RCMT-350W - Maszynka do mięsa Royal Catering - Bezpłatna instrukcja obsługi
Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia RCMT-350W Royal Catering w formacie PDF.
Pytania użytkowników dotyczące RCMT-350W Royal Catering
0 pytanie dotyczące tego urządzenia. Odpowiedz na te, które znasz, lub zadaj własne.
Zadaj nowe pytanie dotyczące tego urządzenia
Pobierz instrukcję dla swojego Maszynka do mięsa w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję RCMT-350W - Royal Catering i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. RCMT-350W marki Royal Catering.
INSTRUKCJA OBSŁUGI RCMT-350W Royal Catering
| Opis parametru | Wartość parametru |
| Nazwa produktu | Koteciarka |
| Model | RCM1-350W |
| Napęcie ześlania [V-]/ Częstotliwość [Hz] | 230/50 |
| Moc znamionowa [W] | 350 |
| Prędkość obracania ostrzy (rpm) | 75 |
| Klasa ochrony IP | IP25 |
| Wymiary [mm] | 465235x465 |
| Cieżar [kg] | 11 |
- OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany i wykonany ścisłe według wskazań technicznych przy uzyciu najnowszych technologii i componentów oraz przy zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia drugiej i niezawodnej pracy urządzenia naliczy obec o jego prawidłowa obsługę oraz konserwację zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane techniczne i specyfikcie zawarte w tej instrukcji obsługi są aktualne. Producent zastrzegia sobie prawo dokonywania zmian związanych z podwyższoniem jakości. Uwzględniając postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu. urządzenie zagrojektowano i izbudowano tak, aby ryzyko jakie wynika z emisi hałasu ograniczyć do najnizszego poziomu.
OBJASNIENIE SYMBOLI
CE Produkt spcinia wymagania odpowiednich nom bezpieczeństwa.
Przed uzyciem należy zapoznać się z instrukcja.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA: lub OSTHZEŻENIE! lub PAMIETA! opisująca dana sytuację (ogólny znak ostrzegawczy)
UWAGAI Ostrzeżenie przed porażeniem pradom elektrycznym!
UWAGA! Wirujące elementy!
Uwagał Goraca powierzchnia może spowodować oparzenia!
Urządzenie i klasy ochronności z zaciskiem ochronnym.
UWAGA! Ilustrarje w niniejszej instrukrji obsługi mają charakter pogladowy i w niektórych szczegółach mogą raźnić się od rzeczywistego wyglądu produktu
Instrukcja oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji. Pozostałe wersje językowe są thumaczeniami z języka niemieckiego.
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje. Niezastosowanie się do ostrzezeń i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/łub ciężkie obrażenia ciała lub śmierę.
Termin „urządzenie” lub „produkt“ w ostrzezoniach i w opisie instrukcji odnosi sie do «koteciarka». Nie naleczy używać urządzenia w pomieszczaniach o bardzo dużej wilgotności / w bezpośrednim pobliczu zbiorników z wodą! Nie wolno dopuszczeń do zamoczenia urządzenia. Rzyko porażenia prędek! Nie wkładeć rąk, przedmiotów do wnętrza pracującego urządzenia! Nie wolno zastanić otworów wentylacyjnych urządzenia!
2.1. BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do gniazda. Nic modyfikować wtyczki w jakikołwiek sposób. Oryginalne wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko porażenia pradcm.
b) Unikać dotykania uziemionych elementów, takich jak ruty, grzejniki, pradom i lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia pradom, jeśli dialo jest uziemione i dotyka urządzenia narażonego na bezpośrednie działanie deszczu, mokrej nawierzchni i pracy w wilgotnym otuczenia. Przedustanie się wody do urządzenia zwiększa ryzyko jego uszkodzenia oraz porażenia pradom.
c) Nie wolno dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi rekoma.
d) Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy. Nigdy nie używać go do przenoszenia urządzenia lub do wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymać przewod z dala od źródcł ciepła, olcju, ostrych krawodzi lub ruchomych części. Uszkodzone lub popłatane przewodych zwiększaria ozykło porażenia razadem.
e) jeśli nie można uniknąć używania urządzenia w środowisku wilgotnym, należy stosować wyłącznik różnicowo-prądowy (RCD). Używanie RCD zmniejsza ryzyku porażenia prądem.
f) Zabrania się używania urządzenia, jeśli przewód zasilający jest uszkodzony lub nosi wyrażne oznaki zużycia. Uszkodzony przewód zasilający powinien być wymieniony przez wykwalifikowanego elektryka lub serwis producenta
g) Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, nie należy zanurzać kabla, wtyczki ani samego urządzenia w wodzie lub innym płynic. Nie wolno używać urządzenia na mokrych powierzchniach.
2.2. BEZPIECZEŃSTWO W MIEISCU PRACY
a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może prowadzir do wypacków. Należy być przewidującym, obserwować co się robi i zachowywać rozsadek podczas używania urządzenia.
h) Nie używać urządzenia w strefie zagrożenia wybuchem, na przykład w obecności łatwnopalnych cieczy, gazów lub pyków. Urządzenie wytwarzają iskry, mogące zapalić pył lub opary.
c) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub nieprawidłowości w pracy urządzenia należy je
bezzwłocznie wyłączyć i zgłosić to do osoby uprawnionej.
d) W razie wątpliwości czy urządzenia działa poprawnie, należy skontaktować się z serwisem producenta.
e) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw samodzieśnie!
f) W przypadku zaprószenia ognia lub pozaru, clo gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO.).
g) Na stanowisku pracy nie moga przebywać dzieci ani osoby nieupowaznione. (Nieuwaga może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.)
h) W przypadku zagrożenia życia lub zdrowia, wypadku lub awarii zatrzymać urządzenie przyciskiem WYŁACZNIK AWARYJNY!
i) Nalezy regularnie sprawdzać stan naklejek z informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa. W przypadku gdy, naklejki są nieczytelne należy je wymienić.
j) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej późniejszego uzycia. W razie, gdyby urządzenie miało zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim należy przekazać również instrukcję użytkowania.
k) Elementy opakowania oraz drobne elementy montazowe należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
1) Urzadzenie trzymać z dala od dzieci i zwierzat.
PAMIĘTAJI. Należy chronic dziedi i inne osoby postronne podczas pracy urządzeniem.
2.3. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w stanie zmeczenia, choroby, pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Maszynę mogą obsługiwać osoby sprawne fizycznie. zdołne do jej obsługi i odpowiednio wyszkolone, które zapoznały się z niniejsza instrukcją oraz zostały przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy.
c) Maszyna nie jest przeznaczona do tego, by była użytkowane przez osoby tw tym dzieci; o ograniczonych funkcjiach psychicznych, sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba ze są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo lub otrzymyła od niej wskazówki dotyczące tego, jak naliczy obsługować maszynę.
d) Nalezy być uważnym, kierować się zdrowym rozsędziem podczas pracy urządzeniem. Chwila nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do powaznych obrażeń ciała.
e) Aby zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu upewnij się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej przed podłaczeniem do zróciła zasilania.
f) Nie należy przeceniać swoich możliwości. Utrzymywać balans i równowage ciała przez cały czas pracy. Umożliwia to lepszą kontrolę nad urządzeniem w nieoczekiwanych sytuacjach.
g) Nie należy nosić luznej odziczy ani bizuterii. Wiosy, odzież i rękawice utrzymywać z dala od części
ruchomych. Lużna odziez, bizuteria lub drugie włosy mogą zostać chwycone przez ruchome części.
h) Nalezy usunąc wszelkie narzędzia regulujące lub klucze przed włączeniem urządzenia. Narzędzie lub klucz pozostawiony w obracającej się części urządzenia może snowodować obrażenia ciała.
i) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
2.4. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZADZENIA
a) Nie należy używać urządzenia, jeśli przełącznik ON/OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane za pomocą przełącznika są niebezpieczne, nie mogą pracować i muszą zostać naprawione.
b) Przed przystąpieniem do regulacji, czyszczenia i konserwacji urządzenie nalczy odlaczyć od zasilania. Taki środek zapobiegawczy zmniejsza ryzyko przypadkowego uruchomienia.
c) Nicuzywane urządzenia należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób nieznających urządzenia lub tej instrukcji obsługi. Urządzenia są nicobzpieczne w rękach niedoświadczonych użytkowników.
d) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie technicznym. Sprawdzić przed każdą oracą czy nie posiada uszkodzeń ogólnych lub związanych z elementami ruchonymi (peknęcia części i elementów lub wszelkie inne warunki, które mogą mieć wpływ na bezpieczne działanie urządzenia). W przypadku uszkodzenia, oddać urządzenie do naprawy przed uzyciom:
c) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
f) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być wykonywana przez wykwalifikowane osoby przy użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Zapewnicto bezpieczeństwo użytkowania.
g) Aby zapcwnić zaprojektowana integralność operacyjna urządzenia, nie nalczy usuwać zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
h) Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia z miejsca magazynowania do miejsca użytkowania należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa i higieny pracy przy rocznych pracach transportowych obowiązujących w kraju, w którym urządzenia sa użytkowane.
Należy unikac sytuacji, gdy urządzenie podczas pracy, zatrzymuje się pod wpływem dużego obciążenia. Może spowodować to przegrzanie się elementów napędowych i w konsekwencji uszkodzenie urządzenia.
j) Nie wolno dotykać części lub akcesoriów ruchomych, chyba że urządzenie został odlączone od zasilania.
k) Zabrania się przesuwania, przestawiania i obracania urządzenia będącego w trakcie pracy.
D) Nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
m) Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie
dopuscie do trwałego osadzenia się zamieczyszczeń. n) Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru osoby doroslej.
a) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia celem zmiany jego parametrów lub budowy.
p) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła.
q) Nie należy przeciązać urządzenia.
r) Nie użytkować urządzenia w obecności środków zracych
s) Podczas konsenwacji urządzenia należy zawsze używać rękawic odpornych na ostrza (tzw. „cut resistant”)
t) rządzenie nie jest przeznaczone do obróbki produktów mięsnych głęboko zmrozonych lub w których znajdują się twarde elementy np. kości.
A
UWAGAI Pomimo iż urządzenie zostało zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadeło odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia dodatkowych elementów zabezpieczających użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności i rozsądku podczas jego użytkowania.
- ZASADY UŻYTKOWANIA
Koticciarka sluzy do wstępnej obróbki mechanicznej mięsa (w zależności od użytego elementu pracującego z grzebieniami). Produkt jest przeznaczony tylko do użytku wownatrz pomieszczeń! Produkt jest przeznaczony do użytku komercyjnego!
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi użytkownik.
3.1. OPIS URZADZENIA

-
Rynna wejściowa
-
Ostona grzebieni
- Pokretio
- Nożki
- Przycisk On / OFF
- Oslona Silnika
- Podstawa na pojemniki
- Ostona otworu
- Zawias osłony przebieni
- Nicktore elementy urządzenia moga być niewicloczne na ilustracji
- Niektäre elementy przedstawione na ilustracji mogą różnic się od zakupionego produktu
3.2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
UMIEJSCOWIENIE URZADZENIA
Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C a wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%. Urządzenie należy ustawić w sposób zapewinajający dobrę cyrkulacje powietrza. Należy utrzymać minimalny odstep 10 cm od kałdej ściany urządzenia. Urządzenie należy brzymać z dala od weselkich gorących powierzchni. Urządzenie należy zawsze użytkować na rownej, stabilnej, czystej, ogmoodpomej i suchej powierzchni i poza zasięgiem dzieci oraz osób ograniczonych funkcjiach psychicznych, sensorycznych i umysłowych. Urządzenie należy umiejściwć w taki sposob, by w dowolnej chwilis można się było dostać do wyżczi cieliowej. Należy pamiętać o tym, by zasilanie urządzenia energią odpowiedła danym podanym na tabliczce znamionowej. Préder pierwszym użyzen ziemontować wszystkie elementy i um NYC je jak równiz untuk Hourcy Hourcie.
3.3. PRACA Z URZADZENIA
1. Przed podłączeniem do źródła zasilania
a) Wypakować urządzenie
b) Sprawdzić urządzenie pod względem uszkodzeń
i braków
2. Instalacja grzebieni kotleciarki
a) Podnieść osłone grzebić
b) Nałożyć grzebienie urządzenia w tak aby elementy utrzymujące oraz koła zębate przylegały do siebie tworząc jedna całość.
c) Zamknąć osłone grzebieni tak. aby pokrętło znajdowało się na właściwym miejscu
d) Podłączyć urządzenie do źródła zasilania
3. Po podłączeniu do źródła zasilania
a) Ułożyć suchą tace do której mięso będzie podawane przez urządzenie po obróbce
Wazne: Dla najlepszego efektu obrabiać mięso w pół zamrozone
b) Uruchomić urządzenie przy uzyciu przycisku ON/OFF
c) Podczas podawania mięsa do rynny wejściowej, wsunać kawałek mięsa do chwili gdy grzebienie chwycą produkt.
Wazne: Przy krótkich kawałkach mięsa używać obcęgów do powolnego podawanie mięsa w kierunku grzebieni.
Uwaga: Nie przepychać mięsa
d) Urządzenie wysunie obrobiony kawałek mięsa na ustawiona przez użytkownika tace.
4. Jeśli obrabiany kawałck mięsa zablokuje się w grzebieniach
a) Wyłączyć urządzenie przyciskiem ON/OFF
b) Odlaczyć urządzenie od źródła zasilania
c) Odbezpieczyc osłone grzebienia
d) Otworzyć osłonę grzebienia
c) Przed wiejściem w bezpośredni kontakt z grzebieniami
nalezy założyć rękawice chroniące przed ostrzami
f) Wyciągnąć chwytając za górny element obrabianego kawałka i z wyczuciem wyciągnąć go z pomiędzy grzebieni
g) Przed ponownym uruchomieniem urządzenia upewnić się, że zostały przeprowadzone kroki podane w podpunkcie 3. Punktu 3.3
3.4. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
a) Przed każdym czyszczeniem, regulacja, wymianą osprzętu, a także jeżeli urządzenie nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę sieciową i całkowicie ochłodzić urządzenie. Odczekać, aż wirujące elementy zatrzymają sie.
b) Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wylacznie środki niezawierające substancji zących.
c) Do czyszczenia urządzenia wolno stosowat tylko łagodne środki czyszczące przeznaczone do czyszczenia powierzchni mających styczność z żywnością.
d) Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie ponownie użyte.
c) Urzadzenie należy przechowywać w suchym i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocia i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
9) Należy pamictać, aby przez otwory wentylacyjne znajdujące się w obudowie nie dostała się woda.
g) Otwory wentylacyjne należy czyścić półzelkiem i spreżonym powietrzem.
h) Nalczy wykonywać regularne przeglądy urządzenia pod kątem jego sprawności technicznej oraz wszelkich uszkodzeń.
i) Nie pozostawiać bateńii w urządzeniu, gdy nie będzie ono używane przez dłuższy czas.
j) Do czyszczenia nalczy używać miękkiej, wilgotnej scieroczki.
k) Do czyszczenia nie wolno używać ostrych i/lub metalowych przedmiotów (np. drucianej szczotki lub metalowej łopatki) ponieważ mogą one uszkodzić powierzchnie materiału, z którego wykonane jest urządzenie.
1) Podczas czyszczenia nalczy wyjąć grzebienie, aby oczyscić je jako osobny element
Schemat obwodu elektrycznego
1. Silnik AC
2. Obwód sterujacy

flowchart
graph TD
A["AC 128V/50Hz"] --> B["1"]
B --> C["2"]
C --> D["3"]
D --> E["4"]
E --> F["5"]
F --> G["6"]
G --> H["7"]
H --> I["8"]
I --> J["9"]
J --> K["10"]
K --> L["11"]
L --> M["12"]
M --> N["13"]
N --> O["14"]
O --> P["15"]
P --> Q["16"]
Q --> R["17"]
R --> S["18"]
S --> T["19"]
T --> U["20"]
U --> V["21"]
V --> W["22"]
W --> X["23"]
X --> Y["24"]
Y --> Z["25"]
Z --> AA["26"]
AA --> AB["27"]
AB --> AC["28"]
AC --> AD["29"]
AD --> AE["30"]
TECHNICKE UDAJE
a) Rozbalte zarizeni
| DE | BESCHREIBUNG EN | DESCRIPTION PL | OPIS CZ | PÓPIS | ||||
| 1 | Frontplatie | Front panel | Płyta szrołowa | Předni deskska |
| 2 | Wellenabdeckung A | A shaft shield | Osłona walu A | Kryt hridele A |
| 3 | Mutter | Nut | Nakrętka | Matice |
| 4 | Klingen | Blade | Ostrze | Čepel |
| 5 | Abstandshalter | Spacer | Podkładka collegiosciowa | Rospérka |
| 6 | Vierkantdorn | Square spindle | Trzpień kwadratowy | Ćtvercový kolik |
| 7 | Linke Schneidaufsatzklinge | Left blade set | Grzebien nasadki tnącej lewy | Levy rzací nástavec |
| 8 | Handrad | Handwheel | Koło ręczne | Ruční kolecko |
| 9 | Heckplatte | Rear plate | Płyta tylna | Zadní deska |
| 10 | Endanschlagring rechts | Right end stop ring | Pierściń dociskowy krawcowy prawy | Koncový upinaci kroużek pravy |
| 11 | Keil | Cotter | Przetyczka | Kolik |
| 12 | Rechte Welle | Right shaft | Wał prawy | Pravy hřídel |
| 13 | Wellenabdeckung B | B shaft shield | Osłona walu B | Kryt hřídelc B |
| 14 | Schraube M5x10 | M5x10 screw | Wkręt M5x10 | Śroub M5x10 |
| 15 | Bugel | Support frame | Wspornik | Poclpéra |
| 16 | Gestell | Bottom frame | Podstawa | Základna |
| 17 | Gummifuß | Rubber footer | Stopka gumowa | Gumová nozička |
| 18 | Schraube M8x20 | M8x20 screw | Wkręt M8x20 | Śroub M8x20 |
| 19 | M10 Mutter | M10 nut | Nakrętka M10 | Matice M10 |
| 20 | Schnocke | Worm screw | Šlimak | Hlemyżół |
| 21 | Öldichtung ø 24 x ø 15 x 7 | ø24xø15x7 oil gasket | Uszczelka olejowaø24xø15x7 | Olejowé tsněniø24xø15x7 |
| 22 | Frontscholbo dcs Motors | Motor front shield | Tarcza przednia silnika | Przedni stót motoru |
| 23 | Lager 6002 | 6002 bearing | Łożysko 6002 | Ložisko 6002 |
| 24 | Motorpratze | Motor mount | Łapa silnika | Patka motoru |
| 25 | Motorgehäuse | Motor body | Korpus silnika | Telo motoru |
| 26 | Schaltkasten | Junction box | Skrzynka przełączeniowa | Spinaci skříňka |
| 27 | Schaltkastenaabdeckung | Junction box cover | Pokrywa skrzynki przełączeniowej | Kryt spinaci skříňky |
| 28 | Ventilatorabdeckung | Fan cover | Pokrywa wentylatora | Kryt ventilatoru |
| 29 | Sprongring ø 12. Typ C | C type snap ring,ø 12 | Płorścion sprozynujacy zabezpieczający ø 12 typu C | Pojistny kroużok ø 12 typu C |
| 30 | Ventilator | Fan | Wetylator | Ventilator |
| 31 | Heckschelec des Motors | Motor rear shield | Tarca tylna silnika | Zadni stót motoru |
| 32 | Wellendichtung | Corrugated gasket | Uszczelka falista | Vlinitá tsnici lišta |
| 33 | Lager 6201 | 6201 bearing | Łożysko 6201 | Lożisko 6201 |
| 34 | Rotor | Rotor | Wirnik | Pohaněć |
| DE | BESCHREIBUNG EN | DESCRIPTION PL | OPIS CZ | PÓPIS | ||||
| 35 | Motorwelle Motor shaft Wał silnika Hífidel motoru | |||
| 36 | Stator Stator Stojan Stojan | |||
| 37 | Schalter Switch Przelacznik | Przepinać | ||
| 38 | Verbindungsplatte | Connecting plate | Płytką łącząca | Připojovaci deska |
| 39 | Edelstahlgehäuse Stainless steel housing | Obudowa ze stali nierdzewnej | Pouzdru z nerezové oceli | |
| 40 | Spindel Spindle Wreeciono Vieleno | |||
| 41 | M6 Mutter | M6 nut | Nakrętka M6 | Matice M6 |
| 42 | Motorschraube | Motor screw | Wkręt silnika | Śroub motoru |
| 43 | Getriebeabdeckung | Gear cover | Pokrywa przekładni | Kryt plevodovky |
| 44 | Lager 6804 | 6804 bearing | Łozysko 6804 | Lożisko 6804 |
| 45 | Schneckengetriebe | Worm gear | Przekładnia silmakowa | Śneková plevodovka |
| 46 | Distanzhúlse | Distance tube | Tulejka ocległościowa | Distanční kroužek |
| 47 | Lager 6805 | 6805 bearing | Łozysko 6805 | Lożisko 6805 |
| 48 | Schraubo m3x16 | M5x16 screw | Wkręt m3x16 | Śroub m3x16 |
| 49 | Getribo | Gear box | Przekładnia | Převodovka |
| 50 | Abtriebswelle | Output shaft | Wał wyjściowy | Výstupní hřídel |
| 51 | Öldichtung a 35 x o 25 x 7 | Oil gasket a25x e25x7 | Uszczelka olejowa a25x e25x7 | Olejové tęsnání e35x a25x7 |
| 52 | Klcincs Zahnrad dos Wonde getriebes | Reversing gear pinion | Kolo zbate mniejsze przekładni nawrotowej | Maló ozuboné kolo pro zpětný chod |
| 53 | Sprongring a 20. Typ C | C type snap ring, a 20 | Pierścion sprezymujący zabezpieczający a20 typu C | Pojistný kroužek a20 typu C |
| 54 | Sprongring a 35. Typ C | C type snap ring, a 35 | Pierścion sprezymujący zabezpieczający a35 typu C | Pojistný kroužek a35 typu C |
| 55 | Lager 6202 | 6202 bearing | Łozysko 6202 | Lożisko 6202 |
| 56 | Schraube M5x20 | M5x20 screw | Wkręt M5x20 | Śroub M5x20 |
| 57 | Schraube M6x20 | M6x20 screw | Wkręt M6x20 | Śroub M6x20 |
| 58 | Flachkeil 5 x 5 x 12 | 5x5x12 flat key | Klin plaski 5x5x12 | Płochy klin 5x5x12 |
| 59 | Flachkeil 6 x 6 x 15 | 6x6x15 flat key | Klin plaski 6x6x15 | Płochy klin 6x6x15 |
| 60 | Welle des größeren Zahna- des Wendegetriebes | Reversing gear shaft | Walek koła zębatego większego przekładni nawrotnej | Hřídel větsího ozubeného koła zpětného chodu |
| 61 | Größeres Zahnrad des Won degetriebes | Reversing gear | Kolo zębato większe przekładni nawrotnej | Větsi ozubené kolo zpětného chodu |
| 62 | Sprengring Flachkeil 5 x 5 x 1215, Typ C | Snap ring C type flat key 5x5x1215 | Pierscien sprezymujący zabezpieczający Klin plaski 5x5x1215 typu C | Pojistný kroužek Płochy klin 5x5x1215 typu C |
| 63 | Mikroschalter | Microwavech | Mikroprzelacznik | Mikrospinać |
| 64 | Edelstahlabdeckung | Stainless steel shield | Ostona ze stali nierdzewnej | Kryt z nerezové oceli |
| 65 | Verbindungsbügel | Connecting bracket | Waspomik łączący | Připojovari držák |
| DE | BESCHREIBUNG | EN | DESCRIPTION | PL | OPIS | CZ | POPIS | |
| 66 | Magnet 20 x 15 x 3 | 20x15x3 magnet | Magnes 20x15x3 | Magnet 20x15x3 |
| 67 | Magnetsocket | Magnet base | Podstawa magnesu | Zakładna magnetu |
| 68 | Führungsschiene | Guide | Prawodnica | Pojezd |
| 69 | Endanschlagring links | Left end pressure ring | Pierscień dociskowy krańcowy lewy | Levy upinaci kroużek |
| 70 | Regier | Knob | Pokrętło | Ovládací knoflik |
| 71 | Runddom | Pin | Trzpień okragły | Kularý čep |
| 72 | Rechte Schneidaufszklinge | Blade strip right set | Grzebień nasadki tnącej prawy | Pravy řezaci nástavec |
| 73 | Verriegelung | Lock | Blokada | Blokada |
| 74 | Linke Welle | Left shaft | Wal lewy | Levy hřídel |
FR | DESCRIPTION IT | DESCRIZIONE ES | DESCRIPCIÓN
| 1 | Panneau avant | Pannello anteriore | Placa frontal |
| 2 | Protection d'arbre A | Protezione albero A | Cubierta del eje A |
| 3 | Ecrou | Dado | Tuerca |
| 4 | Lame | Lama | Cuchilla |
| 5 | Cale d'épaisseur | Rondella distanziatrice | Arandela |
| 6 | Tige carrée | Mandrino quadrato | Perno cuadrado |
| 7 | Peigne gauche de l'insert de découpe | Lama di taglio sinistra | Peine de corte izquierdo |
| 8 | Rouc manuelle | Volantino | Volanto de mano |
| 9 | Panneau arrière | Pannello posteriore | Placa posterior |
| 10 | Anneau de serrage droit | Anello di pressione terminale desire | Anillo de tope del extremo derecho |
| 11 | Clavette | Perno | Clavija |
| 12 | Arbre droit | Albero detro | Eje derecho |
| 13 | Protège arbre B | Protezione albero B | Cubierta del eje B |
| 14 | Vis M5x10 Vite M5x10 | Tomillo M5x10 | |
| 15 | Support | Supporto | Soporte |
| 16 | Base | Base | Base |
| 17 | Pied en caoutchouc | Piedino in gomma | Pie de goma |
| 18 | Vis M8x20 Vite M8x20 | Tomillo M8x20 | |
| 19 | Ecrou M10 | Dado M10 | Tuerca M10 |
| 20 | Vis sans fin | chiocciola | Rosca |
| 21 | Joint d'huile a24xø15x7 | Paradio a24xø15x7 | Sello de aceite a24xø15x7 |
| 22 | Disque avant du moteur | Piastra anteriore del motore | Protector delantero del moto |
| 23 | Palier 6002 | Cuscinetto 6002 Rodamiento 6002 | |
| 24 | Patte du moteur | Supporto motore | Pie del motor |
| 25 | Corp du moteur | Corpo motore | Cuerpo del motor |
| 26 | Boltier de commutation | Scatola di commutazione | Caja de interruptor |
FR | DESCRIPTION IT | DESCRIZIONE ES | DESCRIPCIÓN
| 27 Couvercle du boîtier de commutation Coperchio della scatola di com-mutazione | Cubierla de la caja del interruptor | ||
| 28 Protogo-ventilatore Coporchio del ventilatore Cubierta del ventilador | |||
| 29 Anneau de retenue ø 12 type C Anello di sicurezza a molla ø12 tipo C | Anillo de retención ø 12 tipo C | ||
| 30 Ventilateur Ventilatore Ventilador | |||
| 31 Disque arrière du moteur Piastra posteriore del motore Protector trasero del motor | |||
| 32 | Joint ondulé | Guarnizione ondulata | Junta circular |
| 33 Palier 6201 | Cuscinetto 6201 Rodamiento 6201 | ||
| 34 | Rotor | Rotore | Rotor |
| 35 | Arbre du moteur | Albero motore | Eje del motor |
| 36 | Stator | Statore | Estator |
| 37 | Commutateur | Interrustore | Interruptor |
| 38 | Plaque de jonction | Piastra di collegamento | Placa de conexión |
| 39 | Boîtier en inox | Alloggiamento in acciaio inox | Carcasa de acero inoxidable |
| 40 | Broche | Mandrino | Pasador |
| 41 | Ecrou M6 | Dado M6 | Tuerca M6 |
| 42 | Vis pour moteur | Vito del motore Tomillo del motor | |
| 43 | Couvercle de l'inversour | Coperchio del cambio | Cubierta del engranaje |
| 44 Palier 6804 | Cuscinetto 6804 Rodamiento 6804 | ||
| 45 | Inverscur à vis sans fin | Ingranaggio a chiocciola | Engranaje de gusano |
| 46 | Manchon de distance | Manicotto di distanza | Cojinete |
| 47 Palier 6805 | Cuscinetto 6805 Rodamiento 6805 | ||
| 48 | Vis m 12 x16 | Dado m 12 x16 | Tomillo m 12 x16 |
| 49 | Inverscur | Cambio | Transmisión |
| 50 | Arbre de sortie | Albero di uscita | Eje de salida |
| 51 | Joint d'huile ø35x ø25x7 | Paraolio ø35x ø25x7 | Sello de aceite ø35x ø25x7 |
| 52 | Petite roue dentée de l'inverseur. Ingranaggio più piccolo di retromarcia | Rueda dentada del engranajepequeño de la transmission | |
| 53 Anneau de retenue ø 12 type C Anello di sicurezza a molla ø20 tipo C | Anillo de retención ø20 tipo C | ||
| 54 | Anneau de retenue ø35 type C | Anello di sicurezza a molla ø35 tipo C | Anillo de retencion ø35 tipo C |
| 55 | Palier | Cuscinetto 6202 Rodamiento 6202 | |
| 56 | Vis M5x20 Vito M5x20 | Tornillo M5x20 | |
| 57 | Vis Mx20 | Vito Mx20 | Tornillo Mx20 |
| 58 | Douille à tête plate 5x5x12 | Cuneo piatto 5x5x12 | Cuña plana 5x5x12 |
| 59 | Douille à tête plate 6x6x15 | Cuneo piatto 6x6x15 | Cuña plana 6x6x15 |
| 60 | Arbre de la grande roue dontée de l'inverseurFR | DESCRIPTION | Albero dell'ingranaggio più grande di retromarciaIT | DESCRIZIONE | Eje de rueda dontada del engranaje grande de la transmisiónES | DESCRIPCIÓN |
| 61 | Grande roue dentée de l'inverseur | Ingranaggio più grande di retromarcia | Rueda dentada del engranaje grande de la transmisión |
| 62 | Anneau de retenue Douille à tête plate 5x5x1215 tipo C | Anello di sicurezza a molla Cuneo piatto 5x5x1215 tipo C | Anillo de rotención de la cura plana 5x5x1215 tipo C |
| 63 | Micro-interrupteur | Microinterruttore | Micro interruptor |
| 64 | Boidier on inox | Coporchio in acciaio inox | Cubierta de acero inoxidable |
| 65 | Support de connexion | Supporto di collogamento | Soporte de conexión |
| 66 | Aimant 20x15x3 | Magnete 20x15x3 | Imán 20x15x3 |
| 67 | Base de l'aimant | Base del magnete | Base del imán |
| 68 | Guide | Guida | Guía |
| 69 | Anneau de serrage gauche Anello di pressione terminale sinistro | Anillo de tope del extremo izquierdo | |
| 70 | Bouton rotatif | Menopola | Porilla |
| 71 | Tige ronde | Pemo rotondo | Pasador redondo |
| 72 | Peigne droit de l'insert de découpe | Lama di taglio destra | Peine de corte derecho |
| 73 | Verouillage | Blocco | Bloqueo |
| 74 | Arbre gauche | Albero sinistro | Eje izquierdo |
① Importer: expondo Polska sp. z o.o. sp. k. ul. Nowy Kisiclin-Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra Poland, EU
② Product Name: Tenderizer
Model: RCMT-350W
4 Power: 350W
⑤ Voltage/Frequency: 230V\~/50Hz
Production Year:
7 Serial No.:
espondn.de


| 1234 | ● | ● | ||
| DE | Importeur Produktname Modell Leistung | |||
| EN | Importer Product Name Model Power | |||
| PL | Importer Narwa produktu Model Mac | |||
| CZ | Dovozce Název výrobku Model Výkon | |||
| FR | Importateur | Nom du produit | Modèle | Puissance |
| IT | Importatore | Nome del prodotto | Modello | Potenza |
| ES | Importador | Nombre del producto | Modelo | Potencia |
| 5 | 67 | ● | ||
| DE | Spannung/Frequenz | Produktionsjahr | Ordnungsummer | |
| EN | Voltage/Frequency | Production Year | Serial No. | |
| PL | Napięcie/Częstotliwość | Rok produkcji Numer serii | ||
| CZ | Jmenović napajeci napěti/Frekvence | Rok výroby | Sériave čísla | |
| FR | Tension/Frequency | Année de production | Numéra de serie | |
| IT | Tensione/Frequenza | Anno di produzione | Numero di serie | |
| ES | Voltaje/frecuencia | Año de producción | Número de serie | |

DE | EN | PL | FR | IT | ES | CZ

EG-Konformitätserklärung | EU Declaration of conformity | Deklaracja zgodności WE | Déclaration UE de conformité | Dichiarazione di conformità UE | Declaración UE de conformidad | Prohläšení o shodě ES, 2019/19-09/240
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania ich do wyznaczonego punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego. Zgodnie z dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej, urządzenia elektryczne i elektroniczne wymagają segregacji i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając o prawidłową utylizację, przyczyniasz się do ochrony zasobów naturalnych i zmniejszasz negatywny wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoczenie. Zgodnie z krajowym prawodawstwem, nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych może być karane!
ul. Nowy Kisielin – Innowacyjna 7 66-002 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: info@expondo.de