MRV-F357 - Amplificateur audio ALPINE - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MRV-F357 ALPINE au format PDF.

Page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : ALPINE

Modèle : MRV-F357

Catégorie : Amplificateur audio

Type de produit Amplificateur de puissance audio
Caractéristiques techniques principales 4 canaux, technologie MOSFET, classe D
Alimentation électrique 12V DC
Dimensions approximatives 320 x 230 x 55 mm
Poids 2,5 kg
Compatibilités Compatible avec la plupart des systèmes audio de voiture
Tension 12V
Puissance 4 x 75 W RMS à 4 ohms
Fonctions principales Amplification audio, filtrage des fréquences, réglage de gain
Entretien et nettoyage Nettoyer avec un chiffon doux, éviter l'humidité
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité de pièces détachées limitée, consulter le fabricant
Sécurité Protection contre les courts-circuits, surchauffe et surcharge
Informations générales utiles Installation recommandée par un professionnel pour une performance optimale

FOIRE AUX QUESTIONS - MRV-F357 ALPINE

Comment connecter l'ALPINE MRV-F357 à mon autoradio ?
Pour connecter l'ALPINE MRV-F357 à votre autoradio, utilisez des câbles RCA pour les entrées audio et assurez-vous que les câbles d'alimentation et de terre sont correctement branchés sur l'amplificateur.
Quels sont les réglages recommandés pour le gain de l'amplificateur ?
Il est recommandé de commencer avec le gain réglé à environ 50 % et d'ajuster progressivement jusqu'à obtenir un son clair sans distorsion.
L'amplificateur ne s'allume pas, que faire ?
Vérifiez les connexions d'alimentation et de terre. Assurez-vous que le fusible n'est pas grillé et que l'amplificateur est correctement alimenté.
Comment ajuster le filtre passe-bas sur l'ALPINE MRV-F357 ?
Utilisez le bouton de réglage du filtre passe-bas pour sélectionner la fréquence désirée, généralement entre 80 Hz et 120 Hz, selon vos préférences de son.
Est-ce que l'ALPINE MRV-F357 supporte les haut-parleurs de 4 ohms ?
Oui, l'ALPINE MRV-F357 est compatible avec les haut-parleurs de 4 ohms. Assurez-vous de respecter la puissance nominale pour éviter d'endommager l'amplificateur.
Que faire si le son est distordu à fort volume ?
Si le son devient distordu à fort volume, réduisez le gain de l'amplificateur et vérifiez que vos haut-parleurs sont correctement dimensionnés pour la puissance de l'amplificateur.
Comment savoir si mon amplificateur est en mode protection ?
Si l'indicateur LED de l'amplificateur clignote ou reste rouge, cela peut indiquer que l'amplificateur est en mode protection. Vérifiez les connexions et la charge des haut-parleurs.
L'ALPINE MRV-F357 peut-il être utilisé pour alimenter un subwoofer ?
Oui, l'ALPINE MRV-F357 peut alimenter un subwoofer, mais assurez-vous de respecter les spécifications de puissance et d'impédance du subwoofer.
Comment installer l'ALPINE MRV-F357 dans mon véhicule ?
Pour installer l'ALPINE MRV-F357, choisissez un emplacement bien ventilé et sécurisé, puis fixez-le avec des vis. Connectez les câbles d'alimentation, de terre, et les entrées audio conformément au manuel d'utilisation.

Téléchargez la notice de votre Amplificateur audio au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MRV-F357 - ALPINE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MRV-F357 de la marque ALPINE.

MODE D'EMPLOI MRV-F357 ALPINE

manual for future reference.

+ MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le

pour toute référence future.

+ MANUAL DE OPERACION Lea este manual, por favor, para disfrutar al méximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.

Prière de lire attentivement ce MODE D'EMPLOI pour se familiariser avec chaque commande et fonction. Chez Alpine, nous espérons que le nouveau MRV-F357/MRV- F307/MRV-T707/MRV-T407 donnera de nombreuses années de plaisir d'écoute.

En cas de problèmes lors de l'installation du MRV-F357/ MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407, prière de contacter le revendeur agréé d'ALPINE.

PRECAUTION: Ces commandes sont utilisées pour la syntonisation du système. Prière de contacter le re- vendeur agréé pour le réglage.

Ce symbole désigne des ins- tructions importantes. Le non- ANAERTISSEMENT respect de ces instructions peut

entraîner de graves blessures, voire la mort

Este simbolo indica que les ins- frucciones son importantes. De no ANaDvERTENCIAItenerse en cuenta podria

ocasionarse heridas graves 0 muerte.

Ce symbole désigne des ins- tructions importantes. Le non- respectde ces instructions peut entraîner des blessures ou des dommages matériels

AMATTENTION Este simbolo indica que las ins- trucciones son importantes. Deno tenerse en cuenta podria ocasionarse heridas graves o de- ños materiales.

À AVERTISSEMENT N'ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DE- TOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU VEHICULE. Les fonctions requérant une attention pro- longée ne doivent être exploitées qu'à l'arrêt complet du véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un endroit sûr avant d'activer ces fonctions. | y a risque de provoquer un accident.

GARDER LE VOLUME A FAIBLE NIVEAU DE MANIERE A POUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTERIEURS PEN- DANT LA CONDUITE. |! y a risque d'accident.

NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L'APPAREIL. || ya risque d'accident, d'incendie ou de choc électrique.

UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES DE 12V. Toute utilisation autre que l'applica- tion désignée comporte un risque d'incendie, de choc électrique ou de blessure.

UTILISER DES FUSIBLES DE L'AMPERAGE APPROPRIE. Il y a risque d'incendie ou de décharge électrique.

NE PAS EXPOSER CE PRODUIT A LA PLUIE NI A L'HU- MIDITE. || y a risque d'incendie ou de décharge électri- que

NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PAN- NEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie

EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. || y à risque de blessures ou de dommages à l'appareil.

A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A MASSE NEGATIVE DE 12 VOLTS. (Vérifiez auprès de votre concessionnaire si vous n'en êtes pas certain.) Il y arisque d'incendie, et.

AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE DE LA BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE. || y a risque de choc électrique ou de blessure par courts-circuits.

À ADVERTENCIA NO REALICE NINGUNA OPERACIÔN QUE PUEDA DIS- TRAER SU ATENCION Y COMPROMETER LA SEGURI- DAD DURANTE LA CONDUCCION DEL VEHICULO. Las operaciones que requieren su atenciôn durante més tiempo sélo deben realizarse después de detener com- plétamente el vehiculo. Estacione el vehiculo en un lu- gar seguro antes de realizar dichas operaciones. De lo contrario, podria ocasionar un accidents.

DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOIS- TURE OR DUST. Avoid installing the unit in locations with high incidence of moisture or dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may result in product failure.

NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJ ETS VOI- SINS. Positionner les câbles conformément au manuel de manière à éviter toute obstruction en cours de con- duite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à des en- droits tels que le volant, le levier de changement de vi- tesses, la pédale de frein, etc., peuvent s'avérer extré- mement dangereux.

NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES. Ne ja- mais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre appareil. I y a risque de dépassement de la capacité de courant et, partant, d'incendie ou de choc électrique.

NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous dans le chéssis en vue de l'installation, veiller à ne pas entrer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le non-res- pect de cette précaution peut entraîner un incendie.

NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU CIR- CUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CON- NEXIONS DE MASSE. Les boulons etles écrous utilisés pour les circuits de freinage et de direction (ou de tout autre sys- tème de sécurité) ou les réservoirs ne peuvent] AMAIS être utilisés pour l'instaltion ou laiison àla masse. L'utilisation de ces organes peut désactiver le système de contrôle du véhicule et causer un incendie, ét.

GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES BOULONS OU LES VIS HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS. Leur ingestion peut entrainer de graves blessures. En cas d'ingestion, consulter immédiatement un médecin.

À ATTENTION INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PRO- BLEME. Le non-respect de cette précaution peut entrai- ner des blessures ou endommager l'appareil. Retourner l'appareil auprès du distributeur Alpine agréé ou un cen- tre de service après-vente Alpine en vue de la réparation:

FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET L'APPAREIL PAR DES EXPERTS. Le câblage et l'installation de cet appa- rail requiert des compétences techniques et de l'expé- rience. Pour garantir la sécurité, faire procéder à l'ins- talletion de cet appareil par le distributeur qui vous l'a vendu

UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INS- TALLER CORRECTEMENT, Utiliser uniquement les ac- cessoires spécifiés. L'utlisation d'autres composants que les composants spécifiés peut causer des domma- ges internes à cet appareil ou son installation risque de ne pas être effectuée correctement. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de provoquer des domma- ges ou une défaillance de l'appareil

FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE. Faire cheminer les câbles à l'écart des pièces mobiles (comme les rails d'un siège) et des arêtes acérées ou pointues Cela évitera ainsi de coincer et d'endommager les cè- bles. Si un céble passe dans un orifice métallique, utili- ser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que là gaine isolante du céble ne soit endommagée par le re- bord métallique de l'orifice.

NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES HUMIDES OU POUSSIEREUX. Eviter d'installer l'appareil à des endroits soumis à une forte humidité ou à de la pous- sière en excès. La pénétration d'humidité ou de pous- sière à l'intérieur de cet apparell risque de provoquer une défaillance.

IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OB- JETOS SITUADOS ALREDEDOR. Disponga la instalaciôn eléctrica y los cables conforme a lo descrito en el ma- nual para eviter obstäculos durante la conducciôn. Los cables que obstaculizan la conducciôn o que cuelgan de partes del vehiculo como el volante de direccién, la pa- lanca de cambios, los pedales de freno, etc., se consi- deran extremadamente peligrosos.

CARACTERISTIQUES DE CONCEPTION TECHNIQUE V12 signifie une efficacité de puissance maximale. Les batteries automobiles ont une tension nominale de 14,4 volts, mais en fai, la tension de sortie fluctue. Les amplificateurs V12 utilisent une alimentation PWM sou- ple qui règle au-dessus de 14,4V et est non-réglée au- dessous de 14,4V. Ceci signifie une efficacité supérieure pour plus de puissance à tensions plus hautes. Les amplificateurs V12 donnent les performances de puis- sance maximum requises par un système de audio de haute qualité

L'avantage du DC Straight

Voici les zones où a été utilisée latechnologie DC Straight pour améliorer la qualité sonore.

Etage Pre-Drive amélioré : C'est là où est amplifié le si- gnal d'entrée en préparation à l'étage de sortie finale. 1 est très important que la distorsion et le bruit soient minimisés dans cet étage pour prévenir l'amplification par l'étage de sorti finale. L'accouplement direct dans l'étage Pre-Drive réduit le déphasage et permet un pas- sage des signaux audio plus précis. De plus, les tran- sistors d'entrée FET double à boîtier unique incorporés dans le Pre-Driver démontrent des caractéristiques ther- miques uniformes, réduisent la distorsion d'harmoni- ques impairs, augmentent l'impédance d'entrée et né- cessitent moins de traces sur la plaquette de circuits imprimés. Chaque section de Pre-Driver individuelle à un modèle de disposition identique pour réduire la dispersion des composants et maintenir l'uniformité entre les canaux.

Séparateur incorporé Dans plusieurs systèmes audio à plusieurs amplifica- teurs ou enceintes, un diviseur de fréquence est utilisé pour diriger l'alimentation aux différents jeux d'encein- tes. C'est la fonction d'un séparateur. Les séparateurs sont utilisés pour prendre les hautes fréquences des haut-parleurs de sous-graves (passe-bas) ou éliminer les basses des enceintes moyennes-hautes fréquences (passe-haut). Dans un système comprenant un haut- parleur de sous-graves et quelques enceintes moyen- nes-hautes fréquences, il y aura des fréquences de chevauchement que joueront ensemble les deux jeux d'enceintes. En utilisant un séparateur pour éliminer ces fréquences de chevauchement de chaque enceinte, l'am- plificateur devient plus efficace, tout le système plus li- néaire, et il y à moins de contrainte sur les enceintes plus petites.

INSTALLATION En raison de la sortie de puissance élevée du MRV-F357/ MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407, une forte chaleur est produite pendant le fonctionnement de l'amplificateur. Pour cette raison, l'amplificateur doit être monté dans un endroit permettant une bonne ventilation, tel que le coffre. Pour ce qui concerne les différentes positions d'installetion, contacter un concessionnaire Alpine.

1. Apposer l'amplificateur contre la surface d'installa- tion pour marquer les repères des quatre vis.

. Vérifier qu'il n'y à pas d'objets derrière la surface pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés Percer les trous pour les vis

Positionner le MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV- T407 par dessus les trous et fixer avec les quatre vis auto- tareudées.

REMARQUE: Pour connecter solidement le conducteur de mise à la terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métalique du véhicule (signalée (]). Assurez-vous quece pointestunebonnemise àlaterreen vérifiant la continuité àla borne de la batterie (-).

Si possible, connecter tout l'équipement au même point de mise à la terre. Ceci vous aidera à éliminer le bruit.

Q@ Vis auto-taraudées (M4 x 14) @ Conducteur de mise à la terre © Châssis @ Trous

CONNEXIONS Avant d'effectuer les connexions, vérifier que tous les com- posants audio sont hors tension. Connectez le conducteur jaune de la batterie provenant de l'amplificateur directement à la borne positive {+} de la batterie du véhicule. Ne pas le connecter au boîtier de fusibles.

Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec

Installez l'appareil et acheminez les câbles à au moins

10 cm de distance du faisceau de câbles de la voiture.

Eloignezles cébles d'alimentation de la batterie le plus

possible des autres câbles.

Raccordez bien le fil de terre à un point métallique

apparent (enlevezla couche de peinture si nécessaire)

du chéssis de la voiture.

Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, rac-

cordez-le le plus loin possible de l'appareil. Contac-

tez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur

les divers filtres antiparasites Alpine disponibles.

+ Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les mesures de prévention contre les parasites.

© Speaker Output Terminals The MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 has two sets of speaker outputs. Be sure to observe correct speaker output connections and phasing. In the stereo mode, connect the right speaker outputs to the right speaker and the left to left. Connect the positive output to the positive speaker terminal and the negative to negative. In the bridged mode, connect the left positive to the positive terminal on the speaker and the right nega- five to the negative terminal of the speaker. Do not use the speaker (-) terminals as à common lead betieen the left and right channels. Do not connect this lead to the vehicles chassis.

© Prises d'entrée RCA du haut-parleur de sous-gra- ves (CH-5) (uniquement MRV-F357)

© Prises d'entrée RCA Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de ligne de l'unité principale en utilisant les câbles d'ex- tension RCA (vendus séparément). Vérifier que les connexions de canal sont correctes: gauche/vers la gauche et droite/vers la droite avant vers l'avant et arrière vers l'arrière (Excepté le MRV-T707/MRV-T407))

© Prises de sortie de préamplificateur (uniquement MRV-F307) Ces prises assurent une sortie accumulée Avant + Arrière (sans atténuation). C'est une sortie idéale pour entraîner un amplificateur de haut-parleur des sous-graves séparé. Cette sortie est pleine gamme, et n'est pas affectée par le séparateur.

© Bormes de sortie du haut-parleur de sous-graves (CH-5) (uniquement MRV-F357)

© Bornes de sortie du haut-parleur LeMRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 a deux ensembles de sorties haut-parleurs. Vérifier queles con- nexions et la mise en phase des sorties haut-parleurs sont correctes. En mode stéréo, connecter les sorties du haut-parleur droit sur le haut-parleur droit et les sorties de gauchesur le haut-parleur gauche. Connecter lasortie positive sur la borne positive du haut-parleur et la sortie négative sur la borne négative. En mode ponté, connecter la sortie positive gauche sur la borne positive du haut-parleur et la sortie né- gative droite sur la borne négative du haut-parleur. Ne pas utiliser les bornes haut-parleur (-) à la fois pour les canaux droit et gauche. Ne pas connecter ce câble sur le châssis du véhicule.

© Clavijas RCA de entrada del altavoz de subgraves {CH-5) (sélo MRV-F357)

Jamais connecter les conducteurs de haut-parleur

ensemble ou sur la terre du châssis.

© Tube d'isolation © Conducteur de la batterie (jaune)

Assurez-vous d'ajouter x un fusible de 50A (ou deux de 25A en parallèle] le plus prés que possible de Ta borne positive (+) de la batterie. Ce fusible protégera le système électrique de votre vé- hicule au cas de court-circuit. Si ce conducteur doit être rallongé, la jauge de fil doit être de 8 AWG ou plus.

* MRV-F357 parallèle) MRV-F307 … fusible de 30A MRV-T707 … fusible de 40A (ou deux de 20A en parallèle)

MRV-T407 … fusible de 25A © Conducteur de mise sous tension télécommandée

Connecter ce conducteur au conducteur de mise

sous tension télécommandée ou au conducteur d'an-

tenne électrique (déclencheur positif, (+) 12V seule- ment) de votre unité principale. © Conducteur de mise à la terre (noir)

Connecter ce conducteur sur un endroit propre et

métallique du chêssis du véhicule. Vérifier la mise à

la terre en contrôlant le passage de courant continu

entre ce point et la borne négative (-} de la batterie du véhicule. Mettre à la terre tous les composants audio, au même point sur le châssis pour éviter des boucles de terre.

© Conducteurs d'entrée de haut-parleur (Excepté le

Ces conducteurs sont des conducteurs d'entrée pour

utilisation avec unités principales non équipées de

sorties de préamplificateur. Si vous n'utlisez pas des connecteurs d'entrée de ligne RCA, vous devez con- necter ces câbles aux conducteurs de sortie de haut- parleur de l'unité principale. Le MRV-F357/MRV-

F307/MRV-T707/MRV-T407 accepte entrée à partir

d'unités principales de haute puissance ou de puis-

sance normale ©® Haut-parleur avant gauche (Blanc (+)) (Excepté le

@ Haut-parleur avant gauche (Blanc/Noir (-}) (Ex- cepté le MRV-F357)

© Haut-parleur avant droit (Gris (+)) (Excepté le MRV- F357)

© Haut-parleur avant droit (Gris/Noir (-)) (Excepté le MRV-F357)

©® Haut-parleur arrière gauche (Vert (+)) (uniquement

@ Haut-parleur arrière gauche (Vert/Noir (-)) (uni- quement MRV-F307) @® Haut-parleur arrière droit (Violet (+)) (uniquement

© Haut-parleur arrière droit (Violet/Noir (-)) (unique- ment MRV-F307)

fusible de 50A (ou deux de 25A en

NOTA: Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el punto de tierra del chasis. © Tubo de aislamiento © Cable de la bateria (amarillo) Asegürese de añadir % un fusible de 50A (0 dos fusibles de 25A en paralelo) tan cerca Como sea posible del terminal posEivo (+) de la ba- teria. Este fusible protegeré el sistema eléctrico de su vehiculo en caso de que se produzca un cortocir- cuito. Si necesita extender este cable, la medida del nuevo cable deberé ser 8 AWG 0 mayor. * MRV-F357 … fusible de 50A (0 dos fusibles de 25A en paralelo) MRV-F307 … fusible de 30A MRV-T707 … fusible de 40A (0 dos fusibles de 20A en paralelo) MRV-T407 … fusible de 25A © Cable para encendido remoto (azul/blanco) Conecte este cable al cable de encendido remoto o de antena eléctrica (disparador positivo (+) de 12V solamente) de su unidad principal.

Lead/Conducteur/Alembre

Fig. B Précautions avec les connexions des fils conducteurs Si vous utilisez des câbles d'un tiers (câble d'alimente- tion), utilisez les vis à six pans et la clé à vis à six pans fournies pour rendre plus facile la connexion.

Faire correctement les connexions en se référant à la description suivante.

Si vous avez des doutes, contactez votre revendeur.

1. Vérifier le calibre des fils. Remarques: +_Le calibre des fils recommandés pour l'appareil est AWG6 - AWG18. + Sile calibre des fils utilisés estinconnu, serensei- gner auprès du revendeur.

2. Retirer l'isolation des bouts des fils de connexion de 7- 10mm (9/32"- 3/8 . (Fig. A) Remarques: Si la longueur du conducteur avec l'isolation reti- rée est trop courte, une connexion incorrecte ris- que de se produire et cela peut provoquer une panne de fonctionnement ou l'interruption du son. D'autre part, si la longueur est trop longue, un court-circuit électrique risque de se produire.

. Retirer la vis fixée à la borne. Insérer le bout du con- ducteur exposé dans la borne de conducteur. Serrer la vis à six pans à l'aide de la clé à vis à six pans, pour fixer le conducteur. (Fig. B) Avant de faire cette connexion, utiliser la gaine rétrécissable isolante afin de couvrir les câbles dénudés dépassant la bome.

Utiliser uniquement les vis à six pans fournies.

Par mesure de sécurité, toujours connecter les fils

de la batterie en dernier.

Pour éviter le débranchement des conducteurs ou

de faire tomber l'appareil, ne pas saisir les con-

ducteurs lors du transport de l'appareil

Lead end side of the

product/Côté extrémité du produit/Extremo del

Lead Terminal/Borne de conducteur/Terminal

Precauciones durante la conexiôn de alambres Si utiliza un cable de terceros (cable de alimentaciôn), utlice los tornillos hexagonales y la Ilave para tuercas hexagonales, proporcionados, para hacer més fécil la conexiôn.

LISTE DE VERIFICATION DES CONNEXIONS Prière de vérifier les points énumérés ci-dessous con- cernant l'unité principale: a. L'unité principale n'a pas de conducteur de mise sous tension télécommandée ou d'antenne électrique. . Le conducteur d'antenne électrique de l'unité princi- pale est seulement activé lorsque la radio est allu- mée (désactivé en mode cassette ou CD) Le conducteur d'antenne électrique de l'unité princi- pale est une sortie de niveau logique (+) SV, déclen- cheur négatif (de type mise à la terre) ou ne peut pas supporter (+) 12V lors de la connexion à un autre équipement en plus de l'antenne électrique du véhi- cule, Si un des points ci-dessus se présente, le con- ducteur de mise sous tension télécommandée du MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 doit être connecté à une source d'alimentation commu- tée (allumage) du véhicule. S'assurer d'utiliser un fusible de 3A le plus près que possible de la prise d'allumage. En utilisant cette méthode de connexion, le MRV-F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 est mis sous tension et restera allumé aussi longtemps que le commutateur d'allumage restera activé.

Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A men- tionné ci-dessus, un commutateur SPST (commutateur- disjoncteur unipolaire) doit être installé en ligne dans le conducteur de mise sous tension du MRV-F357/MRV- F307/MRV-T707/MRV-T407. Ce commutateur est en- suite utilisé pour mettre sous (et hors) tension le MRV- F357/MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407. Pour cette rai- son, prière de s'assurer que ce commutateur est acces- sible au conducteur. S'assurer que le commutateur est désactivé quand le véhicule est arrêté. Autrement, l'am- plificateur restera activé et videra la batterie.

@) Antenne électrique

@ Conducteur de mise sous tension télécommandée

@ Aux conducteurs de mise sous tension télécomman- dée d'autres composants Alpine

@) Commutateur SPST (optionnel)

@ Aussi près que possible de la prise d'allumage du véhicule

UNE a uns ares ou os eue RUES

REGLAGES DE COMMUTATEUR

®,@ Commutateur sélecteur de mode du séparateur a) Régler sur"LP"lorsque l'amplificateur est te utilisé pour exciter un haut-parleur de sous-graves. Les fréquences supérieures au point de recouvrement sont coupées à raison de 12 dB par octave.

b) Régler sur la position "HP" lorsque l'am- Plificateur est utilisé pour exciter un sys- tème de haut-parleur d'aigus/bande moyenne. Les fréquences inférieures au point de recouvrement sont coupées à rai- son de 12 dB par octave.

©) Régler sur la position "OFF" lorsque l'am- plificateur est utilisé pour exciter les haut- parleurs de large bande. La bande entière sortira aux haut-parleurs sans que les fré- quences basses ou hautes soient coupées

@,®,® Bouton de réglage de la fréquence de trans- fert Permet le réglage de la fréquence de transfert en tournant le bouton pour sélectionner une fréquence entre 50 et 200 Hz comme point de recouvrement. &.. Règlele point de la fréquence de recouvrement pour le haut-parleur de sous-graves. La gamme de réglage est 50 - 200 Hz sur la basse fréquence.

@,@,® Contrôle de réglage de gain d'entrée Régler les boutons de gain d'entrée du MRV-F357/ MRV-F307/MRV-T707/MRV-T407 à la position mi- nimale (4V). En utilisant une cassette ou de préfé- rence un CD comme source, augmenter le volume de l'unité principale jusqu'à ce que le son s'altère. Puis, réduire le volume d'un pas. Vous pouvez aug- menter le gain de l'amplificateur jusqu'à ce que le son des haut-parleurs devienne altéré.

c) Set to the "3 + 4" position when the two channels are used for à subwoofer sys- tem which uses the right channel and left channel signals summed

@ Interrupteur sélecteur du correcteur des graves Mettre sur la position “ON” lors de l'utilisation pour exciter le haut-parleur de sous-graves.

@ Bouton de réglage du correcteur des graves Utiliser quand l'interrupteur sélecteur du correcteur des graves est réglé sur “ON”.

Régler la fréquence basse à votre choix entre OdB et #12d8.

© Commutateur sélecteur du canal d'entrée Œ_] à) Lorsque ce commutateur est réglé sur

TE. "344" il enverra le signal aux entrées de CH-3/4 à CH-5 du MRV-F357. Ceci élimine le besoin d'utiliser des adaptateurs ‘Y" lorsque l'unité principale est utilisée avec sorties avant etarrière de préamplificateur.

b) Régler ce commutateur à "5" pour que les entrées de CH-5 acceptent les signaux d'entrée indépendants. Un exemple de cette application serait l'utilisation de l'unité principale avec des sorties de haut- parleur de sous-graves.

c) Lorsque ce commutateur est réglé sur "1+3/2#4" tous les signaux sont addition- nés et sortent à partir de CH-5.

@ Commutateur sélecteur du mode d'entrée Cm] a) Régler sur la position "ST" (centre) lors-

TIC, que les deux canaux sont utilisés en sté- réo. L'entrée de CH-1 (ou CH-2) sortira à la borne de sortie de haut-parleur CH-1 (ou CH-2).

b) Régler sur“L'lorsque les deux canaux sont utilisés pour un canal d'un système sté- réo en pont.

) Régler sur la position “1 + 2" lorsque les deux canaux sont utilisés pour un système de haut-parleur de sous-graves qui utilise les signaux mélangés des canaux droit et gauche.

@ Commutateur sélecteur du mode d'entrée

a) Régler sur la position "ST" (centre) lors-

PTT. que les deux canaux sont utilisés en sté- réo. L'entrée de CH-3 (ou CH-4) sortira à la borne de sortie de haut-parleur CH-3 (ou CHA.

b) Régler sur3"lorsque les deux canaux sont utilisés pour un canal d'un système sté-

réo en pont. c) Régler sur la position "3 + 4* lorsque les HE, | deuxcanauxsontutilisés pour un système

de haut-parleur de sous-graves qui utilise les signaux mélangés des canaux droit et gauche.

@ Botôn selector del ecualizador de graves Péngalo en la posiciôn "ON" cuando sea utilizado para excitar el altavoz de subgraves

© Commutateur sélecteur du canal d'entrée a) Lorsque ce commutateur est réglé sur "1/

HE. 2° il enverra le signal aux entrées de CH-

: 1/2 à CH-3/4 du MRV-F307. Ceci élimine lebesoin d'utiliser des adaptateurs Y"lors- que l'unité principale est utilisée avec une seule paire de sorties de préamplificateur.

b) Régler ce commutateur à "3/4" pour que les entrées de CH-3/4 acceptentles signaux d'en- trée indépendants. Un exemple de cette appli- cation serat l'utilisation de l'unité principale avec des sorties préamplifiées doubles.

c) Lorsque ce commutateur est réglé sur "1+3/244", les entrées de CH-1 et CH-3 sont additionnées et envoyées à CH-3, tan- dis que les entrées de CH-2 et CH-4 sont additionnées et envoyées à CH-4.

© Commutateur de phase de sortie passe-haut Réglez la phase de cette sortie à 0° (en phase) ou 180° (inversée) indépendamment de l'autre sortie. Souvent le haut-parleur de sous-graves et de bande moyenne (ou de bande moyenne et aigus) peut être acoustiquement déphasé l'un par rapport à l'autre, signifiant que tout le son sera complètement ou partiellement annulé. De la même manière, les filtres de 2nd ordre sont naturellement déphasés électriquement. Toujours essayer le commutateur de phase pour établir le meilleur réglage avant de synto- niser avec précision les fréquences de recouvrement.

© Commutateur sélecteur du mode d'entrée CI] 4) Réglersurlaposition “ST” (centre) lors- pit, que les deux canaux sont utilisés en stéréo. L'entrée de CH-1 (ou CH-2) sor- tira à la borne de sortie de haut-parleur CH-1 (ou CH-2).

b) Régler sur “1 (MONO)” lorsqueles deux canaux sont utlisés pour un canal d'un système stéréo en pont. L'entrée de CH- 1 sortira à partir des bornes de sortie de haut-parleur CH-1 (+ y CH-2 (-). L'en- trée CH-2 accepte absence de signal.

©) Régler sur la position "1 + 2” lorsque les deux canaux sont utilisés pour un système de haut-parleur de sous-gra- ves qui utilise les signaux mélangés des canaux droit et gauche. Les entrées de CH-1 et CH-2 sont mélangés puis sor- tent à partir des bornes de sortie de haut-parleur CH-1 (+) et CH-2 (-)

@ Commutateur sélecteur du mode subsonique EE) a) Réglez ce commutateur sur la position

“OFF lorsque vous désirez écouter des

tonalités pas possibles quand le com-

mutateur de filtre subsonique est utilisé

b) Réglezsur “15 Hz” lors de la connexion à haut-parleurs de sous-graves comme les haut-parleurs de graves 10 pouces (25 cm), si le son semble moins altéré avec ce réglage.

©) Réglezsur "30 Hz” lors de la connexion à haut-parleurs ordinaires (non haut- parleurs de sous-graves) par exemple un haut-parleur de moyennes-basses 8 pouces (20 cm) ou plus, si le son sem- ble moins altéré avec ce réglage.

© Témoin d'alimentation S'allume lorsque l'appareil est sur tension. S'éteint lorsque l'appareil est hors tension.

@ Interruptor selector del canal de entrada

+ Si vous ne connectez pas le CH-5 (haut-parleur de sous-graves), réglez le commuteteur sélecteur de canal d'entrée sur la position "344 ou “143/244".

+_ Le MRV-F357 change le mode d'entrée automatiquement.

+ Quand l'interrupteur sélecteur du canal d'entrée est réglé sur la position 3 +4, le niveau de volume du haut-parleur de sous-graves peut être réglé avec l'atténuateur de l'unité principale. Dans ce cas, le volume change avec les canaux arrière (CH-3, CH-4).

+_ Le MRV-F357 change le mode d'entrée automatiquement.

@ Unité principale, etc

@ Haut-parleurs avant @ Haut-parleurs arrière

@ Haut parleur de sous-graves @ Sortie du haut-parleur de sous-graves

@ Unidad principal, etc.

© 4-Channel System/Système à 4 canaux/Sistema de 4 canales Subwoofer R L

© 3-Channel System/Système à 3 canaux/Sistema de 3 canales

© 4-Channel System/Système à 4 canaux/Sistema de 4 canales

© 3-Channel System/Système à 3 canaux/Sistema de 3 canales

@ Unité principale, etc. @ Haut-parleur de sous-graves @ Haut-parleurs avant @ Haut-parleurs arrière

© 2-Channel System/Système à 2 canaux/Sistema de 2 canales

© Speaker Input Leads System (4-Channel System)/Système des conducteurs d'entrée de haut-parleur (Système à 4 canaux)/Sistema de los conductores de entrada del altavoz (Sistema de 4 canales)

[Français] @ Cäble de rallonge RCA (vendu séparément) © Avant

MRV-T707/MRV-T407 © 2-Channel Stereo System/Système stéréo à 2 canaux/Sistema estéreo de 2 canales

For product improvement, specifications and design are sub- ject to change without notice.

SPECIFICATIONS Sortie de puissance: Puissance continue RMS (à 12,0V, 20 Hz à 20 kHz) MRV-F357 Par canal à 4 ohms (CH-1 - CH-4) Par canal à 2 ohms (CH-1 - CH-4) . En pont à 4 ohms (CH - CHA). 4 ohms (CH-5) … MRV-F307 Par canal à 4 ohms Par canal à 2 ohms … En pont à 4 ohms . MRV-T707 Par canal à 4 ohms Par canal à 2 ohms En pont à 4 ohms . MRV-T407 Par canal à 4 ohms ……

Par canal à 2 ohms … =. 15W, 0,3% DHT En pont à 4 ohms . 150W, 0,3% DHT Sortie de puissance: Puissance continue RMS (à 14,4V, 20 Hz à 20 kHz) MRV-F357 Par canal à 4 ohms (CH-1 - CH-4) Par canal à 2 ohms (CH-1 - CH-4) … En pont à 4 ohms (CH-L - CH 4) 4 ohms (CH-5) … MRV-F307 Par canal à 4 ohms … Par canal à 2 ohms En pont à 4 ohms . MRV-T707 Par canal à 4 ohms Par canal à 2 ohms … En pont à 4 ohms . MRV-T407 Par canal à 4 ohms Par canal à 2 ohms … En pont à 4 ohms .

Puissance max. (à 14,4V) MRV-F357 Par canal à 4 ohms (CH-1 - CH-4) En pont à 4 ohms (CH:1.- CH 4) 4 ohms (CH-5) …… MRV-F307 Par canal à 4 ohms En pont à 4 ohms . MRV-T707 Par canal à 4 ohms En pont à 4 ohms . MRV-T407 Par canal à 4 ohms En pont à 4 ohms .

. 30W, 0.08% DHT 40W, 0,3% DHT

. 80W, 0,3% DHT .. 100W, 0,3% DHT

. 30W, 008% DHT 40W, 0,3% DHT 80W, 0,3% DHT

.… TOW, 008% DHT 120W, 0,3% DHT 240W, 0,3% DHT

. 50W, 0.08% DHT 60W, 0,3% DHT .. 120W, 0,3% DHT .. 150W, 0,3% DHT

2 S0W, 0,08% DHT GW, 0,3% DHT 120W, 0,3% DHT

100W, 0,08% DHT 170W, 0,3% DHT 340W, 0,3% DHT

.… 60W, 0,08% DHT 100W, 0,3% DHT

200W, 0,3% DHT Réponse de fréquence 10 Hz à 50 kHz (40. -1 dB) Rapport signal/bruit

{par rapport à la puissance nominale] . . 100 dBA Facteur de saut . . Plus que 5

Sensibilité d'entrée (pour la sortie de puissance nominale) 200mV à 4,0V (1,0V à la position centrale) Impédance d'entrée. Entrée de ligne: 10k ohms/ Entrée de haut-parleur: 15 ohms

… 4 ou 2 ohms (Stéréo), 4 ohms (En pont)

Impédance de haut-parleur …

Fréquence et pente du diviseur de fréquence active … . Alimentation nécessaire

50 à 200 0 He 12 dB/octave - 11- 16V CC à latterre négative

Dimensions (L x H x P) MRV-F307, MRV-T707 ………. 260mm x 60mm x 270mm

{10-1/4" x 2-3/8"x 10-5/8)

Afin d'améliorer ce produit, les spécifications et la conception sont sujettes à des modifications sans préavis.

es 2" | SOINS PRATIQUES

+ Pourles clients Européens Pour plus de détails sur la garantie, consulter votre revendeur.

+ Pourles clients d'autres pays

AVIS IMPORTANT Pour les clients qui achèteraient ce produit en dehors

des pays autres que les Etats Unis d'Amérique et du

Canada et dont cette notice est comprise dans le carton,

prière de contacter votre revendeur pour plus

d'informations concernant la garantie

ACCESSOIRES Vis autotaraudeuse (M4 x 14) . Vis à six pans (M5 x 6) Clé hexagonale (pour M5) . Fusible Fusible de 25A (MRV-F357) Fusible de 30A (MRV-F307) Fusible de 20A (MRV-T707) Fusible de 25A (MRV-T407) Tube d'isolation (pour alimentation! pour la sortie de haut-parleur) . + Conducteur d'entrée de haut-parleur (Excepté le MRV-F357) .. + Conducteur de la batterie …… . +_ Conducteur de mise sous tension tél écommandée .. + Conducteur de mise à la terre...