MRV-F407 - Amplificateur audio ALPINE - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MRV-F407 ALPINE au format PDF.

Page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : ALPINE

Modèle : MRV-F407

Catégorie : Amplificateur audio

Intitulé Description
Type de produit Amplificateur de puissance audio
Caractéristiques techniques principales 4 canaux, puissance de 100W par canal à 4 ohms
Alimentation électrique 12V DC
Dimensions approximatives 300 x 230 x 60 mm
Poids 2.5 kg
Compatibilités Compatible avec la plupart des systèmes audio de voiture
Fonctions principales Amplification du son, réglage des basses et des aigus
Entretien et nettoyage Nettoyer avec un chiffon doux, éviter l'humidité
Pièces détachées et réparabilité Réparabilité limitée, pièces disponibles sur demande
Sécurité Ne pas exposer à des températures extrêmes, éviter les courts-circuits
Informations générales Idéal pour les passionnés de musique souhaitant améliorer la qualité sonore de leur véhicule

FOIRE AUX QUESTIONS - MRV-F407 ALPINE

Comment installer l'amplificateur ALPINE MRV-F407 dans ma voiture ?
Pour installer l'amplificateur ALPINE MRV-F407, commencez par débrancher la batterie. Connectez ensuite les câbles d'alimentation, de terre et de signal en suivant le schéma de câblage fourni dans le manuel. Fixez l'amplificateur dans un endroit bien ventilé.
Quels sont les réglages recommandés pour l'ALPINE MRV-F407 ?
Pour optimiser les performances, réglez le gain sur une position intermédiaire, ajustez le filtre passe-haut en fonction de vos haut-parleurs, et utilisez le filtre passe-bas pour les subwoofers selon leurs spécifications.
Que faire si l'amplificateur ne s'allume pas ?
Vérifiez les connexions d'alimentation et assurez-vous que la batterie est chargée. Contrôlez également le fusible de l'amplificateur et remplacez-le si nécessaire.
Pourquoi l'ALPINE MRV-F407 surchauffe ?
L'amplificateur peut surchauffer en raison d'une mauvaise ventilation ou d'une surcharge. Assurez-vous qu'il est installé dans un espace bien aéré et vérifiez que vos haut-parleurs ne sont pas sous une charge excessive.
Comment résoudre un problème de distorsion audio ?
La distorsion peut être causée par un réglage de gain trop élevé. Réduisez le gain et vérifiez les câbles de connexion. Assurez-vous également que les haut-parleurs sont compatibles avec l'amplificateur.
L'ALPINE MRV-F407 est-il compatible avec tous les types de haut-parleurs ?
L'ALPINE MRV-F407 est compatible avec la plupart des haut-parleurs, mais il est recommandé de vérifier les spécifications de puissance et d'impédance pour garantir une utilisation adéquate.
Comment nettoyer l'amplificateur ALPINE MRV-F407 ?
Pour nettoyer l'amplificateur, utilisez un chiffon doux et sec. Évitez d'utiliser des produits chimiques agressifs ou de mouiller l'appareil.
Où trouver le manuel d'utilisateur de l'ALPINE MRV-F407 ?
Le manuel d'utilisateur peut être téléchargé sur le site officiel d'ALPINE dans la section support ou documentation.

Téléchargez la notice de votre Amplificateur audio au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MRV-F407 - ALPINE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MRV-F407 de la marque ALPINE.

MODE D'EMPLOI MRV-F407 ALPINE

manual for future reference.

+ MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le

pour toute référence future.

+ MANUAL DE OPERACION Lea este manual, por favor, para disfrutar al méximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.

AUURLBINE à me rouen unes MRV-1507

Prière de lire attentivement ce MODE D'EMPLOI pour se familiariser avec chaque commande et fonction. Chez Alpine, nous espérons que le nouveau MRV-1507/MRV- 1757/MRV-F407 donnera de nombreuses années de plai- sir d'écoute

En cas de problèmes lors de l'installation du MRV-1507/ MRV-T757/MRV-F407, prière de contacter le revendeur agréé d'ALPINE.

PRECAUTION: Ces commandes sont utilisées pour la syntonisation du système. Prière de contacter le re- vendeur agréé pour le réglage.

À AVERTISSEMENT NE PAS DEMONTER NI MODIFIER. | y a risque d'acci- dent ou de choc électrique

NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTÉE DES ENFANTS. En cas d'ingestion, consultez immédiatement un médecin.

UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPERAGE APPROPRIE. Il y a risque d'incendie ou de choc électrique.

UTILISEZ LE SYSTEME UNIQUEMENT DANS DES VOI- TURES AYANT UNE MASSE NEGATIVE (- ) DE 12 VOLTS. Vérifiez avec votre revendeur en cas de doute. Le non- respect de cette précaution risque de provoquer un in- cendie ou un choc électrique

AVANT LE CABLAGE, DEBRANCHER LE CABLE DE LA BORNE NEGATIVE (-) DE LA BATTERIE. Le non-res- pect de cette précaution risque de provoquer un choc électrique ou des blessures dues à des courts-circuits électriques.

NE PAS COUPER LA GAINE DES CABLES POUR ALI- MENTER D'AUTRES EQUIPEMENTS. L'intensité nomi- nale du câble sera dépassée et un incendie ou un choc électrique risque de se produire.

NE PAS INSTALLER DANS DES ENDROITS RISQUANT DE GENER LA CONDUITE DU VEHICULE OU POTENTIELLEMENT DANGEREUX POUR LES OCCU- PANTS DU VEHICULE. La vue avant pourrait être obs- truée ou les mouvements gênés.

NE PAS TOUCHER, ENDOMMAGER OU BOUCHER LES TUYAUX, CONDUITES OU CABLES LORSQUE VOUS PERCEZ DES TROUS. || y a risque d'incendie, d'acci- dent ou de blessures.

NE PAS UTILISER DES ECROUS OU DES BOULONS DANS LE SYSTEME DE FREINAGE PENDANT L'INSTAL- LATION OU LES CONNEXIONS DE MASSE. Ne jamais utiliser des pièces liées à la sécurité, telles que les bou- lons ou écrous de la direction, des systèmes de frei- nage ou des réservoirs, pour faire des installations de câblage ou de connexion de masse. L'utilisation de ce genre de pièces pourrait désactiver les systèmes de con- trôle du véhicule, endommager les freins et causer un accident ou des blessures.

DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOIS- TURE OR DUST. À high incidence of moisture or dust that penetrates into this unit may cause smoke or fire.

ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PRO- BLEME, Si un problème se présente, absence du son ou de l'image, objets tombés dans l'appareil, dégagement de fumée ou d'odeurs nocives, arrêtez immédiatement l'appareil et contactez le revendeur où vous l'avez acheté l'appareil. I y a risque d'accident et de blessure.

NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU REGARDER L'ECRAN PENDANT LA CONDUITE. Votre attention sera détour- née de la route et vous risquez un accident, Avant de faire fonctionner l'appareil, arrêtez-vous et garez-vous dans un lieu sûr.

EFFECTUEZ CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Sinon il ya risque d'incendie ou d'accident.

DISPOSEZ LE CABLAGE DE SORTE QU'IL NE SOIT PAS VRILLE OU PLIE. Acheminez les câbles etles fils de sorte qu'ils ne soient pas vrllés par des pièces mobiles ou qu'ils n'entrent pas en contact avec des points tranchants ou pointus qui risquent d'endommager le câblage. Si- non l'appareil ou le véhicule risquent de ne pas fonc- tionner comme il faut.

NE PAS TROP AUGMENTER LE VOLUME, Réglez le vo- lume de manière à pouvoir entendre les bruits extérieurs pendant la conduite. Si vous ne pouvez pas entendre les bruits extérieurs quand vous conduisez, vous risquez un accident.

NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS D'AUTRES BUTS QUE CEUX ENONCES. || y a risque de choc électrique ou de blessure.

CONFIEZ LE CABLAGE ET L'INSTALLATION A DES PRO- FESSIONNELS. Le câblage et l'installation de cet appa- reil nécessitent une compétence et expérience techni- que confirmée. Afin de garantir la sécurité, contactez toujours le revendeur auprès duquel vous avez l'appa- reil pour lui confier les travaux à faire

À ATTENTION NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PAN- NEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie.

UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INS- TALLER CORRECTEMENT, L'utilisation d'autres pièces non désignées risque de provoquer des dommages à l'intérieur de l'appareil ou son installation risque de ne pas être faite correctement, et les pièces desserrées peuvent provoquer des dangers.

NE PAS INSTALLER DANS DES ENDROITS TRES HU- MIDES OU POUSSIEREUX. Une humidité ou poussière importante pénétrant dans l'appareil peut être à l'ori- gine d'un dégagement de fumée ou d'un incendie.

DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI APARECE AL- GUN PROBLEMA. Cuando ocurran problemas tales como falta de sonido o video, caiga algûn objeto dentro de la unidad, el aparato despida humo u olores nocivos, deje de usarlo inmediatamente y péngase en contact con el distribuidor al que haya comprado el equipo. En caso contrario podré ocasionar un accidente 0 heridas.

CARACTERISTIQUES DE CONCEPTION TECHNIQUE Séparateur incorporé Dans tout système audio à plusieurs amplificateurs ou enceintes, il doit y avoir un diviseur installé entre les jeux d'enceintes pour les séparer l'une de l'autre, c'est la fonction d'un séparateur. Les séparateurs sont utili- sés pour prendre les hautes fréquences des suburoofers (passe-bas) ou éliminer les basses des enceintes moyen nes-hautes fréquences (passe-haut). Dans un système comprenant un subwoofer et quelques enceintes moyen- nes-hautes fréquences, il y aura des fréquences de chevauchement que joueront ensemble les deux jeux d'enceintes. En utilisant un séparateur pour éliminer ces fréquences de chevauchement de chaque enceinte, l'am- plificateur devient plus efficace, tout le système plus li- néaire, et il y à moins de contrainte sur les enceintes plus petites.

EG PARAMETRIQUE La commande de graves de l'unité de tête est d'habi- tude plus qu'appropriée pour la plupart des gens à per- sonnaliser le son de leur système de subwroofers. Mais que se passe-t-il si y à eu une crête ou une baisse au niveau d'une fréquence pas accessible par les comman- des de graves ou d'aigués, comment serait-elle corri- gée ?

Le MRV-1507/MRV-T757 comprend un égalisateur paramétrique à bande unique incorporé. Ce paramétrique à bande unique peut augmenter ou réduire de 12 dB une fréquence comprise entre 30 Hz et 200 Hz. C'est également un Q réglable, qui augmente ou réduit l'effet d'égalisation sur les fréquences voisines, donnant une large gamme de possibilités de réglage. Cet égalisateur paramétrique peut être utilise pour filtrer des fréquen- ces toutes-puissantes dns le véhicule, ajouter une ac- centuation là ou elle peut être nécessaire ou adoucir une courbe de réponse RTA pour avoir plus de compétence. En ayant cette bande unique disponible sur le MRV-1507/ MRV-T757, personnaliser le son du subwoofer peut être obtenu sans aucun composant externe.

The MRV-1507/MRV-T757 has a single band parametric EQ to adjust frequency, boost/cut, and EQ. Le MRV-1507/MRV-T757 comprend un égalisateur paramétrique a bande unique pour ajuster la fréquence, accentuer/couper et égaliser.

Buffer Pre-Out J ack (MRV-1507/MRV-T757) As the input signal is output without any attenuation, al amplifiers will develop the same tonal quality if several ampliiers are connected to the same output.

HU Bome directe de batterie Cette borne permet une connexion directe du circuit interne de l'amplificateur à la batterie en conturnant le fusible et l'inducteur de ligne à l'intérieur de l'am- plificateur.

Certains types de véhicules participant à une course, peuvent être équipés d'un fusible et d'un inducteur de ligne en plus de ceux de l'amplificateur. Dans ce cas, le fusible et l'inducteur ne sont pas nécessaires, etils seront contournés en utilisant cette borne.

Prise de sortie de préamplification de zone tampon {MRV-1507/MRV-T757)

Le signal d'entrée étant sorti sans atténuation, tous les amplificateurs développent la même qualité tonale si plusieurs amplificateurs sont connectés à la même sor- ie.

Terminal directo a la baterfa Este terminal permite una conexiôn directa del cir- cuito interno del amplificador a la baterla evitando el fusible y la inductancia en linea dentro del amplifica- dor.

Moreover, the fan in MRV-1507 will rotate faster as the ambient temperature exceeds about 60°C, thus increas- ing the heat dissipation.

Contrle de la température avec un ventilateur puis- sant

A l'intérieur du MRV-1507 et du MRV-T757, la radiation thermique est expulsé de force avec un ventilateur puis- sant afin d'empêcher la détérioration sonore.

Ce ventilateur tourne en connexion avec le conducteur de mise en tension télécommandée.

De plus, le ventilateur dans le MRV-1507 augmente la vitesse de rotation si la température ambiante est de plus de 60°C, augmentant ainsi la radiation de chaleur.

Caution: Do not close the air ventilation hole. If closed, heat is accumulated inside and it may cause fire hazard.

=. = Air ventilation hole/ Orifice de ventilation/ Orificio de ventilaciôn Précaution:

Ne pas fermer l'oriice de ventilation. Si vous le fermez, la chaleur s'accumulera à l'intérieur et un incendie ris- que de se produire.

INSTALLATION En raison de la sortie de puissance élevée du MRV-1507/ MRV-T757/MRV-F407, une forte chaleur est produite pendant le fonctionnement de l'amplificateur. Pour cette raison, l'amplificateur doit être monté dans un endroit permettant une bonne ventilation, tel que le coffre. Pour Ce qui concerne les différentes positions d'installation, contacter un concessionnaire Alpine.

1. Apposer l'amplificateur contre la surface d'installa- tion pour marquer les repères des quatre vis.

2. Vérifier qu'il n'y à pas d'objets derrière la surface pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés

3. Percer les trous pour les vis

4. Positionner le MRV-1507/MRV-T757/MRV-F407 par des- sus les trous et fixer avec les quatre vis auto-taraudées

Pour connecter solidement le conducteur de mise à là terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du véhicule (signalée (x)). Assurez-vous que ce point est une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la borne de la batterie (-). Si possible, connecter tout l'équi- pement au même point de mise à la terre. Ceci vous aidera à éliminer le bruit.

1 Vis auto-taraudées (M4 x 14) 2 Conducteur de mise à la terre 3 Châssis 4 Trous

CONNEXIONS Avant d'effectuer les connexions, vérifier que tous les com- posants audio sont hors tension. Connectez le conducteur jaune de la batterie provenant de l'amplificateur directement à la borne positive {+} de la batterie du véhicule. Ne pas le connecter au boîtier de fusibles.

Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec

Installez l'appareil et acheminez les câbles à au moins

10 cm de distance du faisceau de câbles de la voiture.

Eloignezles cébles d'alimentation de la batterie le plus

possible des autres câbles.

Raccordez bien le fil de terre à un point métallique

apparent (enlevezla couche de peinture si nécessaire)

du chéssis de la voiture.

Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, rac-

cordez-le le plus loin possible de l'appareil. Contac-

tez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur

les divers filtres antiparasites Alpine disponibles.

+ Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les mesures de prévention contre les parasites.

3 Buffer Pre-OutJ ack Use when connecting several amplifiers

1 Bomes de sortie du haut-parleur LeMRV-1507/MRV-T757/MRV-F407 a deux ensem- bles de sorties haut-parleurs. Vérifier que les con- nexions et la mise en phase des sorties haut-parleurs sont correctes. En mode stéréo, connecter les sor- ties du haut-parleur droit sur le haut-parleur droit et les sorties de gauche sur le haut-parleur gauche. Connecter la sortie positive sur la borne positive du haut-parleur et la sortie négative sur la borne néga- tive.

En mode ponté, connecter la sortie positive gauche sur la borne positive du haut-parleur et la sortie né: gative droite sur la borne négative du haut-parleur. Ne pas utiliser les bornes haut-parleur (-) à la fois pour les canaux droit et gauche. Ne pas connecter ce céble sur le chéssis du véhicule.

Jamais connecter les conducteurs de haut-parleur ensemble ou sur la terre du chéssis.

Prises d'entrée RCA Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de ligne de l'unité principale en utilisant les câbles d'ex- tension RCA (vendus séparément). Vérifier que les connexions de canal sont correctes: gauchelvers là gauche et droite/vers la droite.

(avant vers l'avant et arrière vers l'arrière (unique- ment MRV-F407))

REMARQUE (uniquement MRV-F407):

“CH-1" des prises d'entrée RCA fonctionne comme un mode MONO.

3. Prise de pré-sortie de zone tampon Utiliser lors de la connexion de divers amplificateurs

4 Prises de sortie de préamplificateur (uniquement MRV-F407) Ces prises assurent une sortie accumulée Avant + Arrière (sans atténuation). C'est une sortie idéale pour entraîner un amplificateur de haut-parleur des sous-graves séparé. Cette sortie est pleine gamme, et n'est pas affectée par le séparateur.

5. Conducteur de la batterie (vendu séparément) Assurez-vous d'ajouter * un fusible de 80A le plus près que possible de la borne positive (+) de la bat- terie. Ce fusible protégera le système électrique de votre véhicule au cas de court-circuit. Si ce conduc- teur doit être rallongé, la jauge de fil doit être de AWG8 ou plus.

% MRV-1507 … fusible de 80A MRV-T757 … fusible de 40A MRV-F407... fusible de 40A

6 Bome directe de la batterie

Utilisez pour connecter directement le circuit interne de l'ampliicateur à la borne de la batterie, (Dans ce cas, le fusible et l'inducteur de ligne à l'intérieur de l'amplificateur ne fonntionnent pas.)

Lors de la connexion, déposez le couvercle noir de la borne directe de la batterie et utilisez la vis fixée à la borne de la batterie. Montez le couvercle déposé sur la borne de la batterie.

+_ Ne pas utiliser la borne directe de la batterie et le conducteur de la batterie à la fois. Si vous le faites, le DEL montrera un affichage abnormal ou le véhicule peut être endommagé parce que le fusible interne de l'amplificateur ne fontionne pas.

Assurez-vous d'ajouter un fusible de la même capacité que l’amplificateur au conducteur afin de connecter à la batterie ou à la borne directe de la batterie.

{Montez le fusible près de l’amplificateur.)

S'il ya bruits d'alternateur pendant l'utilisation, ajoutez une bobine d'induction externe ou arrêtez d'utiliser la bome directe de la batterie etreconnectez la borne de la batterie.

Lors de l'utilisation de cette borne toujours con- sulter un spécialiste.

7. Conducteur de mise sous tension télécommandée {bleu/blanc) Connecter ce conducteur au conducteur de mise sous tension télécommandée ou au conducteur d'an- tenne électrique (déclencheur positif, (+) 12V seule- ment) de votre unité principale.

Conducteur de mise à la terre (vendu séparément) Connecter ce conducteur sur un endroit propre et métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise à la terre en contrôlant le passage de courant continu entre ce point et la borne négative (-) de la batterie du véhicule. Mettre à la terre tous les composants audio, au même point sur le châssis pour éviter des boucles de terre.

Lead/Conducteur/Alambre

Fig. B Précautions avec les connexions des fils conducteurs Si vous utilisez des câbles d'un tiers (câble d'alimente- tion), utilisez les vis à six pans et la clé à vis à six pans fournies pour rendre plus facile la connexion.

Faire correctement les connexions en se référant à la description suivante.

Si vous avez des doutes, contactez votre revendeur.

1. Vérifier le calibre des ils. Remarques: +_ Calibre des fils (Conducteur de la batterie, conducteur direct de la batterie, conducteur de mise à la terre) MRV-1507 … Utiliser un fil de connexion plus gros que AWGS.

MRV-T757 … Le calibre des fils recommandés pour l'appareil est AWG6 - AGE.

MRV-F407 … Le calibre des fils recommandés

pour l'appareil est AWG6 - AWG8.

+ Sile calibre des fils utilisés estinconnu, se rensei- gner auprès du revendeur.

2. Retirer l'isolation des bouts des fils de connexion de

7- 10mm (9/32"- 3/8 . (Fig. A)

+ Sila longueur des conducteurs avec l'isolation re- tirée est trop courte, une connexion incorrecte ris- que de se produire et cela peut provoquer une panne de fonctionnement ou l'interruption du son.

+ D'autre part, sila longueur du conducteur est trop longue, un court-circuit électrique risque de se produire

3. Retirer la vis fixée à la borne. Insérer le bout du con- ducteur exposé dans la borne de conducteur. Serrer la vis à six pans à l'aide de la clé à vis à six pans, pour fixer le conducteur. (Fig. B)

Avant de faire cette connexion, utiliser la gaine

rétrécissable isolante afin de couvrir les câbles

dénudés dépassant la bome.

+ Utiliser uniquement les vis à six pans fournies.

+ Par mesure de sécurité, connecter les fils de la batterie en dernier.

+ Pour éviter le débranchement des conducteurs ou de faire tomber l'appareil, ne pas saisir les con- ducteurs lors du transport de l'appareil

Lead end side of the

product/Côté extrémité du produit/Extremo del

Lead Terminal/Borne de conducteur/Terminal

Precauciones durante la conexién de alambres Si uëliza un cable de terceros (cable de alimentaciôn), ulice los tomillos hexagonales y la lave paratuercas hexagonales proporcionados, para hacer més fécil la conexén. Asegürese de efectuar correctamente las conexiones guiendo el procedimiento que se describea continuaciôn. Sitiene dudas sobre la forma de hacer las conexiones, consulte a su distribuidor.

# Lors du réglage des boutons - , déposer les trois vis à six pans à l'aide de la clé à vis hexagonale {M2) fournie et déposer le couvercle.

REGLAGES DE COMMUTATEUR Commutateur sélecteur d'égaliseur paramétrique Régler sur la position "ON" lors de la correction des caractéristiques du champ sonore (largeur de bande, fréquence nominale, niveau de fréquence nominale) dans le véhicule selon vos goûts Commutateur sélecteur de mode du séparateur a) Régler sur"LP" lorsque l'amplificateur est utilisé pour exciter un haut-parleur de sous-graves. Les fréquences supérieures au point de recouvrement sont coupées à raison de 24 dB par octave. (MONO) b) Régler sur la position "HP" lorsque l'am- plificateur est utilisé pour exciter un sys- tème de haut-parleur d'aigus/bande moyenne. Les fréquences inférieures au point de recouvrement sont coupées à rai- son de 12 dB par octave. (STEREO) c) Régler sur la position *OFF" lorsque l'am- plificateur est utilisé pour exciter les haut- parleurs de large bande. La bande entière sortira aux haut-parleurs sans queles fré- quences basses ou hautes soient coupées

OFF HP LP OFF HP LP OFF HP LP Commutateur de phase de sortie passe-haut Réglez la phase de cette sortie à 0° (en phase) ou 180° (inversée) indépendamment de l'autre sortie. Souvent le haut-parleur de sous-graves et de bande moyenne (ou de bande moyenne et aigus) peut être acoustiquement déphasé l'un par rapport à l'autre, signifiant que tout le son sera complètement ou partiellement annulé. De là même manière, les fl. tres de 2nd ordre sont naturellement déphasés électriquement. Toujours essayer le commutateur de phase pour établir le meilleur réglage avant de syn- toniser avec précision les fréquences de recouvrement.

#% Cuando ajuste los botones - ., retire los tres tornillos hexagonales utilizando la Ilave hexagonal (M2) proporcionada y quite la cubierta

en AU A'A'AUTI T (Ha)

Commutateur sélecteur du mode d'entrée CH] <) Régler sur la position "ST" (centre) lors- ro le due les deux canaux sont utilisés en sté- réo. L'entrée de CH-1 (ou CH-2) sortira à la borne de sortie de haut-parleur CH-1 (ou CH-2). Œ.] b) Régler sur "1 (MONO)" lorsque les deux amor canaux sont utilisés pour un canal d'un système stéréo en pont. L'entrée de CH-1 sortira à partir des bornes de sortie de haut-parleur CH-1 (+) y CH-2 (-). L'entrée CH-2 accepte absence de signal LE 9 Régie sur postion "1 + 2° lorsque les mr deux canaux sontutilisés pour un système de haut-parleur de sous-graves qui utilise les signaux mélangés des canaux droit et gauche. Les entrées de CH-1 et CH-2 sont mélangés puis sortent à partir des bornes de sortie de haut-parleur CH-1 (+) et CH-2 t) Bouton de réglage de la fréquence de trans- fert Permet le réglage de la fréquence de transfert en tournant le bouton pour sélectionner une fréquence entre 30 et 200 Hz comme point de recouvrement. Contrôle de réglage de gain d'entrée Régler les boutons de gain d'entrée du MRV-1507/ MRV-T757 à la position minimale (4V). En utilisant une cassette ou de préférenceun CD comme source, augmenter le volume de l'unité principale jusqu'à ce que le son s'altère. Puis, réduire le volume d'un pas Vous pouvez augmenter le gain de l'amplificateur jus- qu'à ce que le son des haut-parleurs devienne altéré

Bouton de réglage du facteur Q (largeur de bande) Utilisé lorsque le commutateur sélecteur d'égaliseur paramétrique est réglé sur la position "ON"

Permet un changement continu et indépendant de la largeur de bande de la fréquence nominale élevée ou coupée (facteur Q) pour chaque gamme, de Q=10 (largeur de bande étroite, à forte pente) à Q=1 (lar- geur de bande large, à pente modérée).

(Hz) Bouton de contrôle d'ajustement de modulation de fréquence Il est utilisé lorsque le commutateur paramétrique EQ est mis en position "ON". Il sélectionne la modulation de fréquence désirée en changeant de façon continue la valeur nominale de fréquence. 11 permet l'ajustement de la modulation de fréquence entre 30 et 200 Hz.

+ PROTECTION indicator

Bouton de réglage de niveau Utilisé lorsque le commutateur sélecteur d'égaliseur paramétrique est réglé sur la position "ON".

Permet le réglage de l'augmentation ou diminution du niveau de la fréquence nominale sélectionnée dans la gamme de 412 dB.

(48) sh û 0 EX (#2) icateurs d'état

L'état de l'amplificateur peut être confirmé avec l'in- dicateur.

+ Indicateur de PROTECTION Botén de ajuste de nivel Utlizado cuando el interruptor selector del ecualiza- dor paramétrico esté en la posiciôn "ON"

© | Circuit anormal de l'amplificateur

© | Circuito anormal del amplificador

O | RCA ground floated

0 Mise à la terre RCA flottante

0 Puesta a tierra RCA flotante

@0n O:Blinking + MUSIC indicator

@:Alumé 0: Clignotant + Indicateur de musique (MUSIC)

Crossover Mode Selector Switch a) Set to the “ON” position when the ampli- fier is used to drive a subwoofer. The fre- quencies above the crossover point will be attenuated at 12 dB/octave. [E | b} Set to the “OFF” position when the ampli- fier will be used for driving full-range speakers. Thefull frequency bandinidth il be output to the speakers with no high or low frequency attenuation:

, déposer les trois vis à six pans à l'aide de la clé à vis hexagonale {M2) fournie et déposer le couvercle.

x Lors du réglage des boutons -

REGLAGES DE COMMUTATEUR Commutateur sélecteur du mode de transfert

a) Régler sur la position “ON” lorsque l'am- plificateur est utilisé pour exciter un sys- tème de haut-parleur d'aigus/bande moyenne. Les fréquences inférieures au point de recouvrement sont coupées à rai- son de 12 dB par octave.

b) Régler sur la position “OFF” lorsque l'am- plificateur est utilisé pour exciter les haut- parleurs de large bande. La bande entière sortira aux haut-parleurs sans queles fré- quences basses ou hautes soient coupées

Commutateur de multiplication de fréquence a) “X1”: Fréquence de recouvrement normal (de 50 à 400 Hz)

b) “X20”:Lafréquence de recouvrement sera multipliée par 20 (de 1k à 8 kHz)

Commutateur sélecteur du séparateur

a) Régler sur “ON” lorsque l'amplificateur est utilisé pour exciter un haut-parleur de sous-graves. Les fréquences supérieures au point de recouvrement sont coupées à raison de 12 dB par octave.

b) Régler sur la position “OFF” lorsque l'am- plificateur est utilisé pour exciter les haut- parleurs de large bande. La bande entière sortira aux haut-parleurs sans queles fré- quences basses ou hautes soient coupées

% Cuando ajuste los botones - , retire los tres torillos hexagonales utilizando la Ilave hexagonal (M2) proporcionada y quite la cubierta

Commutateur sélecteur du canal d'entrée

a) Lorsque ce commutateur est réglé sur “1/

2”, il enverra le signal aux entrées des ca- naux 1/2 (CH-1/2) à 3/4 (CH-3/4) du MRV- F407. Ceci élimine le besoin d'utiliser des adaptateurs “Y” lorsque l'unité principale est utilisée avec une seule paire de sorties de préamplificateur.

b) Régler ce commutateur à “3/4” pour que

les entrées des canaux 3/4 (CH-3/4) ac- ceptent les signaux d'entrée indépendants Un exemple de cette application serai l'uti- lisation de l'unité principale avec des sor- ties préamplifiées doubles.

c) Lorsque ce commutateur est réglé sur

“14#3/2#4", les entrées des canaux 1 et 3 (CH-1, CH-3) sont additionnées et en- voyées au canal 3 (CH-3), tandis que les entrées des canaux 2 et 4 (CH-2, CH-4) sont additionnées et envoyées au canal 4 (CH-4). Lorsqu'il est utilisé avec une unité principale à double sortie préamplifiée, il fournira une sortie de haut-parleur de sous-graves sans fondu (basses constan- tes) avec des sorties avant et arrière avec possibilité de fondu allant vers un amplifi- cateur satellite séparé.

Commutateur sélecteur de mode direct Réglez le commutateur sur la position “ON" si vous désirez écouter un programme de haute qualité 50-

Avec ce commutateur sur la position “ON”, les ré- glages de la fréquence de transfert (Passe-haut, passe-bas) et de gain d'entrée ne peuvent pas être

Bouton de réglage de la fréquence de transfert Lorsque l'interrupteur de multiplication de fréquence

“x1”, la fréquence de

recouvrement peut être ajustée entre les valeurs 50

Lorsque l'interrupteur de multiplication de fréquence

en position “X20”, la fréquence de

recouvrement peut être ajustée entre les valeurs 1k

Bouton de réglage de la fréquence de transfert

Permet le réglage de la fréquence de transfert en tournant le bouton pour sélectionner une fréquence entre 50 et 400 Hz comme point de recouvrement.

Contrôle de réglage de gain d'entrée

Régler les boutons de gain d'entrée du MRV-F407 à la position minimale (AV). En utilisant une cassette ou de préférence un CD comme source, augmenter lentement le volume de l'unité principale jusqu'à ce qu'une distorsion du son soit entendue. À ce point, réduire le volume d'un cran afin que la distorsion ne soit plus audible. Maintenir la sortie de l'unité prin- cipale à ce niveau et commencer à augmenter le gain de l'amplificateur jusqu'à ce que le niveau de sortie maximum désiré soit atteint. Afin d'éviter d'endom- mager les haut-parleurs ou l'amplificateur, le niveau de sortie maximum ne doit pas provoquer une limi- tation des haut-parleurs ou une distorsion exces- sive de l'amplificateur.

Interruptor selector del canal de entrada

@Per channel into 4 ohms System + Bridged into 4 ohms System/Système par canal à 4 ohms + Système en pont à 4 ohms/ Sistema por canal en 4 ohmios + Sistema ponteado en 4 ohmios

@Per channel into 2 ohms System/Système par canal à 2 ohms/Sistema por canal en 2 ohmios

Notes:_+_In multiple speaker systems, use the same product on each amp to maintain optimum performance. +_ Keep the mire length equal to each of the speakers in the system, if possible Remarques: + Si vous utilisez des systèmes avec haut-parleurs multiples, utilisez le même produit dans chaque amplicateur, pour obtenir de meilleurs résultats. + Utilisez des câbles de la même longueur pour chaque haut-parleur du système, si possible. Notas:_+ Si utliza sistemas con altavoces mdltiples, utlice el mismo producto en cada amplificateur para mantener un rendimiento éptimo. *_Iguale el largo del cable para cada uno de los altavoces del sistema, si es posible.

© 2-Channel Stereo System/Système stéréo à 2 canaux /Sistema estéreo de 2 canales

Céble de rallonge RCA (vendu séparément) Unité principale, etc. Haut-parleur de sous-graves

Cable de extensién RCA (vendido separadamente) Unidad principal, etc. Altavoz de frecuencias ultrabajas

MRV-F407 © 4-Channel System/Système à 4 canaux/Sistema de 4 canales

R L 4 (5) o|1® o]1® d 4009 r———< 6 [ 4 | AAFRNE Aa coauas ponts amours MRV-FANT © fonrsen (Front) (Rear) (Avant) (Arrière) (Parte delantera) (Parte trasera) K m n K m cn] D... LH | oé«é Gvbu 0 ® @ = 04] =) © 3-Channel System/Système à 3 canaux/Sistema de 3 canales R F7 L n olle ofle Œ 6 7 ( (4 ) {Front} (Rear) (Avant) (Arrière) (Parte delantera) of1® (Parte trasera) @R) ni (5) kK m Subwoofer eme) Te |. & n K m @ " o 04] <=) [English] [Français] [Español]

Câble de rallonge RCA (vendu séparément) Unité principale, etc.

MRV-F407 © 2-Channel System/Système à 2 canaux/Sistema de 2 canales

©3-Way System/Système à 3 voies/Sistema a 3 vias

rate) Amplificateur à

2-canaux (vendu I séparément) Amplificateur de 2 canales {vendido separadamente) (Front) (Avant) (L) {R) Carte delantera) D CL 1 W R L 1 A Ææ 5 : ! pe [ Ktmnk 8: ! L EC | À ! ! au ENT venon _d} (l Î ÉÉS | : AUPRFANE ox casa roues armures RE EF] = ! (Front) (Rear) i avant) (arrière) 1 (Parte delantera) (Parte trasera) (l K T m | cr [ ! ! n K m 1 cu) CH GR Î ! ! 7 l ! CH1/2 11 1 mL 1 ; a 2ona Pro m((D)x0 HA x sé doom \ l I Î UN UN dé dé À A A 1\ 7 AA EF 2 1 \

[Français] Cäble de rallonge RCA (vendu séparément) Unité principale, etc. Haut-parleur de sous-graves Avant Arrière Haut-parleur d'aigus Haut-parleur (bande moyenne)

MRV-F407 ©2-Way System/Système à 2 voies/Sistema a 2 vias

Haut-parleur de sous-graves (Fig. 1)

Haut-parleur (large bande) Haut-parleur (large bande) Haut-parleur d'aigus (Fig. 2

Altavoz de frecuencias ultrabajas (Fig. 1)

SPECIFICATIONS Sortie de puissance: Puissance continue RMS (à 12,0V, 20 Hz à 20 kHz) MRV-1507 Par canal à 4 ohms Par canal à 2 ohms …… En pont à 4 Ohms MRV-T757 Par canal à 4 ohms Par canal à 2 ohms En pont à 4 Ohms MRV-F407 (CH-1 - CH-4) Par canal à 4 ohms …

Par canal à 2 ohms =. S0W, 0,3% DHT En pont à 4 ohms . 2L'100W, 0,3% DHT Sortie de puissance: Puissance continue RMS (à 14,4V, 20 Hz à 20 kHz) MRV-1507 Par canal à 4 ohms Par canal à 2 ohms En pont à 4 ohms . MRV-T757 Par canal à 4 ohms Par canal à 2 ohms En pont à 4 ohms . MRV-F407 (CH-1 - CH-4) Par canal à 4 ohms … Par canal à 2 ohms En pont à 4 ohms .

Puissance maximale (3 144V) MRV-1507 Par canal à 4 ohms En pont à 4 ohms . MRV-T757 Par canal à 4 ohms En pont à 4 ohms . MRV-F407 (CH-1 - CH-4) Par canal à 4 ohms En pont à 4 ohms .

150W, 0,04% DHT - 300W, 0,3% DHT 2. 600W, 0,3% DHT

2 15W, 004% DHT 150W, 0,3% DHT 2 300W, 0,3% DHT

-225W, 0,04% DHT - 450W, 0,3% DHT 900W, 0,3% DHT

100W, 0,04% DHT - 200W, 0,3% DHT 400W, 0,3% DHT

.… 60W, 0,04% DHT 80W, 0,3% DHT

160W, 0,3% DHT Réponse de fréquence “10 Hz à 50 kHz (40,1 68) Rapport signal/bruit {par rapport à la puissance nominale] . . 105 dBA Facteur de saut … : Plus que 5 Indice d'amortissement MRV-1507/MRV-757 … Plus que 500 MRV-F407 L. Plus que 100

Sensibilité d'entrée (pour la sorte de puissance nominale) 200mV à 4,0V (1,0V à la position centrale) Impédance d'entrée … Entrée de ligne: 10k ohms < Impédance de haut-parleur... à OU 2 ohms (Stéréo), 4 ohms (En pont)

Fréquence et pente du diviseur de fréquence active MRV-1507/MRV-757 =. LP: 30 Hz à 200 Hz, 24 dB/octave (MONO) HP: 30 Hz à 200 Hz, 12 dB/octave (STEREO) 50 Hz à 400 Hz x 20, 12 dB/octave 11- 16V CC à laterre négative

MRV-F407 . Alimentation nécessaire

Dimensions (L xH x P) MRV-1507 … .… 260mm x 60mm x 530mm (10-3/16" x 2-3/8"x 20-7/81)

sont sujettes à des modifications sans préauis.

ACCESSOIRES Vis autotaraudeuse (M4 x 14) . Vis à six pans (M5 x 6) MRV-1507/MRV-T757 MRV-F407 Vis à six pans (M4 x 10) Clé hexagonale (M2) . Clé hexagonale (M2,5) Fusible Fusible de 80A (MRV-1507) Fusible de 40A (MRV-T757) Fusible de 40A (MRV-F407) Tube d'isolation (pour alimentation) … Tube d'isolation (pour la sorti de haut parleur) Conducteur de mise sous tension télécommandée …

es 2" | SOINS PRATIQUES

+ Pourles clients Européens Pour plus de détails sur la garantie, consulter votre revendeur.

+ Pourles clients d'autres pays

AVIS IMPORTANT Pour les clients qui achèteraient ce produit en dehors des pays autres que les Etats Unis d'Amérique et du Canada et dont cette notice est comprise dans le carton, prière de contacter votre revendeur pour plus d'informations concernant la garantie