory Stick" в Вашу видеокамеру.
(1) Установите переключатель POWER в положение PLAYER.
(2) Нажмите кнопку ▶. Воспроизводится изображение, записанное на кассете с лентой.
(3) Слегка нажмите и удерживайте нажатой кнопку PHOTO, пока изображение с ленты не застынет. Индикатор "CAPTURE" появится на экране. Запись пока не начинается.
(4) Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
Изображение, отображаемое на экране,
будет записано на "Memory Stick". Запись
считается завершенной, если исчезнет
индикатор полосы прокрутки.

flowchart
graph TD
A["REW"] --> B["PLAY"]
B --> C["FF"]
D["CAPTURE"] --> E["PHOTO"]
F["4"] --> G["PHOTO"]
Запись изображений с ленты как неподвижных изображений
Примечания
- Вы не можете записывать воспроизводимое изображение с использованием функции NTSC PB.
- В следующих случаях будет отображаться индикация “← REC ERROR” и запись будет невозможной.
Выполните запись изображений без искажений.
– Если запись на ленту получается в плохом состоянии, например, на ленту, которая многократно использовалась для повторных записей.
– Между эпизодами или в различных режимах воспроизведения на ленту, записанную в системе Hi8/standard 8
Если лампочка доступа горит или мигает
Не трясите и не стучите по аппарату. Также, не выключайте питание, не извлекайте "Memory Stick" и не снимайте батарейный блок. В противном случае данные изображения могут быть повреждены.
Если на экране появится индикатор
Вставленная “Memory Stick” несовместима с Вашей видеокамерой, потому что ее формат не соответствует Вашей видеокамере. Проверьте формат “Memory Stick”.
Если в режиме воспроизведения слегка нажать кнопку PHOTO
Ваша видеокамера на мгновение остановится.
Звук, записанный на ленте
Вы не можете записывать звук с ленты.
Если Вы нажимаете кнопку PHOTO на пульте дистанционного управления
Ваша видеокамера немедленно записывает изображение, находящееся на экране, когда Вы нажимает кнопку.
Титры, наложенные на лентах
Вы не можете записывать титры на "Memory Stick". Однако, Вы можете записывать титры, уже записанные на лентах.
Запись даты/времени
Данные записи (дата/время) записываются при записи на "Memory Stick". Различные установки не записываются.
Запись изображений с ленты как неподвижных изображений
Изображения записываются в режиме FIELD автоматически, даже если Вы выбрали режим FRAME в установках меню.
Копирование неподвижных изображений с ленты – Функция PHOTO SAVE
– Только модель DCR-TRV340E
Используя функцию поиска, Вы можете автоматически считывать только неподвижные изображения с лент, записанных в системе Digital 8 Ⓙ, и записывать их последовательно на “Memory Stick”.
Перед выполнением операции
- Установите кассету с лентой, записанную в системе Digital 8 Ⓑ, в Вашу видеокамеру и выполните ускоренную перемотку ленты назад.
- Установите "Memory Stick" в Вашу видеокамеру.
(1) Установите переключатель POWER в положение PLAYER.
(2) Нажмите кнопку MENU для отображения установок меню.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора установки PHOTO SAVE в опции 📄, а затем нажмите диск. На экране появится индикация PHOTO BUTTON.
(4) Нажмите кнопку PHOTO сильнее.
Неподвижное изображение с ленты будет
записано на "Memory Stick". Будет
отображено количество скопированных
неподвижных изображений. По
завершении копирования на дисплее
будет отображена индикация END.

flowchart
graph TD
A["2 MENU"] --> B["3 MEMORY SET"]
B --> C["4 PHOTO SAVE 0:00:00:00"]
C --> D["END 4"]
D --> E["PHOTO BUTTON"]
Копирование неподвижных изображений с ленты – Функция PHOTO SAVE
Для остановки копирования
Нажмите кнопку MENU.
В случае заполнения емкости "Memory Stick"
На экране появится индикация "MEMORY FULL", и копирование остановится. Вставьте другую "Memory Stick" и повторите процедуру, начиная с пункта 2.
Если лампочка доступа горит или мигает
Не трясите и не стучите по Вашей видеокамере. Также, не выключайте питание, не извлекайте "Memory Stick" и не снимайте батарейный блок. В противном случае данные изображения могут быть повреждены.
Если лепесток защиты записи на "Memory Stick" установлен в положение LOCK
Появится индикация "NOT READY", если Вы выберете опцию PHOTO SAVE в установках меню.
Если Вы замените "Memory Stick" в середине копирования
Ваша видеокамера возобновит копирование, начиная с последнего изображения, записанного на предыдущей "Memory Stick".
При копировании неподвижных изображений с ленты
Изображения записываются в режиме FIELD автоматически, даже если Вы выбрали режим FRAME в установках меню.
Запись движущихся изображений на "Memory Stick" – Запись фильма MPEG
– Только модель DCR-TRV340E
Вы можете записывать движущиеся изображения со звуком на "Memory Stick".
Перед выполнением операции
Установите "Memory Stick" в Вашу видеокамеру.
(1) Установите переключатель POWER в положение MEMORY. Убедитесь, что фиксатор LOCK установлен в левом (незафиксированном) положении.
(2) Нажмите кнопку START/STOP. Ваша видеокамера начнет запись. Загорается лампочка записи видеокамеры, расположенная на передней панели Вашей видеокамеры. Если опция IMAGESIZE в установках меню установлена в положение 320 × 240, максимальная длительность записи составляет 15 секунд. Однако, если опция IMAGESIZE в установках меню установлена в положение 160 × 112, максимальная длительность записи составляет 60 секунд.

[a]: The recording time can be recorded on the "Memory Stick" /
Длительность записи может быть записана на "Memory Stick"
[b]: This indicator is displayed for five seconds after pressing START/STOP. This indicator is not recorded./
Этот индикатор отображается около 5 секунд после нажатия кнопки START/STOP. Этот индикатор не записывается.
To stop recording
Press START/STOP.
Для остановки записи
Нажмите кнопку START/STOP или нажмите кнопку ■.
Запись движущихся изображений на "Memory Stick"
- Запись фильма MPEG
Примечание
Звук записывается в монофоническом режиме.
Если переключатель POWER установлен в положение MEMORY
Следующие функции не работают:
– Широкоэкранный режим
- SUPER NIGHTSHOT
– Медленный цветовой затвор
- Фейдер
– Эффекты изображения
– Цифровые эффекты
- Титры
Если переключатель POWER установлен в положение MEMORY
Угол охвата изображения будет немного больше, чем угол охвата в режиме CAMERA.
При использовании внешней вспышки (приобретается отдельно)
Отключите питание внешней вспышки при записи движущихся изображений на "Memory Stick". В противном случае может быть записан звук зарядки вспышки.
Запись даты/времени
Дата/время не отображаются во время записи. Тем не менее, они автоматически записываются на "Memory Stick". Для отображения данных записи нажмите кнопку DATA CODE на пульте дистанционного управления во время воспроизведения. Различные установки не могут быть записаны.
Во время записи на "Memory Stick"
Не извлекайте кассету с лентой из Вашей видеокамеры. Во время извлечения кассеты звук не записывается на "Memory Stick".
Запись изображений с ленты как движущихся изображений
– Только модель DCR-TRV340E
Ваша видеокамера может читать данные движущегося изображения, записанные на ленте, и записывать их как движущееся изображение на "Memory Stick". Ваша видеокамера может получать также данные движущегося изображения через входной разъем и записывать их как движущееся изображение на "Memory Stick".
Перед выполнением операции
- Установите записанную кассету с лентой в Вашу видеокамеру.
- Установите "Memory Stick" в Вашу видеокамеру.
(1) Установите переключатель POWER в положение PLAYER.
(2) Нажмите кнопку ▶. Воспроизводится изображение, записанное на кассете с лентой.
Нажмите также кнопку II на эпизоде, с которого Вы хотите начать запись.
(3) Нажмите кнопку START/STOP на Вашей видеокамере. Если опция IMAGESIZE в установках меню установлена в положение 320 × 240, максимальная длительность записи составляет 15 секунд. Однако, если опция IMAGESIZE в установках меню установлена в положение 160 × 112, максимальная длительность записи составляет 60 секунд.
3


flowchart
graph TD
A["50min"] --> B["0:15:42:43"]
B --> C["[15sec"]]
C --> D["[a"]]
C --> E["[b"]]
[a]: The recording time can be recorded on the "Memory Stick." /
Длительность записи может быть
записана на "Memory Stick"
Этот индикатор отображается около 5 секунд после нажатия кнопки START/STOP. Этот индикатор не записывается.
Для остановки записи
Нажмите кнопку START/STOP или ■.
Запись изображений с ленты как движущихся изображений
Примечания
- Звук, записанный с частотой оцифровки 48 кГц, преобразуется в звук с частотой оцифровки 32 кГц при записи изображений с ленты на "Memory Stick".
- Звук, записанный в стереофоническом режиме, преобразуется в монофонический звук при записи с лент.
- В следующих случаях запись будет приостановлена.
– Если запись на ленту получается в плохом состоянии, например, на ленту, которая многократно использовалась для повторных записей.
– Между эпизодами или в различных режимах воспроизведения на ленту, записанную в системе Hi8/standard 8
– Запись остановится автоматически в случае прерывания изображения.
Если появится индикация “☐REC ERROR”
Запись будет прервана, а изображение не будет сохранено.
Если лампочка доступа горит или мигает
Не трясите и не стучите по аппарату. Также, не выключайте питание, не извлекайте "Memory Stick" и не снимайте батарейный блок. В противном случае данные изображения могут быть повреждены.
Если появляется индикация “AUDIO ERROR”
Записан звук, который Ваша видеокамера не может записать.
Запись даты/времени
Данные записи (дата/время) записываются при записи на "Memory Stick". Различные установки не записываются.
Изображение может быть записано на "Memory Stick" некорректно, если:
– Вы повернете переключатель POWER во время записи
– Вы нажмете любую кнопку видеоконтроля во время записи
– Между эпизодами, записанными в системе Digital 8 ⚡ и в системе Hi8/standard 8.
Движущиеся изображения, обработанные с помощью функции РВ ZOOM
Вы не можете записать их на "Memory Stick".
Запись смонтированных изображений как движущегося изображения – Цифровой монтаж программы (на "Memory Stick")
- Только модель DCR-TRV340E
Вы можете копировать выбранные эпизоды (программы) для редактирования на "Memory Stick".
Создание программы
(1) Установите переключатель POWER в положение PLAYER на Вашей видеокамере.
(2) Установите ленту для воспроизведения, а "Memory Stick" для записи в Вашу видеокамеру.
(3) Нажмите кнопку MENU для отображения установок меню.
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора режима VIDEO EDIT в опции ETC, а затем нажмите диск.
(5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции MEMORY, а затем нажмите диск.
(6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции IMAGESIZE, а затем нажмите диск.
(7) Выполните поиск начала первого эпизода, который Вы хотите вставить, используя кнопки видеоконтроля, и поставьте воспроизведение на паузу. Вы можете выполнить тонкую покадровую регулировку при помощи функции EDITSEARCH.
(8) Нажмите диск SEL/PUSH EXEC.
Точка IN первой программы установлена,
и цвет верхней части метки программы
изменяется на светло-голубой.
(9) Выполните поиск конца первого эпизода, который Вы хотите вставить, используя кнопки видеоконтроля, и поставьте воспроизведение на паузу.
(10) Нажмите диск SEL/PUSH EXEC.
Точка OUT первой программы
установлена, и цвет нижней части метки
программы изменяется на светло-
голубой.
(11) Повторите действия пунктов 7-10, затем установите программу.
Когда программа установлена, цвет метки программы изменяется на светлоголубой.
Вы можете установить, самое большее, 20 программ.

![8 VIDEO EDITI 0:08:55:06 MARK 1 OUT UNDO ERASE ALL START IMAGESIZE TOTAL 0 SEC [M_15SEC] [MENU]: END 10 VIDEO EDITI 0:08:55:06 MARK 2 IN UNDO ERASE ALL START IMAGESIZE TOTAL 3 SEC [M_15SEC] [MENU]: END 11 VIDEO EDITI 0:10:01:23 MARK 4 IN UNDO ERASE ALL START IMAGESIZE TOTAL 13 SEC [M_15SEC] [MENU]: END](/content/2020/04/48830/images/22f44932cf0755b6fe269ea291ce0bbc4a408f570c67f827a61292db5c9d56c6.jpg)
Стирание программы, которую Вы установили
Первой удалите точку OUT, а затем точку IN последней программы.
(1) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции UNDO, затем нажмите диск.
(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции EXECUTE, затем нажмите диск.
Для отмены стирания
Выберите опцию RETURN при выполнении действий пункта 2.
Стирание всех программ
(1) Выберите опцию VIDEO EDIT в установках меню. Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции MEMORY, затем нажмите диск.
(2) Выберите опцию ERASE ALL в установках меню. Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции EXECUTE, затем нажмите диск.
Запись смонтированных изображений как движущегося изображения – Цифровой монтаж программы (на "Memory Stick")
Для отмены стирания всех программ
Выберите опцию RETURN при выполнении действий пункта 2.
Для отмены программы, которую Вы установили
Нажмите кнопку MENU.
Программа сохраняется в памяти до тех пор, пока лента не будет извлечена.
Примечания
- Цифровой монтаж программы работает только для лент, записанных в системе Digital8 ⚠.
- Вы не можете перезаписывать титры или индикаторы дисплея.
- Вы не можете выполнять запись во время цифрового монтажа программы на "Memory Stick".
- Вы не можете устанавливать точки IN и OUT на незаписанном участке ленты.
- Общий код времени может отображаться неправильно, если между точками IN и OUT есть незаписанный участок ленты.
Во время создания программы
Если Вы извлечете кассету, на экране высветится индикация NOT READY. Программа будет стерта.
Если Ваша установка превышает максимальную длительность записи
Цвет метки программы изменится на желтый, и высветится индикация OVER 15 SEC LIMIT, если опция IMAGESIZE установлена в положение 320 × 240, или высветится индикация OVER 60 SEC LIMIT, если опция IMAGESIZE установлена в положение 160 × 112. Тем не менее, Вы можете производить запись до максимально возможной длительности записи.
Запись смонтированных изображений как движущегося изображения – Цифровой монтаж программы (на "Memory Stick")
Выполнение программы (перезапись "Memory Stick")
(1) Выберите опцию VIDEO EDIT в установках меню. Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции MEMORY, затем нажмите диск.
(2) Выберите опцию START в установках меню. Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора опции EXECUTE, затем нажмите диск.
Выполните поиск начала первой программы и начните перезапись.
Начнет мигать метка программы.
Индикатор SEARCH появляется во время поиска, индикатор EDITING появляется во время записи данных на Вашу видеокамеру, а индикатор REC появляется во время перезаписи на экране.
Знак программы изменяет свой цвет на светло-голубой после завершения перезаписи.
По окончании перезаписи Ваша видеокамера автоматически останавливается.
Для остановки перезаписи во время монтажа
Нажмите кнопку ■, используя кнопки видеоконтроля. Создаваемая Вами программа запишется на "Memory Stick" до того места, где Вы нажали кнопку ■.
Для окончания функции цифрового монтажа программы
Ваша видеокамера останавливается, когда перезапись завершена. Затем отображение установок меню возвращается к опции VIDEO EDIT.
Нажмите кнопку MENU для окончания функции цифрового монтажа программы.
Запись смонтированных изображений как движущегося изображения – Цифровой монтаж программы (на "Memory Stick")
На экране ЖКД высвечивается индикация NOT READY, если:
– Не создана программа для выполнения цифрового монтажа программы.
- "Memory Stick" не установлена.
– Лепесток защиты записи на "Memory Stick" установлен в положение LOCK.
- "Memory Stick" не имеет достаточный объем памяти для записи.
Когда "Memory Stick" не имеет достаточный объем памяти для записи
На экране появляется индикация LOW MEMORY. Тем не менее, Вы можете производить запись до отображаемой длительности записи.
Если Ваша установка превышает максимальную длительность записи
На экране высветится индикация OVER MEMORY LIMIT. Тем не менее, Вы можете производить запись движущихся изображений до максимально возможной длительности записи.
Просмотр неподвижных изображений – Воспроизведение фотоснимков из памяти
- Только модель DCR-TRV340E
Вы можете воспроизводить неподвижные изображения, записанные на "Memory Stick". Вы можете также воспроизводить шесть изображений, включая движущиеся изображения, одновременно путем выбора индексного экрана.
Перед выполнением операции
Установите "Memory Stick" в Вашу видеокамеру.
(1) Установите переключатель POWER в положение MEMORY или PLAYER. Убедитесь, что фиксатор LOCK установлен в левом (незафиксированном) положении.
(2) Нажмите кнопку MEMORY PLAY. Будет отображено последнее записанное изображение.
(3) Нажмите кнопку MEMORY +/- для выбора нужного неподвижного изображения. Для просмотра предыдущего изображения нажмите кнопку MEMORY -. Для просмотра следующего изображения нажмите кнопку MEMORY +.

Для остановки воспроизведения фотоснимков из памяти
Нажмите кнопку MEMORY PLAY.
Note
Возможно, Вы не сможете выполнить воспроизведение изображений с помощью Вашей видеокамеры:
– При воспроизведении данных изображений, видоизмененных с помощью Вашего персонального компьютера.
– При воспроизведении данных изображений, снятых с помощью другой аппаратуры.
Примечания о имени файла
- Номер каталог может не отображаться, и только имя файла может отображаться, если структура каталога не соответствует требованиям стандарта DCF.
- Индикация “☐ DIRECTORY ERROR” может появиться на экране, если структура каталога не соответствует требованиям стандарта DCF. Пока это сообщение отображается, Вы сможете воспроизводить изображения, но не сможете их записывать на “Memory Stick”.
- Имя файла мигает на экране, если файл поврежден или не читается.
Для воспроизведения записанных изображений на экране телевизора
• Перед выполнением операции подсоедините Вашу видеокамеру к телевизору с помощью соединительного кабеля аудио/видео, прилагаемого к Вашей видеокамере.
- При воспроизведении фотоснимков из памяти на экране телевизора или на экране ЖКД, качество изображения может выглядеть ухудшенным. Это не является неисправностью. Данные изображения находятся в том же состоянии, что и прежде.
• Перед началом воспроизведения уменьшите громкость телевизора, иначе через акустическую систему телевизора может послышаться шум (завывание).
Если на "Memory Stick" нет записанных изображений
Появится сообщение "NO FILE".
Экранные индикаторы во время воспроизведения неподвижного изображения

flowchart
graph TD
A["100-0021"] --> B["MEMORY PLAY"]
B --> C["21/40"]
B --> D["Image number/Total number of H"]
B --> E["Номер изображения/Общее кодзаписанных изображений"]
B --> F["Print mark/Знак печати"]
B --> G["Protect/Индикатор защиты"]
B --> H["Recording data/Данные записи"]
I["4 7 2002 12:05:56"] --> H
Recording data
Если Вы нажмете кнопку DATA CODE на пульте дистанционного управления, Вы сможете видеть данные записи (дату/время или различные установки при записи).
Воспроизведение шести записанных изображений одновременно (индексный экран)
Вы можете воспроизвести шесть записанных изображений одновременно. Эта функция является особенно полезной при выполнении поиска отдельного изображения.
(1) Установите переключатель POWER в положение MEMORY или PLAYER. Убедитесь, что фиксатор LOCK установлен в левом (незафиксированном) положении.
(2) Нажмите кнопку MEMORY INDEX для отображения индексного экрана.

Просмотр неподвижных изображений – Воспроизведение фотоснимков из памяти
Красная метка ▶ появится над изображением, которое отображается перед переходом в режим индексного экрана.

- Для отображения следующих шести изображений удерживайте нажатой кнопку MEMORY +.
- Для отображения предыдущих шести изображений удерживайте нажатой кнопку MEMORY –.
Для возврата к экрану обычного воспроизведения (одиночный экран)
Нажимайте кнопку MEMORY +/- для перемещения метки ▶ к изображению, которое Вы хотите отобразить во весь экран, а затем нажмите кнопку MEMORY PLAY.
Примечание
При отображении индексного экрана над каждым изображением появляется номер. Он отображает порядок, в котором изображения записаны на "Memory Stick". Эти номера отличаются от имен файлов данных.
Данные изображений, видоизмененных с помощью Вашего персонального компьютера или снятых с помощью другой аппаратуры
Эти файлы иногда могут не отображаться на индексном экране.
Viewing moving pictures - MPEG movie playback
- DCR-TRV340E only
Просмотр движущихся изображений – Воспроизведение фильма MPEG
- Только модель DCR-TRV340E
Вы можете воспроизводить движущиеся изображения, записанные на "Memory Stick". Вы можете также воспроизводить 6 изображений по порядку, включая неподвижные изображения, за один раз путем выбора индексного экрана.
Перед выполнением операции
Установите "Memory Stick" в Вашу видеокамеру.
(1) Установите переключатель POWER в положение MEMORY или PLAYER. Убедитесь, что фиксатор LOCK установлен в левом (незафиксированном) положении.
(2) Нажмите кнопку MEMORY PLAY. Будет отображено последнее записанное изображение.
(3) Нажмите кнопку MEMORY +/- для выбора нужных движущихся изображений. Для просмотра предыдущего изображения нажмите кнопку MEMORY –. Для просмотра следующего изображения нажмите кнопку MEMORY +.
(4) Нажмите кнопку MPEG ▶ II для начала воспроизведения.

To stop MPEG movie playback
Press MPEG ▶ II.
Для остановки воспроизведения фильма MPEG
Нажмите кнопку MPEG ▶ II.
Note
Возможно, Вы не сможете выполнить воспроизведение изображений с помощью Вашей видеокамеры:
– При воспроизведении данных изображений, видоизмененных с помощью Вашего персонального компьютера.
– При воспроизведении данных изображений, снятых с помощью другой аппаратуры.
Для воспроизведения записанных изображений на экране телевизора
• Перед выполнением операции подсоедините Вашу видеокамеру к телевизору с помощью соединительного кабеля аудио/видео, прилагаемого к Вашей видеокамере.
• Перед началом воспроизведения уменьшите громкость телевизора, иначе через акустическую систему телевизора может послышаться шум (завывание).
Если на "Memory Stick" нет записанных изображений
Появится сообщение "NO FILE".
Экранные индикаторы во время воспроизведения движущегося изображения

flowchart
graph TD
A["MOV00001"] --> B["320"]
B --> C["2 / 20"]
C --> D["MEMORY PLAY 0:12"]
E["472002 12:05:56"] --> F["■"]
Data directory number/File number/ Номер каталога данных/Номер файла
Image size/Размер изображения
Picture number/Total number of recorded pictures/Номер изображения/Общее количество записанных изображений
Memory playback/
Индикатор воспроизведения из памяти
Protect/Индикатор защиты
(Различные настройки отображаются как “--“).
Recording date/time
Если Вы нажмете кнопку DATA CODE на пульте дистанционного управления во время воспроизведения, Вы можете видеть дату/время записи.
Просмотр изображений, записанных на “Memory Stick”, на Вашем компьютере
- Только модель DCR-TRV340E
Вы можете просматривать записанные на "Memory Stick" данные, используя Ваш персональный компьютер.
Примечание
Данные, записанные на "Memory Stick", хранятся в следующих форматах. Убедитесь, что на Вашем персональном компьютере установлены программы, поддерживающие эти форматы файлов.
– Неподвижные изображения: Формат JPEG
– Движущиеся изображения/звук: Формат MPEG
Просмотр изображений с использованием персонального компьютера
Для пользователей Windows (стр. 192) Для пользователей Macintosh (стр. 197)
Примечания
- Выполнение операций не гарантируется и для среды Windows, и для среды Macintosh, если Вы подсоедините 2 или более устройств USB одновременно к одному персональному компьютеру, или при использовании концентратора.
- В зависимости от типа оборудования USB, используемого одновременно, некоторые из устройств могут не работать.
- Выполнение операций не гарантируется для всех рекомендованных компьютерных сред, упомянутых выше.
- Все другие названия изделий, упомянутые в данном руководстве, могут быть фирменными знаками или официально зарегистрированными торговыми марками соответствующих компаний. В дальнейшем, знаки “™” и “®” не будут указываться каждый раз в данном руководстве.
Просмотр изображений, записанных на “Memory Stick”, на Вашем компьютере
Для пользователей Windows
Рекомендованная конфигурация Windows
OC: Microsoft Windows 98, Windows 98SE, Windows Me, Windows 2000 Professional, Windows XP Home Edition или Windows XP Professional в стандартной установке требуется. Однако, выполнение операций не гарантируется, если указанная выше конфигурация получена в результате обновления OC.
ЦПУ: Pentium ММХ 200 МГц или более быстрый
Разъем USB должен входить в стандартную комплектацию.
Должен быть установлен Windows Media Player (для воспроизведения движущихся изображений).
Установка драйвера USB
Перед подсоединением Вашей видеокамеры к Вашему персональному компьютеру установите на компьютер драйвер USB. Драйвер USB содержится вместе с программным обеспечением для просмотра изображений на CD-ROM, прилагаемом к Вашей видеокамере. Если Вы установили драйвер USB в разделе "Просмотр изображений, записанных на ленту, на Вашем компьютере" (стр. 116), начните с действия пункта 5.
Для пользователей Windows XP
Драйвер USB не требуется устанавливать. Ваш компьютер автоматически распознает устройство автоматически при подсоединении Вашего компьютера с помощью кабеля USB.
Для пользователей Windows 98/98SE/Me, Windows 2000 Professional
Если Вы используете систему Windows 2000 Professional, войдите в систему с разрешения администратора.
Начните следующую процедуру без подсоединения кабеля USB к Вашему компьютеру.
Подсоедините кабель USB в пункте 6.
Если драйвер USB был зарегистрирован неправильно, поскольку Ваш компьютер был подсоединен к Вашей видеокамере до того, как была завершена инсталляция драйвера USB, переинсталлируйте драйвер USB в соответствии с процедурой на стр. 194.
Просмотр изображений, записанных на “Memory Stick”, на Вашем компьютере
(1) Включите Ваш персональный компьютер и дайте Windows загрузиться.
(2) Установите прилагаемый CD-ROM в накопитель CD-ROM Вашего компьютера. Появится экран приложения программного обеспечения.
(3) Установите курсор на пункте "USB Driver" и щелкните. Это запустит программу установки драйвера USB.

(4) Следуйте экранным сообщениям для установки драйвера USB.
(5) Установите "Memory Stick" в Вашу видеокамеру, подсоедините сетевой адаптер переменного тока и установите переключатель POWER в положение MEMORY.
(6) Соедините гнездо ♂ (USB) на Вашей видеокамере с разъемом USB Вашего персонального компьютера, используя прилагаемый кабель USB.
На экране ЖКД Вашей видеокамеры появится индикация USB MODE. Ваш персональный компьютер распознает видеокамеру, и запустится “мастер” Windows “Установка оборудования”.
(7) Следуйте экранным сообщениям для того, чтобы мастер "Установка оборудования" распознал устройство. Мастер "Установка оборудования" запустится два раза, потому что устанавливаются два различных драйвера USB. Обязательно дайте установке завершиться, не прерывая ее.

USB cable/Кабель USB
Просмотр изображений, записанных на “Memory Stick”, на Вашем компьютере
Примечание
Вы не можете установить драйвер USB, если в Вашей видеокамере нет "Memory Stick". Убедитесь, что установили "Memory Stick" в Вашу видеокамеру перед установкой драйвера USB.
Если Вы не можете инсталлировать драйвер USB
Драйвер USB зарегистрирован неправильно, поскольку Ваш персональный компьютер был подсоединен к Вашей видеокамере до завершения установки драйвера USB.
Выполните следующую процедуру для корректной установки драйвера USB.
Пункт 1: Деинсталлируйте неправильный драйвер USB
① Включите Ваш персональный компьютер и дайте Windows загрузиться.
② Установите "Memory Stick" в Вашу видеокамеру.
③ Подсоедините сетевой адаптер переменного тока и установите переключатель POWER в положение MEMORY.
④ Соедините разъем USB Вашего персонального компьютера с гнездом ♂ (USB) на Вашей видеокамере, используя прилагаемый кабель USB.
⑤ Откройте на Вашем компьютере "Устройства".
Windows 2000 Professional:
Выберите “Мой компьютер” → “Панель управления” → закладка “Оборудование” и щелкните по кнопке “Менеджер устройств”.
Другие ОС:
Выберите “Мой компьютер” → “Панель управления” → “Система”, и щелкните по кнопке “Менеджер устройств”.
⑥ Выберите “Другие устройства”
Выберите устройство, помеченное
вначале знаком “?” и удалите.
Пр.: (?)Sony Camcorder
⑦ Установите переключатель POWER в положение OFF (CHG), а затем отсоедините кабель USB.
⑧ Перезапустите Ваш персональный компьютер.
Пункт 2: Установите драйвер USB на CD-ROM
Выполните полностью процедуру, описанную в разделе “Инсталляция драйвере USB” на стр. 192.
Просмотр изображений, записанных на “Memory Stick”, на Вашем компьютере
Просмотр изображений в Windows
Для воспроизведения движущихся изображений в среде Windows должно быть установлено приложение, такое, как, например, Windows Media Player.
(1) Включите Ваш персональный компьютер и дайте Windows загрузиться.
(2) Установите “Memory Stick” в Вашу видеокамеру и подсоедините сетевой адаптер переменного тока к Вашей видеокамере, а затем к сетевой розетке.
(3) Установите переключатель POWER в положение MEMORY.
(4) Подсоедините один конец кабеля USB к гнезду ♂ (USB) на видеокамере, а другой конец – к разъему USB Вашего персонального компьютера.
На экране Вашей видеокамеры появится индикация USB MODE.
(5) Откройте пиктограмму "Мой компьютер" в Windows и дважды щелкните по вновь распознанному накопителю (Пример: "Съемный диск (E:)").
Отобразятся папки внутри "Memory Stick".
(6) Выберите и дважды щелкните по файлу нужного изображения из папки.
Для подробного описания названий папок и файлов обращайтесь к разделу “Места хранения файлов изображений и файлы изображений” (стр. 202).

Просмотр изображений, записанных на “Memory Stick”, на Вашем компьютере
| Desired file type/Нужный тип файла | Double-click in this order/Двойной щелчок в таком порядке | |
| Still image/Неподвижное изображение | “Dcim” folder → “100msdcf” folder → Image file/Папка “Dcim” → Папка “100msdcf” → Файл изображения | |
| Moving picture*/Движущееся изображение* | “Mssony” folder → “Moml0001” folder → Image file*/Папка “Mssony” → Папка “Moml0001” → Файл изображения* | |
* Рекомендуется перед просмотром скопировать файл на жесткий диск Вашего персонального компьютера. Если Вы будете воспроизводить файл прямо с "Memory Stick", изображение и звук могут внезапно обрываться.
Отсоединение кабеля USB или извлечение "Memory Stick"
– Для пользователей Windows 2000 Professional/Me, Windows XP
Для отсоединения кабеля USB или выталкивания "Memory Stick", выполните приведенную ниже процедуру.
(1) Переместите курсор на пиктограмму "Отсоединить или извлечь оборудование" в панели задач и щелкните для отмены соответствующего устройства.
(2) Появится сообщение об удалении устройства из системы, а затем отсоедините кабель USB или извлеките "Memory Stick".
(3) Установите переключатель POWER в положение OFF (CHG).
Просмотр изображений, записанных на “Memory Stick”, на Вашем компьютере
Для пользователей Macintosh
Рекомендованная конфигурация Macintosh
Mac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 или Mac OS X (v10.0/v10.1) в стандартной установке требуется.
Однако, обратите внимание на то, что следует использовать обновление до Mac OS 9.0/9.1 для следующих моделей.
- iMac со стандартно установленной Mac OS 8.6 и накопителем CD-ROM с щелевой загрузкой
- iBook или Power Mac G4 со стандартно установленной Mac OS 8.6
Разъем USB должен входить в стандартную комплектацию.
Установка драйвера USB
Перед подсоединением Вашей видеокамеры к Вашему компьютеру установите драйвер USB на компьютер. Драйвер USB упакован вместе с прикладным программным обеспечением для просмотра изображений на CD-ROM, прилагаемом к Вашей видеокамере. Не подсоединяйте кабель USB к Вашему компьютеру до того, как завершится инсталляция.
Для Mac OS 9.1/9.2/Mac OS X (v.10.0/v10.1)
Драйвер USB не нуждается в установке. Ваш Мас автоматически распознает драйвер сразу при подсоединении Вашего Мас с использованием кабеля USB.
Просмотр изображений, записанных на “Memory Stick”, на Вашем компьютере
Для пользователей Mac OS 8.5.1/8.6/9.0
(1) Включите Ваш персональный компьютер и дайте Mac OS загрузиться.
(2) Установите прилагаемый CD-ROM в накопитель CD-ROM Вашего компьютера. Появится экран прикладного программного обеспечения.

(3) Щелкните по пиктограмме "USB Driver", чтобы открыть папку, содержащую шесть файлов, относящихся к "Driver".

(4) Выберите все шесть файлов, а затем перетащите их и опустите в системную папку.
(5) Если появится сообщение, щелкните по кнопке "ОК".
(6) Перезапустите Ваш персональный компьютер.
Просмотр изображений, записанных на “Memory Stick”, на Вашем компьютере
Просмотр изображений в Macintosh
Должен быть установлен QuickTime 3.0 или новее для воспроизведения движущихся изображений в среде Macintosh.
(1) Включите Ваш персональный компьютер и дайте Mac OS загрузиться.
(2) Установите "Memory Stick" в Вашу видеокамеру и подсоедините сетевой адаптер переменного тока к Вашей видеокамере, а затем к сетевой розетке.
(3) Установите переключатель POWER в положение MEMORY.
(4) Подсоедините один конец кабеля USB к гнезду (USB) на видеокамере, а другой конец – к разъему USB Вашего персонального компьютера.
На экране Вашей видеокамеры появится индикация USB MODE.
(5) Дважды щелкните по пиктограмме нового распознанного дисковода на рабочем столе.
Отобразятся папки внутри “Memory Stick”.
(6) Выберите и дважды щелкните по файлу нужного изображения из папки.
| Desired file type/Нужный тип файла | Double-click in this order/Двойной щелчок в таком порядке |
| Still image/Неподвижное изображение | “Dcim” folder → “100msdcf” folder → Image file/Папка “Dcim” → Папка “100msdcf” → Файл изображения |
| Moving picture*/Движущееся изображение* | “Mssony” folder → “Moml0001” folder → Image file*/Папка “Mssony” → Папка “Moml0001” → Файл изображения* |
* Рекомендуется перед просмотром скопировать файл на жесткий диск Вашего персонального компьютера. Если Вы будете воспроизводить файл прямо с "Memory Stick", изображение и звук могут внезапно обрываться.
Просмотр изображений, записанных на “Memory Stick”, на Вашем компьютере
Отсоединение кабеля USB или извлечение "Memory Stick"
Для отсоединения кабеля USB или извлечения "Memory Stick" следуйте нижеописанной процедуре.
(1) Закройте все открытые программы.
Убедитесь, что лампа доступа жесткого
диска не горит.
(2) Потяните пиктограмму "Memory Stick" и отпустите ее над Корзиной или выберите команду Eject в меню Special.
(3) Отсоедините кабель USB или извлеките "Memory Stick". Установите переключатель POWER в положение OFF (CHG).
Для пользователей Mac OS X (v10.0)
Отключите Ваш компьютер, а затем отсоедините кабель USB или извлеките "Memory Stick".
Просмотр изображений, записанных на “Memory Stick”, на Вашем компьютере
Примечания об использовании Вашего персонального компьютера
"Memory Stick"
- Работа "Memory Stick" на Вашей видеокамере не гарантируется, если "Memory Stick", отформатированная на Вашем персональном компьютере, используется Вашей видеокамерой, или если "Memory Stick" была отформатирована в Вашей видеокамере через Ваш персональный компьютер, когда был подсоединен кабель USB.
- Не сжимайте данные на "Memory Stick". Сжатые файлы не воспроизводятся на Вашей видеокамере.
Программное обеспечение
- В зависимости от прикладной программы, размер файла может увеличиться, когда Вы открываете неподвижное изображение.
- Когда Вы загрузите изображение, видоизмененное с помощью программы ретуширования, с Вашего компьютера на Вашу видеокамеру или когда Вы непосредственно видоизмените изображение на Вашей видеокамере, формат изображения будет отличаться так, что может появиться индикатор ошибки файла, и Вы, возможно, не сможете открыть файл.
Связь с Вашим персональным компьютером
Связь между Вашей видеокамерой и Вашим персональным компьютером может не восстановиться после выхода компьютера из режимов Приостановка, Возобновление или Спящий режим.
Просмотр изображений, записанных на “Memory Stick”, на Вашем компьютере
Места хранения файлов изображений и файлы изображений
Файлы изображений, записанные с помощью Вашей видеокамеры, стгруппированы в папки по режиму записи.
Значения имен файлов таковы.
□□□□ обозначает любое число в диапазоне от 0001 до 9999.
Для пользователей Windows Me (Устройство, представляющее видеокамеру – [E:])
![SONY DCR-TRV738E - Для пользователей Windows Me (Устройство, представляющее видеокамеру – [E:]) - 1](/content/2020/04/48830/images/e33323377bbb0911207db7fb2dd22b34c760893bb6201f240d20602992c67e91.jpg)
Folder containing still image data/ Папка, содержащая данные неподвижных изображений
Folder containing moving picture data/ Папка, содержащая данные движущихся изображений
| Folder/Папка | File/Файл | Meaning/Значение |
| 100MSDCF | DSC0□□□□JPG | Still image file/Файл неподвижного изображения |
| MOML0001 | MOV0□□□□.MPG | Moving picture file/Файл движущегося изображения |
Увеличение неподвижных изображений, записанных на "Memory Stick" – Функция PB ZOOM памяти
- Только модель DCR-TRV340E
Вы можете увеличивать неподвижные изображения, записанные на "Memory Stick". Вы может выбирать и просматривать нужную часть увеличенного неподвижного изображения. Вы можете также копировать нужную часть увеличенного неподвижного изображения на ленты или "Memory Stick".
Перед выполнением операции
Установите "Memory Stick" в Вашу видеокамеру.
(1) Установите переключатель POWER в положение MEMORY или PLAYER. Убедитесь, что фиксатор LOCK установлен в левом (незафиксированном) положении.
(2) Во время воспроизведения изображений, записанных на "Memory Stick", нажмите кнопку PB ZOOM на Вашей видеокамере. Неподвижное изображение увеличится, а на экране появится индикация ↑↓, показывающая направление перемещения изображения.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для перемещения увеличенного изображения, а затем нажмите диск.
↑ : Изображение перемещается вниз.
↓ : Изображение перемещается вверх.
Опция ← → становится доступной.
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для перемещения увеличенного изображения, а затем нажмите диск.
← : Изображения перемещается вправо. (Поверните диск вни
→ : Изображение перемещается влево.
(Поверните диск вверх.)
(5) Отрегулируйте масштаб увеличения с помощью рычага приводного вариообъектива.
Вы можете увеличить изображение от 1,1 раза до пятикратного его размера.
W : Уменьшает масштаб увеличения.
Т : Увеличивает масштаб увеличения.

To cancel memory PB ZOOM mode
Press PB ZOOM.
Для отмены режима РВ ZOOM памяти
Нажмите кнопку РВ ZOOM.
Режим РВ ZOOM отменяется при нажатии на следующие кнопки:
- MENU
- MEMORY PLAY
- MEMORY INDEX
- MEMORY +/-
Движущиеся изображения, записанные на "Memory Stick"
Режим РВ ZOOM не работает.
Для записи изображения, обработанного с помощью функции PB ZOOM, на "Memory Stick"
Нажмите РНОТО для записи изображения, обработанного с помощью функции РВ ZOOM.
Воспроизведение изображений по замкнутому циклу – Функция SLIDE SHOW
- Только модель DCR-TRV340E
Вы можете автоматически воспроизводить изображения в последовательности. Эта функция является особенно полезной при проверке записанных изображений или во время презентации.
Перед выполнением операции
Установите "Memory Stick" в Вашу видеокамеру.
(1) Установите переключатель POWER в положение MEMORY. Убедитесь, что фиксатор LOCK установлен в левом (незафиксированном) положении.
(2) Нажмите кнопку MENU для отображения установок меню.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора установки SLIDE SHOW в опции ☐, а затем нажмите диск.
(4) Нажмите кнопку MEMORY PLAY. Ваша видеокамера воспроизведет изображения, записанные на “Memory Stick”, в последовательности.


![3 MEMORY SET STILL SET MOVIE SET PRINT MARK PROTECT SLIDE SHOW READY FILE NO. DELETE ALL FORMAT RETURN [MENJ]: END SLIDE SHOW 21/40 100 - 0021 [M PLAY]: START [MENU]: END](/content/2020/04/48830/images/a375c562f0ad5dc0926b70294f49cb06ebc9784276791fcb5e812d2a4c766a55.jpg)
Воспроизведение изображений по замкнутому циклу – Функция SLIDE SHOW
Для остановки показа слайдов
Нажмите кнопку MENU.
Для паузы во время показа слайдов
Нажмите кнопку MEMORY PLAY.
Для начала показа слайдов с определенного изображения
Выберите нужное изображение с помощью кнопок MEMORY +/- перед выполнением действий пункта 2.
Для просмотра записанных изображений на экране телевизора
Перед началом операции подсоедините Вашу видеокамеру к телевизору с помощью соединительного кабеля аудио/видео, прилагаемого к Вашей видеокамере.
В случае замены "Memory Stick" во время просмотра
Функция показа слайдов не будет работать. В случае замены "Memory Stick" Вам следует начать действия сначала.
Preventing accidental erasure - Image protection
- DCR-TRV340E only
Предотвращение случайного стирания – Защита изображения
- Только модель DCR-TRV340E
Для предотвращения случайного стирания важных изображений Вы можете защитить выбранные изображения.
Перед выполнением операции
Установите "Memory Stick" в Вашу видеокамеру.
(1) Установите переключатель POWER в положение MEMORY или PLAYER. Убедитесь, что фиксатор LOCK установлен в левом (незафиксированном) положении.
(2) Воспроизведите изображение, которое Вы хотите защитить.
(3) Нажмите кнопку MENU для отображения установок меню.
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора установки PROTECT в опции ☐, а затем нажмите диск.
(5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора установки ON, а затем нажмите диск.
(6) Нажмите кнопку MENU для того, чтобы исчезли установки меню. На дисплее появится знак “○—” рядом с названием файла данных защищенного изображения.

![4 MEMORY SET 21/40 STILL SET MOVIE SET PRINT MARK PROTECT OFF SLIDE SHOW FILE NO. ETC DELETE ALL FORMAT RETURN [MENU]: END MEMORY SET 21/40 STILL SET MOVIE SET PRINT MARK PROTECT ON SLIDE SHOW OFF FILE NO. ETC DELETE ALL FORMAT RETURN [MENU]: END 5 MEMORY SET 21/40 STILL SET MOVIE SET PRINT MARK PROTECT ON SLIDE SHOW FILE NO. ETC DELETE ALL FORMAT RETURN [MENU]: END MEMORY SET 21/40 STILL SET MOVIE SET PRINT MARK PROTECT ON SLIDE SHOW FILE NO. ETC DELETE ALL FORMAT RETURN [MENU]: END](/content/2020/04/48830/images/7295d83848b10b6fbc0af7ad162f81d5ff21b7e43c2f533621563c3be06dea7c.jpg)
Preventing accidental erasure - Image protection
Предотвращение случайного стирания – Защита изображения
Для отмены защиты изображения
Выберите установку OFF при выполнении действий пункта 5, а затем нажмите диск SEL/PUSH EXEC.
Примечание
Форматирование стирает всю информацию на "Memory Stick", включая данные защищенного изображения. Проверьте содержание "Memory Stick" перед форматированием.
Если лепесток защиты записи на "Memory Stick" установлен в положение LOCK
Вы не сможете выполнить защиту изображения.
Deleting images
- DELETE
- DCR-TRV340E only
Удаление изображений – Функция DELETE
- Только модель DCR-TRV340E
Вы можете удалить изображения, сохраненные на "Memory Stick". Вы можете удалить все изображения или только выбранные изображения.
Удаление выбранных изображений
Перед выполнением операции
Установите "Memory Stick" в Вашу видеокамеру.
(1) Установите переключатель POWER в положение MEMORY или PLAYER. Убедитесь, что фиксатор LOCK установлен в левом (незафиксированном) положении.
(2) Воспроизведите изображение, которое Вы хотите удалить.
(3) Нажмите кнопку MEMORY DELETE. На экране появится индикация "DELETE?"
(4) Нажмите кнопку MEMORY DELETE еще раз. Выбранное изображение будет удалено.
3

![DELETE 21/40 100-0021 DELETE? [DELETE] : DEL [-] : CANCEL](/content/2020/04/48830/images/4cc71b224aac9c9dcba99dd236d65da26fd09cdc0df1bc946774daab0bcfa572.jpg)
Для отмены удаления изображения
Нажмите кнопку MEMORY – при выполнении действий пункта 4.
Для удаления изображения, отображаемого на индексном экране
Нажмите кнопку MEMORY +/- для перемещения индикатора ▶ к изображению и следуйте действиям пунктов 3 и 4.
Примечания
- Вы не сможете удалить защищенное изображение. Для удаления защищенного изображения, сначала отмените защиту изображения.
- После удаления изображения Вы не сможете восстановить его. Проверьте изображения внимательно, прежде чем удалить их.
Если лепесток защиты записи на "Memory Stick" установлен в положение LOCK
Вы не можете удалить изображения.
Deleting all images
Удаление всех изображений
Вы можете удалить все незащищенные изображения на "Memory Stick".
Перед выполнением операции
Установите "Memory Stick" в Вашу видеокамеру.
(1) Установите переключатель POWER в положение MEMORY. Убедитесь, что фиксатор LOCK установлен в левом (незафиксированном) положении.
(2) Нажмите кнопку MENU для отображения установок меню.
(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора установки DELETE ALL в опции ☐, а затем нажмите диск.
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора установки OK, а затем нажмите диск. Индикация OK изменится на индикацию EXECUTE.
(5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора установки EXECUTE, а затем нажмите диск. На экране появится индикация DELETING. Когда все незащищенные изображения будут удалены, на дисплее появится индикация COMPLETE.




3
MEMORY SET
M STILL SET
MOVIE SET
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHOW
FILE NO
ETC [DELETE ALL] READY
← FORMAT
←RETURN
[MEN]
MENU : END

MEMORY SET
M STILL SET
MOVIE SET
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHOW
FILE NO.
Удаление изображений – Функция DELETE
Для отмены удаления всех изображений на "Memory Stick"
Выберите установку RETURN при выполнении действий пункта 4, а затем нажмите диск SEL/PUSH EXEC.
Во время отображения индикации DELETING
Не изменяйте положение переключателя POWER и не нажимайте каких-либо кнопок.
Если лепесток защиты записи на "Memory Stick" установлен в положение LOCK
Вы не можете удалить изображения.
Writing a print mark - PRINT MARK
- DCR-TRV340E only
Запись знака печати – Функция PRINT MARK
- Только модель DCR-TRV340E
Вы можете указать записанные неподвижные изображения для распечатки, помечая их знаками печати. Эта функция является полезной для распечатки неподвижных изображений позднее.
Ваша видеокамера соответствует стандарту DPOF (цифровой формат порядка печати) для указания неподвижных изображений для распечатки.
Перед выполнением операции
Установите "Memory Stick" в Вашу видеокамеру.
(1) Установите переключатель POWER в положение MEMORY или PLAYER. Убедитесь, что фиксатор LOCK установлен в левом (незафиксированном) положении.
(2) Воспроизведите неподвижное изображение, на котором Вы хотите записать знак печати.
(3) Нажмите кнопку MENU для отображения установок меню.
(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора установки PRINT MARK в опции ☐, а затем нажмите диск.
(5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора установки ON, а затем нажмите диск.
(6) Нажмите кнопку MENU для того, чтобы исчезли установки меню. Рядом с названием имени файла данных изображения со знаком печати будет отображаться знак 📋.




4
![MEMORY SET STILL SET MOVIE_SET PRINT MARK OFF PROTECT SLIDE SHOW FILE NO. ETC DELETE ALL FORMAT RETURN [MENU] : END](/content/2020/04/48830/images/f0d9623536ba1cf91a44f151016ca10caef34e11a1ab44a20da7250bfdddbdb5.jpg)

![MEMORY SET STILL SET MOVIE SET PRINT MARK ON PROTECT OFF SLIDE SHOW FILE NO. ETC DELETE ALL FORMAT RETURN [MENU] : END](/content/2020/04/48830/images/19768b416e5c6bc5ba5743d7f2c6dd91d509fc4a6b2a0728c951e136c34257ec.jpg)
5
![MEMORY SET STILL SET MOVIE SET PRINT MARK ON PROTECT OFF SLIDE SHOW FILE NO. DELETE ALL FORMAT RETURN [MENU] : END](/content/2020/04/48830/images/c61587888b01e220f621b06d48a43f35844b4c93f367a9e136f1f49d5595344c.jpg)

![MEMORY SET STILL SET MOVIE SET PRINT MARK ON PROTECT SLIDE SHOW FILE NO. ETC DELETE ALL FORMAT RETURN [MENU]: END](/content/2020/04/48830/images/893840b66f4962c3ca9de4e20ee6c24f22f6a927caf902fa3123ae4b71e5cff2.jpg)
Writing a print mark - PRINT MARK
- Функция PRINT MARK
Для отмены записи знаков печати
Выберите установку OFF при выполнении действий пункта 5, а затем нажмите диск SEL/PUSH EXEC.
Если лепесток защиты записи на "Memory Stick" установлен в положение LOCK
Вы не можете записать знаки печати на неподвижные изображения.
Движущиеся изображения
Вы не можете записать знаки печати на движущиеся изображения.
Если имя файла мигает
Вы не можете записать знак печати на неподвижное изображение.
Using the optional printer
- DCR-TRV340E only
Использование дополнительного принтера
- Только модель DCR-TRV340E
Вы можете использовать принтер (приобретается отдельно) с Вашей видеокамерой для печати изображений на бумаге для отпечатков. Более подробные сведения приведены в инструкции по эксплуатации принтера.
Существуют различные способы печати неподвижных изображений. Следующий способ, тем не менее, описывает, как выполнить печать путем выбора опции 📁 из установок меню Вашей видеокамеры. (стр. 127)
Перед выполнением операции
- Установите записанную "Memory Stick" в Вашу видеокамеру.
- Подсоедините дополнительный принтер к Вашей видеокамере.
Printer/Принтер
![9PIC PRINT PRINT SET 9PIC PRINT RETURN DATE/TIME SAME RETURN MULTI MARKED [MENU] : END DATE/TIME PRINT SET 9PIC PRINT DATE/TIME OFF RETURN DATE DAY&TIME [MENU] : END MENU](/content/2020/04/48830/images/c74d34c4be6a07879b179cdb045417bf68ff8007e3f65e2ed7e8a72279284601.jpg)
Вы можете напечатать девять неподвижных изображений на разделенном на 9 частей листе бумаги для отпечатков. Выберите нужный режим в установках меню.
MULTI PICS or MARKED PICS*/
Режимы MULTI PICS или
MARKED PICS*

* Девять неподвижных изображений со знаками печати печатаются вместе.
Using the optional printer
Использование дополнительного принтера
Вы можете делать отпечатки с датой записи и/или временем записи. Выберите нужный режим в установках меню.
DAY & TIME

Изображения, записанные в многоэкранном режиме
Вы не сможете напечатать изображения, записанные в многоэкранном режиме, на бумаге для отпечатков типа наклеек.
Движущиеся изображения, записанные на "Memory Stick"
Вы не сможете напечатать движущиеся изображения.
Когда “Memory Stick” не содержит файлов На экране появляется индикация “NO STILL IMAGE FILE”.
Когда нет файлов, помеченных знаком печати PRINT MARK
На экране появляется индикация “☐ NO PRINT MARK”.
Изображения, обработанные с помощью команды 9PIC PRINT
Вы не можете вставить индикацию DATE/TIME.
English
Разновидности неисправностей и методы их устранения
Если у Вас возникла какая-либо проблема при использовании видеокамеры, воспользуйтесь следующей таблицей для отыскания и устранения проблемы. Если проблема не устраняется, то следует отсоединить источник питания и обратиться в сервисный центр Sony или в местное уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий Sony. Если на экране появится индикация "С:□□:□□", это значит, что сработала функция самодиагностики дисплея. См. стр. 233.
(продолжение на следующей странице)
В режиме записи
| Возможная неисправность | Вероятная причина и/или метод устранения |
| Не работает кнопка START/STOP. | Переключатель POWER не установлен в положение CAMERA.→ Установите его в положение CAMERA (стр. 27).Закончилась лента.→ Перемотайте ленту назад или вставьте новую кассету (стр. 25, 43).Лепесток защиты от записи установлен так, что выставлена красная метка.→ Используйте новую кассету или передвиньте лепесток (стр. 25, 26).Лента прилипла к барабану (конденсация влаги).→ Выньте кассету и оставьте видеокамеру, по меньшей мере, на 1 час для акклиматизации (стр. 244). |
| Выключается питание. | При работе в режиме CAMERA Ваша видеокамера находилась в режиме ожидания более трех минут.→ Установите переключатель POWER в положение OFF (CHG), а затем снова в положение CAMERA (стр. 27).Батарейный блок полностью или почти полностью разряжен.→ Установите заряженный батарейный блок (стр. 17, 18). |
| Изображение на экране видоискателя является нечетким. | Не отрегулирован объектив видоискателя.→ Отрегулируйте объектив видоискателя (стр. 32). |
| Функция устойчивой съемки не работает. | Команда STEADYSHOT установлена в положение OFF в установках меню.→ Установите ее в положение ON (стр. 127). |
| Не работает функция автофокусировки. | Установлен режим ручной фокусировки.→ Установите опцию FOCUS в режим автофокусировки (стр. 69).Условия съемки являются неподходящими для автоматической фокусировки.→ Выполните ручную фокусировку (стр. 69). |
| Изображение не появляется в видоискателе. | Открыта панель ЖКД.→ Закройте панель ЖКД (стр. 44). |
| При съемке объектов, таких, как огни или пламя свечи на темном фоне, появляется вертикальная полоса. | Слишком высокая контрастность между объектом и фоном. В видеокамере нет неисправности. |
| Появляется вертикальная полоса при съемке очень яркого объекта. | В видеокамере нет неисправности. |
| На экране появляются крошечные белые, красные, синие или зеленые точки. | Приведен в действие режим медленного затвора, ночной суперсъемки или медленного цветового затвора. В видеокамере нет неисправности. |
| Вы не можете записать неподвижные изображения на ленты | Команда PHOTO REC установлена в положение MEMORY в установках меню.→ Установите ее в положение TAPE (стр. 127) (только модель DCR-TRV340E) |
| На экране отображается неизвестное изображение. | Если пройдет 10 минут после того, как Вы установили переключатель POWER в положение CAMERA или установили опцию DEMO MODE в установках меню в положение ON без установленной кассеты, Ваша видеокамера автоматически начнет демонстрацию.→ Вставьте кассету, и демонстрация остановится.Вы также можете отменить режим DEMO MODE (стр. 146). |
| Изображение записывается с неправильными или неестественными цветами. | Команда NIGHTSHOT установлена в положение ON.→ Установите ее в положение OFF (стр. 36). |
| Изображение получается слишком ярким, а объект не появляется на экране. | Команда NIGHTSHOT установлена в положение ON в ярком месте.→ Установите ее в положение OFF (стр. 36).Активизирована функция задней подсветки.→ Установите ее в положение OFF (стр. 35). |
| Не слышен звук срабатывания затвора. | Команда BEEP установлена в положение OFF в установках меню.→ Установите ее в положение MELODY или NORMAL (стр. 127). |
| При записи экрана телевизора или персонального компьютера появляются горизонтальные черные полосы. | Установите команду STEADYSHOT в установках меню в положение OFF (стр. 127). |
| Внешняя вспышка (приобретается отдельно) не работает. | Питание внешней вспышки выключено или источник питания не установлен.→ Включите внешнюю вспышку или установите источник питания.Подсоединены две или более внешних вспышки.→ Может быть подсоединена только одна внешняя вспышка.Для команды FLASH MODE выбрано положение AUTO в установках меню при записи в ярком месте.→ Установите ее в положение ON (стр. 127). |
В режиме воспроизведения
| Возможная неисправность | Вероятная причина и/или метод устранения |
| При нажатии кнопки видеоконтроля лента не перемещается. | Переключатель POWER не установлен в положение PLAYER.→ Установите его в положение PLAYER (стр. 43). |
| Не работает кнопка воспроизведения. | Закончилась лента.→ Перемотайте ленту назад (стр. 43). |
| На изображении имеются горизонтальные полосы, либо воспроизводимое изображение является нечетким или вовсе не появляется на экране. | Возможно, загрязнены видеоголовки.→ Очистите видеоголовки с помощью чистящей кассеты Sony V8-25CLD (приобретается отдельно) (стр. 245). |
| При воспроизведении ленты нет звука или же слышен только тихий звук. | Стерео лента воспроизводится с опцией HiFi SOUND, установленной в положение 2 в установках меню.→ Установите ее в положение STEREO (стр. 127).Громкость установлена на минимальную величину.→ Нажмите кнопку VOLUME+ (стр. 43).Команда AUDIO MIX установлена в положение ST2 в установках меню.→ Отрегулируйте функцию AUDIO MIX (стр. 127). |
| Функция поиска даты работает неправильно. | На ленте есть незаписанный участок посреди записанного участка (стр. 89). |
| Изображение, записанное в системе Digital8 ), не воспроизводится. | Команда PB MODE установлена в положение Hi8/8 в установках меню.→ Установите ее в положение AUTO (стр. 127). |
| Лента, записанная в системе Hi8/ standard 8, воспроизводится неправильно. | Установите команду PB MODE в положение Hi8/8 в установках меню (стр. 127). |
В режимах записи и воспроизведения
| Возможная неисправность | Вероятная причина и/или метод устранения |
| Не включается питание. | Не установлен батарейный блок, либо же он полностью разрядился или почти разрядился.Установите заряженный батарейный блок (стр. 17, 18).Сетевой адаптер переменного тока не подсоединен к сетевой розетке.Подсоедините сетевой адаптер переменного тока к сетевой розетке (стр. 22). |
| Не работает функция поиска конца. | Кассета была извлечена из видеокамеры.Запись на новую кассету еще не выполнялась. |
| Функция поиска конца работает неправильно. | На ленте имеется незаписанный участок в начале или в середине. |
| Батарейный блок быстро разряжается. | Окружающая температура является слишком низкой для работы.Батарейный блок заряжен не полностью.Зарядите батарейный блок полностью еще раз (стр. 18).Батарейный блок полностью разряжен и не может быть перезаряжен.Замените его на новый батарейный блок (стр.17). |
| Индикатор оставшегося заряда батарейного блока показывает неправильное время. | Вы использовали батарейный блок в течение длительного времени в крайне жарких или холодных окружающих условиях.Батарейный блок полностью разряжен и не может быть перезаряжен.Замените его на новый батарейный блок (стр. 17).Батарейный блок разряжен.Используйте полностью заряженный батарейный блок (стр. 17, 18).Произошло отклонение во времени оставшегося заряда батарейного блока.Зарядите батарейный блок полностью, чтобы отображение индикатора оставшегося времени заряда батарейного блока стало правильным (стр. 18). |
| Питание выключается, хотя индикатор оставшегося заряда батарейного блока показывает, что у батарейного блока достаточно заряда для работы. | Произошло отклонение во времени оставшегося заряда батарейного блока.Зарядите батарейный блок полностью еще раз, чтобы отображение индикатора оставшегося времени заряда батарейного блока стало правильным (стр. 18). |
| Кассета не внимается из держателя. | Источник питания отсоединен.Надежно подсоедините источник питания (стр. 17, 22).Батарейный блок разряжен.Используйте заряженный батарейный блок (стр. 17, 18). |
| Мигают индикаторы ▲ и ▲, и никакие функции, кроме извлечения кассеты, не работают. | Произошла конденсация влаги.Извлеките кассету и оставьте Вашу видеокамеру, по меньшей мере, на 1 час для акклиматизации (стр. 244). |
(продолжение на следующей странице)
При эксплуатации с использованием "Memory Stick"
- Только модель DCR-TRV340E
| Возможная неисправность | Вероятная причина и/или метод устранения |
| Не функционирует “Memory Stick”. | Переключатель POWER не установлен в положение MEMORY.→ Установите его в положение MEMORY (стр. 158).Не установлена “Memory Stick”.→ Установите “Memory Stick” (стр. 152). |
| Не функционирует запись. | Емкость “Memory Stick” уже заполнена.→ Удалите ненужные изображения и запишите еще раз (стр. 209).Установленная “Memory Stick” отформатирована неправильно.→ Отформатируйте “Memory Stick” на Вашей видеокамере или используйте другую “Memory Stick” (стр. 144, 152).Лепесток защиты от записи на “Memory Stick” установлен в положение LOCK.→ Передвиньте лепесток в положение, позволяющее выполнять запись (стр. 149). |
| Не удаляется изображение. | Изображение защищено.→ Отмените защиту изображения (стр. 207).Лепесток защиты от записи на “Memory Stick” установлен в положение LOCK.→ Передвиньте лепесток в положение, позволяющее выполнять запись (стр. 149). |
| Вы не можете отформатировать “Memory Stick”. | Лепесток защиты от записи на “Memory Stick” установлен в положение LOCK.→ Передвиньте лепесток в положение, позволяющее выполнять запись (стр. 149). |
| Не может быть выполнено удаление всех изображений. | Лепесток защиты от записи на “Memory Stick” установлен в положение LOCK.→ Передвиньте лепесток в положение, позволяющее выполнять запись (стр. 149). |
| Вы не можете защитить изображение. | Лепесток защиты от записи на “Memory Stick” установлен в положение LOCK.→ Передвиньте лепесток в положение, позволяющее выполнять запись (стр. 149).Изображение, которое нужно защитить, не воспроизводится.→ Нажмите кнопку MEMORY PLAY для воспроизведения изображения (стр. 185). |
| Вы не можете записать знак печати на неподвижное изображение. | Лепесток защиты от записи на “Memory Stick” установлен в положение LOCK.→ Передвиньте лепесток в положение, позволяющее выполнять запись (стр. 149).Изображение, на которое нужно записать знак печати, не воспроизводится.→ Нажмите кнопку MEMORY PLAY для воспроизведения изображения (стр. 185).Вы пытаетесь записать знак печати на движущееся изображение.→ Знак печати не может быть записан на движущееся изображение. |
| Не работает функция сохранения фотоснимков в памяти. | Лепесток защиты от записи на “Memory Stick” установлен в положение LOCK.→ Передвиньте лепесток в положение, позволяющее выполнять запись (стр. 149). |
| Вы не можете записать неподвижные изображения на “Memory Stick” в то время, когда видеокамера находится в режиме ожидания или в то время, когда движущиеся изображения записываются на ленту | Команда PHOTO REC установлена в положение TAPE в установках меню.→ Установите ее в положение MEMORY (стр. 127) (только модель DCR-TRV340E) |
Прочее
| Возможная неисправность | Вероятная причина и/или метод устранения |
| Не выполняется цифровой монтаж программы на ленте. | Селектор входов на KBM установлен неправильно.→ Проверьте соединение и установите селектор входов KBM еще раз (стр. 98).Видеокамера подсоединена к цифровому оборудованию марки, отличной от Sony, с использованием кабеля i.LINK (Соединительный кабель цифрового видеосигнала DV).→ Установите ее в режим IR (стр. 99).Предпринята попытка установки программы на незаписанном участке ленты.→ Выполнить установку программы еще раз на записанном участке (стр. 109).Ваша видеокамера и KBM не синхронизированы.→ Отрегулируйте синхронизацию (стр. 107).Неправильный код IR SETUP.→ Установите правильный код (стр. 101).Команда PB MODE установлена в положениеHi8 /8в установках меню.→ Установите ее в положение AUTO (стр. 127). |
| Не выполняется цифровой монтаж программы на “Memory Stick” (только модель DCR-TRV340E). | Предпринята попытка установки программы на незаписанном участке ленты.→ Выполнить установку программы еще раз на записанном участке (стр. 180). |
| Не работает прилагаемый к Вашей видеокамере пульт дистанционного управления. | Команда COMMANDER установлена в положение OFF в установках меню.→ Установите ее в положение ON (стр. 127).Что-то преграждает инфракрасные лучи.→ Устраните препятствие.Батарейки вставлены в держатель для батареек так, что полюса + – не соответствуют знакам + –.→ Вставьте батарейки, соблюдая надлежащую полярность (стр. 263).Батарейки разрядились.→ Вставьте новые батарейки (стр. 263). |
| Не появляется изображение с телевизора или KBM, даже если Ваша видеокамера подсоединена к выходу телевизора или KBM. | Команда DISPLAY установлена в положение V-OUT/LCD в установках меню.→ Установите ее в положение LCD (стр. 127). |
| В течение 5 секунд звучит мелодия или зуммерный сигнал. | Произошла конденсация влаги.→ Извлеките кассету и оставьте Вашу видеокамеру, по меньшей мере, на один час для акклиматизации (стр. 244).В Вашей видеокамере возникли неполадки.→ Извлеките кассету и вставьте ее снова, а затем используйте Вашу видеокамеру. |
| Батарейный блок не заряжается. | Переключатель POWER не установлен в положение OFF (CHG).→ Установите его в положение OFF (CHG). |
| Во время зарядки батарейного блока не высвечивается задняя подсветка окошка дисплея. | Зарядка завершена.Сетевой адаптер переменного тока отсоединен.→ Подсоедините его надежно (стр. 18).Неполадка с батарейным блоком.→ Обратитесь в сервисный центр Sony или в местное уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий Sony. |
Прочее
| Возможная неисправность | Вероятная причина и/или метод устранения |
| Во время зарядки батарейного блока мигает индикатор оставшегося времени заряда батарейного блока. | Батарейный блок установлен неправильно.→ Установите его правильно.Неполадка с батарейным блоком.→ Обратитесь в сервисный центр Sony или в местное уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий Sony. |
| Никакие функции не работают, хотя питание включено. | Отсоедините шнур питания сетевого адаптера переменного тока или снимите батарейный блок, затем подсоедините его снова примерно через одну минуту. Включите питание. Если функции все еще не работают, откройте панель ЖКД и нажмите кнопку RESET под кнопкой TITLE, используя заостренный предмет. (Если Вы нажмете кнопку RESET, все установки, включая дату и время, вернутся к состоянию по умолчанию.) (стр. 257). |
| Данные изображения не передаются через подсоединение USB. | Кабель USB был подсоединен до завершения установки драйвера USB.→ Удалите некорректный драйвер USB и установите повторно драйвер USB (стр. 118, 194). |
Индикация самодиагностики
В Вашей видеокамере имеется функция индикации самодиагностики.
Эта функция отображает текущее состояние Вашей видеокамеры в виде 5-значного кода (комбинация из одной буквы и цифр) на экране или в окошке дисплея. В случае отображения 5-значного кода, следует выполнить проверку в соответствии со следующей таблицей кодов. Последние две цифры (обозначенные как □□) будут отличаться в зависимости от состояния Вашей видеокамеры.
Экран ЖКД, видоискатель или
окошко дисплея

Индикация самодиагностики
• C:□□:□□
Вы можете выполнить обслуживание Вашей видеокамеры самостоятельно.
• E:□□:□□
Обратитесь в сервисный центр Sony или в местное уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий Sony.
| Пятизначная индикация | Вероятная причина и/или метод устранения |
| C:04:☐☐ | • Вы используете батарейный блок, который не является батарейным блоком “InfoLITHIUM”.→ Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM” (стр. 20, 239). |
| C:21:☐☐ | • Произошла конденсация влаги.→ Извлеките кассету и оставьте Вашу видеокамеру, по меньшей мере, на 1 час для акклиматизации (стр. 244). |
| C:22:☐☐ | • Загрязнены видеоголовки.→ Очистите видеоголовки с помощью чистящей кассеты Sony V8-25CLD (приобретается отдельно) (стр. 245). |
| C:31:☐☐C:32:☐☐ | • Произошла неполадка, отличающаяся от приведенных выше, которую Вы можете устранить самостоятельно.→ Извлеките кассету и вставьте ее снова, а затем используйте Вашу видеокамеру.→ Отсоедините провод электропитания сетевого адаптера переменного тока или же снимите батарейный блок. После повторного подсоединения источника питания используйте Вашу видеокамеру. |
| E:20:☐☐E:61:☐☐E:62:☐☐ | • Произошла неполадка, которую Вы не можете устранить самостоятельно.→ Обратитесь в сервисный центр Sony или в местное уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий Sony и сообщите о 5-значном коде. (пример: E:61:10) |
Если Вы не можете самостоятельно устранить неполадку даже после неоднократного опробования соответствующих методов устранения, обратитесь в сервисный центр Sony или в местное уполномоченное предприятие по обслуживанию изделий Sony.
Предупреждающие индикаторы и сообщения
Если на экране или в окошке дисплея появятся индикаторы и сообщения, проверьте следующее:
См. страницу в круглых скобках “( )” для получения более подробной информации.
Предупреждающие индикаторы

100-0001 Предупреждающий индикатор относительно файла (Только модель DCR-TRV340E)
Медленное мигание:
- Файл поврежден.
- Файл не читается.
- Вы пытаетесь выполнить функцию MEMORY MIX на движущемся изображении (стр. 168).
С:21:00 Индикация самодиагностики (стр. 233).
Предупреждающий индикатор относительно батарейного блока
Медленное мигание:
- Батарейный блок почти разряжен. В зависимости от рабочих условий, окружающей среды и состояния батарейного блока, индикатор 🔒 может мигать, даже если заряда осталось на 5-10 минут.
Быстрое мигание:
- Батарейный блок полностью разряжен.
Произошла конденсация влаги\*
Быстрое мигание:
- Извлеките кассету, выключите Вашу видеокамеру и оставьте ее примерно на 1 час с открытым кассетным отсеком (стр. 244).
Предупреждающий индикатор относительно "Memory Stick"\* (только модель DCR-TRV340E)
Медленное мигание:
- Не вставлена "Memory Stick"
Предупреждающий индикатор относительно форматирования "Memory Stick" (только модель DCR-TRV340E)
Быстрое мигание:
- Данные "Memory Stick" повреждены (стр. 149)*
- "Memory Stick" отформатирована неправильно (стр. 144).
Предупреждающий индикатор относительно ленты
Медленное мигание:
- Лента почти достигла конца.
- Не вставлена кассета с лентой.*
- Лепесток защиты от записи на ленте открыт (красный) (стр. 26).*
Быстрое мигание:
- Лента в кассете закончилась.*
▲ Вам нужно извлечь кассету\*
Медленное мигание:
- Лепесток защиты от записи на ленте открыт (красный) (стр. 26).
Быстрое мигание:
- Произошла конденсация влаги (стр. 244).
- Лента в кассете закончилась.
- Сработала функция индикации самодиагностики (стр. 233).
О— Изображение защищено\* (Только модель DCR-TRV340E)
Медленное мигание:
- Изображение защищено (стр. 207).
4 Предупреждающий индикатор относительно внешней вспышки (приобретается отдельно)
Быстрое мигание:
- Имеются неполадки с внешней вспышкой (приобретается отдельно).
* Вы услышите мелодию или зуммерный сигнал.
Предупреждающие сообщения
| CLOCK SET | Установите дату и время (стр. 23). |
| FOR “InfoLITHIUM”BATTERY ONLY | Используйте батарейный блок “InfoLITHIUM” (стр. 239) |
| TAPE END | Лента в кассете закончилась.* |
| NO TAPE | Вставьте кассету с лентой.* |
| CLEANING CASSETTE | Загрязнились видеоголовки (стр. 245). (Индикатор ✗ и сообщение “CLEANING CASSETTE” появляются один за другим на экране.) |
| FULL** | Емкость “Memory Stick” заполнена* (стр. 162) |
| ○-** | Лепесток защиты от записи на “Memory Stick” установлен в положение LOCK* (стр. 149). |
| NO FILE** | На “Memory Stick” не записано ни одного неподвижного изображения* (стр. 186). |
| NO MEMORY STICK** | Не установлена “Memory Stick”.* |
| AUDIO ERROR** | Вы пытаетесь записать изображение со звуком, который не может быть записан Вашей видеокамерой на “Memory Stick”* (стр. 179). |
| MEMORY STICK ERROR** | Данные “Memory Stick” повреждены* (стр. 152). |
| FORMAT ERROR** | Проверьте тип форматирования* (стр. 134). |
| DIRECTORY ERROR** | “Memory Stick” содержит более одного каталога, такого как 100msdcf* (стр. 186). |
| PLAY ERROR** | Изображение искажено и не может быть воспроизведено.* |
| NO PRINT MARK** | Вы выбрали значение MARKED опции 9PIC PRINT в установках меню, используя “Memory Stick”, не содержащую изображений со знаком печати* (стр. 215). |
| NO STILL IMAGE FILE** | Вы выбрали значение MULTI опции 9PIC PRINT в установках меню, используя “Memory Stick”, не содержащую неподвижных изображений* (стр. 215). |
| DELETING** | Вы нажали кнопку PHOTO во время удаления всех изображений на “Memory Stick.”* |
| FORMATTING** | Вы нажали кнопку PHOTO во время форматирования “Memory Stick.”* |
| NOW CHARGING | Зарядка внешней вспышки (приобретается отдельно) работает неправильно.* |
* Вы услышите мелодию или зуммерный сигнал.
** Только модель DCR-TRV340E
Система Digital8 Ⓑ, запись и воспроизведение
Что такое "Система Digital8 [☐]"?
Эта видеосистема разработана для обеспечения цифровой записи на видеокассеты Hi8 Hi3/Digital8 3.
Используемые кассетные ленты
Рекомендуется использование видеокассет Hi8 Hi8/Digital8 📋.*
Время записи при использовании Вами ленты Hi8 Hi 8/standard 8 8 в Вашей видеокамере, работающей в системе Digital8 1), составляет 2/3 времени записи при использовании обычной видеокамеры, работающей в системе Hi8 Hi 8/standard 8 8. (90 минут времени записи будут составлять 60 минут в режиме SP.)
* Если Вы используете стандартную ленту 8, обязательно воспроизводите ее на Вашей видеокамере. При воспроизведении стандартной ленты8 на других KBM (включая другие видеокамеры DCR-TRV238E/TRV239E/TRV340E) могут возникать искажения типа мозаики.
Примечание
Ленты, записанные в системе Digital8 ⚡, не могут воспроизводиться на устройствах, работающих в системе (аналоговой) Hi8 Hi8/standard 8 8.
8 является фирменным знаком.
Hi 8 является фирменным знаком.
☒ является фирменным знаком.
Система воспроизведения
Система Digital8 🚗 или Hi8 Hi8/standard 8 Ⓗ определяется автоматически перед воспроизведением ленты.
Во время воспроизведения лент, записанных в системе Hi8 Hi8/standard 8 8, цифровые сигналы выводятся как сигналы изображения из гнезда DV OUT.
Система Digital8 ( ), запись и воспроизведение
Индикация во время автоматического определения системы
Система Digital8 ☐ или Hi8 Hi3/standard 8 8 определяется автоматически, и система воспроизведения автоматически переключается. Во время переключения систем экран становится синим, и на экране появляется следующая индикация. Иногда может быть слышен также шипящий шум.
Индикация Ⓑ → Hi 8/8: во время переключения системы с Digital8 Ⓑ на Hi8 Hi 8/standard 8 8.
Индикация Hi8/8 → Ⓑ: во время переключения системы с Hi8 Hi8/standard 8 8 на Digital8 Ⓑ.
При воспроизведении
Воспроизведение лент, записанных в системе NTSC
Вы можете воспроизводить на экране ЖКД ленты, записанные в видеосистеме NTSC, если лента записана в режиме SP.
Сигнал авторского права
При воспроизведении
Используя любую другую видеокамеру, Вы не сможете выполнить запись на ленте, на которую были записаны сигналы управления авторским правом для защиты авторского права программного обеспечения, которое воспроизводится на Вашей видеокамере.
Система Digital8 Ⓑ, запись и воспроизведение
При воспроизведении ленты с двойной звуковой дорожкой
При использовании лент, записанных в системе Digital8
Если Вы воспроизводите ленту системы Digital8 ⚠, которая перезаписана с ленты с двойной звуковой дорожкой, записанной в системе цифрового видео DV, установите в нужный режим опцию HiFi SOUND в установках меню (стр. 141).
Звук от динамика
| Режим HiFi Sound | Воспроизведение стереофонической ленты | Воспроизведение ленты с двойной звуковой дорожкой |
| STEREO | Стереофонический звук | Основной звук и вспомогательный звук |
| 1 | Левый канал | Основной звук |
| 2 | Правый канал | Вспомогательный звук |
При использовании ленты, записанной в системе Hi8/standard 8
Если Вы воспроизводите ленту с двойной звуковой дорожкой, записанную в стереофонической системе AFM HiFi, установите в нужный режим опцию HiFi SOUND в установках меню (стр. 141).
Звук от динамика
| Режим HiFi Sound | Воспроизведение стереофонической ленты | Воспроизведение ленты с двойной звуковой дорожкой |
| STEREO | Стереофонический звук | Основной звук и вспомогательный звук |
| 1 | Монофонический звук | Основной звук |
| 2 | Неестественный звук | Вспомогательный звук |
Вы не можете записывать программы с двойным звучанием на Вашей видеокамере.
О батарейном блоке "InfoLITHIUM"
Что такое батарейный блок "InfoLITHIUM"?
Батарейный блок "InfoLITHIUM" представляет собой литиево-ионный батарейный блок, который оснащен функциями обмена данными, связанными с условиями работы, между Вашей видеокамерой и адаптером/зарядным устройством переменного тока (приобретается отдельно). Батарейный блок "InfoLITHIUM" вычисляет потребление энергии в зависимости от условий работы Вашей видеокамеры и отображает оставшееся время заряда батарейного блока в минутах.
Зарядка батарейного блока
• Перед началом использования видеокамеры удостоверьтесь, что батарейный блок заряжен.
- Рекомендуется заряжать батарейный блок при температуре окружающей среды от 10°C до 30°C до тех пор, пока не отключится задняя подсветка окошка дисплея, означающая, на то, что батарейный блок заряжен полностью. Если Вы заряжаете батарейный блок при температуре, не попадающей в указанный выше диапазон, Вы не сможете эффективно зарядить батарейный блок.
- После завершения зарядки либо отсоедините кабель от гнезда DC IN Вашей видеокамеры, либо снимите батарейный блок.
Эффективное использование батарейного блока
- Производительность батарейного блока падает в условиях низких температур. Поэтому время, в течение которого можно пользоваться батарейным блоком, уменьшается в холодной местности. Для более продолжительного использования батарейного блока рекомендуется следующее:
– Помещайте батарейный блок во внутренний карман, чтобы нагреть его, и устанавливайте его на видеокамеру непосредственно перед съемкой.
– Используйте батарейный блок большой емкости (NP-FM70/QM71/FM90/FM91/QM91, приобретается отдельно).
- Частое использование экрана ЖКД или частое применение воспроизведения, ускоренной перемотки вперед или назад быстрее разряжает батарейный блок. Рекомендуется использовать батарейный блок большой емкости (NP-FM70/QM71/FM90/FM91/QM91, приобретается отдельно).
- Обязательно устанавливайте переключатель POWER в положение OFF (CHG), в то время, когда Вы не производите съемку и не выполняете воспроизведение на Вашей видеокамере. Заряд батарейного блока также расходуется, когда Ваша видеокамера находится в режиме ожидания или паузы воспроизведения.
О батарейном блоке "InfoLITHIUM"
- Держите под рукой запасные батарейные блоки с зарядом, в 2-3 раза большим, чем ожидаемое время съемки, и проводите пробную съемку перед тем, как выполнить реальную съемку.
- Не смачивайте батарейный блок. Батарейный блок не является водонепроницаемым.
Индикатор времени оставшегося заряда батарейного блока
- Если питание может выключиться, хотя индикатор оставшегося времени заряда батарейного блока показывает достаточный для работы заряд батарейного блока, зарядите батарейный блок полностью еще раз, чтобы отображение индикатора оставшегося времени заряда батарейного блока стало правильным. Заметьте, тем не менее, что точная индикация времени заряда батарейного блока иногда не будет восстанавливаться, если он длительное время использовался при высоких температурах или был оставлен в полностью заряженном состоянии, или при частом использовании батарейного блока. Считайте индикацию оставшегося времени заряда батарейного блока приблизительным временем съемки.
- Иногда метка ☐, указывающая на то, что времени заряда батарейного блока осталось мало, мигает в зависимости от условий эксплуатации или окружающей температуры и среды, даже если заряда осталось от пяти до 10 минут.
Как хранить батарейный блок
- Даже если батарейный блок не используется длительное время, проводите следующую процедуру один раз в год для поддержания надлежащего функционирования батарейного блока.
- Полностью зарядите батарейный блок.
- Разрядите его на Вашей электронной аппаратуре.
- Извлеките батарейный блок из аппаратуры храните его в сухом, прохладном месте.
- Для того, чтобы полностью разрядить батарейный блок на Вашей видеокамере, оставьте Вашу видеокамеру в режиме ожидания без вставленной кассеты, пока заряд батарейного блока не исчерпается.
Срок службы батарейного блока
- Срок службы батарейного блока ограничен. Емкость батарейного блока мало-помалу падает, по мере того, как Вы используете его все больше и больше, и с течением времени. Когда доступное время заряда батарейного блока значительно сократится, возможной причиной является то, что срок службы батарейного блока закончился. Пожалуйста, приобретите новый батарейный блок.
- Срок службы батарейного блока изменяется в соответствии с тем, как он хранится, а также в зависимости от условий эксплуатации и окружающей среды для каждого батарейного блока.
Гнездо цифрового видеосигнала DV на данном аппарате является гнездом выхода цифрового видеосигнала DV, совместимым со стандартом i.LINK. Этот раздел описывает стандарт i.LINK и его характеристики.
Что такое "i.LINK"?
i.LINK представляет из себя цифровой двунаправленный последовательный интерфейс для передачи цифрового видеосигнала, цифрового аудиосигнала и других данных между аппаратурой, имеющей гнездо i.LINK, и для управления другой аппаратурой.
i.LINK-совместимая аппаратура может быть подключена одним кабелем i.LINK. Возможные применения включают обработку и передачу данных с помощью различной цифровой аудио/видео аппаратуры. Если два или более i.LINK-совместимых аппарата подсоединены к данному аппарату последовательной цепочкой, возможны обработка и передача данных не только на аппаратуре, к которой подсоединен данный аппарат, но также и на других устройствах через напрямую подсоединенную аппаратуру. Заметьте, тем не менее, что метод работы иногда отличается согласно особенностям и техническим характеристикам аппаратуры, которую нужно подсоединить, и что обработка и передача данных иногда невозможны на некоторых подсоединенных аппаратах.
Примечание
Обычно только один аппарат может быть подсоединен к данному аппарату с помощью кабеля i.LINK (соединительного кабеля цифрового видеосигнала DV). При подсоединении данного аппарата к i.LINK-совместимой аппаратуре с двумя или более гнездами i.LINK (гнездами цифрового видеосигнала DV), обращайтесь к руководству по эксплуатации аппаратуры, которую нужно подсоединить.
О названии "i.LINK"
i.LINK является более узнаваемым определением для шины транспорта данных IEEE 1394, предложенным SONY, и является фирменным знаком, утвержденным многим корпорациями. IEEE 1394 является международным стандартом, стандартизованным Институтом инженеров по электротехнике и радиоэлектронике.
i.LINK baud rate
Скорость передачи данных i.LINK в бодах
Максимальная скорость передачи данных i.LINK в бодах отличается согласно аппаратуре. Определены три максимальные скорости передачи данных в бодах:
S100 (прибл. 100 Мбит/с*)
S200 (прибл. 200 Мбит/с)
S400 (прибл. 400 Мбит/с)
Скорость передачи данных в бодах указана в разделе “Технические характеристики” инструкции по эксплуатации каждого аппарата. Она также указывается вблизи гнезда i.LINK на некоторых аппаратах.
Максимальной скоростью передачи данных в бодах для аппаратов, на которых она не указана, таких, как данный аппарат, является "S100". Если аппараты подсоединяются к оборудованию с различной максимальной скоростью передачи данных в бодах, скорость передачи данных в бодах иногда отличается от указанной скорости передачи данных в бодах.
* Что такое Мбит/с?
Мбит/с обозначает мегабит в секунду, или количество данных, которые могут быть посланы или приняты за одну секунду.
Например, скорость передачи данных в бодах 100 Мбит/с обозначает, что 100 мегабит данных могут быть посланы за одну секунду.
Функции i.LINK на этом аппарате
Для получения более подробной информации о перезаписи при подсоединении данного аппарата к другой видеоаппаратуре, имеющей гнездами цифрового видеосигнала DV, см. стр. 95.
Данный аппарат также может быть подсоединен к другой совместимой с i.LINK (цифровой видеосигнал DV) аппаратуре, произведенной SONY (например, персональные компьютеры серии VAIO) и не являющейся видеоаппаратурой.
Перед подсоединением этого аппарата к персональному компьютеру убедитесь, что на персональном компьютере уже установлено программное обеспечение, поддерживаемое данным аппаратом.
Для получения более подробной информации о мерах предосторожности при подсоединении данного аппарата, обращайтесь также к руководствам по эксплуатации аппаратуры, которую нужно подсоединить.
Требуемый кабель i.LINK
Используйте кабель 4 штырька-4 штырька i.LINK Sony (во время перезаписи цифрового видеосигнала DV).
i.LINK и i, являются фирменными знаками.
Использование Вашей видеокамеры за границей
Использование Вашей видеокамеры за границей
Вы можете использовать Вашу сетевого видеокамеру в любой стране или области с помощью адаптера переменного тока, прилагаемого к Вашей видеокамере, который можно использовать в пределах от 100 В до 240 В переменного тока с частотой 50/60 Гц.
Ваша видеокамера основана на системе PAL. Если Вы хотите просмотреть воспроизводимое изображение на телевизоре, то это должен быть телевизор, основанный на системе PAL, с входным гнездом VIDEO/AUDIO. Ниже приведены системы цветного телевидения, используемые за рубежом.
Система PAL
Австралия, Австрия, Бельгия, Великобритания, Германия, Голландия, Гонконг, Дания, Испания, Италия, Китай, Кувейт, Малайзия, Новая Зеландия, Норвегия, Португалия, Сингапур, Словацкая Республика, Таиланд, Финляндия, Чешская Республика, Швейцария, Швеция и т.д.
Система PAL-M
Бразилия
Система PAL-N
Аргентина, Парагвай, Уругвай
Система NTSC
Багамские острова, Боливия, Венесуэла, Канада, Колумбия, Корея, Мексика, Перу, Суринам, США, Тайвань, Филиппины, Центральная Америка, Чили, Эквадор, Ямайка, Япония и т.д.
Система SECAM
Болгария, Венгрия, Гайана, Ирак, Иран, Монако, Польша, Россия, Украина, Франция и т.д.
Простая установка часов по разнице во времени
Вы можете легко установить часы на местное время путем установки разницы во времени. Выберите команду WORLD TIME в установках меню. Более подробные сведения приведены на стр. 127.
Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности
Конденсация влаги
Если видеокамера принесена прямо из холодного места в теплое, то внутри видеокамеры, на поверхности ленты или на объективе может произойти конденсация влаги. В таком состоянии лента может прилипнуть к барабану головки и будет повреждена, или же видеокамера не сможет работать надлежащим образом. Если влага проникла внутрь Вашей видеокамеры, то прозвучит зуммерный сигнал, и будет мигать индикатор 🔒. Если в то же самое время будет мигать индикатор ▲, это значит, что в видеокамеру вставлена кассета. Если влага сконденсировалась на объективе, индикатор появляться не будет.
Если произошла конденсация влаги
Ни одна из функций, кроме выталкивания кассеты, не будет работать. Извлеките кассету, выключите Вашу видеокамеру и оставьте ее приблизительно на один час с открытым кассетным отсеком. Если при повторном включении питания индикатор ☐ не появится, Вы можете снова пользоваться видеокамерой.
Примечание по конденсации влаги
Влага может образоваться, если Вы принесете Вашу видеокамеру из холодного места в теплое место (или наоборот) или когда Вы используете Вашу видеокамеру в жарком месте в следующих случаях:
- Вы принесли Вашу видеокамеру с лыжного склона в помещение, где функционирует обогреватель.
- Вы вынесли Вашу видеокамеру из автомобиля или из комнаты с воздушным кондиционированием в жаркое место на улице.
- Вы используете видеокамеру после шквала или ливня.
- Вы используете Вашу видеокамеру в очень жарком и влажном месте.
Как предотвратить конденсацию влаги
Если видеокамера принесена из холодного места в теплое место, положите видеокамеру в полиэтиленовый пакет и надежно закройте его. Выньте видеокамеру из полиэтиленового пакета, когда температура воздуха внутри пакета достигнет температуры окружающего воздуха (приблизительно через один час).
Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности
Информация по уходу за аппаратом
Очистка видеоголовок
Для обеспечения нормальной записи и четкого изображения следует очищать видеоголовки.
При воспроизведении/записи в системе Digital8
Видеоголовки, возможно, загрязнены, если:
- На воспроизводимом изображении появляются помехи типа мозаики.
• Воспроизводимые изображения не двигаются.
- Воспроизводимые изображения плохо видимы.
- Воспроизводимые изображения не появляются.
- Индикатор ✕ и сообщение “♣ CLEANING CASSETTE” появляются один за другим.

При воспроизведении в системе (аналоговой) Hi8/standard 8
Видеоголовки, возможно, загрязнены, если:
- Воспроизводимые изображения содержат помехи.
• Воспроизводимые изображения плохо видимы.
• Воспроизводимые изображения не появляются.

В случае возникновения указанных выше проблем, очистите видеоголовки с помощью чистящей кассеты Sony V8-25CLD (приобретается отдельно). Проверьте изображение и, если описанные выше проблемы не устранились, повторите чистку.
Очистка экрана ЖКД
Если отпечатки пальцев или пыль загрязняют экран ЖКД, рекомендуется воспользоваться очистительным набором для ЖКД (приобретается отдельно) для очистки экрана ЖКД.
Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности
Зарядка встроенной перезаряжаемой батарейки
Ваша видеокамера оснащена встроенной перезаряжаемой батарейкой, установленной для того, чтобы поддерживать дату, время и т.д., вне зависимости от установки переключателя POWER. Встроенная перезаряжаемая батарейка всегда заряжается, когда Вы используете Вашу видеокамеру. Однако, батарейка постепенно разрядится, если Вы не будете использовать Вашу видеокамеру. Она будет полностью разряжена примерно через полгода, если Вы вообще не будете пользоваться Вашей видеокамерой. Даже если встроенная перезаряжаемая батарейка не заряжена, она не повлияет на работу видеокамеры. Чтобы поддерживать дату и время, зарядите батарейку, если она разрядилась.
Зарядка встроенной перезаряжаемой батарейки:
- Подсоедините Вашу видеокамеру к электрической сети, используя сетевой адаптер переменного тока, прилагаемый к Вашей видеокамере, и оставьте Вашу видеокамеру с выключенным переключателем POWER более, чем на 24 часа.
- Или установите полностью заряженный батарейный блок в Вашу видеокамеру и оставьте Вашу видеокамеру с переключателем POWER, установленным в положение OFF (CHG) более, чем на 24 часа.
Precautions
Camcorder operation
Меры предосторожности
Эксплуатация видеокамеры
- Эксплуатируйте видеокамеру при 7,2 В (батарейный блок) или 8,4 В (сетевой адаптер переменного тока).
- Что касается эксплуатации видеокамеры от постоянного и переменного тока, используйте принадлежности, рекомендуемые в данной инструкции по эксплуатации.
- Если какой-нибудь твердый предмет или жидкость попали внутрь корпуса, выключите видеокамеру и проверьте ее в сервисном центре Sony перед ее дальнейшей эксплуатацией.
- Избегайте грубого обращения с видеокамерой или механических ударов. Будьте особенно осторожны с объективом.
- Если видеокамера не используется, установите переключатель POWER в положение OFF (CHG).
- Не заворачивайте Вашу видеокамеру, например, в полотенце, и не эксплуатируйте ее в таком состоянии. В противном случае может произойти повышение температуры внутри видеокамеры.
- Держите Вашу видеокамеру подальше от сильных магнитных полей или механической вибрации. На изображении могут появиться помехи.
- Не прикасайтесь к экрану ЖКД своими пальцами или острыми предметами.
- При эксплуатации Вашей видеокамеры в холодном месте на экране ЖКД может появляться остаточное изображение. Это не является неисправностью.
- При эксплуатации Вашей видеокамеры задняя сторона экрана ЖКД может нагреваться. Это не является неисправностью.
Обращение с лентами
- Не вставляйте ничего в маленькие отверстия на задней стороне кассеты. Эти отверстия используются для определения типа и толщины ленты, а также для определения наличия или отсутствия лепестка защиты записи на ленте.
- Не открывайте защитную крышку ленты и не прикасайтесь к ленте.
Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности
Уход за видеокамерой
- Вынимайте кассету с лентой и периодически включайте питание, оперируйте устройствами CAMERA и PLAYER и воспроизводите ленту в течение примерно 3-х минут, если Ваша видеокамера не будет использоваться длительное время.
- Очищайте объектив с помощью мягкой кисточки для удаления пыли. Если имеются отпечатки пальцев на объективе, удалите их с помощью мягкой ткани.
- Очищайте корпус видеокамеры с помощью сухой мягкой ткани или мягкой ткани, слегка смоченной раствором умеренного моющего средства. Не используйте каких-либо типов растворителей, которые могут повредить отделку.
- Не допускайте попадания песка в видеокамеру. Если Вы используете видеокамеру на песчаном пляже или в каком-либо пыльном месте, предохраняйте аппарат от песка или пыли. Песок или пыль могут привести к неисправности аппарата, которая иногда может быть неисправимой.
Подсоединение к Вашему компьютеру При вводе изображений, записанных в системе Hi8/standard 8, в персональный компьютер серии Sony VAIO.
Функция программного считывания сигналов цифрового видео DV не работает. Для использования этой функции перепишите сначала изображение на ленту в системе Digital8 ☐ или DV, а затем введите его в Ваш компьютер серии Sony VAIO.
Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности
Сетевой адаптер переменного тока
- Отсоедините аппарат от электрической сети, если он не используется длительное время. Для отсоединения сетевого шнура потяните его за штекер. Никогда не тяните за сам шнур.
- Не эксплуатируйте аппарат с поврежденным шнуром или же в случае, если аппарат упал или был поврежден.
- Не сгибайте сетевой провод силой и не ставьте на него тяжелые предметы. Это повредит провод и может привести к пожару или поражению электрическим током.
- Не допускайте соприкосновения металлических предметов с металлическими контактами соединительной пластины. Если это случится, то может произойти короткое замыкание, и аппарат может быть поврежден.
- Следите за тем, чтобы металлические контакты были чистыми.
- Не разбирайте аппарат.
- Не подвергайте аппарат механическим ударам и не роняйте его.
- При использовании аппарата, особенно во время зарядки, держите его подальше от приемников АМ-радиовещания и видеоаппаратуры. У приемников АМ-радиовещания и видеоаппаратуры нарушается АМ-радиоприем и функционирование видео.
• В процессе эксплуатации аппарат нагревается. Это является вполне нормальным. - Не размещайте аппарат в местах:
– Чрезмерно жарких или холодных
- Пыльных или грязных
- Очень влажных
– Подверженных вибрации
Об уходе за объективом и о его хранении
- Очищайте поверхность объектива мягкой тканью в следующих случаях:
– Если на поверхности объектива есть отпечатки пальцев
– В жарких или влажных местах
– При использовании объектива в местах, допускающих наличие соли, таких, как морское побережье
- Храните объектив в хорошо проветриваемом месте, защищенном от грязи и пыли.
Во избежание появления плесени периодически выполняйте описанные выше процедуры.
Рекомендуется включать видеокамеру и пользоваться ею примерно один раз в месяц для поддержания видеокамеры в оптимальном состоянии в течение длительного времени.
Информация по уходу за аппаратом и меры предосторожности
Батарейный блок
- Используйте только рекомендуемое зарядное устройство или видеоаппаратуру с зарядной функцией.
- Для предотвращения несчастного случая из-за короткого замыкания не допускайте контакта металлических предметов с контактами батарейного блока.
• Храните батарейный блок вдали от огня. - Никогда не подвергайте батарейный блок воздействию температур свыше 60°C, например, в припаркованном под солнцем автомобиле или под прямым солнечным светом.
- Следите за тем, чтобы батарейный блок был сухим.
- Не подвергайте батарейный блок воздействию каких-либо механических ударов.
- Не разбирайте и не видоизменяйте батарейный блок.
- Плотно прикрепляйте батарейный блок к видеоаппаратуре.
- Зарядка при некоторой оставшейся емкости не влияет на исходную емкость батарейного блока.
Примечания о сухих батарейках
Во избежание возможного повреждения видеокамеры вследствие утечки внутреннего вещества батареек или коррозии соблюдайте следующее:
– При установке батареек соблюдайте правильную полярность + – в соответствии с метками + – внутри отсека для батареек.
– Сухие батарейки нельзя перезаряжать.
– Не используйте новые батарейки вместе со старыми.
– Не используйте батарейки разного типа.
– Если батарейки не используются длительное время, они постепенно разряжаются.
– Не используйте батарейки, которые потекли.
Если произошла утечка внутреннего вещества батареек
• Перед тем, как заменить батарейки, тщательно протрите остатки жидкости в отсеке для батареек.
- В случае попадания жидкости на кожу, смойте жидкость водой.
• В случае попадания жидкости в глаза, промойте свои глаза большим количеством воды, после чего обратитесь к врачу.
В случае возникновения каких-либо проблем, отключите Вашу видеокамеру от источника питания и обратитесь в ближайший сервисный центр Sony.
Технические характеристики
Видеокамера
Система
Система видеозаписи
2 вращающиеся головки
Система наклонной
механической развертки
Система аудиозаписи
Вращающиеся головки, система ИКМ
Дискретизация: 12 битов (Сдвиг частоты 32 кГц, стерео 1, стерео
2), 16 битов (Сдвиг частоты 48 кГц, стерео)
Видеосигнал
Цветовой сигнал PAL, стандарт МККР
Рекомендуемые кассеты
Видеокассеты Hi8/Digital8
Время записи/
воспроизведения (при использовании кассеты Hi8 90 мин.)
Режим SP: 1 час
Время ускоренной перемотки вперед/назад (при
использовании кассеты Hi8 90 мин.)
Приблиз. 5 мин.
Видоискатель
Электрический видоискатель, монохромный
Формирователь изображения
3 mm (мм) ПЗС (типа 1/6)
(прибор с зарядовой связью)
элементов изображения
Эффективные: приблиз. 400 000
элементов изображения
Объектив
Комбинированный объектив с приводным трансфокатором
Диаметр фильтра 37 mm (мм)
25-кратный (оптический),
700-кратный* (цифровой)
* 800-кратный (только модель DCR-TRV239E)
Фокусное расстояние
2,4 - 60 mm (MM)
При преобразовании в 35-мм фотокамеру
46 - 1 150 mm (MM)
Цветовая температура
Авторегулирование
Минимальная освещенность
6 lx (люкс) (F 1,6)
0 lx (люкс) (в режиме ночной съемки)*
* Съемку объектов, невидимых в темноте, можно выполнять с помощью инфракрасного освещения.
Разъемы выходных сигналов
Выход сигнала S видео
4-штырьковое мини-гнездо DIN
Сигнал яркости: размах 1 Vp-p, 75 Ω (Ом), несимметричный
Сигнал цветности: размах
0,3 Vp-p, 75 Ω (Om), несимметричный
Выход сигнала аудио/видео
AV MINIJACK, размах 1 Vp-r, 75 Ω (Ом), несимметричный, с отрицательной синхронизацией 327 мВ (при полном выходном сопротивлении более 47 кΩ (кОм))
Полное выходное сопротивление менее 2,2 кΩ (кОм)/
стереофоническое мини-гнездо (∅ 3,5 mm (мм))
Гнездо головных телефонов
Стереофоническое мини-гнездо
(∅ 3,5 mm (MM))
Гнездо USB
Гнездо мини-В
Гнездо LANC
Стереофоническое мини-гнездо
(∅ 2,5 mm (MM))
Гнездо MIC
Стереофоническое мини-гнездо
(∅ 3,5 mm (MM))
DV Выход цифрового
видеосигнала
4-штырьковый разъем
Экран ЖКД
Изображение
6,2 cm (см) (типа 2,5)
50,3 × 37,4 mm (MM)
Общее количество элементов
изображения
123 200 (560 × 220)
Общее
Требования к питанию
7,2 V (В) (батарейный блок)
8,4 V (В) (сетевой адаптер
переменного тока)
Средняя потребляемая
МОЩНОСТЬ
(при использовании батарейного блока)
Во время записи видеокамерой с использованием
ЖКД
3,8 W (Bτ)
Видоискателя
3,0 W (Bτ)
Рабочая температура
От 0°C до 40°C
Рекомендуемая температура зарядки
От 10°C до 30°C
Температура хранения
От -20°C до +60°C
Размеры (приблиз.)
206 × 101 × 85 mm (MM)
(Ш/В/Г)
Вес (приблиз.)
модель DCR-TRV238E/239E:
890 g (r)
модель DCR-TRV340E:
900 g (r)
не включая батарейный блок, кассету, крышку объектива и плечевой ремень
модель DCR-TRV238E:
1 030 g (r)
модель DCR-TRV239E/TRV340E: 1 040 g (г)
включая батарейный блок (NP-FM30 или NP-FM50), кассету Hi8
90 мин, крышку объектива и плечевой ремень
Прилагаемые принадлежности
См. стр. 5.
Сетевой адаптер переменного тока
Требования к питанию
100 - 240 V (В) переменного тока, 50/60 Hz (Гц)
Потребляемая мощность 23 W (Вт)
Выходное напряжение
DC OUT: 8,4 V (B); 1,5 A в рабочем режиме
Рабочая температура От 0°C до 40°C
Температура хранения
От -20°C до +60°C
Размеры (приблиз.)
125 × 39 × 62 mm (мм) (ш/в/г) не включая выступающие части
Вес (приблиз.)
280 g (г) не включая сетевой шнур
Батарейный блок
Максимальное выходное напряжение
8,4 V (В) постоянного тока
Среднее выходное напряжение
7,2 V (В) постоянного тока
Емкость
NP-FM30:
5,0 Вт-ч (700 мА-ч)
NP-FM50:
8,5 Вт-ч (1 180 мА-ч)
Рабочая температура
От 0°C до 40°C
Размеры (приблиз.)
38,2 × 20,5 × 55,6 mm (мм) (ш/в/г)
Вес (приблиз.)
NP-FM30:
65 g (r)
NP-FM50:
76 g (r)
Тип
Литиево-ионный
"Memory Stick"
(Только модель DCR-TRV340E)
Память
Флэш-память
8 M6: MSA-8A
Рабочее напряжение 2,7 - 3,6 V (В)
Потребляемая мощность
Приблиз. 45 мА в рабочем режиме Приблиз. 130 мкА в режиме ожидания
Размеры (приблиз.)
50 × 2,8 × 21,5 mm (мм) (ш/в/г)
Вес (приблиз.)
4 g (r)
Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без уведомления.
Обозначение частей и регуляторов
Видеокамера

1 Крышка объектива (стр. 27)
② Экран ЖКД (стр. 27)
3 Кнопка OPEN (стр. 27)
4 Кнопка VOLUME -/+ (стр. 43)
5 Батарейный блок (стр. 17)
6 Рычаг освобождения ВАТТ (батареи)
(стр. 17)
7 Переключатель POWER (стр. 27)
8 Кнопка START/STOP (стр. 27)
9 Скобы для плечевого ремня
10 Гнездо DC IN (стр. 18)
Присоединение плечевого ремня
Присоедините прилагаемый к Вашей видеокамере плечевой ремень к скобам для плечевого ремня.

11 Кнопка SUPER NS/COLOUR SLOW S (стр. 36)
12 Кольцо фокусировки (стр. 69)
13 Объектив
14 Микрофон
15 Лампа записи видеокамеры (стр. 27)
16 Излучатель инфракрасных лучей (стр. 36)
17 Кнопки видеоконтроля (стр. 43, 47)
■ STOP (остановка)
◀◀ REW (ускоренная перемотка назад)
▶ PLAY (воспроизведение)
▶▶ FF (ускоренная перемотка вперед)
II PAUSE (пауза)
18 Переключатель NIGHTSHOT (стр. 36)
19 Окошко дисплея (стр. 264)
20 Кнопка FOCUS (стр. 69)
21 Кнопка FADER (стр. 58)
22 Кнопка BACK LIGHT (стр. 35)
23 Датчик дистанционного управления

24 Speaker
25 RESET button (p. 222)
26 EDITSEARCH button (p. 41)
27 MEMORY operation buttons*
MEMORY PLAY button (p. 185)
MEMORY - button (p. 185)
MEMORY + button (p. 185)
MEMORY MIX button (p. 167)
MEMORY DELETE button (p. 209)
MPEG ▶■ button (p. 189)
MEMORY INDEX button (p. 187)
28 DISPLAY button (p. 44)
29 MENU button (p. 127)
30 SEL/PUSH EXEC dial (p. 127)
31 EXPOSURE button (p. 68)
24 Динамик
25 Кнопка RESET (стр. 232)
26 Кнопка EDITSEARCH (стр. 41)
27 Кнопки управления MEMORY*
Кнопка MEMORY PLAY (стр. 185)
Кнопка MEMORY – (стр. 185)
Кнопка MEMORY + (стр. 185)
Кнопка MEMORY MIX (стр. 167)
Кнопка MEMORY DELETE (стр. 209)
Кнопка MPEG ▶II (стр. 189)
Кнопка MEMORY INDEX (стр. 187)
28 Кнопка DISPLAY (стр. 44)
29 Кнопка MENU (стр. 127)
30 Диск SEL/PUSH EXEC (стр. 127)
31 Кнопка EXPOSURE (стр. 68)

32 Power zoom lever (p. 30)
33 Intelligent accessory shoe
34 PB ZOOM button (p. 86, 203)
35 TITLE button (p. 75)
36 PHOTO button (p. 51, 158)
37 "Memory Stick" slot* (p. 152)
38 Access lamp* (p. 152)
39 END SEARCH button (p. 41, 48)
* DCR-TRV340E only

32 Рычаг приводного вариобъектива (стр. 30)
33 Держатель для установки
вспомогательных принадлежностей
34 Кнопка РВ ZOOM (стр. 86, 203)
35 Кнопка TITLE (стр. 75)
36 Кнопка РНОТО (стр 51, 158)
37 Посадочное место "Memory Stick"* (стр. 152)
38 Лампа доступа* (стр. 152)
39 Кнопка END SEARCH (стр. 41, 48)
* Только модель DCR-TRV340E

Примечания о держателе для установки вспомогательных принадлежностей
- Держатель для установки вспомогательных принадлежностей поставляет питание для дополнительных принадлежностей, таких как видеофонарь, микрофон или принтер (только модель DCR-TRV340E).
- Держатель для установки вспомогательных принадлежностей связан с переключателем POWER, что позволяет Вам включать и выключать питание, поставляемое держателем. Обращайтесь к инструкциям по эксплуатации вспомогательных принадлежностей для получения дальнейшей информации.
- Держатель для установки вспомогательных принадлежностей оснащен устройством безопасности для надежного закрепления установленной принадлежности. Для подсоединения принадлежности нажмите вниз и подвиньте ее до упора, а затем затяните винт.
- Для удаления принадлежности отпустите винт, а затем нажмите вниз и вытяните принадлежность.

40 Viewfinder (p. 32)
41 LOCK switch* (p. 28)
42 Grip strap
40 Видоискатель (стр. 32)
41 Переключатель LOCK* (стр. 28)
42 Ремень для захвата
43 Гнездо MIC (PLUG IN POWER)
Для подсоединения внешнего микрофона (приобретается отдельно). Это гнездо также позволяет подключить микрофон “с выключателем питания”.
44 Гнездо Ⓞ (головные телефоны)
45 Гнездо LANC
LANC означает систему канала местного управления. Гнездо управления LANC используется для контроля за лентопротяжным механизмом видеоаппаратуры и других периферийных устройств, подключенных к видеоаппаратуре. Данное гнездо имеет такую же функцию, как и гнезда, обозначенные как CONTROL L или REMOTE.
* Только модель DCR-TRV340E
Присоединение крышки объектива
Присоедините крышку объектива к ремню для захвата, как показано на рисунке.

46 Наглазник
47 Рычаг регулировки объектива видоискателя (стр. 32)
48 Переключатель OPEN/EJECT (стр. 25)
49 Гнездо для треноги (базовое)
Убедитесь, что длина винта треноги менее 5,5 мм. В противном случае, Вы не сможете надежно прикрепить треногу, а винт может повредить Вашу видеокамеру.
50 Отсек для кассеты (стр. 25)

51 S VIDEO OUT jack (p. 49, 93)
52 A/V OUT jack (p. 49, 93)
53 i DV OUT jack (p. 95)
The DV OUT jack is i.LINK compatible.
54 ⬤ (USB) jack (p. 116, 192)
51 Гнездо S VIDEO (стр. 49, 93)
52 Гнездо А/У OUT (стр. 49, 93)
53 Гнездо DV OUT (стр.95)
Гнездо DV OUT является i.LINK-
совместимым
54 Гнездо ♂ (USB) (стр. 116, 192)
Пристегивание ремня для захвата

Пристегните ремень для захвата надежно.
Remote Commander
Пульт дистанционного управления
Кнопки пульта дистанционного управления, которые имеют одинаковые наименования с кнопками на Вашей видеокамере, функционируют идентично кнопкам на Вашей видеокамере.

1 Кнопка РНОТО (стр. 51, 158)
2 Кнопка DISPLAY (стр. 44)
3 Кнопка SEARCH MODE (стр. 89, 91)
4 Кнопки ◀◀/▶▶I (стр. 89, 91)
5 Кнопки протяжки ленты (стр. 47)
6 Передатчик
Направьте на датчик дистанционного управления для управления видеокамерой после включения видеокамеры.
7 Кнопка ZERO SET MEMORY (стр. 88)
8 Кнопка START/STOP (стр. 27)
9 Кнопка DATA CODE (стр. 45)
10 Кнопка приводного вариообъектива (стр. 30)
Для подготовки пульта дистанционного управления
Вставьте 2 батарейки R6 (размера AA), чтобы полярность + и – на батарейках совпала со знаками + и – внутри отсека для батареек.

Примечания о пульте дистанционного управления
- Направляйте датчик дистанционного управления в сторону от сильных источников света, как например, прямые солнечные лучи или верхнее освещение. В противном случае пульт дистанционного управления может не действовать надлежащим образом.
- Ваша видеокамера работает в режиме пульта дистанционного управления VTR 2. Режимы пульта дистанционного управления 1, 2 и 3 используются для отличия данной видеокамеры от других KBM фирмы Sony во избежание неправильной работы дистанционного управления. Если Вы используете другой KBM фирмы Sony, работающий в режиме пульта дистанционного управления VTR 2, мы рекомендуем Вам изменить режим пульта дистанционного управления или закрыть дистанционный датчик KBM черной бумагой.
LCD screen and Viewfinder/Экран ЖКД и видоискатель

flowchart
graph TD
A["1"] --> B["2"]
B --> C["3"]
C --> D["4"]
D --> E["5"]
E --> F["6"]
F --> G["7"]
G --> H["8"]
H --> I["9"]
I --> J["10"]
J --> K["11"]
K --> L["12"]
L --> M["13"]
M --> N["14"]
N --> O["15"]
O --> P["16"]
P --> Q["17"]
Q --> R["18"]
R --> S["19"]
S --> T["20"]
T --> U["21"]
U --> V["22"]
V --> W["23"]
W --> X["24"]
X --> Y["25"]
Y --> Z["26"]
Z --> AA["27"]
AA --> AB["28"]
AB --> AC["29"]
AC --> AD["30"]
AD --> AE["31"]
AE --> AF["32"]
AF --> AG["33"]
AG --> AH["34"]
AH --> AI["35"]
AI --> AJ["36"]
AJ --> AK["37"]
AK --> AL["38"]
AL --> AM["39"]
AM --> AN["40"]
AN --> AO["41"]
AO --> AP["42"]
AP --> AQ["43"]
AQ --> AR["44"]
AR --> AS["45"]
AS --> AT["46"]
AT --> AU["47"]
AU --> AV["48"]
AV --> AW["49"]
AW --> AX["50min"]
Display window/
Окошко дисплея

1 Индикатор режима записи (стр. 27)/
Индикатор зеркального режима (стр. 33)
② Индикатор формата ленты (стр. 236)
Появляется индикация Ⓑ, Hì8, или 8.
③ Индикатор оставшегося времени заряда батарейного блока (стр. 34, 46)
4 Индикатор увеличения (стр. 30)/
индикатор экспозиции (стр. 68)
⑤ Индикатор фейдера (стр. 58)/индикатор цифрового эффекта (стр. 63, 84)
⑥ Индикатор широкоэкранного режима (стр. 55)/индикатор FRAME (Только модель DCR-TRV340E) (стр. 158)
7 Индикатор эффекта изображения (стр. 61, 82)
8 Индикатор громкости (стр. 43)/
индикатор кода данных (стр. 45)
9 Индикатор PROGRAM AE (стр. 65)
10 Индикатор задней подсветки (стр. 35)
11 Индикатор выключенной функции устойчивой съемки (стр. 140)
12 Индикатор ручной фокусировки (стр. 69)
13 Индикатор таймера самозапуска (Только модель DCR-TRV340E) (стр. 39, 53, 163)
Обозначение частей и регуляторов
14 Индикатор STBY/REC (стр. 27)/индикатор режима видеоконтроля (стр. 47)
15 Индикатор счетчика ленты (стр. 34)/
индикатор кода времени (стр. 34)/
индикатор самодиагностики (стр. 233)/
индикатор фотосъемки на ленту
(стр. 51)
16 Индикатор оставшейся ленты (стр. 34)
17 Индикатор ZERO SET MEMORY (стр. 88)
18 Индикатор режима поиска (стр. 41, 89, 91)
19 Индикатор NIGHTSHOT (стр. 36)/
индикатор SUPER NIGHTSHOT (стр. 36)/
индикатор COLOUR SLOW SHUTTER
(стр. 37)
20 Индикатор аудиорежима (стр. 145)
21 Предупреждающие индикаторы (стр. 224)
22 Индикатор лампы записи (стр. 27)
Этот индикатор появляется в
видоискателе.
23 Индикатор готовности видеовспышки (стр. 139)
Этот индикатор появляется только при использовании света видеовспышки (приобретается отдельно).
24 Индикатор режима видеовспышки (стр. 139)
Этот индикатор появляется только при использовании света видеовспышки (приобретается отдельно).
25 Индикатор счетчика ленты (стр. 34)/
индикатор кода времени (стр. 34)/
индикатор самодиагностики (стр. 233)/
Индикатор оставшегося времени заряда
батарейного блока (стр. 18)
26 Индикатор зарядки FULL (стр. 18)
A, B
AC power adaptor 18
Алфавитный указатель
A, B, B, Γ
Батарейный блок 17
Батарейный блок "InfoLITHIUM" 239
Вариообъектив 30
Введение/выведение 57
Время воспроизведения ..... 21
Время записи 20
Вспомогательный звук ..... 238
(Гнездо головных телефонов) 259
Головки 245
Датчик дистанционного управления .... 256
Держатель для установки вспомогательных принадлежностей ...... 258
Замедленное воспроизведение .... 47
Запись по таймеру самозапуска ...... 39, 53, 163
Запись с интервалами ..... 71
Запись фильма MPEG ..... 176
Зарядка батарейного блока 18
Зарядка встроенной перезаряжаемой батарейки.... 245
Защита изображения...... 207
Звук AFM HiFi 238
Зеркальный режим 33
Знак печати 212
И, К, Л, М
Излучатель инфракрасных лучей 36
Индексный экран 187
Индикатор оставшегося времени заряда батарейного блока ...... 34, 46
Индикатор оставшейся ленты 34
Индикация самодиагностики ...... 233
Код времени 34
Код данных 45
Конденсация влаги 244
Лента с двойной звуковой дорожкой .... 238
Лепесток защиты записи ..... 26
Медленный цветовой затвор 37
Монофонический режим ..... 50
H, O
Непрерывный режим ..... 160
Основной звук 238
Π, P
Память установки нулевой отметки 88
Пауза воспроизведения ..... 47
Перекрытие памяти ..... 165
Переход 28
Плечевой ремень 255
Поиск изображения ..... 47
Поиск методом прогона ..... 47
Поиска даты 89
Покадровая запись 73
Показ слайдов 205
Полная зарядка 18
Предупреждающие индикаторы ...... 224
Приводной вариообъектив 30
Просмотр записи 42
Пульт дистанционного управления ...... 262
Размер изображения ..... 155
Регулировка видоискателя 32
Режим качества изображения .... 153
Ремень для захвата ..... 259
Ручная фокусировка ...... 69
C, T
Сетевой адаптер переменного тока....18
Система Digital8 236
Система PAL 243
Системы цветного телевидения ...... 243
Соединительный кабель аудио/видео .... 49, 93
Соединительный кабель цифрового видеосигнала DV 95
Стереофоническая лента .. 238
Счетчик ленты 34
Телефото 30
Титр 75
y - я
Установка часов 23
Установки меню ...... 127
Формат 44
Фотопоиск 91
Фотосканирование 92
Фотосъемка на ленту ..... 51
Фотосъемка с сохранением в памяти .... 158
Функциональные индикаторы ...... 264
Функция РВ ZOOM ленты .... 86
Функция РВ ZOOM памяти 203
Цветовая рирпроекция видеокамеры ...... 165
Цветовая рирпроекция памяти ...... 165
Цифровой монтаж программы 97, 180
Широкоугольная съемка ..... 30
Широкоэкранный режим ..... 55
Экспозиция 68
Яркость памяти ..... 165
A, B, C, D
AUDIO MIX 141
AUDIO MODE 145
BACK LIGHT 35
BEEP 147
BOUNCE 57
DEMO 146
DIGITAL EFFECT ...... 62, 84
DISPLAY 44
DOT 57
E, F, G, H
EDITSEARCH 41
END SEARCH 41, 48
FADER 57
FLASH MOTION 62
FOCUS 69
HiFi SOUND 141
1-0
i.LINK 241
JPEG 149
LUMINANCEKEY 62
MEMORY MIX 165
"Memory Stick" 149
MONOTONE 57
M.FADER 57
MPEG 149
MULTI SCRN 160
NIGHTSHOT 36
OLD MOVIE 62
OVERLAP 57
P-Z
PICTURE EFFECT ...... 60, 82
PROGRAM AE 65
RESET 232
SLOW SHUTTER 62
STEADYSHOT 140
STILL 62
SUPER NIGHTSHOT 36
TRAIL 62
Ψ (USB) 116, 192
WIPE 57
WORLD TIME 147
Изготовитель: Сони Корпорейшн Адрес: 6-7-35 Киташинагава, Шинагава-ку, Токио 141-0001, Япония Страна-производитель: Япония
http://www.sony.net/












