B-MOTION - Poussette BRITAX - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil B-MOTION BRITAX au format PDF.

Page 1
Voir la notice : Français FR Magyar HU Português PT
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : BRITAX

Modèle : B-MOTION

Catégorie : Poussette

Type de produit Poussette polyvalente
Caractéristiques techniques principales Système de pliage compact, roues avant pivotantes, suspension intégrale
Dimensions approximatives Longueur : 85 cm, Largeur : 60 cm, Hauteur : 100 cm (dépliée)
Poids Environ 8,5 kg
Compatibilités Compatible avec les sièges auto BRITAX et autres marques avec adaptateurs
Fonctions principales Reclinaison multiple, canopy extensible, panier de rangement spacieux
Entretien et nettoyage Housse lavable en machine, nettoyage des roues avec un chiffon humide
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité de pièces de rechange via le service client BRITAX
Sécurité Système de harnais à 5 points, frein de stationnement, conformité aux normes de sécurité européennes
Informations générales utiles Garantie de 2 ans, poids maximum supporté : 15 kg

FOIRE AUX QUESTIONS - B-MOTION BRITAX

Comment déplier le BRITAX B-MOTION ?
Pour déplier le BRITAX B-MOTION, tirez sur la poignée située sur le cadre tout en poussant le châssis vers le bas jusqu'à ce qu'il se verrouille en place.
Comment ajuster le harnais de sécurité ?
Pour ajuster le harnais de sécurité, tirez sur les sangles latérales pour les desserrer ou utilisez le mécanisme de réglage au niveau des épaules pour les resserrer.
Puis-je utiliser le BRITAX B-MOTION dès la naissance ?
Le BRITAX B-MOTION peut être utilisé dès la naissance avec un siège auto compatible ou un adaptateur pour nacelle.
Comment plier le BRITAX B-MOTION ?
Pour plier le BRITAX B-MOTION, appuyez sur le bouton de pliage situé sur le cadre tout en tirant vers le haut sur la poignée de pliage.
Comment nettoyer le tissu du BRITAX B-MOTION ?
Le tissu du BRITAX B-MOTION peut être nettoyé avec un chiffon humide et du savon doux. Les housses amovibles peuvent être lavées en machine selon les instructions sur l'étiquette.
Quelle est la capacité de poids maximale pour le BRITAX B-MOTION ?
La capacité de poids maximale pour le BRITAX B-MOTION est de 22 kg.
Les roues du BRITAX B-MOTION sont-elles amovibles ?
Oui, les roues du BRITAX B-MOTION sont amovibles pour faciliter le nettoyage et le rangement.
Comment régler l'inclinaison du dossier ?
Pour régler l'inclinaison du dossier, utilisez le levier situé à l'arrière du siège pour ajuster la position selon vos besoins.
Où trouver des pièces de rechange pour le BRITAX B-MOTION ?
Les pièces de rechange pour le BRITAX B-MOTION peuvent être commandées directement sur le site de BRITAX ou chez des revendeurs agréés.
Le BRITAX B-MOTION est-il compatible avec d'autres sièges auto ?
Oui, le BRITAX B-MOTION est compatible avec plusieurs modèles de sièges auto BRITAX ainsi qu'avec certains sièges d'autres marques, grâce à des adaptateurs.

Questions des utilisateurs sur B-MOTION BRITAX

Comment changer une roue arrière sur une poussette BRITAX B-MOTION ?

Pour changer une roue arrière sur votre poussette BRITAX B-MOTION, suivez ces étapes simples :

1. Préparation

  • Placez la poussette sur une surface plane et stable.
  • Si possible, retirez le siège pour faciliter l'accès à la roue arrière.

2. Retrait de la roue arrière

  • Repérez le mécanisme de déverrouillage situé près de l'axe de la roue. Il peut s'agir d'un bouton ou d'un levier.
  • Appuyez sur ce bouton ou tirez le levier tout en tirant doucement la roue vers l'extérieur pour la détacher.

3. Installation de la nouvelle roue

  • Alignez l'axe de la nouvelle roue avec l'emplacement prévu sur le châssis.
  • Enfoncez la roue jusqu'à entendre un clic, signe qu'elle est bien fixée.

4. Vérification

  • Tirez légèrement sur la roue pour vérifier qu'elle est solidement fixée.
  • Faites tourner la roue pour vous assurer qu'elle tourne librement et sans obstruction.

5. Remise en place du siège

  • Si vous avez retiré le siège, repositionnez-le correctement sur le châssis en vous assurant qu'il est bien sécurisé.

Cette procédure vous permettra de remplacer facilement une roue arrière sur votre poussette BRITAX B-MOTION, garantissant ainsi un usage sûr et confortable.

29/11/2025

Téléchargez la notice de votre Poussette au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice B-MOTION - BRITAX et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil B-MOTION de la marque BRITAX.

MODE D'EMPLOI B-MOTION BRITAX

Languette de fermeture de bretelles

Languette de fermeture de ceinture ventrale

Poignée (mécanisme pliable)

Système de verrouillage des roues pivotantes

Levier de verrouillage

Bouton de déverrouillage

Poignée coulissante réglable

* Si pas inclu au produit, disponible séparément comme accessoire.

Pour la sécurité de votre enfant

Montage/Demontage Ihres Kinderwagens

Assembling/dismantling your stroller

Monter / démontage de votre poussette

Benutzung Ihres Kinderwagens

Utilisation de votre poussette

Anschnallen und Sichern des Kindes

Buckling and securing the child

Attacher et sécuriser l’enfant

Verwendung des optionalen Zubehörs

Using optional accessories

Utilisation des accessoires en option

Pflegehinweise/Garantie

Care instructions/warranty

Conseils d’entretien / garantie

Remarque préliminaire

Consignes de sécurité

Montage et utilisation de la poussette

Montage de la poussette Fixation de la capote Poignée coulissante réglable Utilisation du frein Pliage de la poussette Dépliage de la poussette Verifier la pression des pneus Verrouillage des roues pivotantes Réglage du dossier Réglage de la ceinture Attacher l‘enfant Retrait de la capote Retrait des roues Retrait du siége de la poussette Réglage de la capote Retrait de la housse de la capote Fixation de l‘arceau de jeu Ouverture de l‘arceau de jeu Fixation de la capote de pluie Fixation de l‘adaptateur Travel System 3.21 Retrait de l‘adaptateur Travel System 3.22 Fixation de la chancelière

Remarque préliminaire

Nous sommes heureux que notre B-Motion puisse accompagner votre enfant en toute sécurité pendant les premières années de sa vie. La sécurité de votre enfant est de votre responsabilité Þ Lire soigneusement le mode d’emploi et se familiariser avec la poussette avant d’y installer votre enfant. Þ Si la poussette est utilisée par d’autres personnes qui ne s’y sont pas familiarisées (les grandsparents, par exemple), montrez-leur toujours comment se servir de la poussette. Þ La sécurité de votre enfant peut être mise en péril en cas de non respect de ce mode d’emploi. Þ Garder soigneusement le mode d’emploi pour pouvoir le consulter ultérieurement. Þ Ne laissez pas votre enfant jouer avec le produit. Pour toute question complémentaire ou de plus amples renseignements, n’hésitez pas à nous contacter. Votre équipe Britax

Consignes de sécurité

WARNING! Read the instructions carefully and familiarize yourself with the stroller before you use it with your child.

AVERTISSEMENT ! Lire soigneusement le mode d’emploi et se familiariser avec la poussette avant d’y installer votre enfant.

WARNING! This stroller is suitable for children from birth up to a weight of 17 kg.

AVERTISSEMENT ! Cette poussette est réservée aux nouveau-nés et aux bébés de moins de 17 kg.

WARNING! This product is not suitable... • as a substitute for a bed or cot. Carry cots, strollers and pushchairs may only be used for transport. • for jogging, running, skating or the like. • for transporting more than one child. • for commercial use.

AVERTISSEMENT ! Ce produit ne convient pas... • pour remplacer le lit ou le berceau. Les porte-bébés, les poussettes et les buggys doivent uniquement être utilisés pour le transport. • pour faire du jogging, courir, faire du roller ou toute autre activité similaire.

• As a travel system in combination with infant carriers other than the ones mentioned in this user guide.

• pour le transport de plus d’un enfant.

• comme système de voyage en association avec d‘autres lits d‘auto que ceux indiqués dans ce manuel.

• für den Transport von mehr als einem Kind.

• pour un usage professionnel.

AVERTISSEMENT ! Avant d’utiliser de la poussette, assurez-vous que tous les dispositifs de verrouillage sont fermés.

WARNUNG! Vergewissern Sie sich vor Gebrauch des Kinderwagens, dass alle Verriegelungen geschlossen sind.

AVERTISSEMENT ! Veillez à ne pas ouvrir accidentellement l’un des dispositifs de verrouillage lors du transport de la poussette. AVERTISSEMENT ! Veillez à ne pas vous blesser vous-même ou une autre personne en pliant le châssis de la poussette. AVERTISSEMENT ! Ne repliez jamais la poussette alors qu’un enfant est assis dedans. AVERTISSEMENT ! Pour éviter les blessures, assurez-vous que votre enfant est éloigné lorsque vous pliez et dépliez ce produit. AVERTISSEMENT ! Attachez toujours votre enfant dans la poussette.

AVERTISSEMENT ! Toujours engager le frein lorsque vous garez la poussette, avant d'y installer votre enfant et avant de l'en retirer.

WARNUNG! Halten Sie die Rückenlehne fest, während Sie diese am KinderwagenSitz justieren.

WARNING! Any load attached to the handle and/or to the back of the backrest and/or on the sides of the vehicle will affect the stability of the vehicle.

AVERTISSEMENT ! Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.

AVERTISSEMENT ! Tenez fermement le dossier, pendant que vous ajustez le siège de la poussette. AVERTISSEMENT ! Lors des réglages, veillez à ce que les pièces mobiles ne soient pas à portée de votre enfant. 17

WARNUNG! Achten Sie bei Verstellungen darauf, dass sich Ihr Kind nicht in der Reichweite beweglicher Teile befindet. WARNUNG! Am Griff und/oder der Rückenlehne und/oder an den Seiten des Wagens befestigte Lasten beeinträchtigen die Standfestigkeit des Wagens. WARNUNG! Schützen Sie Ihr Kind vor intensiver Sonneneinstrahlung. Das Verdeck bietet keinen vollständigen Schutz vor gefährlicher UV Strahlung. WARNUNG! Es ist zu überprüfen, dass der Kinderwagen-Aufsatz oder die Sitzeinheit oder der Autokindersitz vor Gebrauch korrekt eingerastet ist. Vorsicht! Vergewissern Sie sich das alle Befestigungen des KinderwagenSitzes vollständig geschlossen sind, bevor Sie Ihn benutzen. WARNUNG! Das maximal zulässige Gewicht der Tasche am Verdeck beträgt 1kg. WARNUNG! Falls Sie anderes, mit der Norm EN13210 konformes Gurtzeug verwenden sollten, befinden sich D-Ring-Ösen auf beiden Seiten des Kinderwagens.

AVERTISSEMENT! Toute charge attachée à la poignée et / ou à l‘arrière du dossier et / ou sur les côtés du véhicule affecteront la stabilité du véhicule.

WARNING! Check that the pram body or seat unit or car seat attachment devices are correctly engaged before use.

AVERTISSEMENT ! Protégez votre enfant contre le rayonnement intensif du soleil. La capote ne fournit pas une protection complète contre les dangers liés aux rayons UV. AVERTISSEMENT ! Vérifiez que le corps du landau ou l‘unité de siège ou les dispositifs de fixation du siège automobile sont correctement enclenchés avant utilisation. Attention ! S’assurer que toutes les fixations du siège de la poussette sont entièrement fermées avant de l’utiliser. AVERTISSEMENT ! Le poids maximal admissible de la poche de la capote est de 1 kg.

WARNING! Check that all pushchair seat attachment devices are corretly engaged before use. WARNING! Do not add more than 1kg weight in the canopy pocket. WARNING! If using an alternative harness conforming to EN13210, D ring attachments are found on each side of the pushchair. WARNING! Always use a correctly fitted and adjusted harness. WARNING! Always use the crotch strap in combination with the waist belt. WARNING! Do not let your child play with this product. CAUTION! Always re-adjust the harness when changing the seating position of your child.

AVERTISSEMENT ! Si vous deviez utiliser une autre sangle conforme à la norme EN13210, vous trouverez à cet effet des œillets de fixation en D des deux côtés de la poussette. AVERTISSEMENT ! Toujours poser et régler correctement la sangle. AVERTISSEMENT ! Toujours utiliser la sangle d’entrejambes en association avec la ceinture ventrale.

AVERTISSEMENT ! Ne laissez pas votre enfant jouer avec le produit. ATTENTIoN ! Toujours adapter la sangle après un changement de la position assise de votre enfant. AVERTISSEMENT ! Un gonfl ement des pneus au dessus de 1.9 bar peut endommager la roue et / ou les pneus, entraînant une perte de contrôle et des blessures. AVERTISSEMENT! N‘utilisez jamais la barre de butoir pour transporter l‘unité de siège ou la poussette. Ne garez la poussette qu’avec les freins tirés. Vérifiez toujours que le frein est bien enclenché. N’utilisez que des accessoires et pièces de rechange originales de BRITAX RÖMER. Le B-Motion de Britax est homologué pour trois types d’application différents : Cette poussette (Travel System) est conçue et fabriquée conformément aux normes EN1888:2012 et EN1466:2004.

Attention ! Ne transportez votre bébé qu’aussi longtemps qu’il ne peut se tenir assis (à env. 6 mois) et ce, uniquement en position couchée, dossier à l’horizontal. Attachez toujours votre enfant dans la poussette. Passez les bretelles sur votre enfant de moins de 6 moins en passant par les fentes inférieures pour ceinture du dossier.

en tant que Travel System avec coque pour bébé Babyschale de la naissance jusqu'à 13 kg

La poussette peut être utilisée en tant que Travel System avec toutes les coques pour bébé Britax/Römer équipées d’un adaptateur de « type A «. En règle générale, la coque pour bébé ne doit être transportée sur la poussette uniquement orientée dos à la route.

Bei der Verwendung als Travel System bitte befolgen Sie die Anweisungen zu Ihrer Babyschale. Als Travel System mit Babyschale, die in Verbindung mit einem Fahrgestell genutzt wird, ist dieses Fahrzeug kein Ersatz für ein Kinderbett oder Bett. Sollte Ihr Kind schlafen müssen, legen Sie es in einen geeigneten Kinderwagen, ein Kinderbett oder Bett. Bei der Nutzung mit einem Kinderwagen sind Tragegriffe zu entfernen.

The stroller can be used with all Britax stroller attachments that are marked with the symbol stroller attachment "Type A".

En utilisation en tant que Travel System, veuillez suivre les instructions de votre coque pour bébé. En tant que système de voyage pour le transport d’un enfant utilisé en lien avec un cadre, ce véhicule ne remplace pas un berceau ou un lit. Si votre enfant a besoin de dormir, il doit être installé dans un landau, berceau ou lit approprié. Les poignées de transport doivent rester hors du landau pendant l'utilisation.

A Nacelle de poussette de la naissance jusqu'à 9 kg

When used with the stroller attachment, please follow the instructions for your stroller attachment.

La poussette peut être utilisée avec toutes les nacelles de poussette Britax repérées du symbole de nacelle de poussette de " type A ".

A stroller attachment may generally only be transported facing backwards on the stroller.

En utilisation avec nacelle de poussette, veuillez suivre les instructions de votre nacelle de poussette. En règle générale, la nacelle de poussette ne doit être transportée sur la poussette uniquement orientée dos à la route. 21

FR WARNING! Inflating tires above 1.9 bar can damage the wheel and/or tire resulting in loss of control and injury. VERIFIER LA PRESSION DES PNEUS Les roues en plastique sont évaluées à une pression de gonfl ement maximum de 28 psi. La pression de gonfl ement maximum est indiquée sur la roue à côté de la tige de valve. AVERTISSEMENT ! Un gonfl ement des pneus au dessus de 1.9 bar peut endommager la roue et / ou les pneus, entraînant une perte de contrôle et des blessures.

Le produit doit être vérifié régulièrement et être nettoyé.

ÞÞ Kontrollieren Sie regelmäßig alle wichtigen Teile auf Beschädigungen. Vergewissern Sie sich, dass die mechanischen Bauteile einwandfrei funktionieren.

ÞÞ Regularly check all important parts for damage. Make sure that mechanical components are working properly.

ÞÞ Contrôlez régulièrement l’état de toutes les pièces importantes. Assurez-vous du bon fonctionnement de toutes les pièces mécaniques.

ÞÞ Regularly check that all screws, rivets, bolts and other fasteners are tight.

ÞÞ Contrôlez régulièrement si toutes les vis, les rivets, les boulons et les autres pièces sont bien fixés.

ÞÞ N’utilisez aucune huile ou graisse pour lubrifier mais un spray à base de silicone. ÞÞ La poussette peut être endommagée ou détruite par une charge trop lourde, lors d’un repli non conforme ou lors de l’utilisation d’accessoires non autorisés. ÞÞ Ne chargez jamais plus de 4 kg dans le panier. ÞÞ Gardez la poussette uniquement dépliée, dans un endroit bien aéré, pour éviter la formation de moisissures. ÞÞ Ne garez pas la poussette sous le soleil, les textiles pouvant pâlir.

Þ N’utilisez plus la poussette lors des pièces sont tordues, usées ou cassées. Faites réparer la poussette par un service de réparation ou adressez-vous au service clients Britax. Conseil d’entretien : Þ Vous pouvez nettoyer la housse de siège et la capote à l’aide d’une éponge et de l’eau tiède savonneuse.

Pour cette poussette, nous accordons une garantie de 2 ans pour les défauts de fabrication ou de matériau. La garantie débute le jour de l’achat. Conservez votre facture comme preuve d’achat.

Bei Reklamationen senden Sie den Kinderwagen mit dem Kaufbeleg zurück. Die Garantieleistung beschränkt sich auf Kinderwagen, die sachgemäß behandelt wurden und in einem sauberen und ordentlichen Zustand zurückgesandt werden.

For complaints please return the stroller with the receipt. The warranty is limited to strollers that have been properly handled and are returned in a clean and proper condition.

Pour toute réclamation, renvoyez la poussette avec sa facture. La prestation de garantie est limitée à la poussette qui a été utilisée conformément à l’usage prévu et qui a été renvoyée propre et complète.

Die Garantie erstreckt sich nicht auf:

The warranty does not cover:

La garantie ne couvre pas :

• natürliche Abnutzungserscheinungen und Schäden durch übermäßige Beanspruchung.

• natural wear and tear and damage due to excessive stress.

• l’usure naturelle et les dommages dus à une sollicitation excessive

• Schäden durch ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung.

• damage caused by unsuitable or improper use.

• les dommages dus à une utilisation inappropriée et non conforme

Cas de garantie ou non ? Tissus : Tous nos tissus répondent à des exigences élevées quant à la résistance des couleurs aux rayons UV. Malgré tout, les tissus se décolorent lorsqu’ils sont soumis aux rayons UV. Dans ce cas, il ne s’agit pas de défaut de matériel mais d’une usure normale qui n’est pas couverte par la garantie.

Schloss: Sollten Funktionsstörungen am Gurtschloss auftreten, so sind diese meist auf Verunreinigungen zurückzuführen, welche ausgewaschen werden können. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte unverzüglich an Ihren Fachhändler. Er wird Ihnen mit Rat und Tat zur Seite stehen. Bei der Bearbeitung von Reklamationsansprüchen kommen produktspezifische Abschreibungssätze zur Anwendung. Hier verweisen wir auf die beim Händler ausliegenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen. Verwendung, Pflege und Wartung: Der Kinderwagen muss entsprechend der Gebrauchsanleitung behandelt werden. Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass nur Original-Zubehör bzw. Ersatzteile verwendet werden dürfen.

Buckle: If any problems occur on the buckle, these are often due to dirt that can be washed out. For warranty service, please contact your dealer immediately. You will be given advice and assistance. When processing claims, productspecific depreciation rates apply. For this we refer you to the general terms and conditions displayed at the dealership. Use, care and maintenance: The stroller must be treated according to the instructions. We expressly point out that only original accessories or spare parts may be used.

Fermoir : Si le fermoir devait présenter des dysfonctionnements, ceux-ci sont souvent dus à un encrassement qui peut être éliminé par un simple lavage. En cas de recours en garantie, veuillez vous adresser immédiatement à votre revendeur spécialisé. Il vous assistera volontiers. Lors du traitement des réclamations, les taux d’amortissement spécifiques au produit sont appliqués. Pour cela, veuillez consulter nos conditions générales de vente disponibles auprès de votre revendeur. Utilisation, entretien et maintenance : La poussette doit être traitée conformément au mode d’emploi. Nous signalons expressément que seuls les accessoires et les pièces de rechange d’origine doivent être utilisés.