Copia 9915C - Fotocopiadora OLIVETTI - Manual de utilização gratuito
Encontre gratuitamente o manual do aparelho Copia 9915C OLIVETTI em formato PDF.
Perguntas dos utilizadores sobre Copia 9915C OLIVETTI
0 pergunta sobre este aparelho. Responda às que conhece ou faça a sua.
Faça uma nova pergunta sobre este aparelho
Baixe as instruções para o seu Fotocopiadora em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual Copia 9915C - OLIVETTI e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. Copia 9915C da marca OLIVETTI.
MANUAL DE UTILIZADOR Copia 9915C OLIVETTI
Em algumas regiões, as posições do interruptor são marcadas com "1" e "0" em lugar de "ON" e "OFF".
ATENÇÃO: Para desconectar completamente da rede elétrica, desligar a tomada da corrente.
A tomada da corrente deve ser instalada perto do aparelho e deve ser de fácil acesso.
1 Manual de instruções (CD-Rom driver impressora e Manual de instruções da impressora com opção impressora prevista)
2 Cabo de alimentação
3 Cartucho TD
4 Cartucho Tambor (instalado na copiadora)
5 Bandeja de alimentação bypass
6 Bandeja de salida SPF/Bandeja de salida R-SPF
7 Bandeja control
7 Bandeja central
8 Cabo de interface (computador IBM PC/AI compatível, com opção impressora prevista)

- Contactar o seu revendedor, se algum componente não é incluído ou então se for danificado.
- Conservar a caixa e o material de embalagem. Estes podem ser reutilizados para transportar a máquina, se por acaso for necessário.
NL
5 Botão de abertura do painel lateral
7 Bandeja do papel (dependendo do modelo, poderiam ser disponíveis duas bandejas para papel)
8 Painel operativo
9 Lâmina de exposição
10 Cobertura para conexão da
impressora suplementar
12 Extensão da bandeja de saída do papel
13 Alça
14 Interruptor
15 Conector para o cabo de alimentação
16 Botão de desbloqueio do car- tucho TD
17 Cartucho TD
18 Cartucho Tambor
19 Alça do cartucho tambor
20 Coroa de tranferência
21 Dispositivo para limpar a co- roa de transferimento
22 Lingueta para liberação da unidade do fusor
23 Rolo de alimentação do papel
27 Bandeja de alimentação dos documentos
28 Cobertura do rolo de alimentação
29 Bandeja de by-pass
30 Guias da gaveta de by-pass

text_image
B G D 3
text_image
ATTENTION: Fourni seulement avec certains modèles ATENTIE: Alleen bij sommige modellen geleverd ATENCIÓN: Se suministra solamente en algunos modelos ATTENZIONE: Fornito solo con alcuni modelli
text_image
NL PE
① Tecla e indicador da seção do modo de expos. Tecla e indicadores de seleção de alimentação sição do papel (⊖)
Da utilizar para selecionar sequencialmente os modos de exposição AUTO, MANUAL(☐⋯)ou então FOTO (☐) modo selecionado é visualizado de um indicador aceso (p. 2-12).
② Teclas clara (1) e escura (2) e indicadores de exposição
Usados para regolar o nível de exposição MANUAL (☐⋯) ou então FOTO (☐O nível de exposição selecionado é visualizado de um indicador aceso (p. 2-12).
Da utilizar para orientar e terminar a impostação do programa do usuário ( p. 2-20).
(0): Indicador pedido de substituição do tambor (p. 2-23)
: Indicador pedido de substituição cartucho TD (p. 2-21).
④ Tecla de seleção da relação de reprodução e indicador da relação de reprodução
Da utilizar para selecionar sequencialmente da relação de reprodução de redução / ampliação pré definidos. A relação de reprodução selecionada é visualizada da um indicador aceso (p. 2-14) ^* .
⑤ Indicador do zoom (p. 2-14)
⑥ Tecla visualizadora da relação de reprodução (%) (p. 2-14)
⑦ Display
Visualiza a quantidade de cópias estabelecidas, a relação de reprodução do zoom, o código do programa do usuário e o código de erro.
⑧ Indicador ON LINE
Acende-se quando o aparelho é utilizado como impressora (opção). Para utilizar esta máquina como impressora, ocorre um kit opcional de expansão da impressora.
Acende-se quando a copiadora encontra-se no modo economía de energía (p. 2-18).
Da utilizar para selecionar manualmente um bandeja de papel.
⑪ Indicador seleção de alimentação do papel Acende-se para indicar a estação de alimentação do papel selecionado. Dependendo do modelo, poderiam ser disponíveis duas gavetas para papel.
⑫ Tecla do zoom(€, ≡)
Utilizados para selecionar qualquer que seja a relação de reprodução na cópia de 50 a 200% em incrementos de 1% (p. 2-14).
⑬ Teclas do número de cópias (▲, ▲)
- Usadas para as emissões do programa do usuário. (p. 2-20)
- Pressionar para zerar o display ou então durante uma sequência de copiado, para terminar o mesmo (p. 2-11).
- Manter pressionado durante o standby para visualizar o número complessivo de cópias feitas até o momento (p. 2-33).
- O copiado é possível quando o indicador é aceso.
- Usar-lo para estabelecer o programa do usuário.
⑯ Indicador SPF(φ)
⑰ Indicador de obstáculos SPF (◀) (p. 2-33)
Indicador de grimpagem R-SPF () (só o modelo Duplex)
⑱ Cópia sobre uma superfície/sobre duas superfícies (só o modelo Duplex)
- Utilize o desempenho de cópia em duas superfícies para fazer cópias com uma ou duas superfícies dos originais com uma ou duas superfícies (p. 4-38).
* N.B.: No que diz respeito ao modelo 120 V, são definidos várias relações de cópia (Consultar as características técnicas)


Esta copiadora foi projetada para fornecer um funcionamento de fácil uso intuitivo, requerendo um espaço mínimo. Para poder utilizar completamente todas as prestações assegurem-se de adquirir familiaridade com o manual e a copiadora.
Dependendo do modelo adquirido, a própria impressora poderia ser dotada de um Alimentador original com passo individual (SPF), um Alimentador com passo individual invertido (R-SPF), duas bandejas para papel.
Quando se instala una estampante opcional, a copiadora pode também ser utilizada como estampante a laser. O presente manual descreve as características somente da copiadora. Para a descrição das características da estampante, consultar o manual correspondente.
Sinais convencionados usados neste manual
Neste manual o uso dos seguintes ícones é para dar ao usuário informações concementes ao uso da copiadora.

Advertência
Avisa ao usuário que, a não observação das advertências podem resultar lesões ao usuário ou danos á copiadora.

Precauções
Avisa ao usuário que a não observação do conteúdo podem resultar danos á copiadora ou a alguns de seus componentes.

Nota
As notas fornecem informações importantes sobre a copiadora no que diz respeito às especificações, funções, prestações, funcionamento, que podem ser de interesse para o usuário.


INDHOLDSFORTEGNELSE/ÍNDICE
Udpakning .... I
Nomenclatura dos componentes ..... III
Painel de comando ...... X
Introdução 2-1
Um breve comentário sobre a instalação da copiadora. ... 2-2 Medidas do prestação.
Medidas de precaução: 2-4 Instalação: 2-6
Instalação do cartucho TD 2-7
Carga do papel de copia 2-8
Corga de paper de copia 2-10 Copiado normal 2-10
Ajuste da esposição/Copiado de foto 2-12
Ajuste automático da exposição 2-13
Redução/Ampliação/Zoom.... 2-14
Alimentação bypass (papel especial) 2-15
Copiado nos dois lados 2-17 Descrição dos funções genomics 2-18
Descrição das funções especiais.... 2-18 Modo de economizar toner.... 2-19
Modo de economizar tonel. 2-15 Programas do usuário 2-20
Substituição do cartucho TD. 2-21
Substituição do cartucho tambor. 2-23
Manutenção por parte do usuário 2-25
Eliminação dos obstáculos 2-26
Alimentação errada na area de alimentação
do papel inferior 2-28
Eliminação de obstáculos na unidade SPF 2-29
Anomallas da copiadora 2-31 Indicadores de estado 2-33
indicadores de estado: 2-35 Especificações 2-35
Especificações para a versão de 120 V 2-36
Números de referência e armazenagem de
componentes de consumo 2-37
Instruções para o transporte 2-38
Fazer Copias no alimentador SPF invertido com una escenda (R SPF) (n/a modela Duplex) 9.20
passada (R-SPF) (so o modelo Duplex) ...... 2-39
copia manual em duas superfícies (so a modelo Dunley) 2.41
(so o modelo Duplex) 2-41

KORREKT INSTALLERING
UM BREVE COMENTÁRIO SOBRE A INSTALAÇÃO DA COPIADORA
Uma instalação não correta pode resultar um dano para a copiadora. Observar a instalação inicial e todas as vezes que desloca a copiadora.

Quando a copiadora muda de um lugar fresco para um lugar quente, ao interno da copiadora podese formar uma condensa. O funcionamento nestas condições pode causar falhas e uma má qualidade das cópias. Deixe a copiadora em uma temperatura ambiente pelo menos 2 horas como mínimo antes de usarla.




- Não instalar a copiadora em ambientes que sejam:
- úmidos, com vapores ou muito empoeirados;
- expostos diretamente aos raios solares;
- mal ventilados,
- sujeitos a variações extremas de temperaturas ou umidade, por exemplo perto de um condicionador ou de um aparelho de aquecimento.
-
Assegurar-se de deixar livre o espaço em torno á copiadora para um adequado serviço de ventilação.
-
Não expor diretamente o cartucho tambor aos raios solares. Assim sendo seria danoso á superfície (parte verde) do cartucho tambor causando manchas nas cópias.
-
Conserve as peças de substituição, como os cartuchos tambor e os cartuchos TD em um lugar escuro, sem tirar da embalagem antes de usar. Se forem expostos á luz solar direta, podem resultar manchas nas cópias.
-
Não toque diretamente com as mãos a superfície (parte verde) do cartucho tambor.
Fazendo nesta maneira pode ser danoso a superfície do cartucho causando manchas nas cópias.

- Assegurar-se que o interruptor da copiadora seja em posição OFF (desconectado). Inserisca o cabo de alimentação adjunto de conector que encontra-se na parte posterior da copiadora.

Se a copiadora é utilizada em um país diferente daquele onde foi comprada, deverá acertar-se que a corrente elétrica local seja compatível com o seu modelo. Se inserida na copiadora uma tomada de alimentação elétrica incompatível pode resultar danos irreparáveis.

- Conectar ao outro extremo do cabo de alimentação na tomada de corrente mais próxima.
Conecte o cabo de alimentação corretamente somente á tomada de corrente.

Coloque o interruptor que encontra-se do lado esquerdo da copiadora em posição "ON". O indicador de pronto (3) se iluminará e os outros indicadores do painel operativo mostrarão os principais comandos iniciais que também se iluminarão para sinalizar que é em condição de operar. Para os comandos iniciais, ver "Comandos iniciais do painel operativo" descritas a seguir. A copiadora entrará em economia de energia uma vez que o tempo estabelecido será transcorrido, sem ter feito alguma operação de copiadora depois da última cópia de uma sequência de copiado, ou então depois da conexão com a corrente. Os comandos de economia de energia podem ser modificados. Ver página 2-20 "PROGRAMAS DO USUÁRIO". A copiadora retornará aos comandos iniciais depois de um intervalo de tempo previamente estabelecido depois de ter realizado a última cópia. Este intervalo de tempo estabelecido como standard (retorno automático ao zero) poderá ser modificado. Ver página 2-20 PROGRAMAS DO USUÁRIO.

STARTINDSTILLINGER AF BETJENINGSPANELET COMANDOS INICIAIS DO PAINEL OPERATIVO
A copiadora assume os comandos iniciais quando é acesa ou então depois de ter transcorrido um intervalo de tempo previamente programado (retorno automático ao zero) ou depois da última cópia realizada.

text_image
AUTO 1·3·6 200% 101% 0A+A1 100% 91% 04+A4 79% 0A+0A 50% ZOOM 0 C„0“ vises på displayet O visor mostra „0“
2-3
ADVARSLER
MEDIDAS DE PRECAUÇÃO

Quando utilizar a copiadora adotar as precauções elencadas a seguir.
- A zona de fusão é muito quente. Faça atenção nesta zona, quando remover o papel bloqueado.
- Não olhar diretamente a fonte luminosa. Pode causar danos aos vossos olhos.
- Não desligar ou ligar rapidamente a copiadora. Depois de ter desligado, esperar de 10 a 15 segundos antes de ligar-la.
- Ocorre desligar a copiadora, antes de instalar qualquer tipo de sobrecarga.
- Coloque a copiadora sobre uma superfície sólida e plana.
- Não instalar a copiadora em lugar úmido ou em-poeirado.
- Quando a copiadora não for usada por um longo período de tempo, por exemplo durante as festividades consecutivas, posicione o interruptor da rede em OFF e desligue o cabo de alimentação da tomada.
- Quando se muda a copiadora de lugar, assegurar-se de ter desligado o interruptor da rede e o cabo de alimentação da tomada.
- Não cubra a copiadora com uma cobertura anti poeira, ou película de plástico enquanto é acesa. Deste modo impede a dispersão de calor, danificando a copiadora.

O uso de controles ou ajustes, ou esecução de procedimentos diversos daqueles especificados podem resultar em uma perigosa esposição a radiações.
Atenção
Este produto contém um dispositivo a baixa potência. Para garantir a segurança continua, não remover a cobertura e não tentar de ligar ao interno del produto. Para todos os interventos de assistência, consultar o pessoal especializado.

① Copiado laser de alta velocidade
Irradiações Laser invisível quando é aberto e anulado o comutador. Evitar exposição ao raio. Durante a produção de saída de potência da unidade de exploração vem regulada a 0,8 MIL WATTS mais 13.4 PCTS que é mantida constantemente pelo funcionamento de controle automático da potência (APC). Este produto contém um dispositivo laser de baixa potência. A fim de garantir ininterruptamente a segurança não remover nenhuma cobertura e não tentar de penetrar ao interno do produto. Para o serviço técnico faça referimento ao pessoal especializado.
Precauções a serem tomadas com o laser
| Longitude de onda 785 nm ±15 nm |
| Frequência de impulso (10,7 ms ± 4 ns)/7 mm |
| Saída de potência 0,2 mW - 0,03 mW |
① Copiado laser de alta velocidade
- Do momento que o tempo de aquecimento é zero, o copiado pode ser iniciado imediatamente depois que o interruptor é posicionado em ON.
- O tempo da primeira cópia é somente de 9,6 segundos (modo normal).
- A depender do modelo, a velocidade do copiado é de 10 cópias/min., 12 cópias/min. ou 15 cópias/min., que se adapta ao uso profissional, permitindo um melhoramento da eficiência no trabalho.
② Imagem digital de alta qualidade
- E possível exeguir um copiado de imagens de alta qualidade a 600 dpi.
- Além do modo de exposição automático é possível regular a exposição manual em cinco níveis.
- A função de copiado FOTO permite de copiar nítidamente imagens originais com delicadas tonalidades, como, por exemplo, fotografias em branco e preto e a cores.
③ Funções fundamentais do copiado
- Pode-se realizar copiado zoom de 50% a 200% em incrementos de 1%.
- Pode-se copiar em modo contínuo até 99 páginas no máximo.
- É possível realizar alimentação automática dos documentos através o alimentador SPF somente uma vez (SPF = Single Pass Feeder) (a depender do modelo).
- Pode-se ativar um modo para economizar o toner, para reduzir o consumo do mesmo em aproximadamente 10%.
- São incluídos programas do usuário que permitem ajustar ou modificar as funções conforme as exigências do cliente.
④ Seleção única / Impressão múltipla *
- A copiadora é equipada com uma memória buffer para 1 página. Esta memória permite ácopiadora de selecionar um original somente uma vez e fazer até 99 cópias. Esta característica permite de melhorar o processo de trabalho, reduz os ruídos da operação gerados da copiadora e reduz o desgaste do mecanismo de seleção. Esta característica garante um maior grau de confiança.
⑤ Desenho de compatibilidade ecológica
- A bandeja de saída é localizada na copiadora para economizar espaço.
- São incluídos modos de pré aquecimento e desconexão da corrente para reduzir o consumo energético em standby.
⑥ Características da impressora
- A depender do modelo, esta copiadora pode ser utilizada como estampadora laser.

OPSTILLING INSTALAÇÃO

-
Hold i håndtagene på begge sider af kopimaskinen ved udpakning af kopimaskinen og bær den til det sted, hvor den skal opstilles.
-
Para desembalar a copiadora e transferir para o lugar de instalação, assegurar-se de pegar dos dois lados.

4ra Remova todas as partes da fita adesiva da copiadora. Remova o material protetivo ⓐ.

-
Anvend en mønt (eller en tilsvarende genstand) til at fjerne skruen.
-
Utilize uma moeda (ou então um objeto adequado) para remover o parafuso.

Opbevar skruen i papirbakken, da den skal genbruges ved en eventuel transport af kopimaskinen skal transporteres. (s. 2-38)
Conserve o parafuso na bandeja da gaveta onde se coloca o papel, o mesmo será utilizado se a copiadora for transferida de lugar (p. 2-38).
ISÆTNING AF TD PATRON INSTALAÇÃO DO CARTUCHO TD


GIV AGT tape
Fita ATENÇÃO

Beskyttelsestappe
Espigas protetoras





- Abra a bandeja bypass e, de continuação o painel de cobertura lateral, premendo o botão de abertura do painel do mesmo.
- Remova a fita CAUTION (ATENÇÃO) do painel de cobertura frontal e as duas tomadas de proteção da unidade de fusão, puxando os cordões para o alto um por um.
- Exercite delicadamente uma leve pressão dos dois lados do painel de cobertura anterior para abrir a mesma.
- Tire o cartucho TD da embalagem. Remova o papel de proteção. Pegue o cartucho dos dois lados e agite horizontalmente quatro ou cinco vezes.
- Pegue a lingueta da cobertura de proteção e puxe a mesma na direção do vosso lado para remover a cobertura.
- Introduza delicadamente o cartucho TD até que fique bloqueado no seu lugar.
- Feche o painel de cobertura anterior e depois o painel de cobertura premendo os redondos salientes perto do botão de abertura do painel lateral.
Quando fechar os painéis de cobertura, assegurar-se de fechar firmemente o painel de cobertura anterior e em seguida o painel de cobertura lateral. Se os painéis são fechados na ordem errada, os mesmos podem ser danificados.

ILÆGNING AF KOPIERINGSPAPIR CARGA DO PAPEL PARA CÓPIA

Se o próprio modelo é dotado de duas gavetas para papel, carregar o papel para copiar em ambas as gavetas.

-
Løft håndtaget på papirbakken og træk papirbakken ud indtil den stopper.
-
Levante a alça da gaveta do papel e puxe para fora a mesma, até que fique parada.

-
Fjern trykpladelåsen. Drej trykpladelåsen i pilens retning for at fjerne den, idet der trykkes ned på papirbakkens trykplade.
-
Retire o bloqueador da placa de pressão. Gire o bloqueador de pressão na direção indicada pela flecha para remover, mantendo ao mesmo tempo pressionada para baixo a placa de pressão da bandeja do papel.

-
Opbevar trykpladelåsen, der er fjernet under punkt 2 og skruen, der er fjernet ved udpakningen forrest i papirbakken. Til opbevaring af trykpladelåsen drejes den for at befæstige den på det pågældende sted.
-
Reponha o bloqueador da placa de pressão que foi removido na fase 2 e o parafuso que foi removido durante a desembalagem na parte anterior da bandeja do papel. Para repor o bloqueador da placa de pressão, gire o bloqueador para fixar no ponto adequado.

-
Indstil papirføringerne i papirbakken til kopipapirets bredde og længde. Tryk håndtaget på papirføringen ⓐ og skub føringen så den passer med bredden af papiret.
-
Ajuste as guias do papel na bandeja em função da largura e do comprimento do mesmo para cópias. Comprima alavanca da guia do papel ① e escorra a guia para ajustar a largura do papel. Escorra a guia do papel ⑥ até a abertura adequada marcada na bandeja.

Não carregar de papel acima da linha do nível máximo (▼▼). Se ultrapassado o nível indicado provoca um entrave do papel.

- Empurre suavemente a bandeja do papel no interior da copiadora.

Depois de ter carregado de papel de cópia, para cancelar o indicador "P" reluzente, sem reativar a copiatura, apertar o botão de azeramento (©). A letra "P" no visor se apaga e se acenderá o (③) indicador de pronto.

PAPIR
| Type af papirindføring | Medietyper Format Vægt | |||
| Papirbakke Standard papir A4 56 | B5A5LetterLegalInvoice | til 80 g/m2 | ||
| Manual Standard papir og A4 52 indføring tykt papir Legal B5 | A5LetterLegalInvoice | til 128 g/m2** | ||
| Tipo aliment. do papel | Tipo de produto | Tamanho | Peso | |
| Bandeja do papel | Papel standard | A4B5A5CartaFolhaFatura | 56 a 80 g/m2 | |
| Bypass manual | Papel standard e espesso | A4B5A5CartaFolhaFatura | 52 a 128 g/m2** | |
| Produtos especiais | Película transparente | A4Carta | ||
| Envelopes* | Internacional DLInternacional DLC5Comercial 10Monarca | |||
* Não usar envelopes que tenham feches metálicos, linguetas de plástico, cordões, abas de envelopes, revestimentos internos, auto adesivas, forros ou materiais sintéticos. Estes podem causar danos físicos á copiadora.
**Para papéis com peso de 110 a 128 g/m², A4 é o tamanho máximo que pode-se introduzir através o alimentador do bypass manual.
- Papéis especiais, como películas transparentes e etiquetas devem ser introduzidas uma por uma através o bypass manual.
- A gaveta de by-pass não pode ser utilizada para a cópia de duplex (só o modelo Duplex).

NORMAL KOPIERING COPIADO NORMAL
Dependendo do seu modelo: esta copiadora dispõe de duas estações de alimentação de originais – um alimentador de uma passada (SPF) para alimentação automática de originais (disponível em alguns modelos) e uma lâmina de exposição para o tratamento manual dos documentos. A unidade SPF foi desenhada para conter até 30 originais de tamanho A5 e B4 e de peso entre 52 e 90 g/m².


Markering/Marcação
-
Assegurar-se de que a bandeja do papel encontra-se o papel do tamanho desejado. Ver página 2-8 "CARGA DO PAPEL PARA CÓPIA". Quando se copia em papel de formato maior do formato A4, colocar para fora da bandeja a tomada de saída do papel.
-
Posicione o interruptor em ON.
A. Quando se usa a lâmina de exposição.
-
Abra a cobertura de originais.
-
Coloque o original com a frente para baixo sob a lâmina de exposição. Alinhar com a régua graduada para originais e com o sinal para centrar (▶).
Coloque o original ou (os originais) na bandeja para alimentação dos documentos ou então sob a lâmina de exposição.



Tekstsiden opad på originalen/
Original com o verso voltado para cima
B. Quando se usa a unidade SPF
(1) Assegurar-se que nenhuma original tenha ficado na lâmina de exposição.
(2) Regular as guias dos originais no tamanho dos mesmos.
(3) Coloque o original com o verso voltado para cima na bandeja para alimentações documentos. Ver operação 7.
- Antes de colocar os originais na bandeja de alimentação dos documentos, assegurar-se de ter retirado dos mesmos todos os clips e grampos metálicos.
- No painel de comando se ilumina o indicador (○). Se este indicador não se ilumina significa que os originais não estão colocados corretamente ou então a unidade SPF não é fechada corretamente.
- Originais conservados em precárias condições podem provocar bloqueamentos na unidade SPF. Recomendase copiar os originais diretamente da lâmina de exposição.
- Originais de materiais especiais como películas transparentes, não devem ser introduzidas através da unidade SPF, mas serem colocadas diretamente sobre a lâmina de exposição.
- Fechar delicadamente a tampa dos originais. Ao copiar um livro ou um original que tenha sido dobrado ou então machucado, comprima leve-mente sobre a bandeja de originais.



- Aperte a tecla (©) para cancelar a introdução errada.
- Com uma posição inicial, ou seja quando é visualizado „0“, pode-se fazer uma única có-pia.
- Premer a tecla de cópias á direita para programar as unidades desde 0 até 9. Esta tecla não modifica o dígito correspondente às dezenas.
-
Premer a tecla de cópias a realizar á esquerda para programar as dezenas de 1 a 9.
-
Premer a tecla IMPRIMIR (6).
* Premer a tecla de cópias a realizar á esquerda para mostrar o número de cópias realizaas durante uma série de cópias.
* Para parar de copiar no meio de uma sequência, premer a tecla de azeramento(©). A operação será paralisada e o número no visor tornará a „0“.
Modalidades de alimentação contínua
Se o modo de alimentação contínua é ativado mediante o programa do usuário número 4, o indicador SPF (○) brilhará aproximadamente durante 5 segundos depois que a impressão de todas as cópias tenha sido completada. Enquanto este indicador está brilhando, alguns originais novoscolocados sobre a bandeja SPF serão alimentados e copiados automaticamente. Para ajustar esta modalidade, ver a página 2-20, PROGRAMAS DO USUÁRIO.

Colocação de um original maior
Pode-se remover a tampa original para permitir a copiado de objetos voluminosos.
- Levante simplesmente a tampa com um movimento para o alto.
- Para montar novamente a tampa de originais, invertir simplesmente esta operação.
EKSPONERINGSINDSTILLING/FOTOKOPIERING AJUSTE DA EXPOSIÇÃO / COPIADO FOTO
Para a maior parte dos originais não é necessário o ajuste da densidade da cópia. Para regular a densidade ou para copiar fotografias, o nível de exposição podese regular manualmente em cinco níveis.

- Læg originalen i og kontroller papir- formatet.
-
Tryk tasten til valg af eksponeringsmodien for at vælge den manuelle (☐ ⋯) eller foto (☐ modien.
-
Coloque o original e verifique o tamanho do papel.
- Premer a tecla seletora do modo de exposição para ativar o modo manual (☐) ou foto (☐)

3 Utilize as teclas claras ( ④)e escuras (①) para regular o nível de exposição. O nível de exposição 2 encontrase ativado e os indicadores mais a esquerda correspondentes a este nível iluminam-se simultaneamente. Igualmente, os indicadores mais a direita correspondentes a este nível iluminamse simultaneamente quando selecionado o nível de exposição 4.
4. Programe o número de cópias mediante as teclas de cópias a serem realizadas (▲, ▲) e premer a tecla IMPRIMIR (◎).

AUTOMATISK EKSPONERINGSINDSTILLING AJUSTE AUTOMÁTICO DA EXPOSIÇÃO
O nível de exposição automática pode-se regular para ser adaptado às vossas exigências de copiado.

-
Tryk på tasten for valg af automatisk eksponeringsniveau for at vælge foto (☐) modien.
-
Premer a tecla do modo de exposição para ativar o modo FOTO (☐).

-
Tryk og hold tasten til valg af eksponeringsniveau ned i ca. 5 sekunder. Foto (☐) indikatoren slukker og AUTO indikatoren begynder at blinke. En eller to af eksponeringsindikatorerne svarende til det valgte automatiske eksponeringsniveau lyser.
-
Premer e manter pressionada a tecla seletora do modo de exposição durante aproximadamente 5 segundos. O indicador FOTO (☐) se apaga e o indicador AUTO começa a brilhar. Ilumina-se um ou dois indicadores de exposição automática correspondentes ao nível que foi selecionado

-
Tryk tasten lys (①) eller mørk (②) for at gøre det automatiske eksponeringsniveau lysere eller mørkere efter ønske. Er eksponeringsniveau 2 valgt, lyser de to indikatorer yderst til venstre for dette niveau samtidigt. Hvis niveau 4 er valgt, lyser de to indikatorer yderst til højre for dette niveau samtidigt.
-
Premer a tecla clara (①) ou escura (②) para regular como se deseja o nível de claridade ou obscuridade da exposição automática. Se é selecionado o nível de exposição 2 iluminam-se simultaneamente os dois indicadores mais a esquerda correspondentes a este nível. Igualmente, os dois indicadores mais a direita correspondentes a este nível iluminam-se simultaneamente e seleciona-se o nível de exposição.


-
Tryk tasten til valg af eksponering. AUTO indikatoren holder op med at blinke og lyser konstant.
-
Premer a tecla seletora de exposição. O indicador AUTO deixará de brilhar e se iluminará permanente-mente.
- Este nível de exposição automática permanecerá em vigor até que se modifique novamente seguindo o mesmo método.
FORMINDSKELSE/FORST∅RRELSE/ZOOM REDUÇÃO / AMPLIAÇÃO /ZOOM
Pode-se selecionar três proporções de redução e dois de ampliação prestabelecidos. A função zoom permite selecionar proporções de cópia entre 50% e 200% em incrementos de 1%.
- Læg originalen i og kontroller papir- formatet.
-
Anvend tasten til valg af kopiformat og/eller zoom (💡,💡) tasterne til at vælge det ønskede format.
-
Coloque o original e verifique o tamanho do papel.
- Utilize a tecla seletora de proporção e ou da tecla zoom (💡,💡) para selecionar a proporção da cópia desejada.

- Para verificar um ajuste sem necessidade de modificar a proporção zoom, mantenha pressionada a tecla do visor de proporção da cópia (%).
- Para retornar a 100% a proporção da cópia, pressione repetidamente a tecla seletora de proporção, até que se ilumine o indicador 100%.


Valg af forudindstillet kopiformat:
Para ativar uma proporção de cópla prestabelecida:
As proporções de cópia previamente estabelecidas são: 50%, 70%, 81%, 141% e 200%.

Para ativar uma proporção zoom:
Pressionando uma tecla zoom (💡 ou 😊), o indicador ZOOM se ilumina e o visor mostra a proporção zoom. Com o objetivo de reduzir ou ampliar rapidamente a gama de zoom, mantenha pressionada a tecla (💡 ou 😊). Porém o valor anulará a redução e a ampliação prestabelecida. Para ultrapassar estes valores deixe a tecla , e pressione outra vez e mantenha pressionada.
-
Vælg antallet af kopier med tasterne til valg af antal kopier (▲,▲) og tryk print (●) tasten.
-
Programe o número de cópias mediante as teclas de cópias a serem realizadas (▲,▲) pressione a tecla IMPRIMIR (●).
MANUEL PAPIRINDF∅RING (specialpapir) ALIMENTAÇÃO BYPASS (papéis especiais)
A bandeja bypass alimenta automaticamente até 50 folhas de papel normal de cópia (disponível somente em alguns modelos). O alimentador manual bypass de folhas únicas e a bandeja bypass podem ser usadas para introduzir papel standard, películas transparentes, etiquetas e outros papéis especiais de formato A6 até A4 e de peso entre 52 até 128 g/m². (O formato A4 é o tamanho máximo para papéis de peso entre 110 até 128 g/m²).

- Coloque o original com a frente para baixo sob a lâmina de exposição. Alinhar com a régua graduada e feche a tampa de originais.

A imagem original deve ser menor que o papel ou base em que foi feita a cópia. Se a imagem original fosse maior que o papel ou base, este pode causar manchas nos bordos das cópias.

Tekstside
Frente da
impressão
- O papel deve ser introduzido na abertura de alimentação do lado estreito.
- Retire as cópias imediatamente ao copiar sobre películas transparentes. Não deixe que as cópias se acumulem.
- Sempre que introduzir o envelope, assegure-se de que está colocado correcta e perfeitamente plano.




Tekstside
Frente da
impressão
voltada para
baixo
- Abra a bandeja bypass e puxe para fora.

Execute a operação 1 para fechar a bandeja bypass e, a continuação, a operação 2 mostrado na ilustração pressione os relevos redondos da parte direita da bandeja até quando este faça um clic audível.
- Ajuste as guias do papel sobre a largura do papel de cópia. Introduza o papel de cópia (com a frente da impressão voltada para baixo) na bandeja de alimentação bypass.

- Deve ser colocado o papel com o lado mais curto dentro da abertura de alimentação.
- As películas para transparencias, etiquetas, papel vegetal ou de desenhar e outros papéis para fins especiais devem ser inseridos um a um. Para obter melhores resultados, utilize somente o papel e as películas para transparencias.
- Quando copiado sobre uma película transparente, remover imediatamente cada cópia. Não que as cópias se acumulem.
- Pressione a tecla de seleção da bandeja (⊖) para selecionar a bandeja bypass. Ajuste o número de cópias, usa-se papel de cópia tipo standard. pressione a tecla PRINT (⊕).

Após ter carregado o papel para as cópias, para eliminar a letra "P" intermitente, sem ter de reiniciar a cópia, pressione a tecla de azeramento (C). A letra "P" deixará de ser visualizada e acender-se-á o indicador de pronto (☐).
TOSIDET KOPIERING COPIADO NOS DOIS LADOS
O copiado nos dois lados podem ser realizados nesta copiadora usando o alimentador bypass.

Billedside op eller billedside ned/Frente para cima



Exemplo: os dois lados dos originais seguintes serão copiados com frente e verso do papel de cópia, ou seja os dois lados.
- Coloque a primeira original com a frente voltada para baixo sob a lâmina de exposição com a parte SUPERIOR para a ESQUERDA. Faça uma cópia.
A primeira cópia pode ser feita utilizando seja a bandeja do papel ou o bypass manual.
N.B.: O papel de 60 g/m² não é recomendado para copiado dos dois lados.
- Mude a primeira original pela segunda com a frente voltada para baixo com a lâmina de exposição com o bordo SUPERIOR para a esquerda e feche a tampa de originais. Assegurar-se de que a primeira e a segunda original estão orientadas de forma idêntica com a mesma lâmina de exposição.

Ambas originais, a primeira e a segunda, podem ser colocadas na unidade SPF porém, separadamente. Se o modo de alimentação contínua é habilitado para SPF, coloque o segundo original depois que o indicador SPF (○) tenha sido apagado. Ver página X.


-
Para o encadernamento tipo bloco de papel, invertir a primeira cópia da esquerda para direita como mostra abaixo. Para o encadernamento tipo opúsculo, invertir a primeira cópia do alto para baixo (não ilustrado). Introduza a primeira cópia no bypass de alimentação manual ou na bandeja bypass. O copiado iniciará automaticamente.
-
Pressione a tecla de seleção da bandeja (⊖) para selecionar a bandeja de alimentação bypass. Pressione a tecla de copiado (⊕).

Assegurar-se de introduzir o papel para cópia uma folha a cada vez.
BESKRIVELSE AF SPECIALFUNKTIONER DESCRIÇÃO DAS FUNÇÕES ESPECIAIS
Tonersparemodus (side 2-19)
Reducerer tonerforbruget med ca. 10%.
Reduz o consumo de toner em aproximadamente 10%.
A copiadora há dois modos de economizar energia: modo de pré aquecimento e modo de desconexão automática da corrente.
Quando a copiadora entra no modo de pré aquecimento, o indicador de economia energético (💡) ilumina-se e os outros indicadores serão ativados ou desativados como eram antes. Nesta condição, o fusor da copiadora mantém-se ao nível de temperatura mais baixo economizando energia da mesma maneira. Para copiar neste modo de pré aquecimento, faça as seleções de copiatura desejadas e pressione a tecla IMPRIMIR (💡), seguindo o método de cópia normal.
Modo de desconexão automática da corrente
Quando a copiadora entra neste modo desconexão, o indicador de economia energético (1) ilumina-se e os outros indicadores se apagam. O modo de desconexão automática da corrente economiza mais energia que no modo de pré aquecimento porém requer mais tempo antes de iniciar o copiado, pressione a tecla IMPRIMIR (3). Para copiar neste modo de desconexão automática da corrente, pressione a tecla IMPRIMIR (4) seguindo o método de copiado normal.
Zeramento automático (página 2-20)
Depois de transcorrido um tempo préviamente programado, a copiadora retorna aos ajustes iniciais depois de ter sido feita a última cópia.
No intervalo de tempo préviamente programado (tempo de zeramento automático) pode ser modificado.
Modo de alimentação contínua (página 2-20)
Ver página 2-11 para a descrição do modo de alimentação contínua.

TONERSPAREMODUS MODO DE ECONOMIZAR TONER


- Tryk tasten til valg af eksponeringsmodien for at vælge den manuelle (○⋯) modus.
-
Tryk og hold tasten til valg af eksponeringsmodien ned i ca. 5 sekunder. Manuel ( ·s ) indikatoren slukker og foto ( indikatoren begyder at blinke. Eksponeringsindikatoren markeret med „5“ lyser og indikerer dermed, at standard tonermodien er aktiv.
-
Pressione a tecla seletora do modo de exposição para ativar o modo manual ( ⚡⋯ ).
-
Pressione e mantenha pressionada durante uns 5 segundos a tecla seletora do modo de exposição.
O indicador MANUAL (1…) apaga-se e o indicador FOTO (2) começa a brilhar. Ilumina-se o indicador de exposição marcado como „5“ sinalizando que o modo toner standard é ativado.

- For at aktivere tonersparemodien, trykkes lys (①) tasten. Eksponeringsindikatoren markeret med „1“ lyser og indikerer dermed, at tonerspare modien er aktiv.
-
Tryk tasten til valg af eksponeringsmodien to gange. Foto (f) indikatoren holder op med at blinke og AUTO indikatoren lyser konstant. Tonerspare modien er nu aktiveret.
-
Para entrar no modo de economizar toner, pressione levemente a tecla (①) för att ställa in tonersparlâget. Ilumina-se o indicador de exposição marcado como „1“ sinalizando que é selecionado o modo de economizar o toner.
- Pressione duas vezes a tecla seletora do modo de exposição. O indicador FOTO (☐) deixará de brilhar e o indicador AUTO se iluminará permanentemente. O modo de economizar toner é ativado.

For at skifte til standard modien, gentages proceduren, men mørk (☐) tasten benyttes i stedet for til at vælge eksponeringsniveau „5“ i trin 3.

Repita estas operações para retornar ao modo standard, porém pressionando a tecla escura (①) para selecionar o nível de exposição „5" na operação 3.

ANVENDERPROGRAMMER PROGRAMAS DO USUÁRIO
Os programas do usuário permitem ajustar, modificar ou anular determinadas funções.
Programação dos modos de economizar energia, tempo de zeramento automático e modo de alimentação contínua.
- Pressione e mantenha pressionadas simultaneamente as teclas claro (①) e escuro (②) durante uns 5 segundos até quando todos os indicadores de alarme (③), B/V, (△) aparecam brilhando no visor „—“
- Use a tecla esquerda para o número de cópias (Ⓐ) para selecionar o número do programa do usuário. O número selecionado brilhará na parte esquerda do visor.
- Pressione a tecla IMPRIMIR (6). O número de programa introduzido se iluminará permanentemente e o número de parámetro atualmente selecionado para o programa brilhará na parte direita do visor.
| Programa N°/Modo Parámetros | |
| OFF | |
| 1 | 0 |
| Tempo de zeramento | 1⇒30 seg. |
| automático | 2⇒60 seg. |
| 3⇒90 seg. | |
| 0 | 4⇒120 seg. |
| 2 | * |
| Modo 1⇒60 seg. | 2⇒90 seg. |
| pré aquecimento | 2 min. |
| 3 | 0⇒ |
| Modo desconexão | *1⇒5 min. |
| temporária da | 2⇒15 min. |
| corrente | 3⇒30 min. |
| 4⇒60 min. | |
| 5⇒120 min. | |
| 4 Modalidade de alimentação contínua | 0⇒OFF |
| *1⇒ON | |
| 5 Modo desconexão | 0⇒OFF |
| ção contínua | *1⇒ON |
Os ajustes de defeito de fábrica são indicados mediante um asterisco (*).
- Seleccione o parámetro desejado usando a tecla direita do número de cópias (▲). O número de parámetro introduzido brilhará na parte direita do visor.
- Pressione a tecla IMPRIMIR (⑤). O número da parte direita do visor se iluminará permanentemente e o valor introduzido será memorizado.

Para mudar os ajustes ou para programar outro modo, pressione a tecla de zeramento (©). A copiadora retornará ao ponto 2.
- Pressione a tecla claro (①) ou a tecla escuro (①) para retornar ao modo de cópia normal.
→OFF
30 sek.
0
2 min.
UDSKIFTNING AF TD PATRON SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO TD

Assegurar-se de usar exclusivamente peças originais.
O indicador requerido da substituição do cartucho TD (∴) se iluminará, quando faltará o toner. Para ulteriores informações sobre a aquisição do cartucho TD ver NÚMEROS DE REFERÊNCIA E ARMAZENAGEM DE COMPONENTES DE CONSUMO na página 2-37. Se continua o copiado enquanto o indicador (∴) é iluminado, as cópias gradualmente ficarão mais claras, até que a copiadora pare e o indicador começa a brilhar. Substitua o velho cartucho TD, seguindo o método explicado à seguir.

- Depois que a copiadora para, é possível realizar todavia algumas cópias a mais, extraindo o cartucho TD da copiadora, e agitando horizontalmente tantas vezes e depois colocando no mesmo lugar. Mude o cartucho TD se não for possível copiar depois de ter realizado esta operação.
- Durante uma prolongada série de copiado de originais escuros, o indicador PRONTO (6) poderá brilhar, o indicador se acenderá e a copiadora interromperá a cópia todavia contenha o toner. A copiadora alimenta o toner por um tempo que pode durar até 2 minutos e então o indicador PRONTO (3) se ilumina. Pressione a tecla IMPRIMIR (4) para prosseguir o copia do.


Pressione então delicadamente ambos os lados do painel de cobertura anterior para abrir a cobertura.

Udløserknap
Botão de desbloqueio
- Træk forsigtigt TD patronen ud idet der trykkes på udløserknappen. Bortskaffelse af den brugte TD patron skal foregå i overensstemmelse med de lokalt gældende miljøforskrifter.
- Isæt en ny TD patron. For at isætte en ny patron, se SIDE 2-7 ISAETNING AF TD PATRON.
-
Luk frontafdækningen og derpå sideafdækningen ved at trykke på det runde fremspring i nærheden af låseknappen for sideafdækningen. Indikatoren: slukker og klar (jandikatoren lyser.
-
Tire com cuidado o cartucho TD enquanto pressionado o botão de desbloqueio. Elimine o velho cartucho TD em conformidade com a norma de lei local.
- Introduza o novo cartucho TD. Para instalar o novo cartucho, ver a página 2-7 INSTALAÇÃO DO CARTUCHO TD.
- Cubra o painel de cobertura e em seguida o painel de cobertura lateral, pressionando as saliências redondas que encontram-se ao lado do botão de abertura do painel lateral. O indicador se apaga e o indicador PRONTO (se ilumina.

Quando fechar os painéis de cobertura, assegurar-se de fechar firmemente o painel de cobertura anterior e então fechar o painel de cobertura lateral. Se os painéis são fechados na ordem errada, os mesmos podem ser danificados.

UDSKIFTNING AF KOPITROMLE SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO TAMBOR
A vida útil do cartucho tambor é de aproximadamente, 18.000 cópias. Quando o contador interno alcança aproximadamente 17.000, o indicador (☒) sinaliza a substituição do tambor indicando que em breve necessitará substituir o cartucho tambor. Consulte a seção NÚMEROS DE REFERÊNCIA E ARMAZENAGEM DE COMPONENTES DE CONSUMO na página 2-37 para informações sobre a aquisição do cartucho tambor. Quando o indicador começa a brilhar, a copiadora deixa de funcionar até que seja substituído o cartucho tambor. Mude então o mesmo.

Não remover a cobertura de proteção sobre a parte do tambor (papel preto) de um cartucho tambor antes de ser usado. A cobertura protege o tambor da luz externa.

Não toque a superfície do tambor (parte verde) do cartucho. Fazendo deste modo poderá causar manchas nas cópias.



- Instale com cuidado o cartucho TD. Para instalar o cartucho TD, ver página 2-7, INSTALAÇÃO DO CARTUCHO TD.
- Feche o painel de cobertura anterior e depois o painel de cobertura lateral, pressionando as saliências redondas em torno ao botão de abertura do painel lateral. O indicador sinalizado substituição do cartucho tambor (☐) se apagará e o indicador de PRONTO (☐) se acenderá.
Quando fechar os painéis de cobertura, assegurar-se de fechar firmemente o painel de cobertura anterior e depois o painel de cobertura lateral. Se os painéis são fechados na ordem errada, os painéis de cobertura podem ser danificados.

Levetid for en kopitromle
Para estabelecer quantas cópias podem ser feitas antes de alcançar o limite das 18.000, seguir as instruções descritas abaixo.
- Pressionar e manter pressionados simultaneamente por mais de 5 segundos as teclas claro (⑨) e escuro (⑪) até quando todos os indicadores de alarme (⑥, 8V, ⋯) brilhem e no visor compareça „-“.
- Pressionar (©) manter pressionado por mais de 5 segundos a tecla de zeramento para determinar quantas cópias poderão ser realizadas. Exemplo: podem ser realizadas 500 cópias antes da próxima substituição do cartucho tambor.

- Pressionar a tecla claro (①) ou a tecla escuro (②). O indicador de PRONTO (③) se acenderá.
VEDLIGEHOLDELSE MANUTENÇÃO POR PARTE DO USUÁRIO
Um cuidado adequado é indispensável para obter cópias claras e nítidas. Preocupar-se de dedicar alguns minutos de tempo para limpar regularmente a copiadora.

- Não usar dissolventes, gasolina ou detersivos volatéis. - Antes de limpar assegurar-se de ter colocado o interruptor de rede posicionado em OFF e de ter desligado a tomada da rede da corrente.

Kabinet
Limpe a carroçaria com um pano mórbido e limpo.
Lâmina de exposição e protetor de originais
As manchas sobre a lâmina de exposição ou sobre o rolo SPF serão copiadas. Limpe a lâmina de exposição e o rolo SPF limpando com um pano mórbido e limpo. Se necessário umedeça o pano com detersivo para vidros.
Coroa de transferência
Se as cópias começam a apresentar linhas ou manchas, pode ser que a coroa de transferência esteja suja. Limpar da seguinte maneira.
-
Posicionar o interruptor de rede em OFF.
-
Abrir o painel de cobertura lateral, pressionando o botão de abertura do painel lateral.
-
Retire o dispositivo para limpar a coroa de transferência, segurando a lingueta.
-
Colocar o dispositivo para limpar a coroa de transferência e fazer escorrer delicadamente o dispositivo para limpar a extremidade esquerda, ou seja, coroa de transferência para frente e para trás duas ou três vezes.


- Tag korona-renseren ud ved at holde i tappen.
Fazer escorrer o dispositivo para limpar a coroa de transferência de um extremo a outro e ao longo da mesma. Se o dispositivo para limpar a coroa de transferência é parado durante o percorso, é possível que nas cópias formen-se manchas.


Quando o indicador de obstáculos (8v) se acende, ou então 9 acende no visor, a copiadora para à causa de um obstáculo. Quando verifica-se um obstáculo usa-se SPF, no visor pode aparecer um número depois de um sinal menos. Este indica o número de originais que devem ser devolvidas a bandeja de alimentação dos documentos depois de um obstáculo. Retorna ao número de originais pedidos. Em seguida, quando retorna ao copiado ou então se pressiona a tecla de zeramento (©), este número desaparecerá. Quando o SPF provoca obstáculos de um original, a copiadora para e o indicador de obstáculos (←) brilha, enquanto o indicador de obstáculo (8v) permanece apagado. Para obstáculo de originais em SPF, ver "D Obstáculo de originais em SPF", na página 2-29.

Se a copiadora está acesa com a tampa lateral inferior aberta, o indicador luminoso de alimentação errada (8V) piscará. Neste caso, feche a tampa lateral inferior. O indicador luminoso (8V) de alimentação errada desligar-se-á.




- Assegurar-se que a bandeja bypass esteja aberta e depois abra o painel de cobertura lateral, pressionando o botão de abertura do painel lateral.
- Controlar o ponto onde se verificou o obstáculo. Remova o papel bloqueado, seguindo as instruções para cada um dos pontos na ilustração abaixo.
Se no visor brilha P proceder como é descrito em „A Obstáculo na zona de alimentação do papel”.
① Se o obstáculo é visível deste lado, proceder como descrito em „C Obstáculo na zona de transporte" (p. 2-28).
② Se o obstáculo se encontra neste ponto, proceder como descrito em „B Obstáculo na zona do fusor” (p. 2-27).
③ Se o papel encontra um obstáculo neste ponto, proceder como descrito em „A Obstáculo na zona de alimentação do papel”.
④ Se o papel é fornecido em modo errado aqui, passe a "D Alimentação errada na área do papel inferior" (p. 1-28).
A Obstáculo na zona de alimentação do papel
- Remover com cuidado o papel entravado da zona de alimentação do papel, como mostrado na ilustração. Quando no visor brilha P e não se vê o papel entravado na zona de alimentação do papel, retirar a bandeja de papel e eliminar o papel entravado.
A zona do fusor é quente. Não tocar a unidade de fusor ao eliminar o papel entravado.


- Não tocar a superfície (parte verde) do cartucho tambor, quando remover o papel entravado. - Se o papel foi introduzido através do introductor bypass manual, não remover o papel entravado através do bypass manual. O toner sobre o papel poderia manchar a zona de transporte do papel, produzindo manchas nas cópias.
- Fechar o painel de cobertura lateral, pressionando as saliências redondas que se encontram ao lado do botão de abertura do painel lateral. O indicador de entrave do papel (8V) apagará e o indicador de PRONTO (④) se acenderá.
Udløserarm for opvarmningsenhed Alavanca de desbloqueio da unidade de fusor

B Obstáculo na zona do fusor
- Abaixe a alavanca de desbloqueio da unidade de fusor.
- Remover com cuidado o papel entravado da parte inferior da unidade do fusor, como mostrado na ilustração.


A zona do fusor é quente. Não tocar a unidade de fusor, quando remover o papel entravado.

Não toque a superfície (parte verde) do cartucho tambor ao eliminar o papel entravado. Não eliminar o papel entravado da parte superior da unidade do fusor. O toner todavia sem fixar sobre o papel poderá manchar a zona de transporte do papel, produzindo manchas sobre as cópias.

-
Tryk udløserarmen for opvarmning- senheden opad og luk derpå sideaf- dækningen ved at trykke på de runde fremspring i nærheden af udløseknap- pen for sideafdækningen.
-
Eleve a alavanca de desbloqueioda unidade do fusor e depois feche o painel de cobertura lateral pressionando as saliências redondas em torno do botão de abertura do painel lateral.

Udla seram for opvarmningsenhed Alavanca de desbloqueio da unidade do fusor

- Abaixar a alavanca de desbloqueio da unidade do fusor.

-
Tryk forsigtigt på begge sider af front- afdækningen for at åbne den.
-
Exercitar com cuidado uma leve pressão em ambos os lados do pai- nel de cobertura anterior para abrir a cobertura.
Føringsruller Rolo de Alimentação

-
Drej føringsrullerne i retning mod pilen og fjern forsigtigt det forkert indførte papir fra udgangsområdet.
-
Girar o rolo de alimentação da flecha e remover com delicadeza o papel entravado da zona de saída.
-
Tryk udløserarmen for opvarmning- senheden opad, luk frontafdækningen og derpå sideafdækningen ved at trykke på de runde fremspring i nær- heden af udløseknappen for sideaf- dækningen. Indikatoren (8 _A ) for for- kert indført papir slukker og klar (6) indikatoren lyser.
-
Alçar a alavanca de desbloqueio da unidade do fusor, feche o painel de cobertura anterior e depois feche o painel de cobertura lateral, pressionando as saliências redondas em torno ao botão de abertura do painel lateral. O indicador dos obstáculos (8v.) se apagará e o indicador de PRONTO (④) se acenderá.


Quando fechar os painéis de cobertura, assegurar-se de fechar firmemente o painel de cobertura anterior e depois fechar o painel de cobertura lateral. Se os painéis são fechados na ordem errada, os painéis de cobertura podem ser danificados.

D Alimentação errada na área de alimentação do papel inferior
-
Abra a tampa lateral inferior (colocada debaixo da gaveta de bypass) e remova o papel grimpado. Se Q pisca e o papel grimpado não se vê da área da tampa lateral inferior, empurre para fora a gaveta para papel inferior e remova o papel grimpado, depois feche a mesma gaveta.
-
Feche a tampa lateral inferior.
-
Feche a tampa lateral inferior pressionando as saliências localizadas perto do botão de abertura da tampa lateral. O indicador luminoso de alimentação errada (8v) desligar-se-á e aquela de pronto (6) acender-se-á.
UDTAGNING AF FORKERT INDF∅RING I SPF ELIMINAÇÃO DE OBSTÁCULOS NA UNIDADE SPF
Afdækning for indforingsrulle Cobertura do rolo de alimentação

Drejeknap for rullen
Botão de rotação do rolo

E Obstáculo na unidade SPF
Um entrave de um original na unidade SPF pode suceder em um dos três pontos: se o original entravado pode ser visto da bandeja de alimentação dos documentos., (A) na bandeja de alimentação dos documentos; se o original entravado não pode ser visto da bandeja de alimentação dos documentos, (B) na zona de saída ou (C) sob o rolo de alimentação. Remover o original entravado, seguindo as instruções dadas para cada ponto.
(A) Abra a cobertura do rolo de alimentação e retire o original com cuidado para a direita e para fora da bandeja de alimentação dos documentos. Fechar a cobertura do rolo de alimentação. Abrir e fechar a tampa dos originais para cancelar o indicador (→) de obstáculos da unidade SPF. Se não for possível remover fácilmente o original entravado, passar a (C) sob o rolo de alimentação, sem retirar com força o original da bandeja de alimentação dos documentos.
(B) Abrir a tampa de originais e girar o botão de rotação do rolo para remover o original entravado da zona de saída. Se não se pode remover facilmente o original entravado, passe a (C) sob o rolo de alimentação, sem retirar com força o original.
(C) Abrir a tampa de originais e girar o botão de rotação do rolo para remover o original entravado da bandeja de alimentação dos documentos ou então da zona de saída. Se resultar difícil, remover o original entravado sob o rolo de alimentação.

Aparecerá um número no indicador de quantidade de cópias depois de um símbolo de menos, indicando o número de originais que devem retornar á bandeja SPF. Elimine o obstáculo e retorne ao número pedido de originais. Então, pressione a tecla de cancelar (④) para retornar a copiatura.

PROBLEMER MED KOPIMASKINEN?
Se ocorrer algum problema, verifique a seguinte lista antes de contactar com o centro de assistência técnica. Nos casos descritos abaixo não se trata de um mal funcionamento da copiadora.
| Problema | Possível causa | Solução |
| A copiadora não funciona | A copiadora é inserida? | Inserir a presa da copiadora em uma tomada de corrente. p. 2-3 |
| O interruptor da rede é em ON? | Posicionar o interruptor rede em ON. p. 2-3 | |
| O painel de cobertura lateral é fechado firmemente? | Fechar com cuidado o painel de cobertura lateral. p. 2-7 | |
| O painel de cobertura anterior é fechado? | Fechar com cuidado o painel de cobertura anterior e depois o painel de cobertura lateral. p. 2-7 | |
| Cópia em branco | O original é colocado com a frente voltada para baixo sob a lâmina de exposição ou então com a frente voltada para cima na unidade SPF? | Colocar o original com a frente voltada para baixo sob a lâmina de exposição ou então com a frente voltada para baixo na unidade SPF. p. 2-10 |
| Indicador de economia energético (➊) é ON. | A copiadora é em pré aquecimento? | Pressionar uma tecla qualquer para anular o modo de pré aquecimento. p. 2-18 |
| A copiadora é em desconexão automática? | Pressionar o botão de copiado (➊) para anular o modo desconexão automática. p. 2-18 | |
| As cópias são muito escuras ou muito claras | A imagem do original é muito escura ou muito clara? | Ajuste a exposição manualmente. p. 2-12 |
| A copiadora encontra-se em exposição automática? | Ajuste o nível de exposição automática. p. 2-13 | |
| A copiadora encontra-se em exposição foto? | Anular o modo exposição foto. p. 2-12 | |
| Nas cópias aparecem poeira, sujeira, manchas | A lâmina de exposição ou a tampa de originais estão sujos? | Limpar regularmente. p. 2-25 |
| Original manchado ou sujo? | Utilizar um original limpo. p. 2-25 | |
| Cópias com faixas | A coroa de transferência é limpa? | Limpar a coroa de transferência. p. 2-25 |
| O papel entrava sempre | Está usando papel standard? | Usar papel standard. Se use papéis especiais, introduzir o papel através do introdutor manual bypass. p. 2-15 |
| Papel machucado ou úmido? | Conservar o papel em uma superfície plana e em lugar seco. p. 2-38 | |
| Pedaços de papel ao interior da copiadora? | Remover os pedaços de papel entrava-dos. p. 2-26 | |
| Estão as guias do papel na bandeja do papel ajustadas corretamente? | Ajuste as guias do papel corretamente em função do tamanho do papel. p. 2-8 | |
| Papel em excesso na bandeja ou está mau colocado? | Remover o papel excessivo da bandeja ou seguir os conselhos. p. 2-8 | |
| As imagens se cancelam facilmente da cópia | O papel é muito espesso? | Use o papel para cópia no campo es-pecificado. p. 2-9 |
| O papel é úmido? | Substitua com papel seco. Se a copiadora não é usada por um longo período de tempo remover o papel da bandeja e colocar na sua confecção em um lugar seco. p. 2-38 |

STATUS INDIKATORER

Anvend kun original dele og tilbehør.
Assegurar-se de usar peças e originais de consumo.
Quando no painel operativo se ilumina ou brilham alguns dos seguintes indicadores ou o visor mostra alguma das seguintes indicações, resolver o problema de imediato consultando a tabela seguinte como a página que se faz referência.
| Indicação | Causa e Solução | ||
| Indicador para substituição do tambor | Sempre aceso | Em breve será necessário substituir o cartucho tambor. Prepare um novo cartucho. p. 2-23 | |
| Brilha | Substituir o cartucho tambor.Substituir por um novo. p. 2-23 | ||
| Indicador substituição do cartucho | Sempre aceso | Em breve será necessário substituir o cartucho TD.Prepare um novo cartucho. p. 2-21 | |
| Brilha | Substituir o cartucho tambor. Substituir por um novo. p. 2-21 | ||
| Indicador de obstáculo do papel | Brilha | Se é obstaculado o papel. Elimine o obstáculo como descrito na “Eliminação de obstáculos”. p. 2-26. A alavanca de liberaçãodo fusor não é levantada p. 2-27. Dependendo do modelo, a tampa lateral inferior poderia estar aberta. Neste caso, feche-a p. 1-28. | |
| Indicador de obstáculo SPF | Brilha | Se é obstaculado o original da unidade SPF. Retire os originais entravados, como descrito na “Eliminação na unidade SPF”. p. 2-29 | |
| Indicador da bandeja de papel brilha | A bandeja do papel não está corretamente instalada. Empurre a bandeja firmemente na copiadora. p. 2-8 | ||
| “CH” brilha no visor | O cartucho TD não é instalado. Controlar se o cartucho TD é instalado. p. 2-7 | ||
| “CH” é aceso permanentemente no visor | O painel de cobertura lateral é aberto. Feche firmemente o painel pressionando as saliências redondas que encontram-se ao lado do botão para abertura do painel lateral. p. 2-7 | ||
| “P” brilha no visor | A bandeja do papel ou a bandeja bypass estão vazias.Preencha com papel para cópia p. 2-8 | ||
| Um obstáculo se é verificado na bandeja de papel ou na bandeja bypass. Retire o papel entravado. p. 2-26 | |||
| A bandeja do papel não é firmemente instalada.Empurre a bandeja firmemente para dentro. p. 2-8, 2-16 | |||
| Uma letra e um número aparecem alternadamente | A copiadora não funcionará. Coloque o interruptor de rede em OFF e só depois, coloque-o em ON; se a condição de erro continuar, desconectar com a tomada da rede elétrica e contacte com o vosso concessionário autorizado. p. 2-4 | ||

VISUALIZAÇÃO DO NÚMERO TOTAL DE CÓPIAS
Para visualizar o número total de cópias, adote o seguinte procedimento.
- Pressione a tecla de zeramento (©) para repor o indicador a zero.
- Pressione e mantenha pressionada a tecla de zeramento(©) durante 5 segundos. O número total de cópias realizadas aparecerá em duas etapas, cada uma com três dígitos.
Exemplo: o número total de cópias realizadas é de 1.234.
001 → 234

SPECIFICATIONER
| Tipo Copiadora digital, modelo de mesa |
| Sistema de copiado A seco, transferimento eletrostático |
| Originais Folhas, documentos encadernados |
| Formato dos originais Max. B4 |
| Formato das cópias A6 até A4 (A5 até 4 para SPF)(Somente alimentação longitudinal do papel de cópia)Vazio de imagem: máx. 4 mm (bordos de entrada e de saída)Máx. 3 mm (qualquer um dos bordos) |
| Velocidade do copiado COPIA 9910/DC 100: 10 cópias / minutoCOPIA 9912/DC 120, modelo com duas bandejas: 12 cópias / minutoCOPIA 9915/DC 150, COPIA 9915C/DC 150C: 15 cópias /minuto |
| Copiado múltiplo Máx. 99 cópias; contador retrógrado |
| Tempo para a primeira cópia |
| Proporção de aumentos da cópia |
| Sistema de exposição |
| Alimentação do papel de cópia |
| Sistema fusor |
| Sistema de revelação |
| Fonte de luz |
| Resolução |
| Graduação |
| Alimentação elétrica |
| Consumo elétrico |
| Dimensões generais |
| Peso |
| Dimensão da copiadora |
| Condições ambiente |
| Umidade |
| Nível de acústica |
O tempo para a primeira cópia pode variar á segunda das condições de funcionamento. Como por exemplo a atenção á temperatura do lugar e a alimentação da corrente. Os valores para a velocidade do copiado são aproximativos ao número inteiro mais próximo.

Como parte da nossa política de contínuo progresso, o fabricante se reserva o direito de introduzir modificações ao projeto e características sem prévio aviso destinadas a melhorar o produto. Os valores de rendimento especificados são nominais para unidades de produção. Em algumas unidades podem existir divergências con estes valores.

ESPECIFICAÇÕES PARA A VERSÃO DE 120 V
| Tipo Copiadora digital, modelo de mesa | |
| Sistema de copiado A seco, transferimento eletrostático | |
| Originais Folhas, documentos encadernados | |
| Formato dos originais Máx. 10" x 14" | |
| Formato das cópias 8-12" x 14" até 3-1/2" x 5-1/2"(Somente alimentação longitudinal do papel de cópia)Vazio de imagem: Máx. 5/32" (4 mm) (bordos de entrada e de saída)Máx. 1/8" (3 mm) (qualquer um dos bordos) | |
| Velocidade do copiado COPIA 9910: 10 cópias / minutoCOPIA 9912, modelo com duas bandejas: 12 cópias / minutoCOPIA 9915, COPIA 9915C: 15 cópias / minuto | |
| Copiado múltiplo Máx. 99 cópias; contador retrógrado | |
| Tempo para a primeira cópia 16,0 seg. ou inferior (copiado em pré aquecimento)23,0 seg. ou inferior (copiado em desconexão automática de corrente)23,0 seg. ou inferior (copiado imediatamente depois da conexão com a corrente) | |
| Proporção de aumentos da cópia | Variável: 50% até 200% em incrementos de 1% (total 151 impulsos)Estabelecidos: 50%, 64%, 78%, 100%, 129%, 200% |
| Sistema de exposição | Exposição a fenda de sistema ótico (lâmina de exposição automática. SPF: original em movimento |
| Alimentação do papel de cópia | Uma o duas bandejas com alimentação automática (250 folhas); uma entrada de alimentação bypass manual para folha única o uma bandeja bypass capacitada para alimentar automáticamente 50 folhas (a depender do modelo). |
| Sistema fusor | Rolo fusor |
| Sistema de revelação | Revelação do pincel magnético |
| Fonte de luz | Lâmpada Xenon |
| Resolução | Sinal el etrônico: 400 dpi Saída: 600 dpi |
| Graduação | Sinal eletrônico: 256 níveis Saída: 2 níveis |
| Alimentação elétrica | Para exigências de alimentação desta copiadora, ver o rótulo de características situado na parte posterior da mesma. |
| Consumo elétrico | Máx. 1000 W |
| Dimensões generais | 607 mm (An.) x 445 mm (F) (23.9" (An.) x 17.5" (F))809 mm (An.) x 445 mm (F) (31.9" (An.) x 17.5" (F)) com bypass. |
| Peso | 18 Kg (39,7 lbs), incluso cartuchos TD e tambor.Modelo com SPF: 21,5 kg (47,3 lbs)Modelo com duas bandejas: 24,5 kg Modelo Duplex: 22 Kg |
| Dimensão da copiadora | 518 mm (An.) x 445 mm (F) x 293 mm (Al.) (20,4" (An.) x 17,5" (F) x 11,5"(Al.))Modelo com SPF/Modelo Duplex:518 mm (An.) x 477 mm (F) x 464 mm (Al.)(20,4" (An.) x 17,6" (F) x 18,3"(Al.))Modelo com duas bandejas: 518 mm (An.) x 477 mm (F) x 464 mm (Al.)(20,4" (An.) x 17,6" (F) x 18,3"(Al.)) |
| Condições ambiente | Temperatura : de 10°C até 30°C (50°C até 86°C) |
| Umidade | Umidade 20% a 85% |
| Nível de acústica | Nível de emissão acústica Lwa (1B = 10 dB)Copiando: 6,6 [B (A)], Copiando: 7,1 [B (A)] modelo com SPFStandby: nível de pressão acústica Lpa (posições adjacentes)Copiando 40 [dB (A)], standby: nível de acústica de fundoRegistro das emissões acústicas conforme ISO 7779. |
O tempo para a primeira cópia pode variar á segunda das condições de funcionamento. Como por exemplo a atenção á temperatura do lugar e a alimentação da corrente. Os valores para a velocidade do copiado são aproximativos ao número inteiro mais próximo.

Como parte da nossa política de contínuo progresso, o fabricante se reserva o direito de introduzir modificações ao projeto e características sem prévio aviso destinadas a melhorar o produto. Os valores de rendimento especificados são nominais para unidades de produção. Em algumas unidades podem existir divergências com estes valores.
2-36
EKSTRAUDSTYRSNUMRE OG OPBEVARING NÚMEROS DE REFERÊNCIA E ARMAZENAGEM DE COMPONENTES DE CONSUMO

Indicar em todos os pedidos de fornecimento o correto número de referência indicado.

Assegurar-se de usar somente peças originais.
Reservedelsliste
| Reservedel | Ekstr.-Numre | Ca. levetid |
| TD patron Olivetti | B0265Q Ca. 6.000T.A. M1920S | ark* |
| Kopitromle Olivetti | B0266R Ca. 6.000T.A. M1921P | ark |
Lista de Fornecimento
| Provisão Núm. | de ref. Vida útil | |
| Cartucho TD Olivetti B0265Q Aprox.T.A. M1920S | 6.000cópias* | |
| Cartuchotambor | Olivetti B0266R Aprox.T.A. M1921P | 18.000cópias |
* Em base ao copiado sobre o papel tipo carta há uma cobertura de toner de 5%.
Korrekt opbevaring
Magazinar apropriado
-
Repor o fornecimento em um lugar que seja:
-
limpo e seco,
• a una temperatura estavél, -
e não exposto a luz solar.
-
Magazinar o papel da copiadora na confecção e em posição plana e horizontal.
- O papel magazinado fora da confecção ou em embalagens em posição vertical poderá curvar-se ou umedecer-se, dando lugar a bloqueio do papel.

TRANSPORT INSTRUÇÕES PARA O TRANSPORTE
Hvis kopimaskinen skal transporteres, skal neden- Siga o modo seguinte para transportar a copiadora. stående procedure følges.

Quando transportar a copiadora assegurar-se de ter removido em precedência o cartucho TD.
- Sluk for netkontakten og fjern netledningen.
- ① Kontroller, om indføringsbakken er åben og tryk derpå udløserknappen for sideafdækningen for at åbne den. ② Skub forsigtigt på begge sider af frontafdækningen for at åbne den.
- Træk forsigtigt TD patronen ud idet der trykkes på udløserknappen. Se side 2-21, UDSKIFTNING AF TD PATRON.
-
Luk frontafdækningen og derefter sideafdækningen.
-
Posicione o interruptor de rede em OFF e desconecte a corrente elétrica.
- ① Assegurar-se de que a bandeja bypass é aberta e então abra o painel de cobertura lateral, pressionando o botão de abertura do painel de cobertura lateral. ② Exercitar delicadamente uma leve pressão em ambos os lados do painel de cobertura anterior para abrir a cobertura.
- Remova delicadamente o cartucho TD, pressionando o botão de desbloqueio. Ver página 2-21 SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO TD.
- Fechar o painel de cobertura anterior e depois o painel de cobertura lateral.

Quando fechar os painéis de cobertura, assegurar-se de fechar firmemente o painel de cobertura anterior e depois fechar o painel de cobertura lateral. Se os painéis são fechados na ordem errada, os painéis de cobertura podem ser danificados.
- Tryk håndtaget på papirbakken op og træk papirbakken ud indtil den stopper.
- Tryk midtpunktet af trykpladen ned indtil den låses på plads og lås pladen ved at benytte trykpladelåsen, der opbevares foran i papirbakken.
-
Brug en mont (eller en tilsvarende genstand) til at befæstige skruen, der opbevares forrest i papirbakken, i venstre side af kopimaskinen.
-
Levante a alça da bandeja do papel e retire para fora da bandeja o papel até que a bandeja seja parada completamente.
- Pressione o centro da placa pressionando para baixo até quando a mesma seja bloqueada no seu lugar, utilizando o bloqueador da placa premida, que é recolocado na parte anterior da bandeja.
- Use uma moeda (ou um objeto adequado) para atarraxar á parte esquerda da copiadora o parafuso que foi recolocado na parte anterior da bandeja do papel.

Ved forsendelse af kopimaskinen, skal skruen atter monteres for at undgå transportskader.
Quando se transporta a copiadora, o parafuso deve ser reinstalado para evitar danos devido ao transporte.
- Skub papirbakken ind i kopimaskinen.
- Luk indføringsbakken og tryk forlængelsen på udgangsbakken ind. Anbring emballeringen og tapen, der er fjernet under opstilling af kopimamskinen. Se side 2-6 OPSTILLING.
-
Pak kopimaskinen i kartonen.
-
Empurre a bandeja do papel de novo dentro da copiadora.
- Fechar a bandeja bypass e também a extensão da bandeja de saída do papel, pegue o material de imbalagem e a fita que foram removidos durante a instalação da copiadora. Ver a página 2-6 INSTALAÇÃO.
- Embalar a copiadora na caixa de papelão.

KOPIERING MED REVERSIBEL ENKELTARK PAPIRINDF∅RING (R-SPF) (kun Duplex-model) FAZER CÓPIAS NO ALIMENTADOR SPF INVERTIDO COM UMA PASSADA (R-SPF) (só o modelo Duplex)
O Alimentador SPF invertido com uma passagem (R-SPF) permite fazer cópias automaticamente numa superfície ou em duas superfícies. A R-SPF está projectada para conter até 30 originais de formato de A5 à A4 com um peso de 52 a 90g/m².
As opções disponíveis são:
- Originalerne lægges i dokumentbakken skal metalhægter eller papirclips fjernes.
- Meget beskadigede originaler kan medføre forkert indføring i R-SPF. Det anbefales at lave kopier af sådanne originaler forinden på dokument-glaspladen.
- Når der indføres originaler med tætsiddende huller til binding stanset langs kanten, placeres disse til venstre eller langs sideföringerne.
-
Specielle originaler som f.eks. transparentfolie må ikke indføres via R-SPF, men kopieres ved hjælp af dokumentglaspladen.
-
Antes de introduzir os originais na gaveta de alimentação dos documentos, assegure-se de ter removido todos os pontos metálicos e os grampos dos mesmos documentos.
- Originais gravemente danificados podem provocar grimpagens na R-SPF. Aconselha-se copiar estes originais da chapa de exposição.
- Quando forem introduzidos originais que apresentem furos de encadernação próximos entre eles e furados ao longo de uma borda, coloque os originais de modo que a borda com os furos esteja colocada à esquerda ou ao longo das guias laterais.
- Originais especiais como películas transparentes não deveriam ser introduzidas através da R-SPF, mas deveria ser colocados na chapa de exposição.
Original de uma superfície em cópias com duas superfícies (1 1 2)

Tosidet kopiering af originaler med1 side (1 1 2)
-
Ret papirføringerne ind efter størrelsen af originalerne og læg originalerne i dokumentbakken med billedsiden opad.
-
Regule as guias do original em função dos formatos dos originais e coloque os originais com a superfície para cima na gaveta de alimentação dos documentos.

-
Kontroller, at modien til kopiering fra 1 side til 2 sider (1, 1, 2) er valgt. Alt efter opgave vælges enten portræt- (4, 5) eller landskabs- (3, 4) modus.
-
Assegure-se de ter seleccionado o modo de cópia de 1 superfície com 2 superfícies (41)7). Dependendo do arquivo que deseja criar, poderá escolher o modo vertica (9,8)ou horizontal (33,8).
- Aperte o botão de cópia (♂).
O número máximo de cópia é 1. Recoloque os originais na R-SPF para cada grupo pedido.


Tekstsiden opad pà originalen Superficie para cima na gaveta
Originals com 2 superfícies em cópias com 1 superfície (2)
- Regule as guias do original em função dos formatos dos originais e coloque os originais com a superfície para cima na gaveta de alimentação dos documentos.

-
Kontroller, at modien til kopiering fra 2 sider til 2 sider (2 ▶ 2) er valgt.
-
Tryk printtasten (③). Max. kopimængde er 1. Genisæt originalerne i R-SPF for hvert ønsket sæt.
-
Assegure-se de ter seleccionado o modo de cópia 2 superfícies com 2 superfícies (2) ▶ 2).
-
Aperte o botão de cópia (⊕). O número máximo de cópia é 1. Recoloque os originais na R-SPF para cada grupo pedido.


Tekstsiden opad pá originalen
Superficie para cima na gaveta
Originals com 2 superfícies em cópias com 1 superfície (2 ▶ 1 ▶ 1)
- Regule as guias do original em função dos formatos dos originais e coloque os originais com a superfície para cima na gaveta de alimentação dos documentos.

-
Kontroller, at modien til kopiering fra 2 sider til 1 side (2 ▶1 ▶1) er valgt.
-
Assegure-se de ter seleccionado o modo de cópia 2 superfícies em 1 superfície (2)

- Programe o número de cópias com as teclas do número das cópias (▲, ▲).
- Aperte a tecla de colocação em zero (©) para por em zero uma introdução se cometeram um erro.
-
Tryk printtasten (⑥). Kopimaskinen fremstiller det ønskede antal ikke kollationerede (1,1..2,2..3,3) kopier på en side.
-
Aperte o botão de cópia (6). A copiadora produzirá o número pedido de cópias não fasciculadas (1,1..2,2..3,3) com uma superfície.
MANUEL TOSIDET KOPIERING (kun Duplex-model) CÓPIA MANUAL EM DUAS SUPERFÍCIES (Só o modelo Duplex)
Com esta copiadora pode-se fazer a cópia manual em duas superfícies.

- Coloque o original da superfície 1 com a superfície para cima na chapa de exposição com a borda SUPERIOR para a ESQUERDA.
N.B.: Aconselha-se a cópia em duas superfícies de 60g/m².

-
Vælg den ønskede modus ensidet / tosidet (1 1 2) kopiering. Alte efter opgave vælges enten portræt- (W, A) eller landskabs- (AA, A) modus.
-
Seleccione o modo de cópia desejado de 1 superfície / 2 superfícies (1, 1, 2). Dependendo do arquivo que deseja criar, poderá seleccionar o modo vertical (m, a) ou horizontal (n, n, a)

-
Introduza o número de cópias desejado.
-
Aperte o botão de cópia (6) para fazer as cópias da superfície 1.
- Após ter scannerizado a superfície 1, a lâmpada ao lado do modo seleccionado piscará para informar que a copiadora está pronta para passar em scanner a superfície de dois.

-
Udskift originalens side 1 med side 2 og anbring den med billedsiden nedad på dokumentglaspladen med TOPPEN til VENSTRE. Luk dokumentafdækningen.
-
Tryk printtasten (⑧).
-
Remova o original da superfície 1 e coloque o original da superfície 2 com a superfície para baixo na chapa de exposição com a borda SUPERIOR para a ESQUERDA. Abaixe a tampa que cobre os originais.
-
Aperte o botão de cópia (⑥).

Copiado manual a dos caras (solo modelo Duplex) 4-41