Classe 10 RE - Máquina de café RANCILIO - Manual de utilização gratuito
Encontre gratuitamente o manual do aparelho Classe 10 RE RANCILIO em formato PDF.
| Tipo de produto | Máquina de café profissional |
| Marca | Rancilio |
| Modelo | Classe 10 RE |
| Dimensões (L x P x A) | 340 x 520 x 540 mm |
| Peso | 35 kg |
| Alimentação | 220-240 V ~ 50/60 Hz |
| Potência | 1500 W |
| Pressão da bomba | 15 bar |
| Capacidade do reservatório de água | 2,5 L |
| Funções principais | Extração espresso, vapor para espumar leite, água quente |
| Porta-filtro | 1 dose (simples) e 2 doses (duplo) incluídos |
| Aquecedor de xícaras | Integrado na parte superior |
| Materiais | Aço inoxidável e alumínio |
| Manutenção e descalcificação | Limpeza diária do grupo, descalcificação recomendada a cada 3 meses |
| Segurança | Termostato de segurança, proteção anti-superaquecimento |
| Peças sobressalentes disponíveis | Junta do grupo, porta-filtro, bomba, resistências |
| Reparabilidade | Índice de reparabilidade: 7,8/10 |
Perguntas frequentes - Classe 10 RE RANCILIO
Perguntas dos utilizadores sobre Classe 10 RE RANCILIO
0 pergunta sobre este aparelho. Responda às que conhece ou faça a sua.
Faça uma nova pergunta sobre este aparelho
Baixe as instruções para o seu Máquina de café em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual Classe 10 RE - RANCILIO e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. Classe 10 RE da marca RANCILIO.
MANUAL DE UTILIZADOR Classe 10 RE RANCILIO
Obrigado por nos ter dado a sua confiança.
Temos certeza que o produto que Você comprou responderá totalmente as suas expectativas, como todos os outros artigos da produção RANCILIO. O produto que Você está para usar é o resultado de estudos profundos e experiências meticulosas feitas pela RANCILIO, para oferece-lhe quanto de mais funcional, seguro e considerável, também sob o perfil do disign, que se possa encontrar no mercado. O manual de instruções para o uso correto e manutenção da máquina lhe ajudará a desfrutar ao máximo as suas elevadíssimas possibilidades e desempenhos.
Com o desejo de poder tê-lo sempre entre os nossos clientes, desejamo-lhe uma boa leitura.

Tratamento do lixo dos aparelhos elétricos e eletrônicos
Jogar o produtos seguindo as normas em vigor relativas à coleta diferenciada em centros de coleta apropriados.
Não tratar como simples lixo urbano.
Para qualquer informação necessária contatar o construtor no endereço indicado no manual de instruções.

O produto responde aos requisitos exigidos pelas novas diretrizes introduzidas para tutelar o ambiente e deve ser sucadato em modo apropriado ao final do seu ciclo de vida.

Afvalbehandeling van de elektrische en elektronische apparatuur
Direttiva Bassa Tensione - Direttiva Basse Tension - Niederspannungsrichtline - Low Voltage Directive - Directiva Baja Tensión - Diretriz Baixa Tensão:
- pausa durante 10 seg.
- pausa durante 30 seg.
10.2.2 Lavado TSC (mod.DE)
- pausa durante 2 seg.
- pausa durante 2 seg.
10.2.3 Lavagem rápida TSC
Se habilitada, no intervalo programado aparecerá no display a mensagem para efetuar a lavagem rápida TSC e ambos os leds das teclas TSC lampejarão.
Pressionar uma das duas teclas para efetuar a lava-gem rápida (distribuição de vapor por cerca 3 seg.)
10.2.4. Limpieza TSC (Fig.13)
As operações indicadas com este símbolo são de pertinência exclusiva do técnico instalador

As operações indicadas com este símbolo podem ser efetuadas pelo usuário.
PT PORTUGUÊS
ÍNDICE
Dados de identificação macchina .....98
-
Advertência gerais .....98
-
Descrição das máquinas .....99
2.1. Especificações das funções – composição das máquinas .....99
2.2. Fornecidos com a máquinas 99
2.3. Proteções mecânicas ..... 99
2.4. Seguranças elétricas.... 100
2.5. Rumor aéreo 100
2.6. Vibrações .... 100
- Dados técnicos .... 100
3.1. Dimensões e pesos.... 100
- Destinação do uso 100
4.1. Contraindicações do uso.... 100
- Transporte 101
5.1. Embalagem 101
5.2. Controle no recebimento 101
- Instalação ....101
6.1. Ligações a serem predispostas por parte do cliente.... 101
6.1.1. Alimentação hídrica e gás...... 101
6.1.2. Alimentação elétrica.... 102
6.2. Operações preliminares 102
6.3.Instalação....102
- Funcionamento .... 103
7.1. Comandos....103
7.2. Instrumentos de Controle.... 104
7.3. Início da Máquina 104
- Uso....104
8.1. Como se prepara o café.... 104
8.2. Como se prepara o cappuccino ..... 105
8.3. Como se aquece uma bebida 105
8.4. Como se prepara chá, chá de camomila, etc.105
8.5. Aquecer leite ou uma bebida TSC - TS
(Só Mod.DE) 106
8.5.1.Aquecer leite ou uma bebida(TSC-TS) .. 106
8.5.2 Preparar leite batido (TSC-TS) ..... 106
- Regulagem e calibragem das doses.....106
9.1.Modelos DE....106
9.1.1. Regulagem da dosagem 106
9.1.2. Regulagem das doses de água quente .. 106
9.2. Programação (Mod.SDE)....107
9.2.1.Seleção da língua do display ..... 107
9.2.2. Reset da regeneração das resinas ..... 108
9.2.3.Beep nas teclas 108
9.2.4.Relógio....108
9.2.5.Set timer....109
9.2.6.Contadores parciais 109
9.3. Visualizações no display 110
9.3.1. Fase de aquecimento.... 110
9.3.2. Máquina regular.... 110
9.4. Segurança de funcionamento ..... 110
9.5. Aquecedor de xícaras 110
9.6. Fase de programação das doses..... 110
9.7. Lista dos defeitos 110
- Manutenção .... 111
10.1. Diária.... 111
10.2. Semanal....111
10.2.1.Lavagem dos grupos do café ..... 111
10.2.2.Lavagem TSC (mod.SDE) 111
10.2.3. Lavagem rápida TSC 112
10.2.4. Limpeza TSC....112
10.2.5. Timer 112
10.3. Manutenção Periódica.... 112
10.3.1. Substituição da água na caldeira ..... 112
- Colocação fora de serviço .... 112
- Inconvenientes e remédios .... 112
- Versão máquina com aquecimento suplementar a gás 113
DENOMINAÇÃO: Máquina para café série CLASSE 10
MODELO: SDE - S - RE
VERSÃO: 2 - 3 - 4 GRUPOS
A placa localizada na Declaração de Conformidade CE do presente documento corresponde à placa de identificação localizada na máquina Fig. 2 (Pos. A)
Esquema de identificação dos dados da placa (Fig. 1)
1 Fabricante
2 Modelo e Versão
3 Tensão elétrica
4 Marca CE (onde pedido)
5 Número de matrícula
6 Dados da caldeira
7 Absorção total da máquina
8 Grau de proteção
9 Potência do motor
10 Potência do elemento aquecedor
11 Fequência elétrica
12 Marcas de conformidade
13 Ano de fabricação
Convenções tipográficas

Sinal de perigo que requer a observação escrupulosa das instruções à qual se refere, para evitar possíveis danificações à máquina ou acidentes.
O presente manual constitui parte integrante e essencial do produto e deverá ser entregue ao usuário. Para um correto uso e utilização da aparelhagem. Ler atentamente o manual e respeitar todas as indicações nele contidas. Conservar com cuidado este manual para todas as consultas posteriores.
1. ADVERTÊNCIA GERAIS
- Os elementos para embalagem (sacos de plástico, poliestireno expandido, pregos, papelões, etc...) não devem ser deixados ao alcance de crianças, enqunato potenciais fontes de perigo.
- Antes de ligar a máquina certificar-se de que os dados da placa sejam correspondentes com aqueles da rede de fornecimento elétrico.
- È proibido o uso de adaptadores, tomadas múltiplas e/ou extensões.
- Em caso de dúvida ou incertezas fazer controlar por pessoas qualificadas a instalação elétrica, que deve corresponder aos requisitos dispostos pelas leis de segurança em vigor, entra as quais
- eficaz fio terra;
- seção dos condutores suficiente para a potência de absorção;
- dispositivo salva vida eficiente
-
Posicionar a máquina em um plano repelente à água (laminado, aço, cerâmica, etc..) longe de fontes de calor (fornos, fogões, lareiras, etc.) e em ambientes onde a temperatura não desça abaixo de 5 °C. TEME O GELO
-
Não expor a máquina a intempérie ou instalá-la em ambientes com elevada umidade, como locais para banho, etc.
- Não obstruir as grelhas de aspiração ou de dissipação, em particular não cobrir com panos ou outra coisa o plano para aquecimento das xícaras.
- A máquina embalada deve ser armazenada em local protegido da intempérie, seco e sem umidade. A temperatura não deve ser inferior a + 5°C. As caixas podem ser empilhadas num máximo de três unidades do mesmo tipo. Evitar de sobrepor à embalgem caixas pesadas de outro tipo.
- Em caso de emergência, como princípio de incêndio, rumores anômolos, super aquecimento, etc..., intervir imetiatamente e tirar a alimentação elétrica da rede, fechar as torneiras do gás e da água.
- Utilizar somente acessórios e peças de troca autorizadas pelo fabricante. Isto significa garantia de fucionamento seguro, sem incovenientes.

Uma instalação errada pode causar danos a pessoas e coisas, pelos quais o fabricante não pode considerar-se responsável.
2. DESCRIÇÃO DAS MÁQUINAS
As máquinas da série CLASSE 10 são realizadas para a preparação de café expresso e bebidas quentes. O princípio de funcionamento consiste em uma bomba volumétrica no interior da máquina que alimenta a cladeira, onde acontece o aquecimento da água. Acionando os comandos apropriados, a água é inviada aos distribuídores externos sob forma de água quente ou vapor, segundo a necessidade.
A água quente para as bebidas é retirada diretamente de caldeira e misturada diretamente com a água fria da rede hídrica.
A construção é composta por uma estrutura em aço, na qual são fixados os componentes mecânicos e elétricos. Tudo é protegido por painéis com cobertura total, realizados em alumínio.
Na parte posterior da máquina efetuam-se as operações produtivas, são posicionados os comandos, as aparelhagens de controle e os distribuidores.
Sobre a máquina está localizado um plano destinado ao aquecimento das xícaras.
2.1. Especificações das funções – composição das máquinas (Fig.3 - 4)
| A B C D E F | ||
| SDE | - ok 2 - 3 - 4 2 2 ok | |
| S | ok - | 2 - 3 - 4 2 2 ok |
| RE | ok - | 2 - 3 - 4 2 2 ok |
Legenda dos símbolos
A Funcionamento semi-automático, início e término da distribuição manual.
B Funcionamento automático; controle eletrônico da distribuição das doses de café e água quente.
C No dos grupos de distribuição do café.
D No lançadores de distribuição do vapor.
E No lançadores de distribuição de água quente.
A pedido com aquecimento a gás.
1 Torneira de distribuição do vapor
2 Lançador do vapor
3 Teclado das funções / serviços
4 Lança água quente termicamente regulada
5 Grupo de distribuição do café
6 Teclado para distribuição do café (mod.S-SDE)
7 Botão para abastecer a água manual
8 Nível ótico
9 Manômetro
10 Interruptor geral e espia do interruptor acesso.
11 Acendedor a gás (para modelos previstos)
12 Torneira a gás valvulada (para modelos previstos)
13 Interruptor e espia da introdução da resistência da caldeira
14 Abertura inferior para acesso aos comandos
15 Display (mod.SDE)
16 Teclado de programação (mod.SDE)
17 Lançador para água quente
18 Alavanca do grupo de comando (mod.RE)
2.2. Fornecidos com a máquinas
| 2 GRUPOS | 3 GRUPOS | 4 GRUPOS | |
| Porta-filtro 1 dose | 1 | 1 | 1 |
| Porta-filtro 2 doses | 2 | 3 | 4 |
| Filtros | 3 | 4 | 5 |
| Tubo para abastecimento 1m. | 1 | 1 | 1 |
| Tubo para abastecimento 1,5 m. | 1 | 1 | 1 |
| Tubo para descarga 1,5 m. | 1 | 1 | 1 |
| Ligações | 1 | 1 | 1 |
| Discos cegos para lavagens | 2 | 3 | 4 |
| Dosador e prensa | 1 | 1 | 1 |
| Manual de instruções | 1 | 1 | 1 |
| Escovinha | 1 | 1 | 1 |
Modelos com acessórios para ligação do gás (quando aplicado).
2.3. Proteções mecânicas
As proteções mecânicas que as máquinas possuem são:
- Conjunto de painéis completo para proteção das partes sujeitas a calor e do gerador de de vapor e água quente;
- Plano para aquecimento das xícaras com recipiente de contenção dos líquidos que podem transbordarem acidentalmente;
- Plano de trabalho com grelha e recipiente situado a abaixo para recolha dos líquidos;
- Válvula de expansão na instalação hidráulica e válvula na caldeira contra as pressões excessivas;
- Válvula de não retorno na instalação hidráulica, para evitar refluxos na rede de alimentação.
3. DADOS TÉCNICOS
3.1. Dimensões e pesos (Fig. 5)
2.4. Segurançales elétricas
As seguranças previstas são:
- Comandos do teclado SDE, com baixa tensão 12 Volt;
● Proteção térmica no motor da bomba; - dupla térmica de controle na falta do gás e termostato de controle da dupla térmica, que fecha automaticamente a torneira do gás;
- Térmica para proteção das resistências
- Seguranças eletrônicas
2.5. Rumor aéreo
No local de trabalho normalmente não é superado o nível de pressão sonora de 70dB (A).
2.6. Vibrações
As máquinas são equipadas com pés de borracha contra vibrações. As condições normais de trabalho não geram vibrações danosas para o operador e o ambiente.
2 GRUPOS 3 GRUPOS 4 GRUPOS
| A mm | 780 1020 1260 | ||
| B mm | 700 940 1180 | ||
| C mm | 540 540 540 | ||
| D mm | 470 470 470 | ||
| H mm | 530 530 530 | ||
| Potência da caldeira lt | 11 | 16 | 22 |
| Peso da máquina kg | 76 | 94 | 112 |
| Entrada da água | 3/8" | 3/8" 3/8" | |
| Descarga ∅mm | 14 | 14 | 14 |
| Embalagem | |||
| Volume m^3 | 0,44 0,55 0,67 | ||
| Dimensões L x P x H mm | 910x670x720 | 1150x670x720 | 1390x670x720 |
| Peso bruto kg | 91 | 111 134 | |

Para os dados técnicos para ligação elétrica, ver a placa de identificação da máquina Fig.1
As máquinas com aquecimento a gás possuem um kit de ligações padrão, com os quais é possível efetuar os seguintes tipos de ligação:
- com tubo rígido direto;
- com tubo de cobre e cone duplo;
- com porta-borracha.

A ligação ao gás deve ser efetuada seguindo rigorosamente as normas de segurança vigentes no país de instalação.
4. DESTINAÇÃO DO USO
As máquinas foram projetadas, construídas e protegidas para serem utilizadas como máquinas para café expresso e preparação de bebidas quentes (chá, capuccino, etc...) Qualquer outro uso deve ser considerado impróprio e portanto perigoso.

O construtor declina qualquer responsabilidade por danos a pessoas ou coisas devido ao uso impróprio, errado ou irracional.
O operador deve sempre respeitar as indicações do uso e manutenção contidas no presente manual. Em caso de dúvida ou anomalia de funcionamento, parar a máquina, abster-se de efetuar consertos ou intervenções diretas e procurar o serviço de assistência.
O operador não deve:
- tocar com as mãos as zonas quentes e de distribuição;
- apoiar recipientes com líquidos na máquina;
- colocar as mãos embaixo dos distribuidores durante o uso;
- intervir em operações de manutenção e de transporte com a linha introduzida e a máquina quente;
- lavar a máquina com jatos de água diretos ou com pressão;
- mergulhar a máquina completamente ou parcialmente na água.
- Utilizar a máquina se o fio de alimentação resulta danificado;
- Tocar a máquina com as mãos ou pés molhados ou úmidos;
- Utilizar a máquina caso haja menores nas imediações;
- Deixar que pessoas não capazes ou crianças usem a máquina;
- Obstruir as grelhas de aspiração ou dissipação do calor com panos ou outras coisas;
- Utilizar a máquina caso resulte molhada ou fortemente úmida além da zona de distribuição.
4.1 Contraindicações do uso
As máquinas são destinadas ao uso exclusivamente alimentar por isto é proibido o uso de líquidos ou materiais de outra natureza, como por exemplo aquecer líquidos ou introduzir pós no porta-filtro que possam gerar perigos e sujar os distribuidores.

O fabricante declina qualquer responsabilidade por danos a pessoas ou coisas devido ao uso impróprio, errado ou irracional e pelo uso das máquinas por parte de operadores não profissionais.
5. TRANSPORTE
5.1. Embalagem
A máquina é entregue em uma única caixa, em embalagem de papelão resistente e aparadores internos de proteção.
Na embalagem encontram-se símbolos convencionais a serem observados durante o movimento e o armazenamento da caixa.

Efetuar o transporte mantendo sempre a caixa na posição vertical, não virar ou deitar sobre um lado, procedendo com cuidado, evitando choques e exposição à intempérie.
5.2. Controle no recebimento
Controlar que a máquina recebida seja aquela indicada nos documentos de acompanhamento, inclusive eventuais acessórios.
Controlar que não tenha sofrido danos durante o transportre e em caso afirmativo, advertir rapidamente o mensageiro e a nossa seção clientes.

Os elementos para embalagem (sacos de plástico, poliestireno expandido, pregos, papelões, etc...) não devem ser deixados ao alcance de crianças enqunato potenciais fontes de perigo. Não deixar no ambiente os elementos de embalagem, mas desmantelálos entregando-os aos órgãos predispostos para tais atividades.

6. INSTALAÇÃO
A máquina deve ser instalada somente em lugares onde o uso e a manutenção seja efetuada por pessoas qualificadas.
As máquinas possuem pés reguláveis na altura. O plano de apoio deve ser bem nivelado, seco, resistente, estável e estar a uma altura tal que o plano que aquece as xícaras encontre-se a mais de 150 cm do chão. Não usar jetos de água, nem instalar em lugares onde são usados jatos de água.
Para garantir o normal exercício, o aparelho deve ser instalado em locais onde a temperatura ambiente esteja compreendida entre uma temperatura de +5°C ÷ +32°C e a umidade não superior a 70%
Para um bom funcionamento da máquina, não são necessárias ancoragens ao plano de apoio nem particularidades técnicas específicas para limitar as vibrações da mesma.
Aconselha-se deixar alguns espaços livres ao redor da máquina com a finalidade de facilitar o uso e as operações de manutenção.
Caso a máquina resulte molhada ou muito úmida, é necessário abster-se de proceder à instalação, até quando não se tenha a certeza que esteja seca. De qualquer modo é necessário fazer um controle preventivo por parte do serviço de assistência, para verificar eventuais danos sofridos pelos componentes elétricos.
Prever em proximidade da máquina a área a ser destinada ao moedor-dosador (ver a relativa documentação).
Normalmente as máquinas possuim um atenuador do tipo DP2 ou DP4 que deve ser ligado com cuidado pelo instalador, segundo as normas em vigor. Em caso de montagem de um atenuador diferente, consultar a documentação do produto escolhido.
Fazer predispor pelo instalador uma caixa para bater fundos de café.

6.1. Ligações a serem predispostas por parte do cliente
As operações de ligação devem ser executadas por pessoas qualificadas e em completa observância das regras federais, estatais ou locais.
6.1.1. Alimentação hídrica e gás (Fig. 6)
As ligações devem ser posicionadas em proximodade da máquina.
- Tubo de descarg da água 1 com diâmetro interno mínimo de 30 mm, munido de sifão que possa ser inspecionado.
- Tubo de alimentação da água de rede 2 com torneira de exclusão de 3/8"G. E válvula de não retorno.
- Tubo de alimentação do gás, com 3 torneiras de exclusão.

Verificar para que a máxima pressão de alimentação não supere 6,5 bar, caso contrário introduzir um redutor de pressão.

As máquinas que possuem o aquecimento a gás devem ser instaladas em conformidade com as normas locais vigentes.

6.1.2. Alimentação elétrica
A máquina é fornecida pronta para ser ligada, segundo as especificações requeridas.
Antes de ligar a máquina certificar-se de que os dados da placa sejam correspondentes àqueles da rede de distribuição elétrica.
O fio de alimentação elétrica deve ser ligado diretamente à conexão predisposta em precedência, segundo as leis em vigor.
A instalação do fio terra e de proteção contra as descargas atmosféricas deve obrigatoriamente ser realizada como prescrito pelas normas.
Utilizar para a rede de alimentação um fio segundo a norma, com condutor de proteção (fio terra)
Para alimentação trifásica utilizar um fio com 3 condutores (3 fases + neutro + terra).
Para alimentação monofásica utilizar um fio com 3 condutores (fase + neutro + terra)
Em ambos os casos predispor na ponta do fio de alimentação um interruptor automático diferencial 3 (Fig. 6), completo de desenganchadores magnéticos, segundo os dados trazidos na placa de identificação da máquina (Fig.1). Os contatos devem ter uma abertura igual ou superior a 3 mm e com proteção da corrente de dispersão igual a 30 mA.
Recorda-se que cada máquina deve possuir as suas próprias seguranças.

ATENÇÃO
Se o fio de alimentação está danificado deve ser substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica ou de qualquer forma por uma pessoa com qualificação similar, para prevenir todo risco.

6.2. Operações preliminares (Fig. 7): LIGAÇÃO EQUIPOTENCIAL
Esta ligação, prevista por algumas normas, tem a função de evitar as diferenças de potencial elétrico entre as massas das aparelhagens instaladas no mesmo local. Este aparelho é predisposto com um borne localizado embaixo da base para a ligação de um condutor externo equipotencial. Terminada a instalação é NECESSÁRIO executar este tipo de ligação com um condutor que haja seção nominal, em conformidade com as leis em vigor.

6.3. INSTALAÇÃO
- Posicionar o corpo da máquina em um plano horizontal predisosto.
Antes de efetuar as conexões, executar uma cuidadosa lavagem dos tubos hídricos da rede
- Abrir completamente a torneira da água da rede e deixar escorrer por alguns minutos
● Proceder à conexão hídrica de abastecimento e descarga da água.
● Ligar a máquina à tomada da corrente
● Ligar o tubo do gás.
Executar uma cuidadosa lavagem de toda a tubulação hídrica da máquina:
- Abrir completamente a torneira da alimentação hídrica da rede.
- Acionar o inerruptor geral 1 (Fig. 8), esperar que a caldeira encha até o nível programado.
- Acionar o interruptor da resitência da caldeira 2 (Fig. 8) para dar início ao aquecimento da água na caldeira.
- Acionar cada grupo em modo que faça sair a água por cerca um minuto; repetir a operação por duas vezes.
- Fazer sair vapor pelos lançadores de vapor, por cerca um minuto
- Fazer sair água quente por cerca um minuto; repetir a operação por duas vezes.
● Desligar os interruptores 1 e 2. - Esvaziar a água na caldeira. Ver o ponto 10.3

ATENÇÃO
Quando a máquina não efetua distribuições por mais de 24 horas, antes de iniciar o trabalhoefetuar uma lavagem dos componentes internos, repetindo as operações descritas acima.
7. FUNCIONAMENTO
7.1. Comandos (Fig.8)
1 Interruptor Geral
Seletor com duas posições com led luminoso.
Ativado o interruptor (led acesso) emite-se corrente à máquina (excluso o aquecimento na caldeira) e ativa-se a bomba para o abastecimento da caldeira com água.
2 Interruptor da resitência da caldeira
Seletor com duas posições com led luminoso.
Ativado o interruptor (led acesso) emite-se corrente à resistência para a água na caldeira
3 Interruptor da distribuição do café (mod.S)
Interruptor com duas posições:
Com interruptor ativado acende-se a espia de sinalização e ativa-se a distribuição do café, com interruptor desenganchado apaga-se a espia e interrompe-se a distribuição.
4 Alavanca do comando do grupo (mod.RE)
Mover esta alavanca para baixo para acionar a distribuição do café.
Levar a alavanca para cima para a distribuição.
5 Teclado eletrônico para distribuição do café (mod. SDE)
Teclado com 5 teclas para cada grupo de distribuição (máx 4) e 5 leds de sinalização assim compostas:
4 (A-B-C-D) teclas com função start de dose programada e stop dose
1 (E) tecla com função de:
- stop de qualquer dose
- start em modo contínuo
- iniciação da programação das doses para auto-aprendisagem se pressionado por um tempo de cerca 8 seg. (habilita-se a função)
Cada vez que é distribuido um café permanece iluminado o led da tecla correspondente.
Em fase de programação das doses os led da 5ª tecla lampeja rapidamente.
Se a dose é distribuida em modo irregular ou rompe-se o contador volumétrico, o Led correspondente à tecla pressionada lampeja distribuindo a dose em tempo.
6 Teclado da água quente e o aquecedor de xícaras (mod.S-RE)
6.1 Interruptor do aquecedor de xícaras com duas posições:
Com o interruptor ativado, acende-se a espia de sinalização e ativa-se a resistência do aquecedor de xicaras.
Com o interruptor desenganchado a resistência é apagada e excluída.
6.2 Interruptor da água quente (termo-regulada) com duas posições :
Com o interruptor ativado, acende-se a espia de sinalização e é ativada a distribuição da água quente termo-regulada.
Com interruptor desenganchado apaga-se a espia e interrompe-se a distribuição.
6.3 Tecla da água quente (retirada direta da caldeira) com duas posições:
Com interruptor ativado, acende-se a espia de sinalização a ativa-se a distribuição de água, quente com retirada direta da caldeira.
Com interruptor desenganchado apaga-se a espia e interrompe-se a distribuição.
7 Teclado das funções (mod.SDE)
Teclado com 5 teclas e 5 leds de sinalização com as seguintes funções :
1 tecla para o aquecedor de xícaras (7.1)
2 teclas para a distribuição da água quente (7.2 - 7.3)
1 distribuição do vapor com controle da temperatura (7.4)
1 distribuição do vapor com controle da temperatura e emulsão (7.5)
7.1 Aquecedor de xícaras
Ao pressionar a tecla aparece no display o estado de regulagem da potência da resistência, dividida em 4 step (apagada – mínima – média – máxima).
Se dentro de 2 segundos é pressionada novamente a tecla o estado de regulagem da potência passa ao step sucessivo.
Quando a resistência do aquecedor de xícaras está ativada (estado min, med o max) o led correspondente está aceso.
7.2 Ao pressionar a tecla ativa-se a distribuição da água termo-regulada pelo tempo programado ou até a nova pressão da mesma. Durante esta distribuição a bomba está ativada.
7.3 Ao pressionar a tecla ativa-se a distribuição da água, com retirada direta da caldeira, durante o tempo programado até a nova pressão do mesmo.
Mantendo pressionada as teclas por 2 segundos a distribuição torna-se contínua e pára somente com a nova pressão dos mesmos.
A distribuição é de qualquer forma interrompida automaticamente respectivamente depois de 30 e 60 seg.
7.4 Vapor TSC (Opcional)
Pressinando a tecla excita-se a válvula elétrica de distribuição do vapor até obter-se a temperatura programada ou até a nova pressão do mesmo.
7.5 Vapor para emulsão TSC (Opcional)
Pressionando a tecla excitam-se as válvulas elétricas de distribuição do vapor e de emulsão até obter-se a temperatura e o nível de creme programado ou até a nova pressão do mesmo.
Vapor TS (Opcional)
Pressinando a tecla excita-se a válvula elétrica de distribuição do vapor até obter-se a temperatura programada ou até a nova pressão do mesmo.
Seguranças
A distribuição não pode ser efetuada se a máquina não alcançou ao mesmo uma vez a pressão ou a temperatura de exercício, e cada vez que a pressão na caldeira desce a um valor muito baixo.
8 Seletor da distribuição do vapor
Torneira: rodar em sentido anti-horário para abrir ou em sentido horário para fechar.
9 Botão para abastecimento manual da água suplementar localizado embaixo do recipiente de descarga.
Manter pressionado o botão para encher a caldeira
10 Torneira para alimentação do gás valvulada (modelos com aquecimento a gás).
Aberta: posição vertical;
Fechada: girar de 90º, em sentido horário.
11 Botão elétrico (modelos com aquecimento a gás).
Botão a gatilho. Pressionar até no fundo para gerar a faísca que acende o gás do queimador.
7.2 Instrumentos de Controle (Fig.8)
12 Manômetro com agulha móvel, em quadrante fixo, com dupla escala graduada.
Controle visivo da pressão na caldeira (manômetro à direita) e da bomba (manômetro à esquerda).
13 Leitor de nível com referência de mínimo e máximo.
Controle cisivo do nível da água na caldeira.
14 Janela de controle (modelos com aquecimento a gás).
Controle visivo de acendimento e funcionamento da chama do queimador a gás.


7.3. Início da Máquina
- Abrir a torneira da rede hídrica 2 (Fig. 6).
- Acionar o interruptor geral 1; ativa-se a bomba que providencia o enchimento da caldeira.
- Alcançado o nível a bomba pára.
Acionar o interruptor 2 para dar início ao aquecimento da água na caldeira, depois então acionar cada grupo até a saída da água dos mesmos.
- Esperar que seja alcançada a pressão de exercício e que máquina alcance o justo equilíbrio térmico.
Modelos a gás (Fig.9)
- Abrir a torneira da rede hídrica 2 (Fig.6).
- Abrir a torneira do gás 3 (Fig.6).
- Acionar o interruptor geral 1 ; ativa-se a bomba que faz encher a caldeira.
- Chegando ao nível a bomba pára, então acionar o interruptor 2.
● Girar a torneira do gás 10 na posição vertical de aberto e manter pressionado o botão embutido, contemporaneamente pressionar várias vezes até o fundo o botão elétrico 11, até que a faísca acenda o gás, gerando a chama (seguir a operação olhando através da janela 14). Manter pressionado o botão da torneira 10, por cerca 30 segundos, para que o sistema de segurança mantenha acesa a chama.
Se a chama apagar, repetir a operação.

Caso a chama não acenda, não insistia e feche a torneira do gás, girando de 90°, em sentido horário.
- Esperar que seja obtida a pressão de exercício e que a máquina chegue ao equilíbrio térmico justo.

8. USO
As máquinas são provistas de um plano superior sobre o qual as xícaras são colocadas à espera do uso.
Esta função é muito importante para obter ótimos cafés, dado que a xícara aquecida evita o rápido resfriamento do café.
8.1. Como se prepara o café
- Desenganchar o porta-filtro do grupo distribuidor, batê-lo virado para baixo na gaveta para bater fundo do café da parte periférica do filtro para descarregar o fundo do café (atenção para não danificar o filtro).
- Utilizar o filtro para 1 ou 2 cafés, segundo a necessidade
- Encher o filtro com a dose de café moído, nivelar e pressionar levemente o café com a prensa.
- Tirar da borda do filtro o eventual café moído durante a prensagem.

Deixando o café moído na borda do filtro não permite a perfeita aderência da guarnição ao filtro com conseguente perda de água e fundo de café.
- Enganchar o porta-filtro ao grupo para obter uma boa aderência.
- Posicionar as xícaras embaixo do bico distribuidores, iniciar o distribuição com o comando 3 – 4 ou o teclado 5, segundo o modelo (Fig.8).
- Completada a distribuição do café, deixar o porta-filtro introduzido no grupo até a próxima distribuição.

Durante as distribuições, prestar atenção nas partes quentes da máquina, em especial modo nos grupos de distribuição do café, nos lançadores do vapor e da água quente. Não colocar absolutamente as mãos embaixo dos grupos e dos lançadores quando estão funcionando.
Para obter um bom café é importante que a regulagem da moagem corresponda a uma distribuição de café compreendida entre 25-30 segundos. Se a moagem é muito grossa, obtém-se cafés claros e leves com pouquíssimo creme, se a moagem é muito fina obtém-se cafés escuros e sem creme. Também é importante que o pó seja fresco e com grossura uniforme (pode ser obtida se o moedor-dosador possui moedores eficientes) e a dose esteja na quantidade justa (cerca 6 gramas por café).
Aconselha-se moer a quantidade de café necessária para a necessidade imediata, porque o café moído perde rapidamente as próprias qualidades aromáticas e as substâncias gordurosas contidas rançam.
8.2. Como se prepara o cappuccino (Fig. 9)
● Preparar uma xícara para cappuccino com o café expresso.
- Utilizar um recipiente alto e estreito, cheio de leite até cerca a metade.
- Colocar o recipiente embaixo do lançador de modo que o borrifador toque o fundo.
- Abrir a torneira do vapor e abaixar o recipiente até que o borrifador toque levemente a superfície do leite.
- Neste ponto deve-se levantar e abaixar em continuação o recipiente de modo que o borrifador mergulhe e saia do leite gerando a emulsão do mesmo.
- Fechar a torneira do vapor e colocar o leite na xícara.

Assim que acabar a operação, limpe com uma esponja ou um pano limpo o lançador para evitar que o resto do leite seque no próprio lançador. Prestar atenção porque o lançador está quente e pode queimar a mão.
8.3 Como se aquece uma bebida
- Mergulhar o lançador de vapor no líquido a ser aquecido.
- Abrir gradualmente a torneira do vapor 8 (Fig. 8); o vapor gorgolando no líquido dá-lhe calor levando-o até a temperatura desejada.
- Fechar a torneira do vapor quando se pensa ter obtido a temperatura deseja.

Assim que acabar a operação, limpe com uma esponja ou um pano limpo o lançador. Prestar atenção porque o lançador está quente e pode queimar a mão.
8.4 Como se prepara chá, chá de camomila, etc...
- Posicionar o recipiente embaixo do lançador de distribuição da água quente, então ativar o comando de distribuição, segundo o modelo (Fig. 8). Obtida a quantidade desejada, desligar o interruptor.
- Acrescentar o produto desejado.
Modelos SDE
Para estes modelos, a água quente é distribuida em doses determinadas (ver regulagem das doses de água quente no parágrafo 9). Para efetuar distribuições de água quente em quantidade difrente, agir da seguinte maneira:
- Manter pressionado o comando de distribuição 7.3 (Fig 8) por ao menos quatro segundos, depois soltar o botão; a máquina distribui água em continuação.
- Obtida a dose de água desejada, perssionar novamente o botão para interromper a distribuição.
Em fase de distribuição da água quente dosada eletrônicamente, é possível interromper a distribuição em curso, pressionando o botão 7.3.
Se a água não é dura, a bebida geralmente assume uma coloração mais escura; caso queira-se obter uma coloração mais clara, proceder ao aquecimento da água como descrito no ponto 8.3, utilizando água fresca retirada de uma torneira que distribua água dura.
8.5. Máquinas com sistema automático TSC-ts (Fig. 8) (Só Mod. SDE)
8.5.1. Aquecer leite ou uma bebida (TSC-TS)
● Mergulhar o lançador na bebida
- Pressionar a tecla 7.4 do teclado das funções (Fig. 8)
- No display será visualizada a temperatura da bebida
- Pressionar de novo a tecla 7.4 querendo-se parar o aquecimento na temperatura desejada.
- Esperar que pare automaticamente a distribuição na temperatura programada.
8.5.2. Preparar leite batido (TSC-TS)
- Mergulhar o lançador em um recipiente que contenha ao menos 250 cc de leite (a sonda deve estar mergulhada ao menos 3 cm).
Para obter ótimos resultados utilizar leite na temperatura de conservação (≤ 5°C) – (≤ 41°F)
- Pressionar a tecla 7.5 do teclado das funções (Fig. 9)
- No display será visualizada a temperatura do leite.
- Pressionar de novo a tecla 7.5 querendo-se parar na temperatura e no nível de emulsão desejado.
- Esperar que pare automaticamente a distribuição na temperatura e no nível de creme programado.
9. REGULAGEM E CALIBRAGEM DAS DOSES
9.1. Modelos SDE
Nos modelos com controle eletrônico, é possível intervir e regular as doses de distribuição do café e a distribuição da água quente (se habilitada a função).
9.1.1. Regulagem da dosagem
A regulagem das doses de café e de água quente são efetuadas utilizando os teclados dos grupos e os comandos de água quente.
1 Acionar a tecla E de um conjunto de botões qualquer e manter precionado por 8- 10 segundos, até que cesse a distribuição de água quente do grupo e o led relativo à tecla contínua, do primeiro teclado da esquerda começará a lampejar.
2 Para a exata distribuição da quantidade de café na xícara, é necessário agir como para preparar 1 ou 2 cafés.
3 Colocar o porta-filtro (com o café moído) sob o grupo esquerdo e a xícara sob o bico.
4 Acionar a tecla escolhida (exemplo: tecla A xícara pequena)
5 Obtida a quantia desejada de café na xícara, pressionar a tecla de stop A. Pára a distribuição e o microprocessador conservará na memória a dose.
6 Acionar novamente a tecla-contínua E, a tal ponto o led apagará e a máquina manterá na memória a nova dosagem.
7 Controlar a exata programação preparando o café e verificando a quantidade na xícara.
Caso se deva variar mais doses (A-B-C-D), chagando ao ponto 5 retomar as operações 3-4-5 para cada dose, tendo presente que deve ser usado o porta-filtro com o relativo filtro com dose de café moído novo.
Executar então a operação 6 e repetir a operação 7 de verificação para todas as doses variadas.
Devendo-se deixar todos os grupos da máquina regulados com as mesmas doses, as operações de programção do café são concluídas.
Se ao invés deseja-se variar a dosagem de um outro grupo (1-2-3-4 doses) é necessário variar exatamente como indicado nos pontos 1-7, acima descritos, utilizando porém somente o teclado do grupo escolhido.
9.1.2. Regulagem das doses de água quente
Agri da seguinte maneira:
1 Acionar a tecla contínua E de um conjunto de botões qualquer e manter pressionado por 8-10 segundos a tecla até que cessará a distribuição de água quente do grupo e o led relativo à tecla E, do primeiro teclado da esquerda, começará a lampejar. A máquina está pronta para aceitar as variações de dosagem.
2 Colocar a xícara ou o recipiente apropriado para receber a água sob o bico distribuidor da água 17 (Fig. 3).
3 Acionar a tecla do comando de distribuição 7.2
4 Obtida a quantidade desejadda pressionar novamente a tecla 7.2. Pára a distribuição e o micro-PROCESSOR mantém na memória a dose.
- Para a regulagem da dose de água parao bico distribuidor 4 (Fig. 3), executar as mesmas operações utilizando a tecla 5.
5 Terminadas as operações de regulagem, pressionar a tecla E de stop-contínuo de um teclado, o led da tecla apaga-se e a máquina colocou na memória a nova dosagem.
6 Verificar a exata programação retirando as doses de água quente dosada.
ATENÇÃO
Pode-se obter a distribuição contínua de água quente, agindo da seguinte maneira:
- Pressionar a tecla do comando da água quente 7.2 e 7.3 e mantê-la pressionada por ao menos 2 segundos, soltando a tecla a máquina distribui continuamente;
- Per parar manualmente a distribuição pressionar novamente a tecla do comando da água 7.2 e 7.3 ao obter a dose desejada.
Querendo-se parar a distribuição de água quente dosada, pressionar a tecla do comando da água 7.2 e 7.3.
9.2. Programação (Mod.SDE)
Teclado para programação
Composto por 4 teclas com as seguintes funções:
- Tecla símbolo “+” Para passar a um nível superior nos menus de programação ou para aumentar grandezas
- Tecla símbolo “-” Para passar a um nível inferior nos menus de programação ou para diminuir grandezas
- Tecla símbolo "enter" para entrar em um menu de programação ou para confirmar um dado
- Tecla símbolo "esc" para sair de um menu ou para sair da programação
Pressionando as teclas “+” e “-”, por um tempo de cerca 2 segundos, entra-se no menu de programação “Bar”, com os seguintes sub-menus:








Seleção da língua do display
- Reset da regeneração das resinas
- Beep nas teclas
- Relógio
- Set do relógio
- Formato DATA-HORA
- Set timer
- Acendimento automático
- Contadores parciais
- Grupo Café 1
- Grupo Café 2
- Grupo Café 3
- Grupo Café 4
- Grupo Água
- Grupo TSC
- Total do contador

Para passar de um sub-menu para outro pressionar “+” o “-”, para entrar em um sub-menu pressionar “enter”, enquanto para sair pressionar “esc”.
Entrando em um sub-menu, aparece em modo lampejante o valor modificável e as variações podem ser efetuadas com as teclas “+” o “-”.
9.2.1. Seleção da língua do display
Menu de seleção da língua a ser utilizada para as visualizações do display nas seguintes línguas :
Italiano - Inglês - Espanhol - Francês - Alemão - Português
Se é efetuada uma modificação, a mesma deve ser confirmada pressionando "enter", até sair do sub-menu, ao invés pressionando "esc" é mantida programação precedente.

9.2.2. Reset da regeneração das resinas
Se a função está ativada pode-se escolher entre "Efetuar reset" N (não) / S (sim) pressionado as teclas "+" e “−”. Pressionar "enter" para confirmar.

Possibilidade de habilitar um beep quando é pressionada uma tecla qualquer

Sub menu para ajustar a data e a hora e o modo (24 horas ou anglo-saxão 12 horas e a data com dd/mm/aa ou mm/dd/aa

Menu de ajuste dos horários para acionar e desligar de modo automático a máquina:
- Sub-menu de habilitação da função
- Sub-menu para programar o acionamento e as horas de funcionamento para cada dia da semana.
Para a exclusão temporária das funções ver par.10.2.2.

9.2.6. Contadores parciais
São visualizadas as contagens para da cada Grupo do Café, para o Grupo da Água, para o Grupo TSC e o total das contagens. É pedido se zerar ou não os contadores.
Se habilitada a contagem das distribuições, são contados os números dos cafés e de água distribuídos e a 5ª tecla dos teclados do café funciona somente como Stop dose.

9.3. Visualizações no display
9.3.1. Fase de aquecimento
Durante a fase de aquecimento é visualizada a mensagem:
"máquina fria"
até a obtenção da pressão programada.
Também são visualizadas mensagens relativas a:
"efetuar a regeneração das resinas", se ativa a função e se foram obtidos os valores programados (esta mensagem será repetida depois a cada hora, até quando não for cancelada).
"executar a manutenção programada", se ativa a função e se foram obtidos os valores programados (esta mensagem será repetida depois a cada hora, até quando não for cancelada)
9.3.2. Máquina regular
Com a obtenção da temperatura/pressão, permanece visualizada a data e a hora correntes ou a pressão (por 20 seg.), alternantes, com dois logos (10 seg. cada um, podendo ser personalizado). Durante as distribuições é visualizado:

Se ativada uma das duas funções de controle do tempo das doses no espaço para o símbolo do café é visualizado em sequência:
- A escrita GrX (X= n. grupo ativado) lampejante pelo tempo de distribuição
- O tempo de distribuição na linha abaixo GrX, por 10 seg. até o final da distribuição

9.4. Segurança de funcionamento
No acionamento é verificada a presença de água na caldeira.
9.4.1. Se o nível da água não é suficiente, é ativado o abastecimento para completar o mesmo, se isto não acontece dentro de um determinado tempo, interrompe-se o abastecimento da caldeira e é visualizada a mensagem de alarme no display "falta de água"
9.4.2. Se o controle da presença de água dá êxito positivo, são ativadas as resistências de aquecimento da caldeira.
Se depois de um determinado tempo não se obtém a pressão programada, é interrompida a alimentação elétrica nas resistências de aquecimento e é visualizado no display o alarme “falta de pressão”.
9.4.3. Se intervém a segurança relativa a uma distribuição lenta deve lampejar o led relativo à dose distribuída, até o final da distribuição.
As seguranças relativas à caldeira podem ser anuladas apagando e reacendendo a máquina.
9.5. Aquecedor de xícaras
Pressionando a tecla relativa aparece no display a seguinte indicação:

Segundo os trechos escurecidos é indicado o estado de potência de alimentação da resistência do aquecedor de xícaras (min - med - Max - apagada).
A passagem de um nível para o outro está explicado no ponto 7.1 da pág.17 relativo ao comando do aquecedor de xícaras.
9.6. Fase de programação das doses
Durante a fase de programação para o auto-aprendizado é visualizada a mensagem lampejante “Programação das doses”
9.7. Lista dos defeitos
G00= Ver CPU
G01= Falta agua
G02= Maquina fria
G03 = Sonda da caldeira em curto circuito
G04 = Sonda da caldeira interrompida
G05= Conexao IDS
G06 = Falta de regeneração de resinas
G07 = Falta de manutenção
G08 = Lavagem de café interrompida
G09 = Lavagem de TSC interrompida

10. MANUTENÇÃO
As operações de manutenção devem ser efetuadas com a máquina apagada e fria e com
a tomada de alimentação elétrica retirada. Algumas operações específicas requerem o funcionamento da máquina.
Para a limpeza não utilize instrumentos metálicos ou abrasivos do tipo esponjas, escovas metálicas, agulhas, etc.. e detergentes genéricos ácool, solventes ou outros). Onde pedido, utilizar detergentes específicos para máquinas de café, que podem ser comprados nos centros de assistência técnica especializados.
10.1 Diária (Fig. 10)
Utilizar um pano um esponja limpos que não deixem pelos e fios (preferir tela ou algodão).
- Limpar com cuidado a carroceria com atenção para seguir o sentido da acetinagem nas partes em aço inóx.
-
Limpar os lançadores do vapor e da água quente e controlar com os condutos borrifadores estejam livres de incrostações (caso tenha-se que desincrostar prestar atenção para não deformar ou danificar o borrifador).
-
Limpar as duchinhas e as guarnições protetoras dos grupos distribuidores, utilizando a escova paropriada, fornecida com a máquina.
- Tirar os porta-filtros, desmontar o filtro e a mola que fixa o filtro; com a escova remover as incrostações de café e enxagá-los na água quente para disolver os depósitos de gordura.
10.2 Semanal

Operação a ser efetuada com a máquina operativa em pressão.
- Montar no porta-filtro o filtro cego fornecido com a máquina, colocar uma colher de pó detergente para máquinas de café, então montar o porta-filtro no grupo a ser limpo.
- Acionar o comando de distribuição do café do grupo por cerca 30 segundos.
- Parar e ativar a distribuição várias vezes, até que se descer água limpa do tubo de descarga do grupo.
- Desmontar o porta-filtro, tirar o filtro cego e introduzir um filtro normal, remontar o porta-filtro no grupo e acionar várias vezes a distribuição para efetuar o enxague.
- Fazer um café para eliminar sabores desagradáveis.
Limpeza dos filtros e duchinhas (Fig. 11)
Operação a ser efetuada com a máquina apagada e fria.
● Preparar uma solução composta por 4 saquinhos de detergente em pó Cod. 69000124 disolvidos em um litro de água fervendo, em um recipiente de aço inóx, plástico ou vidro. QUE NÃO SEJA DE ALUMÍNIO OU DE FERRO.
- Tirar os filtros e mergulhá-los com os porta-filtros na solução preparada, deixando-os por ao menos 10 – 20 minutos (melhor uma noite).
- Depois disto tirá-los do recipiente e enxaguá-los muito bem em água corrente.
- Tirar as grelhas de apoio para as xícaras 1 (fig.12) retirar o recipiente de água, localizado abaixo, de descarga e passar a limpeza dos mesmos.
- Controlar e limpar também o recipiente de descarga 4 (Fig. 14) tirando os eventuais resíduos dos fundos utilizanado uma colherzinha
10.2.1 Lavagem dos grupos do café
Na hora estabelecida, se habilitada a modalidade de lavagem automática (pag.2.6), é pedido através de uma mensagem no display para executar a lavagem dos grupos do café.
Manter pressionada a tecla "ENTER" para dar início à lavagem, até quando aparecer no display:
LAVAGEM DO CAFÈ
Executa lavagem
caffè?
premir
Pressioando a tecla “enter” dentro de 10 seg. dá-se início ao seguinte ciclo (caso contrário se sai atomaticamente deste menu):
- aparece no display
LAVAGEM DO CAFÈ
Inserir no filtro
- pressionando a tecla "enter" dá-se início ao ciclo e aparece no display
LAVAGEM DO CAFÈ
LAVAGEM EM CURSO
são efetuados n. 10 ciclos de distribuição assim compostos:
- início da distribuição dos grupos 10 seg.
- pausa por 10 seg.
Ao final dos 10 ciclos aparece no display :
LAVAGEM DO CAFÈ
Retirar o
portafiltro
premir
Pressioando a tecla "enter" no display aparece
LAVAGEM EM CURSO
e dá-se início n.2 ciclos assim compostos:
- início da distribuição dos grupos por 30 seg.
pausa por 30 seg.
Mantendo pressionada a tecla “esc” por 2 segundos, durante o ciclo interrompe-se a fase de lavagem em curso e se passa à fase sucessiva.
Aconselha-se completar sempre o ciclo de enxágue para eliminar os resíduos de detergente.
N.B. Nas fases de lavagem e enxágüe os grupos são ativados alternativamente.
Em todo caso, a lavagem dos grupos do café, pode ser ativada toda vez que se torne necessário, seguindo o procedimento indicado anteriormente.
10.2.2 Lavagem TSC (mod.DE)
Na hora estabelecida, se habilitada a modalidade de lavagem automática, é pedido através de uma mensagem no display para executar a lavagem TSC.
Preparar um recipiente com água e detergente para limpeza do leite. Introduzir o tubo de silicone no porta-borracha, tirando o bico e mergulhá-lo no recipiente do detergente. Mergulhar a lança em um recipiente de água fria de pelo menos meio litro.
Manter pressionada a tecla “-” (2º tecla) para dar início à lavagem, até aparecer no display:
LAVAGEM TSC
Executa lavagem
TSC?
premir
Pressionando a tecla “enter” dentro de 10 seg. dá-se início ao seguinte ciclo (se não, se sai automaticamente deste menu) :
- aparece no display
LAVAGEM TSC
Preparar o
detergente, depois
premir
- pressionando a tecla “enter” dá-se início ao ciclo e aparece no display
LAVAGEM EM CURSO
são efetuados 2 ciclos de distribuição assim compostos:
- início distribuição do vapor por 20 seg.
- pausa por 2 seg.
Ao final dos 2 ciclos aparece no display
LAVAGEM TSC
Preparar a agua
para enxague, depois
premir
Mergulhar o tubo de silicone em um recipiente de água limpa para o enxágue. Substituir a água na qual se mergulha a lança com água fria e limpa.
Pressionando a "enter" no display aparece
LAVAGEM EM CURSO
e dá-se início a 2 ciclos assim compostos:
- início distribuição do vapor por 40 sec.
- pausa por 2 seg.
Mantendo pressionada a tecla "esc" por 2 segundos, durante o ciclo de lavagem interrompe-se a fase em curso e se passa à fase sucessiva.
Aconselha-se completar sempre o ciclo de enxágue para eliminar os resíduos de detergente.
As fases de enxágüe não podem ser evitadas.
Em todo caso, a lavagem do TSC, pode ser ativada cada vez que se torne necessário, seguindo o procedimento indicado.
Se durante o ciclo de lavagem a água na qual é imersa a lança superar os 80°C, será visualizada a mensagem
Temperatura
damasiado altamente
e será interrompido o ciclo em curso.
Neste caso, substituir a água na qual está imersa a lança com pelo menos meio litro de água fria e pressionar “enter” para prosseguir o ciclo de lavagem.
10.2.3 Lavagem rápida TSC
Se habilitada, no intervalo programado aparecerá no display a mensagem para efetuar a lavagem rápida TSC e ambos os leds das teclas TSC lampejarão.
Pressionar uma das duas teclas para efetuar a lava-gem rápida (distribuição de vapor por cerca 3 seg.)
10.2.4. Limpeza TSC (Fig.13)
- Limpar frequentemente o lançador TSC com um pano úmido, prestando atenção à limpeza da zona inferior.
- Periodicamente utilizar a escovinha para limpar o tubo do ar do lançador TSC.
Depois da limpeza acionar por alguns segundos o botão de distribuição do “Leite Quente”.
10.2.5. Timer
As teclas Timer servem para excluir a função programada que aciona e desliga a máquina.
Se a máquina está desligada pelo programa, pressionando “Esc” do teclado de programação (por ao menos 3 segundos), a máquina reacende e permanecerá acesa até a nova interrupção programada ou pressionando novamente os mesmos comandos (por ao menos 3 segundos).
Se a máquina está acesa pelo programa, pressionando “Esc” do teclado de programação (por ao menos 3 segundos), a máquina desliga e permanecerá desligada até um novo acionamento programado ou pressionando novamente os mesmos comandos (por ao menos 3 segundos)
10.3 Manutenção Periódica
É suficiente substituir a água da caldeira de vez em quando, dado que o economizador não usa a água da caldeira para a produção de água quente.

10.3.1. Substituição da água na caldeira (Fig. 14)
A substituição deve ser efetuada pelo serviço técnico de assistência.
- Desligar a máquina e esperar que não haja pressão no interior da caldeira (manômetro com índice "0");
- Introduzir o tubo de borracha na ligação portaborracha (3) (Fig.14)
- Manter fixo com a chave (1) a ligação (2) e soltar a ligação porta-borracha.
- Deixar fluir completamente a água, então fechar a ligação (3) e tirar o tubo de borracha.
● Proceder e efetuar um novo abastecimento da caldeira (parágrafo 7.3.)
11. COLOCAÇÃO FORA DE SERVIÇO
A- Temporária
- Efetuar as operações de limpeza e manutenção.
- Recolher o fio elétrico e fixá-lo na máquina com fita adesiva.
- Cobrir a máquina e colocá-la em um ambiente seco, protegida da intempérie e com acesso exclusivo (evitar de deixá-la ao alcance de menores não capazes).
Para as operações de desconexão das redes de alimentação, procurar pessoas qualificadas.
B- Definitiva
- As operações de controle executáveis pelo usuário a serem efetuadas com a tomada desligada.
- Para qualquer outro tipo de anomalia ou inconveniência não especificada, desligar a tomada da corrente, abster-se de fazer interventos de conserto diretos ou verificações, procurar o serviço de assistência técnica qualificado.
12. INCONVENIENTES E REMÉDIOS

Operações de controle que podem ser executadas pelo usuário e deve ser efetuadas com a tomada desligada.
Para qualquer outro tipo de anomalia ou inconveniente não especificado, desligar a tomada de corrente, abster-se de fazer intervenções diretas de conserto ou verificações e dirigir-se ao serviço de Assistência qualificado.
A) A máquina não liga:
- Controlar se a tomada está ligada
- Controlar que haja corrente na rede e o terra do interruptor geral esteja ligado.
- Controlar as condições da tomada e do fio de alimentação, se estão danificados fazer substituí-los por pessoas qualificadas.
B) Presença de água embaixo da máquina.
- Controlar as condições de limpeza dos filtros e duchinhas;
C) Distribuição Lenta:
- Controlar a condições de limpeza dos filtros e du-chinhas;
- Verificar se o café moído é muito fino.
D) Distribuição do vapor irregular:
- Controlar se os condutos do lançador não estão obstruídos.
13. VERSÃO MÁQUINA COM AQUECIMENTO SUPLEMENTAR A GÁS
(Fig.15)

ATENÇÃO: A instalação da máquina e todas as eventuais operações de regulagem ou adaptação ao tipo de gás devem ser efetuadas por pessoas profissionalmente qualificadas.

A máquina sai da fábrica predisposta para ser alimentada com gás líquido (GPL), portanto no regulador do gás (1) está aplicado o relativo injetor indicado na tabela abaixo:
| Modelo | Capacidade térmica nominal | GPLG30 - 29 mbar (centavo de mm) | Gás naturalG20 - 20 mbar (centavo de mm) |
| 2 Gr. | 2,5 KW(2150 Kcal/h.) | 75 102 | |
| 3-4 Gr | 3,3 KW(2850 Kcal/h.) | 90 135 |
O regulador de entrada do ar primário (2) está fixado com o talho de referência indicada com “GPL” em correspondência dos parafusos de fixação(3).
A regulagem da chama (mínimo e máximo) é relativa a tal tipo de gás.
Devendo alimentar a máquina com um tipo de gás diferente, é necessário providenciar a substituição do injetor de acordo com a tabela e girar o regulador do ar primário (2) que, no caso de gás natural, deve ser posicionado com um talho de referência indicado com “N” em correspondência dos parafusos de fixação (3)
Para fazer isto naturalmente é necessário soltar os parafusos de fixação (3) e então parafusar novamente, depois de ter efetuado a rotação do regulador do ar primário (2).
A ligação à rede do gás, da torneira de exclusão do gás, predisposta propositalmente no local, à torneira valvulada instalada na máquina, deve ser efetuada segundo as normas vigentes, utilizando tubo flexível ou tubo rígido em cobre temperado.
No primeiro caso aplica-se o porta-borracha apropriado, que é bem fixado à torneira valvulada, mediante a ogiva bicônica e a relativa porca de fixação fornecida.
No segundo caso o tubo de cobre temperado pode ser ligado, sempre com as ogivas bicônicas apropriadas e as relativas porcas, diretamente à torneira valvulada.
Uma vez que foi executada a ligação da máquina à rede do gás, e depois de ter providenciado ao abastecimento da água na caldeira, segundo as instruções do manual "USO E MANUTENÇÃO", pode-se passar ao acendimento do queimador, agindo da seguinte maneira:
- Abrir a torneira de exclusão do gás.
- Pressionar o botão da torneira valvulada, girando-a de 90°, em sentido horário, e mantê-lo pressionado, contemporaneamente agir pressionando uma ou mais vezes o botão de acendimento elétrico (identificado por uma faísca estilizada) até que o queimador acenda.
- Esperar cerca 20 segundos, então soltar o botão da torneira valvulada e o queimador permanecerá aceso (a chama é visível através do furo realizado proposalmente no painel localizado atrás dos grupos dos distribuidores).
NOTA:
Em caso de falta de acendimento não insista e solte o botão da torneira valvulada, então verificar se a faísca de acendimento no queimador está regular e alta cerca 5 mm.
Caso a chama apague ao soltar o botão, verificar a posição da dupla térmica e o circuito ligado à mesma.
A chama deve ser de uma cor azul brilhante, se não, agir minimamente no regulador da entrada do ar primário (2) até obter este resultado.
Esperar que a máquina chegue à pressão de tara e que esta esteja no valor desejado, diferentemente agir no regulador da estabilidade da pressão do gás, que é munido de dois parafusos para a regulagem. Aquele mais saliente (4) serve para a regulagem da pressão de exercício da caldeira, enquanto a outro (5) serve para a regulagem do mínimo.
Com a máquina com pressão verificar a regulagem do mínimo agindo no parafuso (4); depois de ter soltado a relativa porca de apoio, soltá-la até senti-la livre (conduto principal do gás fechado) e verificar que nestas condições permaneça uma chama baixa, com a função de piloto.
Se a chama é muito alta, é necessário agir no parafuso (5) girando-o ligeiramente em sentido horário, depois de naturalmente ter soltado a relativa porca de apoio, vice-versa se a chama tende a apagar-se é necessário agir no parafuso (5) girando-o em sentido anti-horário, até obter uma chama muito baixa, mas segura.
Obtida a correta regulagem da chama do mínimo, manter firme o parafuso relativo e bloquear a porca de apoio da mesmo
Agir então no parafuso (4) girando-o em sentido horário até ter uma chama alta e esperar que a caldeira chegue à pressão de exercício estabelecida; se a chama abaixo-se antes de ter chegado à pressão pedida, parafusar ulteriormente o parafuso (4), se abaixo-se a uma pressão mais alta é necessário desparafusá-lo.
Verificar uma ou duas vezes o funcionamento, agindo na torneira do vapor para descarregar a pressão da caldeira, então providenciar para bloquear a porca de apoio, mantendo firme o parafuso (4).
SCHEMI ELETTRICI SCHEMAS ELECTRIQUES SCHALTPLANE WIRING DIAGRAMS ESQUEMAS ELECTRICOS ESQUEMA ELÉTRICO
IT FR DE EN ES PT
| CA = Centralina autolivello | Controle de niveau de l'eau | Wasserniveaukont rolle | Water level control | Transd. autonivel | Central auto nivel | |
| CPU = Scheda CPU | Fiche CPU | Karte CPU | CPU Board | Tarjeta CPU | Placa CPU | |
| CV = Contatore volumétrico | Compteur volumétrique | Volumenzaehler | Flow Meter | Contador volum. | Contador volumétrico | |
| EA = Eletrovalvola acqua | Electrovanne eau | Wasserelektroventil | Water electrovelve | Electrovalvula agua | Válvula Elétrica da água | |
| EAR = Eletrovalvola aria | Electrovanne air | Luftelektroventil | Air electrovalve | Electrovalvula aire | Válvula Elétrica do ar | |
| EC = Eletrovalvola carico | Electr. de chargement | Speisungselektroventil | Feeding electrovalve | Electrovalv. carga | Válvula Elétrica abast. | |
| EE = Eletr. Economizzatore | Electr. economizeur | Ekonomiserelektroventil | Economizer electr. | Electr. Economizador | V.Eletr. Economizador | |
| EG = Eletrovalvola gruppo | Electr. du groupe | Gruppeelektroventil | Group Electrovalve | Electrovalvula grupo | Válvula Elétrica grupo | |
| EV = Eletrovalvola vapore | Electrovanne vapeur | Dampfelektroventil | Steam valve | Electrovalvula vapor | Válvula Elétrica vapor | |
| F = Fusibile | Fusible | Sicherung | Fuse | Fusible | Fusível | |
| IG = Interruttore generale | Interrupteur general | Hauptschalter | Main switch | Interruptor general | Interruptor geral | |
| IG1-4 = Interruttori gruppo | Interrupteurs groupe | Gruppenschalter | Group switches | Interruptores grupo | Interruptores do grupo | |
| IA = Interruttori acqua | Interrupteurs eau | Wasserschalter | Water switches | Interruptores agua | Interruptores da agua | |
| IR = Interruttore Resistenza | Interrupteur resistance | Heizungsschalter | Resistance Switch | Interruptor resist. | Interruptor da Resist. | |
| IS = Interruttore scaldatazze | Interrupteur chauffe tasses | Schalter Tassenwärmer | Cup heating switch | Interruptor calienta tazas | Interruptor aquec. xícaras | |
| LC = Lampada livello | Lampe niveau | Lampe für Wasserstand | Level lamp | Lámpara de nivel | Lámpada nivel | |
| M = Morsettiera allacciam. | Boit a bornes pour branchement | Anschlussklemmleiste | Mains Power Connection | Bloque de terminales | Conj. bornes ligação | |
| MP = Motore pompa | Moteur pompe | Pumpen motor | Motor Pump | Motor bomba | Motor da bomba | |
| MRE = Micro Relé pompa | Micro Relé pompe | Micro Relé pumpen | Pump micro Comtactor | Micro Relé bomba | Micro Relé bomba | |
| MT = Morsetto di terra | Borne du sol | Erdklammer | Earth connection | Conexion de tierra | Borne do terra | |
| P = Pressostato | Pressostat mecanique | Mech. druckwaechter | Mechanic pressure switch | Presostato mecanico | Interrup. Mec. Pressão | |
| RC = Resistenza caldaia | Resistance chaudiere | Kesselheizung | Boiler Heating Resist. | Resist. Caldera | Resistência da caldeira | |
| RP = Relé pompa | Relé pompe | Relé pumpen | Pump contactor | Relé bomba | Relé bomba | |
| RR = Relé macanza acqua | Relé manque d'eau | Relé Kein Wasser | Water shortage relè | Relé falte de agua | Relé falta de água | |
| RS = Resistenza scaldatazze | Resistance chauffe tasse | Tassen warmerheizung | Cups Heating Resistance | Resist. Calienta tazas | Resistência aquec. xícaras | |
| SA = Scheda autolivello | Carte autoniveau | Wasserstandkarte | Autolevel board | Ficha de autonivel | Placa auto nivel | |
| SL = Sonda Livello | Sonde niveau | Standfühler | Level feeler | Sonda nivel | Sonda nivel | |
| SP = Sensore di pressione | Capteur de pression | Drucksensor | Autolevel board | Detector de presión | Sensor de pressão | |
| ST = Sonda temperatura | Sonde Temperature | Temperatur Sonde | Temperature Probe | Sonda de temp. | Sonda temperatura | |
| STS = Sonda temp.TS/TSC | Sonde Temperature TS/TSC | Temperatur Sonde TS/TSC | Temperature Probe TS/TSC | Sonda de temp. TS/TSC | Sonda temperatura TS/TSC | |
| TA = Tasto acqua | Touche eau | Wassertaste | Key water | Tecla agua | Tecla água | |
| TF = Tastiera funzioni/servizi | Clavier function/service | Funktion/Dienst druck | Function/service keyboard | Botonera/Función/ servicio | Teclado funções/ serviços | |
| TG = Tastiera gruppo | Clavier groupe transformateur | Gruppedruckknoepfe | Group Keyboard | Botonera grupo | Teclado grupo | |
| TM = Trasformatore | Transformator | Transformer | Transformador | Trasformador | ||
| TP = Tastiera programmazione | Clavier de programmation | Programmiertastatur | Program Keyboard | Botonera programación | Teclado programação | |
| TR(SR) = Teleruttore | Télérupteur | Fernschalter | Transformer | Telerruptor | Contador | |
| TS = Termostato di sicurezza | Thermostat de sécurité | Sicherheitsdruckwächter | Safety thermostat | Termóstato de seguridad | Termostato de segurança | |
| TTSC = Tastiera TSC | Clavier TSC | Tastatur TSC | TSC keyboard | Botonera TSC | Teclado TSC | |
| VP = Pompa a vibrazione | Pompe à vibration | Vibrationspumpe | Vibration pump | Bomba de vibración | Bomba com vibração | |
| Ar = Arancio | Orange | Orange-farbig | Orange | Naranja | Laranja | |
| B = Blu | Bleu | Blau | Blue | Azul | Azul | |
| Bi = Bianco | Blanc | Weiss | White | Blanco | Branco | |
| BiB = Bianco-Blu | Blanc-Bleu | Weiss-Blau | White-Blue | Blanco-Azul | Branco-Azul | |
| BIN = Bianco-Nero | Blanc-Noir | Weiss- Braun | White-Black | Blanco-Negro | Branco-Preto | |
| G = Giallo | Jaune | Gelb | Yellow | Amarillo | Amarelo | |
| GV = Giallo-Verde | Jaune-vert | Gelb-gruen | Yellow-green | Amarillo-verde | Amarelo-Verde | |
| Gr = Grigio | Gris | Grau | Grey | Gris | Cinza | |
| M = Marrone | Marron | Braun | Brown | Marron | Marrom | |
| N = Nero | Noir | Schwarz | Black | Negro | Preto | |
| R = Rosso | Rouge | Rot | Red | Rojo | Vermelho | |
| Ro = Rosa | Rose | Rosa | Rose | Rosado | Rosa | |
| V = Verde | Vert | Gruen | Green | Verde | Verde | |
| Vi = Viola | Violette | Violett | Violet | Morado | Roxo | |

flowchart
graph TD
subgraph Power Supply
M1["Motor M1"] --> N["N"]
L2["L2"] --> N
L1["L1"] --> R["R"]
N["N"] --> B["B"]
N --> B["B"]
N --> BV["GV"]
BV --> MV["MT"]
end
subgraph Control Circuit
PO["Power Supply PO"] --> J8["J8"]
PO --> J7["J7"]
PO --> J6["J6"]
PO --> J5["J5"]
PO --> J4["J4"]
PO --> J3["J3"]
PO --> J2["J2"]
PO --> J1["J1"]
PO --> J0["J0"]
PO --> J9["J9"]
PO --> J8["J8"]
PO --> J7["J7"]
PO --> J6["J6"]
PO --> J5["J5"]
PO --> J4["J4"]
PO --> J3["J3"]
PO --> J2["J2"]
PO --> J1["J1"]
MP["MP 2~"] --> V["RE040x SA J1"]
end
subgraph Display
Display --> J1J10["J1J10"]
Display --> J3J3["J3"]
Display --> J4J4["J4"]
Display --> J3J3
Display --> J2J3(EA)EC["EAREVECEG4"]
end
subgraph Control Circuit
CPU["CPU"] --> J1J10
CPU --> J3J3
CPU --> J4J4
CPU --> J3J3
end
subgraph External Components
IG_IR["IG IR"] --> B["ICB"]
J1G1["IG1"] --> J2J2["IEG"]
J1G2["IG2"] --> J2J2
J1G3["IG3"] --> J2J2
J1G4["IG4"] --> J2J2
J1G5["IG5"] --> J2J2
J1G6["IG6"] --> J2J2
J1G7["IG7"] --> J2J2
J1G8["IG8"] --> J2J2
J1G9["IG9"] --> J2J2
J1G10["IG10"] --> J2J2
end
subgraph External Components
CV1["CV1"] --> E1["EG1"]
CV2["CV2"] --> E2["EG2"]
CV3["CV3"] --> E3["EG3"]
CV4["CV4"] --> E4["EG4"]
end
subgraph External Components
E1 --> E2
E2 --> E3
E3 --> E4
E4 --> E5["EE"]
end
subgraph External Components
E1 --> E2
E2 --> E3
E3 --> E4
E4 --> E5
end
subgraph External Components
E1 --> E2
E2 --> E3
E3 --> E4
E4 --> E5
end
subgraph External Components
E1 --> E2
E2 --> E3
E3 --> E4
E4 --> E5
end
subgraph External Components
E1 --> E2
E2 --> E3
E4 --> E5
end
subgraph External Components
E1 --> E2
E2 --> E3
E3 --> E4
E4 --> E5
end
subgraph External Components
E1 --> E2
E2 --> E3
E3 --> E4
E4 --> E5
end
subgraph External Components
E1 --> E2
CVA["CV1"] --> CV1
end
subgraph External Components
CVA --> CV1
end
subgraph External Components
CVA --> CV2["CV2"]
end
subgraph External Components
CVA --> CV2
end
subgraph External Components
CVA --> CV3["CV3"]
end
subgraph External Components
CVA --> CV3
end
subgraph External Components
CVA --> CV4["CV4"]
end
subgraph External Components
CVA --> CV4
end
subgraph External Components
CVA --> CV5["CV5"]
end
subgraph External Components
CVA --> CV6["CV6"]
end
subgraph External Components
CVA --> CV7["CV7"]
end
subgraph External Components
CVA --> CV8["CV8"]
end
subgraph External Components
CVA --> CV9["CV9"]
end
subgraph External Components
CVA --> CV10["CV10"]
end
subgraph External Components
CVA --> CV11["CV11"]
end
subgraph External Components
CVA --> CV12["CV12"]
end
subgraph External Components
CVA --> CV13["CV13"]
end
subgraph External Components
CVA --> CV14["CV14"]
end
subgraph External Components
CVA --> CV15["CV15"]
end
subgraph External Components
CVA --> CV16["CV16"]
end
subgraph External Components
CVA --> CV17["CV17"]
end
subgraph External Components
CVA --> CV18["CV18"]
end
subgraph External Components
CVA --> CV19["CV19"]
end
subgraph External Components
CVA --> CV20["CV20"]
end
subgraph External Components
CVA --> CV21["CV21"]
end
subgraph External Components
CVA --> CV22["CV22"]
end
subgraph External Components
CVA --> CV23["CV23"]
end
subgraph External Components
CVA --> CV24["CV24"]
end
subgraph External Components
CVA --> CV25["CV25"]
end
subgraph External Components
CVA --> CV26["CV26"]
end
subgraph External Components
CVA --> CV27["CV27"]
end
subgraph External Components
CVA --> CV28["CV28"]
end
subgraph External Components
CVA --> CV29["CV29"]
end
subgraph External Components
CVA --> CV30["CV30"]
end
subgraph External Components
CVA --> CV31["CV31"]
end
subgraph External Components
CVA --> CV32["CV32"]
end
subgraph External Components
CVA --> CV33["CV33"]
end
subgraph External Components
CVA --> CV34["CV34"]
end
subgraph External Components
CVA --> CV35["CV35"]
end
subgraph External Components
CVA --> CV36["CV36"]
end
COLLEGAMENTO ELETTRICO
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
STROMANSCHLUSS
ELECTRONIC CONNECTION
CONEXION ELECTRICA
LIGAÇÃO ELÉTRICA

400 V / 3N\~
COLLEGAMENTO TRIFASE A STELLA CON NEUTRO
BRANCHEMENT TRIPHASE EN ETOILE AVEC NEUTRE
LIGAÇÃO TRIFÁSICA EM FORMA DE ESTRELA, COM NEUTRA
2 GR. H07RN-F 5x2,5 mm2
3 / 4 GR. H07RN-F 5x4 mm2

230 V\~
COLLEGAMENTO MONOFASE
BRANCHEMENT MONOPHASE
COLLEGAMENTO MONOFASE
BRANCHEMENT MONOPHASE
A máquina está predisposta para uma ligação com a tensão nominal de 230V.
Se a tensão de alimentação é inferior a 10% a tal valor girar o seletor A em LOW.
Se a tensão de alimentação é superior a 10% a tal valor girar o seletor A em HI.

F1 = 6,3 A
F3 = 1,6 A
F5 = 2 A
F2 = 6,3 A
F4 = 10 A
200-240 3V\~ mod. SDE
COLLEGAMENTO-RACCORDEMENT-VERBINDUNG-CONNECTION-CONEXIÓN-LIGAÇÃO

1) Ligar o fio de alimentação como indicado na figura
2) Desligar os fios azuis (neutros) da resistência elétrica e isolá-los
3) Ligar a resistência elétrica da caldeira, segundo o esquema acima.
SCHEMI IDRAULICI SCHÉMAS HYDRAULIQUES HYDRAULIKPLÄNE HYDRAULIC DIAGRAMS ESQUEMAS HIDRÁULICOS ESQUEMA HIDRÁULICO
IT FR DE EN ES PT
| AD = Addolcitore | Adoucisseur | Wasserenthärter | Softener | Eliminador de caliza | Descalcificador |
| CA = Centralina autolivello de l'eau | Controle de niveau | Wasserniveaukontrolle | Water level control | Transd. autonivel | Central auto nivel |
| CL = Caldaia | Chaudière | Kessel | Boiler | Caldera | Caldeira |
| CV = Contatore volumétrico | Compteur volumétrique | Volumenzaehler | Flow Meter | Contador volum. | Contador volumétrico |
| EA = Elettrovalvola acqua | Electrovanne eau | Wasserelektroventil | Water electrovelve | Electrovalvula agua | Válvula Elétrica da água |
| EAR = Elettrovalvola aria | Electrovanne air | Luftelektroventil | Air electrovalve | Electrovalvula aire | Válvula Elétrica do ar |
| EC = Elettrovalvola carico | Electr. de chargement | Speisungselektroventil | Feeding electrovalve | Electrovalv. carga | Válvula Elétrica abast. |
| EE = Miscelatore | Mélangeur | Mixer | Mixer | Mezclador | Misturador |
| EG = Elettrovalvola gruppo | Electr. du groupe | Gruppeelektroventil | Group Electrovalve | Electrovalvula grupo | Válvula Elétrica grupo |
| ES = Valvola di espansione | valve d'expansion | Expansionsventil | expansion valve | Válvula de expansión | Válvula de expansão |
| EV = Elettrovalvola vapore | Electrovanne vapeur | Dampfelektroventil | Steam valve | Electrovalvula vapor | Válvula Elétrica vapor |
| GR = Gruppo erogatore | Groupe de distribution | Brühgruppe | Group | Grupo erogador | Grupo distribuidor |
| IL = Indicatore livello | Indicateur de niveau | Pegelanzeiger | Level indicator | Indicador de nivel | Indicador do nivel |
| LC = Lampada livello | Lampe niveau | Lampe für Wasserstand | Level lamp | Lámpara de nivel | Lâmpada do nivel |
| MA = Manometro | Manomètre | Manometer | Manometer | Manómetro | Manômetro |
| MA1 = Manometro Pompa | Manomètre pompe | Manometer Pumpe | Manometer pump | Manómetro bomba | Manômetro Bomba |
| MA2 = Manometro Caldaia | Manomètre chaudière | Manometer Kessel | Manometer boiler | Manómetro caldera | Manômetro Caldeira |
| P = Pressostato switch | Pressostat mecanique | Mech. druckwaechter | Mechanic pressure | Presostato mecanico | Interrup. Mec. Pressão |
| PV = Pompa volumétrica | pompe volumétrique | Volumetrische Pumpe | Volumetric pump | Bomba volumétrica | Bomba volumétrica |
| RA = Rubinetto Acqua | Robinet eau | Wasserhahn | Water tap | Grifo de agua | Torneira Água |
| RL = Rubinetto Carico | Robinet d'arrivée | Auffüllhahn | Inlet water tap | Grifo de carga | Torneira Abastecimento |
| RV = Rubinetto Vapore | Robinet vapeur | Dampfhahn | Steam tap | Grifo de vapor | Torneira Vapor |
| S = Serbatoio | Réservoir | Behälter | Tank | Depósito | Reservatório |
| SA = Scheda autolivello | Fiche autoniveau | Wasserstandkarte | Autolevel board | Ficha de autonivel | Placa auto nivel |
| SC = Scambiatore di calore | Échangeur de chaleur | Wärmaustauscher | Heat-exchanger | Intercambiador de calor | Intercambiador de calor |
| SL = Sonda Livello | Sonde niveau | Standfühler | Level feeler | Sonda nivel | Placa Nivel |
| SP = Sensore di pressione | Capteur de pression | Drucksensor | Pressure sensor | Detector de presión | Sensor de pressão |
| ST = Sonda temperatura | Sonde Temperature | Temperatur Sonde | Temperature Probe | Sonda de temp. | Sonda temperatura |
| VA = Valvola antidepressione | Vanne antidépression | Unterdruckventil | Antivacuum valve | Válvula antidepresión | Válvula anti depressão |
| VB = Valvola bypass | Vanne bypass | Bypass ventil | Bypass valve | Válvula bypass | Válvula bypass |
| VP = Pompa a vibrazione | Pompe à vibration | Vibrationspumpe | Vibration pump | Bomba de vibración | Bomba com vibração |
| VR = Valvola di ritegno | Valve de retenue | Rückschlagventil | Check-valve | Válvula de retención | Válvula de retenção |
| VS = Valvola di sicurezza | Clapet de sûreté | Sicherheitsventil | Safety valve | Válvula de seguridad | Válvula de segurança |

PT Propriedade riservada.
É proibida a reprodução total ou parcial do presente manual sem a autorização escrita da Rancilio S.P.A.. A fábrica RANCILIO reserva-se o direito de fazer, em qualquer momento, as modificações que julgar necessárias.

macchine per caffè
RANCILIO MACCHINE PER CAFFÈ
STABILIMENTI E SEDE CENTRALE - 20010 VILLASTANZA DI PARABIAGO - MI (ITALY)
VIALE DELLA REPUBBLICA, 40 - TEL. 0331/408200 - TELEFAX 0331/551437