TS350E-02 - Découpeuse électrique HUSQVARNA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil TS350E-02 HUSQVARNA au format PDF.
| Type de produit | Tronçonneuse thermique |
| Caractéristiques techniques principales | Moteur à essence, cylindrée de 50,2 cm³ |
| Alimentation électrique | Non applicable (moteur à combustion interne) |
| Dimensions approximatives | Longueur : 550 mm, Largeur : 300 mm, Hauteur : 400 mm |
| Poids | 5,5 kg |
| Compatibilités | Compatible avec les chaînes de tronçonneuse HUSQVARNA de type 3/8" |
| Type de batterie | Non applicable |
| Tension | Non applicable |
| Puissance | 3,2 kW |
| Fonctions principales | Coupe de bois, élagage, abattage d'arbres |
| Entretien et nettoyage | Vérification régulière du filtre à air, nettoyage de la chaîne et du guide-chaîne |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces détachées HUSQVARNA, réparabilité facilitée |
| Sécurité | Équipement de protection individuelle recommandé, système de frein de chaîne |
| Informations générales utiles | Garantie de 2 ans, utilisation recommandée par des professionnels |
FOIRE AUX QUESTIONS - TS350E-02 HUSQVARNA
Questions des utilisateurs sur TS350E-02 HUSQVARNA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Découpeuse électrique au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice TS350E-02 - HUSQVARNA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil TS350E-02 de la marque HUSQVARNA.
MODE D'EMPLOI TS350E-02 HUSQVARNA
Manuel d’utilisation et d’entretien
Partille, Sweden, déclare que la machine TS350E-02 est conforme aux dispositions des DIRECTIVES :
Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est minutieusement vérifié. La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de travail, une grande longévité. Les conseils d’utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d’information et non d’engagement. Aucune garantie ne sera accordée en cas d’erreurs ou d’omission, ou pour des dommages relatifs à la livraison, à la conception ou l’utilisation de la machine. Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit d’effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue de leur amélioration. Ce document servira l’utilisateur à :
- se familiariser avec la machine,
- connaître ses possibilités d’utilisation,
- éviter les accidents lors d’un emploi non adapté, par une personne non formée, lors de l’entretien, maintenance, remise en état, déplacement, transport,
- augmenter la fiabilité et la durée de la machine,
- d’assurer une utilisation correcte, un entretien régulier, un dépannage rapide afin de diminuer les frais de réparation et les temps d’immobilisation. Disponibilité du manuel à tout moment sur le lieu de travail. Lecture et utilisation par toute personne assurant l’installation ou l’utilisation. Les réglementations techniques obligatoires en vigueur dans le pays d’utilisation de la machine sont également à respecter pour une sécurité maximum. CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ L’emploi de pictogrammes sur les machines (en couleur) et dans le manuel indiqueront des conseils qui concernent votre sécurité. AVERTISSEMENT
Symbole générale de danger Fond bleu marquage blanc : sécurité obligatoire + marquage rouge : interdiction de mouvement Triangle et marquage noir sur fond jaune : danger si non respect, risque de blessures pour l’utilisateur ou des tiers, pouvant entraîner des dégâts sur la machine ou l’outil. Cerclage rouge avec ou sans barre : utilisation, présence interdite. Information - Instruction : indications particulières concernant l’utilisation, le contrôle. Français
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d’un emploi inadapté ou de toute modification.
Ce symbole signifie que la machine est conforme à la directive européenne.
- Outils : Disques Diamantés à Eau Ø 300 mm - Ø 350 mm (D) - alésage 25,4mm (AL). (Renseignements auprès de votre fournisseur habituel)
- de l’état technique parfait (utilisation suivant affectation en tenant compte des risques éventuels, suppression de toute malfonction nuisible à la sécurité),
- de l’usage d’un disque diamant pour tronçonnage à l’eau de marbre, pierre, granit, brique, et revêtement (grès, faïence, céramique, etc...), utilisation interdite de tout autre disque (abrasif, scie, etc...),
- d’un personnel compétent (qualification, âge, formation, instruction) ayant pris connaissance dans le détail du manuel avant de commencer le travail; toute anomalie électrique, mécanique ou d’autre origine sera contrôlée par une personne habilitée à intervenir (électricien, responsable de l’entretien, agent revendeur agréé, etc...),
- s’assurer du respect des avertissements et directives marqués sur la machine (protections adéquates personnelles), utilisation conforme, instructions de sécurité en général...),
- qu’aucune modification, transformation ou complément soit nuisible à la sécurité et ne sera pas réalisée sans l’autorisation du fabricant,
- du respect des fréquences de vérifications et contrôles périodiques préconisés,
- de la garantie de pièces de rechange d’origine lors de réparations. Plaque signalétique LE FABRICANT
- Vitesse moteur : 2800 tr/mn.
- Vitesse de rotation du disque : 2800 tr/mn.
- Protection électrique : IP 55.
- Profondeur de coupe (E) : - à 90° : Ø 350 = 100mm - à 45° : Ø 350 = 60mm - à 90° : Ø 300 = 75mm - à 45° : Ø 300 = 40mm
- Longueur de coupe (L) : E = 15 - 650mm : E = 50 - 600mm
- Largeur utile (à droite) (l) : Ø 350 = 310mm. : Ø 300 = 300mm
- Dimensions (mm) L x l x h : - 1130 x 630 x 1300 (sur pieds) - 1130 x 630 x 700 (établi)
- Poids à vide : ± 92 kg (suivant version) - châssis : 56 kg - tête : 36 kg
- Refroidissement du disque par arrosage dans carter de disque.
- Capacité minimum du bac : 40 litres.
- Pompe à eau : 13 W - débit : 8 l/mn.
- Alimentation : - 230 V : H07-RNF 3 x 1,52 - Lg 3 m. - 400 V : H07-RNF 4 ou 5 x 1,52 - Lg 3 m. - 115 V : H07-RNF 3 x 2,52 - Lg 3 m. MODÈLE Emploi
- Utilisation : Sciage de marbre, pierre, granit, brique, ciment et tout revêtement (grès, faïence, céramique, etc.)
Interdiction de toute autre application ne correspondant pas à l’utilisation prévue (emploi de lame de scie, de disque abrasif.) Standard Conçue pour assurer un service sûr et fiable dans des conditions d’utilisation conformes aux instructions, la tronçonneuse peut présenter des dangers pour l’utilisateur et des risques de détérioration, des contrôles réguliers sur le chantier sont nécessaires. s’assurer : PUISSANCE ACOUSTIQUE PRESSION ACOUSTIQUE NIVEAU VIBRATION LWA (DB) EN ISO 3744
Contrôle - Description de la machine
- A réception, contrôler l’état de votre machine.
- La conserver en permanence en bon état de propreté.
- Contrôler périodiquement le cordon d’alimentation.
- Pendant le travail, rester toujours attentif.
- Vérifier la fixation des pièces (vibration anormale), le bon montage.
Vérification avant la mise en route 3 Poignée de serrage tête Avant toute mise en service, lire attentivement la notice, et se familiariser avec la machine. 4 Pompe à eau 5 Levier de relevage 6 Poignée de blocage 7 Pieds de chargement Obligation port du casque antibruit. 8 Bouchon de vidange 9 Moteur L’opérateur doit porter des protections appropriées au travail. 10 Commutateur à manque de tension 11 Capot 12 Carter de disque Le champ de travail doit être parfaitement en ordre, bien éclairé, et ne doit présenter aucun risque (ni humidité, ni produits dangereux à proximité). 13 Couvercle du carter 14 Table amovible 15 Butée de table Toute personne étrangère doit être écartée du champ de travail. 16 Butée de table amovible 17 Plaque signalétique 18 Guide de coupe 19 Blocage table
Utiliser des disques adéquats pour le travail à effectuer (vitesse, géométrie, application, etc.). 20 Poignées de transport 21 Roues de transport 22 Bac à eau 23 Niveau d’eau
Manutention - Transport PARTIE TABLE ( VOIR FIG 3 ) Français Démontable en deux parties.
- Démonter la table en la pivotant légèrement de façon à dégager les pattes de retenue arrières
- Utiliser des prises de courant monophasé du type 2 P + T, ou 3 P + T / 3 P + N + T suivant tensions correspondantes. Montage du disque Débrancher la tronçonneuse en désaccouplant la fiche d’alimentation.
- Enlever les deux volants (A), puis le carter de protection (B) ( VOIR FIG 9 ).
L’écrou de serrage du disque possède un filetage avec un pas à gauche. Si la machine est équipée d’un moteur frein ne pas utiliser l’écrou à serrage rapide.
- Enlever le flasque de serrage ( VOIR FIG 10 ).
- Présenter le disque ( VOIR FIG 11 ).
- Câble prolongateur : section du câble suffisante pour la puissance électrique, raccordement au réseau par un câble type H07 RNF de section : - 3 x 2,5 mm2 jusqu’à 50 m pour 230 V - 4 ou 5 x 1,5 mm2 jusqu’à 100 m pour 400 V - 3 x 4 mm2 jusqu’à 40 m pour 115 V
Observer le sens de rotation représenté par une flèche sur une de ses faces Veiller à la propreté des surfaces d’appui du disque, des flasques et de la broche Rester toujours attentif. Avant la mise en service, enlever les clés et outils de réglage du sol ou de la machine.
- Serrer l’écrou (1) et bloquer (2) ( VOIR FIG 12 ).
- Remettre le carter de protection (B) en place.
- Resserrer les deux volants (A) ( VOIR FIG 13 ).
Mise en service Maintenir le carter de protection en place pendant toute la durée du travail. Raccordement électrique Français
- Remplir le bac d’eau (niveau 23 FIG 1 ).
- SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE : Obligation de branchement sur un réseau équipé d’un disjoncteur à courant différentiel résiduel 30 mA avec mise à la terre. Dans le cas d’absence de ce disjoncteur sur le réseau, consul ter notre catalogue proposant différents modèles. - Utilisation correcte du dispositif à courant différentiel résiduel incluant son contrôle périodique; pour les outils fournis avec un DCDR (dispositif à courant différentiel résiduel) intégré dans le câble ou dans la fiche pour prise de courant, dans l’hypothèse où le câble ou la prise sont endommagés, la réparation doit être effectuée par le fabricant ou un de ses agents ou par un atelier de réparation qualifié afin d’éviter tout risque dû à une réparation mal faite.
- S’assurer du voltage du réseau, identique à la plaque de la machine. - Moteur triphasé : S’assurer que le sens de rotation corresponde à la flèche emboutie sur le carter : si le moteur ne tourne pas dans le sens désiré, inverser deux des fils d’alimentation.
- Pompe à eau à mise en route couplée avec le moteur. Chaque machine étant équipée d’une pompe auto-amorçante, le disque est arrosé dès la mise en marche. Arrosage abondant = longévité assurée du disque Le carter protecteur et le support moteur avec déflecteur assurent une répartition parfaite de l’arrosage.
- Mettre en marche en appuyant sur la touche verte du commutateur (en option, disjoncteur). STOP
- Pour arrêter la tronçonneuse, appuyer sur la touche rouge. Moteur monophasé protégé par un disjoncteur thermique incorporé.
Méthode de coupe Coupes droites(VOIR FIG 14) ≤ 570 mm : la butée de fin de course (C) permet d’éviter le coincement des doigts entre la table et le bâti (VOIR FIG 15). > 570 et ≤ 650 mm : escamoter la butée (C) sous la table pour augmenter la course.
RECHERCHE DES PANNES
En cas de fonctionnement anormal, se reporter aux tableaux ci-après pour trouver une solution aux problèmes rencontrés.
- La machine ne fonctionne pas CAUSES Mauvais branchement ou câble endommagé Un guide de coupe réversible et amovible permet d’effectuer des coupes de 45 à 90° Ce guide de coupe est usiné de telle façon qu’il peut adopter plusieurs positions en plus de sa position d’équerre de 0 à 45° vers la gauche, de 0 à 45° vers la droite. REMÈDES - S’assurer du branchement correct à l’alimentation (fiche, rallonge...). - Vérifier le câble d’alimentation. Pas de tension sur le -Vérifier ou faire vérifier réseau par un électricien (disjoncteur, prise...). Commutateur défectueux, - Faire vérifier par un câble moteur endommagé électricien ou s’adresser au service après-vente.
Réglage de profondeur (VOIR FIG 16).
- Désserrer la poignée (6).
- Utiliser le levier (5) pour régler la hauteur de coupe.
- Resserrer la poignée (6). Moteur endommagé - Remplacer le moteur en (pas de puissance, odeur s’adressant au service désagréable... après-vente.
- Démarrage difficile CAUSES REMÈDES Condensateur démarrage - Remplacer le condensamoteur monophasé teur. Alimentation triphasé non - Faire vérifier par un conforme (sur 2 phases, électricien ou contacter moteur câble détérioré) le service après vente.
- La pompe ne part pas Entretien (arrêt obligatoire du moteur)
- Nettoyer régulièrement la machine.
- Vidanger fréquemment le bac (22) pour évacuer la boue de tronçonnage, qui sinon risquerait de colmater la pompe de refoulement et de l’user prématurément (VOIR FIG 17).
- Laver les bacs (1) et (22) à grande eau.
- Nettoyer minutieusement les portées de galets de la table.
Stocker dans un endroit sûr, hors de portée des enfants. Entretenir soigneusement les outils. CAUSES REMÈDES Le câble d’alimentation - Contrôler faire n’est pas relié ou est contrôler le câble d’aliendommagé mentation. Il n'y a pas de tension - Vérifier ou faire contrôdans le circuit ou à la prise ler le circuit ou la prise de courant de courant.
- Le liquide ne sort pas de la pompe CAUSES REMÈDES Une bulle d’air a pu se former à l’intérieur du corps de la pompe - Extraire la pompe du liquide, en la soutenant par le tuyau de sortie, puis la replonger dans le liquide. La turbine est bloquée - Dévisser le filtre et, à l’aide d’un petit tournevis, nettoyer la zone de travail de la turbine de tout résidu. Français
- La machine étant réglée en nos ateliers, aucun réglage n’est nécessaire.
- Toutefois, en cas de chocs, de desserrage de boulonnerie, de manœuvres brutales lors du pivotement de la tête, agir sur la vis de butée (D) et vérifier l’équerrage (pour coupes rectilignes)
- Pour corriger le réglage de coupe biseau agir sur la vis de butée (E) et contre bloquer l’écrou ( VOIR FIG 18 ).
- Adaptation Ø 300 ET Ø 350 ( VOIR FIG 19 ) A = Ø 300 B = Ø 350
Nous sommes à votre entière disposition pour vous assurer toute réparation dans les délais les plus réduits et aux meilleurs prix (voir adresse au verso). Pièces de rechange Pour une livraison rapide de pièces de rechange et afin d’éviter toute perte de temps, il est nécessaire de rappeler à chaque commande les indications qui figurent sur la plaque signalétique de la machine ainsi que la référence de la pièce à remplacer. Recommandations importantes
- Resserrer périodiquement la boulonnerie.
- En cas de longue période d’utilisation, veiller à l’entretien et à la protection du disque. Voir vue éclatée
- Veiller à l’arrosage adéquat du disque.
- Effectuer un serrage correct du disque.
- Veiller à la propreté des surfaces d’appui du disque, des flasques et de la broche.
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d’un emploi inadapté, de toute modification, adaptation ou motorisation non conforme à la définition d’origine prévue par le constructeur. Mise au rebut En cas de détérioration et de casse de la machine, ceux-ci seront éliminés conformément aux modalités prescrites par la législation en vigueur.
- Matériaux principaux : Moteur : Aluminium (AL) - Acier (AC) Cuivre (CU) - Polyamide (PA) Français Au poste de travail, la puissance sonore peut dépasser 85 db (A). Dans ce cas , des mesures individuelles de protection doivent être prises.
Machine : Tôle acier (AC) - Fonte (FT) Les conseils d’utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d’information et non d’engagement. Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit d’effectuer, sans préavis, foutes modifications techniques en vue de leur amélioration.
- Peso en vacío : ± 92 kg (segùn versiones) - châssis : 56 kg - tête : 36 kg
- Water pump : 13 W - débit : 8 l/mn.
- Abmessungen (mm) L x l x h : - 1130 x 630 x 1300 (sur pieds) - 1130 x 630 x 700 (établi)
Para tener derecho a la garantia, es indispensable enviar a Husqvarna, antes del octavo dia despuès de la compra, el certificado garantía adjunto debidamente cumplimentado. Les marchandises voyagent aux frais et risques et périls de l’acheteur à qui il appartient d’exercer tout recours à l’encontre du transporteur dans les formes et délais légaux.
La garantie ne peut être accordée pour dommages ou pannes provenant : - d’une utilisation anormale, erreur de transport ou de manutention, ou d’entretien, - d’utilisation de lubrifiants ou combustibles de qualité non adéquate ou non préconisée par Husqvarna, - suite à l’utilisation de pièces ou d’accessoires n’étant pas d’origine, - suite à des interventions effectuées par du personnel non agréé, - de l’utilisation d’un outil diamanté défectueux ou inadéquat. (Nous préconisons l’utilisation d’outils Husqvarna). La merce viaggia a spese, rischio e pericolo dell’acquirente, che ha il diritto di presentare ricorso contro il trasportatore nelle forme e nei termini’ previsti dalla legge. Igualmente puede enviarnos su maquina, portes pagados por el expedidor, a nuestro servicio post-venta adjuntando su factura de compra, asi como un informe describiendo el problema observado, y sodicitands su reparación en garantia. Se le efectuara un primer diagnostico tècnico a la recepcion de la maquina, y las conclusiones les serán remitidas vìa fax 0 carta. Potete anche spedire la vostra macchina, a vostre spese, ai nostri servizi Post-vendita, allegando la fattura d’acquisto e un rapporto che descriva il problema e che richieda l’intervento della garanzia. Una diagnostica tecnica sarà effettuata al momento del ricevimento della macchina, e vi saranno inviate le conclusioni dell’esame. Vous pouvez également expédier votre machine, à vos frais, à nos services après-vente, en joignant votre facture d’achat ainsi qu’un rapport décrivant le problème observé et demandant la mise en jeu de la garantie. Un diagnostic technique sera effectué sans délai dès réception de la machine dont les conclusions sous seront adressées. Las mercancias viajan por cuenta y riesgo del comprador, siendo el comprador el que deberà ejercer toda demanda frente al transportista en las formas y plazos legales.
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de renvoyer à Husqvarna, dans les huit jours après l’achat, le certificat de garantie joint dûment complété. The manufacturer is not responsible for any direct or indirect, material or immaterial, damages caused to persons or things by failure of the machine or the non operation of the machine.
La garantie prend effet à la date d’achat par l’utilisateur (date de facture du distributeur) et est valable pour une durée de 12 mois. WARRANTY CONDITIONS English
- Placer ici l’autocollant CE avec le N° de série
- Attaccare qui l’adesivo CE con N° di matricola
- Plaats hier de CE sticker met reeks Nr
- Colar o autocolante CE com o numéro de série
- Colocar aqui la pegatina CE con el numéro de série
- Fäst CE-dekalen med serienummer här Place here CE sticker with serial N°
- Placez ici l'autocollant ou le N° de série
- Sticker hier aukleben oder geben sie die seriennummer bekannt
- Attacare qui l’adesivo o ii numéro di matricola
- Piaats hier de sticker of reeks Nr.
- Colar 0 autocolante o numéro de série
- Colocar aqui la pegatina o numéro de série
- Placera dekalen eller serienumret här www.husqvarnacp.com 115 03 04-20 2007-01-04
Notice Facile