BH 252R - дрель Rupes - Бесплатное руководство пользователя
Найдите руководство к устройству бесплатно BH 252R Rupes в формате PDF.
Вопросы пользователей о BH 252R Rupes
0 вопрос об этом устройстве. Ответьте на те, что знаете, или задайте свой.
Задать новый вопрос об этом устройстве
Скачайте инструкцию для вашего дрель в формате PDF бесплатно! Найдите своё руководство BH 252R - Rupes и возьмите своё электронное устройство обратно в руки. На этой странице опубликованы все документы, необходимые для использования вашего устройства. BH 252R бренда Rupes.
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ BH 252R Rupes
Электропневмоперфоратор BH252R
Pneumatikk-borhammer BH252R

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Электропневмоперфоратор BH252R
(см.рисунки на страницах 25-26)
Назначение
Электропневмоперфоратор предназначен для сверления отверстий с ударным действием (перфорирования), для выполнения легких работ в режиме долбления камня, горных пород, бетона, кирпича, а также для сверления и завинчивания шурупов в древесину, металл и пластмассу.
- ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Прежде чем ввести инструмент в эксплуатацию, следует прочесть до конца инструкции по эксплуатации, соблюдать указания по технике безопасности, содержащиеся в настоящих инструкциях, а также общие правила безопасности для электрического оборудования, приведенные в прилагаемой брошюре.
В случае, если во время работы будет поврежден сетевой кабель, следует незамедлительно извлечь вилку из электрической розетки.
Ни в коем случае не следует работать с поврежденным кабелем.
Следует носить очки, защитные наушники и перчатки, а также защитную обувь.
Следует использовать акустическую защиту. Воздействие шума может вызвать потерю слуха.
Следует использовать дополнительные ручки, поставляемые в комплекте с инструментом. Потеря контроля над инструментом может привести к возникновению аварий.
Не следует обрабатывать материал, содержащий асбест.
Не следует перемещать инструмент, потянув его за кабель.
Розетки, используемые вне помещений, должны быть предохранены посредством предохранительного выключателя для токов повреждения (FI).
Не допускается пробивание отверстий в корпусе инструмента для того, чтобы пометить его. Защитная изоляция соединяется с помощью перемычки.
Следует использовать самоконтролирующиеся таблички.
Если сверло неожиданно останавливается, инструмент реагирует посредством отдачи.
Поэтому следует всегда поддерживать безопасную дистанцию и хорошо держать инструмент в руках.
-
Общий вид перфоратора (см. рис.)
-
Гнездо патрона для зажима инструмента
- Пылезащитный коллак (пыльник)
- Втулка разблокировки
- Переключатель блокировки вращения (при работе с зубилом или долото)
- Вентиляционные отверстия
- Переключатель направления вращения
- Кнопка фиксации положения выключателя для длительного и непрерывного режима работы
- Выключатель с электронным управлением числа оборотов
- Переключатель режима простого сверления / сверления с ударным действием
- Фиксатор ограничителя глубины сверления (линейки-упора)
- Дополнительная рукоятка
- Фиксатор модуля сетевого кабеля
- Адаптер для бита (наконечника винтоверта) / навинчивания сверлильного патрона
Показанные на рисунке или дающиеся в описании детали и принадлежности не всегда входят в объем поставки.
- Технические данные
Входная, потребляемая мощность 700 Вт холостого хода 0-1100 об/мин.
Число ударов в режиме холостого хода_макс. 5896 уд/мин.....
Энергия удара 2,5 Дж с ударным действием полнотельми сверлами 4-16 мм
сверлении бетона с ударным действием 24 мм сверлении стали 13 мм
сверлении древесины 30 мм.
Диаметр зажимной Евро-шейки 43 мм Вес 2,6 кг
- Информация о шумовой эмиссии/вибрации
Измеренные значения получены в соответствии с нормативом EN 60 745.
Уровень шумового давления: 90,5 dB (A)
Уровень мощности шума: 93,7 dB (A) Уровень шумовой эмиссии на рабочем месте: 87,9 dB (A).
- Установка дополнительной рукоятки и модуля сетевого кабеля
Перед началом проведения любых работ отсоедините сетевой штекер от перфоратора.
Пользуйтесь перфоратором всегда только с установленной дополнительной рукояткой 11. Для установки дополнительной рукоятки на зажимную шейку перфоратора сначала ослабьте её захват, вращая нижнюю часть рукоятки против часовой стрелки. Установите рукоятку на зажимную шейку
перфоратора, поверните ее в нужную рабочую позицию и хорошо затяните, вращая её нижнюю часть по часовой стрелке. Вставьте в специальное отверстие ограничитель глубины сверления (линейку-упор) и закрепите его с помощью фиксатора. Подсоедините модуль сетевого кабеля к основной рукоятке, штекер при этом должен защелкнуться.
Подсоедините модуль сетевого кабеля к основной рукоятке, штекер при этом должен защелкнуться.
6. Эксплуатация перфоратора
Перед началом работы убедитесь в том, что напряжение Вашей сети соответствует данным напряжения, указанным в заводской табличке на корпусе перфоратора.
Включение и отключение перфоратора
Перфоратор включается при нажатии кнопки выключателя 8, размещенной в рукоятке. Для отключения перфоратора отпустите кнопку выключателя 7. С помощью кнопки фиксации положения выключателя для длительного и непрерывного режима работы 7, находящейся на боковой стороне рукоятки, можно зафикси-ровать (застопорить) кнопку выключателя 8. Для снятия выключателя с фиксации (чтобы выйти из режима длительной и непрерывной работы) необходимо повторно коротко нажать на кнопку выключателя 8 и затем отпустить ее. Кнопка фиксации положения выключателя автомати-чески возвращается в свое исходное положение.
Блокировка вращения
Переключатель блокировки вращения (долбеж-ные работы) 4 позволяет выбрать два различных положения настройки.
1 = сверление / сверление отверстий с ударным действием (перфорирование), режим переме-шивания. → = вращение отсутствует: легкие долгежные работы при помощи долото.
Выполнять переключение лучше всего после остановки работы перфоратора.
После того, как будет задействован выключатель 8 или запущен в работу перфоратор, редуктор переключается в предва-рительно выбранное положение настройки. Если шестерня не будет входить в зацепление, проверните патрон рукой.
Переключение режима сверления – сверле-ния с ударным действием (перфорирование)
Для режима сверления установите переключатель 9 в режим.
Для режима сверления с ударным действием установите переключатель в ☐ режим.
Выполнять переключение лучше всего после остановки работы перфоратора. После того, как будет задействован выключатель 8 или запущен в работу перфоратор, редуктор переключается в предварительно выбранное положение настройки.
Указание: Левое вращение при сверлении в режиме перфорирования является причиной повреждения сверла или бура. При работе с алмазными сверлильными коронками и в режиме перемешивания необходимо отключать ударный механизм. При выполнении долбежных работ при помощи долото установите переключатель 4 в □□□ положение.
При сверлении отверстий в режиме перфорирования пользуйтесь исключи-тельно сверлами SDS plus с твердо-сплавными напайками.
Применение стандартных сверл или буров по камню с цилиндрическим хвостовиком при использовании адаптера 13 и обычного сверлильного патрона при включении пневматического механизма перфорирования не допускается!
Регулирование числа оборотов

С помощью выключателя 8 можно плавно регулировать число оборотов. При легком нажатии на выключатель 8 перфоратор начинает медленно вращаться, с
увеличением силы нажатия увеличивается и число оборотов.
Изменение направления вращения

Переключателем направления вращения 6 можно манипулировать только после полной остановки работы перфоратора!
Для переключения берите переключатель 6 с двух сторон большим и указательным пальцами.
Правое вращение: установить переключатель направления вращения 6 в положение «R».
Левое вращение: установить переключатель направления вращения 6 в положение «L».
Важно! Перед включением перфоратора переключатель направления враще-ния 6 необходимо повернуть до упора на корпусе, т.е. до ощутимого фиксируемого щелчка.
Если переключатель направления вращения 6 будет находится в промежуточном положении между «R» и
«L», то включение перфоратора невозможно.
7. Установка и выемка инструмента
Гнездо патрона 1 предназначено для зажима в нем таких инструментов, как сверло, бур или долото, имеющих хвостовик "SDS plus", без применения специального ключа.
Установка инструмента
Перед началом проведения любых работ отсоедините сетевой штекер от перфоратора.
Для установки инструмента необходимо очистить хвостовик инструмента и смазать его слегка констистентной смазкой.

Оттяните назад втулку разблокировки 3. Вращая, введите инструмент в гнездо патрона до упора, пока он не защелкнется. Отпустите втулку разблокировки. Проверьте инструмент на прочность посадки. Следите за тем, чтобы пылезащитный колпак 2 не был поврежден.
В случае повреждения пылезащитного колпака его необходимо обязательно заменить!
Выемка инструмента
Отведите втулку разблокировки 3 назад и выньте инструмент.
Установка долото (зубила)
Установите переключатель блокировки вращения 4 (при работе с долото) в промежуточное положение. Теперь вручную долото можно повернуть в необходимое рабочее положение.
После этого установите переключатель блокировки вращения 4 снова в положение. Долото автоматически зафиксируется в нужном положении, как только начнет испытывать радиальную нагрузку от долбежных работ. Если переключатель не фиксируется в нужном положении, проверните долото немного рукой. Перед началом долбежных работ необходимо
обязательно проверить, надежно ли закреплено долото в рабочем положении.
8. Сверлильный патрон (принадлежность)
Для сверления по металлу, древесине и пласт-массе сверлами с цилиндрическим хвостовиком возможна установка сверлильного патрона (с диаметром зажима
до 13 мм). Сверлильный патрон устанавливается на адаптер (принад-лежность) для битов (наконечников винтовер-та). Можно использовать любые обычные сверлильные патроны с внутренней резьбой ?" x 20 UNF (с диаметром зажима до 13 мм).
Установка сверлильного патрона
Перед началом проведения любых работ отсоедините сетевой штекер от перфоратора.
Очистите предварительно резьбу сверлильного патрона (принадлежность) и резьбу адаптера 13 (принадлежность).
Навинтите сверлильный патрон на адаптер "SDS plus" и закрепите адаптер в гнезде патрона таким же образом как зажимается сверло или бур. Для того, чтобы затянуть сверлильный патрон с моментом 30 Нм, установите переключатель блокировки вращения 4 временно в положение →.
9. Указания по практическому применению

При сверлении избегайте попадания в скрытые электропроводку, трубы газо- и водоснабжения.
Предварительно обследуйте
поверхности, в которых будут сверлится отверстия; это можно сделать с помощью металлоискателя.
Для сверления металла используйте только идеально заточенные сверла, для сверления камня и бетона только специальные сверла по камню с твердосплавными напайками.
Всегда подбирайте число оборотов, подходящее для данного обрабатываемого материала и для диаметра используемого сверла.

Сверление с ударным действием (перфорирование) и долгежные работы
Используйте специальные
средства защиты: очки и наушники.
Во время работы нельзя слишком сильно нажимать на перфоратор. Производительность труда от этого не увеличится. Запрещается прикладывать осевое усилие к перфоратору более 5 кг, так это может привести к поломке ударного механизма или редуктора.
При выполнении долбежных работ наилучший результат Вы получите, если будете выламывать лишь небольшие куски материала.
При выполнении долбежных работ всегда следует использовать защитные очки и дополнительную рукоятку 11. Перед включением перфоратора в режим долбежных работ убедитесь, что переключатель режима скорости / блокировки вращения 4 надежно зафиксирован в положении ▶.
Сверление керамической плитки
При сверлении керамической плитки начинать сверление следует на малых оборотах. Переключаться на режим перфорирования следует только после того, как плитка будет просверлена насквозь.
Завинчивание
В адаптер 13 (принадлежность) могут быть установлены биты (наконечники для винтоверта). Можно использовать любые обычно имеющиеся в торговой сети наконечники с размером шестигранника 6,3 мм или ? “ (согласно DIN 3126, форма C).
Наконечники для винтоверта удерживаются в адаптере с помощью пружинного кольца. Поэтому использовать можно только наконечники с насечками.
Фирма оставляет за собой все права на внесение технических изменений и дополнений!
10. Проскальзывающая муфта
Проскальзывающая муфта перфоратора реагирует резким толчком на неожиданное заклинивание, заедание сверла или бура.
Немедленно ослабьте нагрузку на перфоратор, для этого отставьте назад сверло или бур.
Всегда выбирайте устойчивую и надежную позицию и прочно удерживайте перфоратор двумя руками.
11. Техническое обслуживание и уход
Перед началом проведения любых работ отсоедините штекер машины от сети. Периодически очищайте вентиляционные отверстия от пыли и грязи.
Регулярно протирайте корпус и все доступные снаружи пластмассовые детали тканью без применения чистящих средств.
12. Охрана окружающей среды

Только для стран ЕС Не выбрасывайте электроприборы вместе с обычным мусором! В соответствии с европейской директивой 2002/96/EG об утилизации
старых электрических и электронных приборов и в соответствии с местными законами электроприборы, выработавшие свой ресурс, должны утилизовываться отдельно, безопасным для окружающей среды способом.
Вторичное использование сырья вместо утилизации мусора
Машины, оснастка и упаковочный материал принимаются на переработку для вторичного эк ологически безвредного использования.
Данная инструкция напечатана на переработанной бумаге, не содержащей хлор.
Для утилизации и переработки по сортам на платомассовых деталях нанесена маркировка.
Nederlands
BH252R PNEUMATIKK-BORHAMMER
(ZIE AFBEELDINGEN OP BLZ. 25-26)
Gebruik
Заявляем исключительно под нашу ответственность, что представленный переносной электрический инструмент с мотором класса защиты II соответствует Основным Требованиям
по Безопасности, изложенным в Директивах.
Проверочные испытания были проведены с соответствии с действующими Едиными Европейскими нормами.